X-Git-Url: https://git.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fru_RU.po;h=0f8146fdffa5f11d36676dab36dc180f6ec76470;hb=ae69a4051edc5e4c6fcae7d1192d4d5a5d45fea3;hp=2d5d56a2a18d12a881dd5e3062ebcaba92737e50;hpb=f7b5d2d44fe7cd41f673022bfbd4560987b4902c;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/ru_RU.po b/src/lib/po/ru_RU.po index 2d5d56a2a..0f8146fdf 100644 --- a/src/lib/po/ru_RU.po +++ b/src/lib/po/ru_RU.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-18 10:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:34+0200\n" "Last-Translator: Igor Voytovich \n" "Language-Team: Russian\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: src/lib/video_content.cc:468 +#: src/lib/video_content.cc:496 #, c-format msgid "" "\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "\n" "Частота кадров контента: %.4f\n" -#: src/lib/video_content.cc:433 +#: src/lib/video_content.cc:461 msgid "" "\n" "Cropped to %1x%2" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "\n" "Размер при кадрировании: %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:426 +#: src/lib/video_content.cc:452 #, c-format msgid "" "\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "\n" "Соотношение сторон %.2f:1" -#: src/lib/video_content.cc:456 +#: src/lib/video_content.cc:484 msgid "" "\n" "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" "\n" "Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)" -#: src/lib/video_content.cc:446 +#: src/lib/video_content.cc:474 msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" @@ -57,18 +57,18 @@ msgstr "" "\n" "Размер при масштабировании: %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461 +#: src/lib/video_content.cc:478 src/lib/video_content.cc:489 #, c-format msgid " (%.2f:1)" msgstr " (%.2f:1)" #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week #. / to say what day a job will finish. -#: src/lib/job.cc:494 +#: src/lib/job.cc:491 msgid " on %1" msgstr " на %1" -#: src/lib/config.cc:1228 +#: src/lib/config.cc:1139 msgid "" "$CPL_NAME\n" "\n" @@ -90,94 +90,101 @@ msgstr "" "Длительность: $LENGTH\n" "Размер: $SIZE\n" -#: src/lib/config.cc:1206 +#: src/lib/config.cc:1117 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" -#: src/lib/cross_common.cc:89 +#: src/lib/cross_common.cc:94 msgid "%1 (%2 GB) [%3]" msgstr "" -#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:84 +#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96 msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [Atmos]" -#: src/lib/dcp_content.cc:287 +#: src/lib/dcp_content.cc:320 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:353 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [аудио]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:341 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [видео]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:97 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105 msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [видео]" -#: src/lib/video_content.cc:421 +#: src/lib/video_content.cc:447 #, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" msgstr ", соотношение сторон пикселей %.2f:1" -#: src/lib/ratio.cc:38 +#: src/lib/ratio.cc:42 msgid "1.19" msgstr "1.19" -#: src/lib/ratio.cc:39 +#: src/lib/ratio.cc:43 msgid "1.33 (4:3)" msgstr "1.33 (4:3)" -#: src/lib/ratio.cc:40 +#: src/lib/ratio.cc:44 msgid "1.38 (Academy)" msgstr "1.38 (Academy)" -#: src/lib/ratio.cc:41 +#: src/lib/ratio.cc:45 msgid "1.43 (IMAX)" msgstr "1.43 (IMAX)" -#: src/lib/ratio.cc:42 +#: src/lib/ratio.cc:46 msgid "1.66" msgstr "1.66" -#: src/lib/ratio.cc:43 +#: src/lib/ratio.cc:47 msgid "1.78 (16:9 or HD)" msgstr "1.78 (16:9 or HD)" -#: src/lib/ratio.cc:44 +#: src/lib/ratio.cc:48 msgid "1.85 (Flat)" msgstr "1.85 (Flat)" -#: src/lib/ratio.cc:47 +#: src/lib/ratio.cc:51 msgid "1.90 (Full frame)" msgstr "1.90 (Full frame)" -#: src/lib/ratio.cc:45 +#: src/lib/ratio.cc:49 msgid "2.35 (35mm Scope)" msgstr "2.35 (35mm Scope)" -#: src/lib/ratio.cc:46 +#: src/lib/ratio.cc:50 msgid "2.39 (Scope)" msgstr "2.39 (Scope)" -#: src/lib/filter.cc:78 +#: src/lib/filter.cc:87 msgid "3D denoiser" msgstr "Подавитель шума 3D" +#: src/lib/hints.cc:209 +msgid "" +"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you " +"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is " +"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab." +msgstr "" + #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second -#: src/lib/transcode_job.cc:145 +#: src/lib/transcode_job.cc:155 #, c-format msgid "; %.1f fps" msgstr "; %.1f кадр/сек" -#: src/lib/job.cc:499 +#: src/lib/job.cc:496 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" msgstr "; %1 осталось; время завершения %2%3" -#: src/lib/analytics.cc:57 +#: src/lib/analytics.cc:64 msgid "" "

You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!

Hello. I'm Carl and I'm the developer " @@ -192,7 +199,7 @@ msgid "" "Paypal to donate €10

Thank you!" msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:150 +#: src/lib/hints.cc:166 msgid "" "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " @@ -202,15 +209,22 @@ msgstr "" "битрейтом. Хорошей идеей было бы снизить пропускную способность JPEG2000 до " "200Мбит/с; вряд ли это приведёт к заметным изменениям изображения." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 +#: src/lib/text_content.cc:248 +msgid "" +"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the " +"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language " +"has been cleared." +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgstr "ARIB STD-B67 ('Гибрид log-gamma')" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:60 msgid "Advertisement" msgstr "ADV (Реклама)" -#: src/lib/hints.cc:138 +#: src/lib/hints.cc:143 msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " @@ -221,7 +235,7 @@ msgstr "" "значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные области. Вы " "можете изменить формат кадра вашего DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке \"DCP\"." -#: src/lib/hints.cc:142 +#: src/lib/hints.cc:147 #, fuzzy msgid "" "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope " @@ -233,146 +247,201 @@ msgstr "" "контента будут черные области. Вы можете предпочесть, чтобы контейнер вашего " "DCP имел такое же соотношение, как и ваш контент." -#: src/lib/job.cc:109 +#: src/lib/job.cc:106 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:131 +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70 msgid "Analysing audio" msgstr "Идёт анализ аудио" -#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:48 +#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55 #, fuzzy msgid "Analysing subtitles" msgstr "Проверка субтитров" -#: src/lib/audio_content.cc:258 +#: src/lib/hints.cc:365 +msgid "" +"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:470 +msgid "At least one of your closed caption files is larger than " +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:463 +msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:478 +msgid "At least one of your subtitle files is larger than " +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:442 +msgid "" +"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " +"recommended to make each line 52 characters at most in length." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:444 +msgid "" +"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should " +"make each line 79 characters at most in length." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:587 +msgid "" +"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " +"use no more than 3 lines." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:577 +msgid "" +"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " +"to make each subtitle at least 15 frames long." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:582 +msgid "" +"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " +"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:630 +msgid "" +"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified " +"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or " +"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open " +"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab." +msgstr "" + +#: src/lib/audio_content.cc:271 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" msgstr "Аудио будет ресэмплировано с %1 Гц на %2 Гц" -#: src/lib/audio_content.cc:260 +#: src/lib/audio_content.cc:273 msgid "Audio will be resampled to %1Hz" msgstr "Аудио будет ресэмплировано на %1 Гц" -#: src/lib/audio_content.cc:249 +#: src/lib/audio_content.cc:262 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "Аудио не будет ресэмплировано" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 постоянная яркость" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 для 10-битной системы" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 для 12-битной системы" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 непостоянная яркость" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656 msgid "BT2100" msgstr "BT2100" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:614 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 src/lib/ffmpeg_content.cc:618 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663 msgid "Bits per pixel" msgstr "Бит на пиксель" -#: src/lib/filter.cc:74 +#: src/lib/filter.cc:83 #, fuzzy msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter" msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга" -#: src/lib/util.cc:582 +#: src/lib/util.cc:601 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/util.cc:583 +#: src/lib/util.cc:602 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/util.cc:574 +#: src/lib/util.cc:593 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:508 +#: src/lib/job.cc:505 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" -#: src/lib/film.cc:350 +#: src/lib/film.cc:388 msgid "Cannot contain slashes" msgstr "Не может содержать слэши" -#: src/lib/exceptions.cc:70 +#: src/lib/exceptions.cc:78 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2" -#: src/lib/film.cc:1496 +#: src/lib/film.cc:1711 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." msgstr "Нельзя создать KDM т.к. этот проект не зашифрован." -#: src/lib/util.cc:543 +#: src/lib/util.cc:562 msgid "Centre" msgstr "Центральный" -#: src/lib/audio_content.cc:293 +#: src/lib/audio_content.cc:309 msgid "Channels" msgstr "Каналы" -#: src/lib/check_content_change_job.cc:53 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:52 msgid "Checking content for changes" msgstr "Проверка контента на предмет изменений" -#: src/lib/reel_writer.cc:225 +#: src/lib/reel_writer.cc:250 msgid "Checking existing image data" msgstr "Проверка данных изображения" -#: src/lib/check_content_change_job.cc:94 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:93 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." msgstr "Выберите снова ‘Сделать DCP’ когда закончите с этим." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655 msgid "Chroma-derived constant luminance" msgstr "Хроматическая постоянная яркость" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 msgid "Chroma-derived non-constant luminance" msgstr "Хроматическая непостоянная яркость" -#: src/lib/types.cc:140 +#: src/lib/types.cc:143 msgid "Closed captions" msgstr "Скрытые титры" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 msgid "Colour primaries" msgstr "Основные цвета" @@ -386,201 +455,224 @@ msgstr "Основные цвета" #. / file is limited, so that not all possible values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:549 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:566 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:576 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:553 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580 msgid "Colour range" msgstr "Цветовая гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Характеристика цветопередачи" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660 msgid "Colourspace" msgstr "Цветовое пространство" -#: src/lib/content.cc:186 +#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49 +msgid "Combine DCPs" +msgstr "" + +#: src/lib/content.cc:190 msgid "Computing digest" msgstr "Проверка целостности" -#: src/lib/writer.cc:528 +#: src/lib/writer.cc:531 msgid "Computing digests" msgstr "Проверка целостности" -#: src/lib/analytics.cc:55 +#: src/lib/analytics.cc:62 msgid "Congratulations!" msgstr "" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:101 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:90 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n" -#: src/lib/audio_content.cc:294 +#: src/lib/audio_content.cc:310 msgid "Content audio sample rate" msgstr "Скорость аудио-контента" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155 msgid "Content to be joined must all have or not have audio" msgstr "" "Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь аудио" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" msgstr "" "Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь " "субтитры или титры" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:152 msgid "Content to be joined must all have or not have video" msgstr "" "Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь видео" -#: src/lib/video_content.cc:198 +#: src/lib/text_content.cc:320 +#, fuzzy +msgid "" +"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional." +msgstr "" +"Для присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами " +"субтитров." + +#: src/lib/video_content.cc:210 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео" -#: src/lib/text_content.cc:261 +#: src/lib/text_content.cc:275 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"." -#: src/lib/text_content.cc:257 +#: src/lib/text_content.cc:271 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать " "субтитры\"." -#: src/lib/audio_content.cc:107 +#: src/lib/audio_content.cc:113 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая задержка аудио." -#: src/lib/audio_content.cc:103 +#: src/lib/audio_content.cc:109 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио." -#: src/lib/video_content.cc:222 +#: src/lib/video_content.cc:242 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language." +msgstr "" +"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"." + +#: src/lib/video_content.cc:234 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "" "Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета." -#: src/lib/video_content.cc:210 +#: src/lib/video_content.cc:222 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование." -#: src/lib/video_content.cc:214 +#: src/lib/video_content.cc:226 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting." msgstr "" "Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования." -#: src/lib/video_content.cc:218 +#: src/lib/video_content.cc:230 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same custom size setting." msgstr "" "Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования." -#: src/lib/video_content.cc:226 +#: src/lib/video_content.cc:238 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание." -#: src/lib/text_content.cc:289 +#: src/lib/text_content.cc:303 msgid "Content to be joined must have the same outline width." msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая ширина обводки." -#: src/lib/video_content.cc:202 +#: src/lib/video_content.cc:214 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения." -#: src/lib/text_content.cc:265 +#: src/lib/text_content.cc:279 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" "Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение " "субтитров." -#: src/lib/text_content.cc:273 +#: src/lib/text_content.cc:287 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по " "горизонтали." -#: src/lib/text_content.cc:269 +#: src/lib/text_content.cc:283 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" "Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение " "субтитров." -#: src/lib/text_content.cc:277 +#: src/lib/text_content.cc:291 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "" "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по " "вертикали." -#: src/lib/text_content.cc:285 +#: src/lib/text_content.cc:299 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание субтитров." -#: src/lib/text_content.cc:281 +#: src/lib/text_content.cc:295 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "" "Для присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами " "субтитров." -#: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137 +#: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео" -#: src/lib/video_content.cc:206 +#: src/lib/video_content.cc:218 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео." -#: src/lib/text_content.cc:298 +#: src/lib/text_content.cc:312 msgid "Content to be joined must use the same DCP track." msgstr "Для присоединения контента должна использоваться та же DCP дорожка." -#: src/lib/text_content.cc:294 src/lib/text_content.cc:306 +#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:179 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры." -#: src/lib/video_content.cc:412 +#: src/lib/text_content.cc:316 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must use the same text language." +msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт." + +#: src/lib/video_content.cc:438 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Разрешение контента: %1x%2" -#: src/lib/upload_job.cc:57 +#: src/lib/upload_job.cc:66 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)" -#: src/lib/reel_writer.cc:117 +#: src/lib/reel_writer.cc:134 msgid "Copying old video file" msgstr "" -#: src/lib/reel_writer.cc:348 +#: src/lib/reel_writer.cc:389 #, fuzzy msgid "Copying video file into DCP" msgstr "Несоответствие размера видео в DCP" -#: src/lib/scp_uploader.cc:51 +#: src/lib/scp_uploader.cc:55 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:88 +#: src/lib/scp_uploader.cc:96 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)" -#: src/lib/image_examiner.cc:62 +#: src/lib/image_examiner.cc:64 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)" -#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:153 +#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163 msgid "Could not decode image (%1)" msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)" -#: src/lib/encode_server_finder.cc:185 +#: src/lib/encode_server_finder.cc:191 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." @@ -588,84 +680,85 @@ msgstr "" "Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает " "ещё одна копия DCP-o-matic." -#: src/lib/job.cc:164 src/lib/job.cc:179 +#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176 msgid "Could not open %1" msgstr "Не удалось открыть %1" -#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101 +#: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:110 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки" -#: src/lib/internet.cc:159 src/lib/internet.cc:164 +#: src/lib/internet.cc:164 src/lib/internet.cc:169 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив" -#: src/lib/internet.cc:171 +#: src/lib/internet.cc:176 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл (%1:%2: %3)" -#: src/lib/config.cc:1092 +#: src/lib/config.cc:1003 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Не удалось открыть файл для записи" -#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 +#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265 +#, fuzzy +msgid "Could not open output file %1 (%2)" +msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)" + +#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" msgstr "Не удалось прочитать субтитры (%1 / %2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:71 -msgid "Could not start SCP session (%1)" -msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)" - -#: src/lib/curl_uploader.cc:49 +#: src/lib/curl_uploader.cc:50 msgid "Could not start transfer" msgstr "Не удалось начать передачу" -#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118 +#: src/lib/curl_uploader.cc:97 src/lib/scp_uploader.cc:127 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)" -#: src/lib/util.cc:553 +#: src/lib/util.cc:572 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX основной (DBP)" -#: src/lib/util.cc:554 +#: src/lib/util.cc:573 msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)" -#: src/lib/util.cc:584 +#: src/lib/util.cc:603 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/util.cc:585 +#: src/lib/util.cc:604 msgid "DBS" msgstr "DBS" -#: src/lib/ratio.cc:44 +#: src/lib/ratio.cc:48 msgid "DCI Flat" msgstr "DCI Flat" -#: src/lib/ratio.cc:46 +#: src/lib/ratio.cc:50 msgid "DCI Scope" msgstr "DCI Scope" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:109 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML субтитры" -#: src/lib/audio_content.cc:314 +#: src/lib/audio_content.cc:330 msgid "DCP sample rate" msgstr "Частота кадров DCP" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:114 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:103 #, c-format msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n" msgstr "DCP будет воспроизводиться на %.1f%% от скорости контента.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:104 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:93 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n" -#: src/lib/job.cc:166 src/lib/job.cc:181 +#: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " "is in an unexpected format." @@ -673,7 +766,7 @@ msgstr "" "DCP-o-matic не удалось открыть файл %1 (%2). Возможно он не существует или " "имеет неожиданный формат." -#: src/lib/film.cc:1419 +#: src/lib/film.cc:1614 msgid "" "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please " "review those settings to make sure they are what you want." @@ -682,26 +775,36 @@ msgstr "" "Пожалуйста, посмотрите на эти настройки, чтобы убедиться, что это то, чего " "вы хотите." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:119 +#: src/lib/film.cc:1582 +#, fuzzy +msgid "" +"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the " +"same as that of your Atmos content." +msgstr "" +"DCP-o-matic пришлось изменить ваши настройки для ссылки на DCP как OV. " +"Пожалуйста, посмотрите на эти настройки, чтобы убедиться, что это то, чего " +"вы хотите." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:118 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "" "DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен." -#: src/lib/config.cc:378 src/lib/config.cc:1203 +#: src/lib/config.cc:357 src/lib/config.cc:1114 msgid "DCP-o-matic notification" msgstr "Уведомление DCP-o-matic" -#: src/lib/datasat_ap2x.cc:26 +#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28 msgid "Datasat AP20 or AP25" msgstr "" -#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73 -#: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75 +#: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 +#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84 msgid "De-interlacing" msgstr "Деинтерлейсинг" -#: src/lib/config.cc:1191 +#: src/lib/config.cc:1102 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -727,65 +830,66 @@ msgstr "" "С наилучшими пожеланиями,\n" "DCP-o-matic" -#: src/lib/dolby_cp750.cc:28 +#: src/lib/dolby_cp750.cc:31 #, fuzzy msgid "Dolby CP650 or CP750" msgstr "Dolby CP650 и CP750" -#: src/lib/internet.cc:116 +#: src/lib/internet.cc:121 msgid "Download failed (%1 error %2)" msgstr "Ошибка загрузки (%1 ошибка %2)" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:106 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:95 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Каждый кадр контента будет задвоен в DCP-пакете.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:108 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:97 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 раз в DCP-пакете.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:83 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89 msgid "Email KDMs" msgstr "Отправка ключей" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:86 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92 #, fuzzy msgid "Email KDMs for %2" msgstr "Отправка ключей %1 по Email" -#: src/lib/send_notification_email_job.cc:51 +#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55 msgid "Email notification" msgstr "E-mail уведомление" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:64 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68 msgid "Email problem report" msgstr "Сообщить о проблеме" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:67 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71 msgid "Email problem report for %1" msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по E-mail" -#: src/lib/dcp_encoder.cc:97 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:142 +#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122 msgid "Encoding" msgstr "Кодирование" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:56 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:61 msgid "Episode" msgstr "" -#: src/lib/exceptions.cc:76 +#: src/lib/exceptions.cc:85 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2" -#: src/lib/job.cc:506 +#: src/lib/job.cc:503 msgid "Error: %1" msgstr "Ошибка: (%1)" -#: src/lib/hints.cc:260 -msgid "Examining closed captions" +#: src/lib/hints.cc:405 +#, fuzzy +msgid "Examining audio, subtitles and closed captions" msgstr "Проверка скрытых титров" -#: src/lib/examine_content_job.cc:49 +#: src/lib/examine_content_job.cc:54 msgid "Examining content" msgstr "Проверка контента" @@ -793,301 +897,319 @@ msgstr "Проверка контента" msgid "Examining subtitles" msgstr "Проверка субтитров" -#: src/lib/subtitle_encoder.cc:80 +#: src/lib/hints.cc:403 +#, fuzzy +msgid "Examining subtitles and closed captions" +msgstr "Проверка скрытых титров" + +#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98 #, fuzzy msgid "Extracting" msgstr "RTG (Рейтинг)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646 msgid "FCC" msgstr "FCC" -#: src/lib/scp_uploader.cc:61 +#: src/lib/scp_uploader.cc:67 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)" -#: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:143 +#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140 #, fuzzy msgid "Failed to encode the DCP." msgstr "Ошибка отправки email" -#: src/lib/emailer.cc:224 +#: src/lib/emailer.cc:234 msgid "Failed to send email" msgstr "Ошибка отправки email" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Feature" msgstr "FTR (Фильм)" -#: src/lib/content.cc:440 +#: src/lib/content.cc:468 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 msgid "Film" msgstr "Проект" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112 msgid "Finding length" msgstr "Расчет длительности" -#: src/lib/content.cc:447 +#: src/lib/content.cc:475 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадров" -#: src/lib/util.cc:918 +#: src/lib/util.cc:946 msgid "Friday" msgstr "Пятница" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 msgid "Full" msgstr "Полный" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Полный (0-%1)" -#: src/lib/ratio.cc:47 +#: src/lib/ratio.cc:51 msgid "Full frame" msgstr "FULL (2048x1080)" -#: src/lib/audio_content.cc:321 +#: src/lib/audio_content.cc:337 msgid "Full length in audio samples at DCP rate" msgstr "Полная длина аудио-сэмплов на скорости DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:308 +#: src/lib/audio_content.cc:324 msgid "Full length in audio samples at content rate" msgstr "Полная длина аудио-сэмплов на скорости контента" -#: src/lib/audio_content.cc:315 +#: src/lib/audio_content.cc:331 msgid "Full length in video frames at DCP rate" msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:301 +#: src/lib/audio_content.cc:317 msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости контента" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:617 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Гамма 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Гамма 28 (BT470BG)" -#: src/lib/filter.cc:76 +#: src/lib/filter.cc:85 msgid "Gradient debander" msgstr "Разбиение градиента" -#: src/lib/util.cc:578 +#: src/lib/util.cc:597 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:547 +#: src/lib/util.cc:566 msgid "Hearing impaired" msgstr "Для слабослышащих" -#: src/lib/filter.cc:79 +#: src/lib/filter.cc:88 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D" -#: src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/filter.cc:77 msgid "Horizontal flip" msgstr "Перевернуть по горизонтали" -#: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314 +#: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330 msgid "Hz" msgstr "Гц" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/hints.cc:163 +#: src/lib/hints.cc:185 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." msgstr "" "Если вы используете 25 кадр/сек, вам следует изменить стандарт вашего DCP на " "SMPTE." -#: src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:189 src/lib/job.cc:239 src/lib/job.cc:249 +#: src/lib/hints.cc:248 +msgid "" +"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a " +"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use " +"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:570 +msgid "" +"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the " +"start of the DCP to make sure it is seen." +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 msgid "JEDEC P22" msgstr "JEDEC P22" -#: src/lib/config.cc:368 src/lib/config.cc:1188 +#: src/lib/config.cc:347 src/lib/config.cc:1099 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME" -#: src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:81 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Деинтерлейсинг ядром" -#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:241 src/lib/util.cc:572 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:253 src/lib/util.cc:591 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/util.cc:580 +#: src/lib/util.cc:599 msgid "Lc" msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:541 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:560 msgid "Left" msgstr "Левый" -#: src/lib/util.cc:549 +#: src/lib/util.cc:568 msgid "Left centre" msgstr "Левый центральный" -#: src/lib/util.cc:551 +#: src/lib/util.cc:570 msgid "Left rear surround" msgstr "Левый тыловой surround" -#: src/lib/util.cc:545 +#: src/lib/util.cc:564 msgid "Left surround" msgstr "Левый surround" -#: src/lib/video_content.cc:481 +#: src/lib/video_content.cc:509 msgid "Length" msgstr "Длительность" -#: src/lib/util.cc:575 +#: src/lib/util.cc:594 msgid "Lfe" msgstr "LFE" -#: src/lib/util.cc:544 +#: src/lib/util.cc:563 msgid "Lfe (sub)" msgstr "НЧ (sub)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 msgid "Limited" msgstr "Ограничен" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "Ограничен (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 msgid "Linear" msgstr "Линейный" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)" -#: src/lib/exceptions.cc:128 +#: src/lib/exceptions.cc:152 msgid "Lost communication between main and writer processes" msgstr "" -#: src/lib/util.cc:576 +#: src/lib/util.cc:595 msgid "Ls" msgstr "Ls" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39 msgid "Mid-side decoder" msgstr "Mid-side декодер" -#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80 +#: src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:89 msgid "Misc" msgstr "Разное" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:157 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:175 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:163 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:181 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "Несоответствие частоты дискретизации аудио в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:130 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:145 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:138 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:153 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "Несоответствие размера видео в DCP" -#: src/lib/exceptions.cc:64 +#: src/lib/exceptions.cc:71 msgid "Missing required setting %1" msgstr "Отсутствует обязательная настройка %1" -#: src/lib/util.cc:910 +#: src/lib/util.cc:938 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" -#: src/lib/writer.cc:636 +#: src/lib/writer.cc:759 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: src/lib/filter.cc:71 +#: src/lib/filter.cc:80 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Диентерлейсер компенсации движения" -#: src/lib/dcp_decoder.cc:98 +#: src/lib/dcp_decoder.cc:104 msgid "No CPLs found in DCP." msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы." -#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:66 +#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72 msgid "No mail server configured in preferences" msgstr "Не настроен почтовый сервер в настройках" -#: src/lib/image_content.cc:122 +#: src/lib/image_content.cc:121 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "В папке не найдено подходящих изображений." -#: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81 +#: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:90 msgid "Noise reduction" msgstr "Подавление шума" -#: src/lib/writer.cc:634 +#: src/lib/writer.cc:727 src/lib/writer.cc:734 src/lib/writer.cc:757 msgid "None" msgstr "Ничего" -#: src/lib/job.cc:504 +#: src/lib/job.cc:501 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "Готово! (выполнено за %1)" -#: src/lib/content.cc:122 +#: src/lib/content.cc:123 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала." -#: src/lib/content.cc:126 +#: src/lib/content.cc:127 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца." -#: src/lib/types.cc:138 +#: src/lib/types.cc:141 #, fuzzy msgid "Open subtitles" msgstr "Текстовые субтитры" -#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 -#: src/lib/filter.cc:70 +#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 +#: src/lib/filter.cc:79 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" -#: src/lib/job.cc:213 +#: src/lib/job.cc:210 msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)" -#: src/lib/filter.cc:81 +#: src/lib/filter.cc:90 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны" -#: src/lib/colour_conversion.cc:284 +#: src/lib/colour_conversion.cc:287 msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/util.h:59 +#: src/lib/util.h:64 msgid "" "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " "carl@dcpomatic.com" @@ -1095,156 +1217,174 @@ msgstr "" "Пожалуйста, сообщите о данной проблеме, используя Помощь -> Сообщите о " "проблеме, отправив email на carl@dcpomatic.com" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:58 msgid "Policy" msgstr "POL (Стратегический)" -#: src/lib/content.cc:456 +#: src/lib/content.cc:484 msgid "Prepared for video frame rate" msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео" -#: src/lib/exceptions.cc:94 +#: src/lib/exceptions.cc:106 msgid "Programming error at %1:%2 %3" msgstr "Ошибка программирования %1:%2 %3" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:57 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:62 msgid "Promo" msgstr "" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:59 msgid "Public Service Announcement" msgstr "PSA (Социальная реклама)" -#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:249 src/lib/util.cc:573 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:258 src/lib/util.cc:592 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:56 msgid "Rating" msgstr "RTG (Рейтинг)" -#: src/lib/util.cc:581 +#: src/lib/util.cc:600 msgid "Rc" msgstr "Rc" -#: src/lib/colour_conversion.cc:285 +#: src/lib/colour_conversion.cc:288 msgid "Rec. 1886" msgstr "Rec. 1886" -#: src/lib/colour_conversion.cc:286 +#: src/lib/colour_conversion.cc:289 msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 2020" -#: src/lib/colour_conversion.cc:282 +#: src/lib/colour_conversion.cc:285 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:283 +#: src/lib/colour_conversion.cc:286 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:542 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:561 msgid "Right" msgstr "Правый" -#: src/lib/util.cc:550 +#: src/lib/util.cc:569 msgid "Right centre" msgstr "Правый центральный" -#: src/lib/util.cc:552 +#: src/lib/util.cc:571 msgid "Right rear surround" msgstr "Правый тыловой surround" -#: src/lib/util.cc:546 +#: src/lib/util.cc:565 msgid "Right surround" msgstr "Правый surround" -#: src/lib/filter.cc:70 +#: src/lib/filter.cc:79 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise" msgstr "Повернуть на 90º против часовой стрелки" -#: src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:78 msgid "Rotate 90 degrees clockwise" msgstr "Повернуть на 90º по часовой стрелке" -#: src/lib/util.cc:577 +#: src/lib/util.cc:596 msgid "Rs" msgstr "Rs" -#: src/lib/colour_conversion.cc:287 +#: src/lib/colour_conversion.cc:290 msgid "S-Gamut3/S-Log3" msgstr "S-Gamut3/S-Log3" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:619 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:623 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 +#: src/lib/hints.cc:612 +msgid "" +"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first " +"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " +"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab." +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:56 -msgid "SSH error (%1)" +#: src/lib/scp_uploader.cc:45 +#, fuzzy +msgid "SSH error [%1]" +msgstr "Ошибка SSH (%1)" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72 +#: src/lib/scp_uploader.cc:77 +#, fuzzy +msgid "SSH error [%1] (%2)" msgstr "Ошибка SSH (%1)" -#: src/lib/util.cc:920 +#: src/lib/util.cc:948 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" -#: src/lib/image_content.cc:108 +#: src/lib/image_content.cc:107 msgid "Scanning image files" msgstr "Сканирование файлов изображений" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:79 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85 msgid "Sending email" msgstr "Отправка почты" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Short" msgstr "SHR (Короткометражный фильм)" -#: src/lib/video_content.cc:482 +#: src/lib/util.cc:605 +msgid "Sign" +msgstr "" + +#: src/lib/video_content.cc:510 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: src/lib/audio_content.cc:253 +#: src/lib/audio_content.cc:266 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано на %1 Гц" -#: src/lib/check_content_change_job.cc:90 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:89 msgid "" "Some files have been changed since they were added to the project.\n" "\n" @@ -1255,7 +1395,7 @@ msgstr "" "Эти файлы сейчас будут перепроверены, поэтому возможно вам придётся " "проверить их настройки." -#: src/lib/check_content_change_job.cc:101 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:100 #, fuzzy msgid "" "Some files have been changed since they were added to the project. Open the " @@ -1266,80 +1406,79 @@ msgstr "" "Эти файлы сейчас будут перепроверены, поэтому возможно вам придётся " "проверить их настройки." -#: src/lib/hints.cc:309 +#: src/lib/hints.cc:551 msgid "" -"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they " -"will probably be word-wrapped." +"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " +"truncated." msgstr "" -"У некоторые из ваших скрытых титров длина строки длиннее %1 символов, " -"поэтому возможно произойдёт перенос на новую строку." -#: src/lib/hints.cc:315 +#: src/lib/hints.cc:650 msgid "" -"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " -"truncated." +"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It " +"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio " +"has no spoken parts." msgstr "" -#: src/lib/film.cc:379 +#: src/lib/film.cc:417 msgid "Some of your content needs a KDM" msgstr "Часть вашего контента требует KDM" -#: src/lib/film.cc:382 +#: src/lib/film.cc:420 msgid "Some of your content needs an OV" msgstr "Часть вашего контента требует OV" -#: src/lib/writer.cc:638 +#: src/lib/writer.cc:761 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" -#: src/lib/upmixer_a.cc:46 +#: src/lib/upmixer_a.cc:51 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" msgstr "Преобразователь A стерео-->5.1" -#: src/lib/upmixer_b.cc:42 +#: src/lib/upmixer_b.cc:47 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "Преобразователь B стерео-->5.1" -#: src/lib/util.cc:908 +#: src/lib/util.cc:936 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:57 msgid "Teaser" msgstr "TSR (Тизер)" -#: src/lib/filter.cc:80 +#: src/lib/filter.cc:89 msgid "Telecine filter" msgstr "Фильтр Telecine" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Test" msgstr "TST (Тестовый)" -#: src/lib/string_text_file_content.cc:76 +#: src/lib/string_text_file_content.cc:85 msgid "Text subtitles" msgstr "Текстовые субтитры" -#: src/lib/film.cc:362 +#: src/lib/film.cc:400 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length." msgstr "" -#: src/lib/exceptions.cc:82 +#: src/lib/exceptions.cc:92 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна" -#: src/lib/exceptions.cc:88 +#: src/lib/exceptions.cc:99 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна (%1)" -#: src/lib/video_decoder.cc:80 +#: src/lib/video_decoder.cc:81 msgid "" "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. " "Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by " "ticking the 3D option in the DCP video tab." msgstr "" -#: src/lib/job.cc:115 +#: src/lib/job.cc:112 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -1347,23 +1486,23 @@ msgstr "" "На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите " "немного места и попробуйте снова." -#: src/lib/playlist.cc:220 +#: src/lib/playlist.cc:228 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." msgstr "Файл %1 перемещен на %2 миллисекунд ранее." -#: src/lib/playlist.cc:215 +#: src/lib/playlist.cc:223 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." msgstr "Файл %1 перемещен на %2 миллисекунд позднее." -#: src/lib/playlist.cc:240 +#: src/lib/playlist.cc:248 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд менее." -#: src/lib/playlist.cc:235 +#: src/lib/playlist.cc:243 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд более." -#: src/lib/hints.cc:201 +#: src/lib/hints.cc:238 msgid "" "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " "some of your content. This will cause your audio to play back at a much " @@ -1377,11 +1516,11 @@ msgstr "" "вашему контенту, при условии, что ваши целевая проекционная система " "поддерживает выбранную вами скорость DCP." -#: src/lib/dcp_content.cc:620 +#: src/lib/dcp_content.cc:659 msgid "There is no video in this DCP" msgstr "В данном DCP нет видео" -#: src/lib/job.cc:213 +#: src/lib/job.cc:210 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " @@ -1391,17 +1530,17 @@ msgstr "" "попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках во вкладке " "\"Основные\"." -#: src/lib/util.cc:1226 +#: src/lib/util.cc:1150 #, fuzzy msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." msgstr "KDM был сделан для DCP-o-matic, но не для его leaf-сертификата." -#: src/lib/util.cc:1224 +#: src/lib/util.cc:1148 #, fuzzy msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." msgstr "KDM не был сделан для сертификата расшифровки DCP-o-matic." -#: src/lib/job.cc:134 +#: src/lib/job.cc:131 msgid "" "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce " @@ -1409,14 +1548,14 @@ msgid "" "Preferences and try again." msgstr "" -#: src/lib/job.cc:144 +#: src/lib/job.cc:141 msgid "" "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " "of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and " "try again." msgstr "" -#: src/lib/exceptions.cc:100 +#: src/lib/exceptions.cc:113 msgid "" "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " "the content and choosing \"Add KDM\"." @@ -1424,7 +1563,7 @@ msgstr "" "Этот файл - ключ (KDM). Ключи добавляются к DCP нажатием правой клавиши на " "контент и выбором \"Добавить KDM\" в контекстном меню." -#: src/lib/film.cc:524 +#: src/lib/film.cc:595 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -1432,7 +1571,7 @@ msgstr "" "Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой " "версией. Извините!" -#: src/lib/film.cc:509 +#: src/lib/film.cc:580 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -1442,121 +1581,121 @@ msgstr "" "быть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново " "добавить контент и настроить его. Извините!" -#: src/lib/util.cc:916 +#: src/lib/util.cc:944 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" -#: src/lib/types.cc:136 +#: src/lib/types.cc:139 msgid "Timed text" msgstr "" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Trailer" msgstr "TRL (Трейлер)" -#: src/lib/transcode_job.cc:64 +#: src/lib/transcode_job.cc:71 #, fuzzy msgid "Transcoding %1" msgstr "Транскодирование %1" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Transitional" msgstr "XSN (Транзитный)" -#: src/lib/util.cc:912 +#: src/lib/util.cc:940 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" -#: src/lib/usl.cc:26 +#: src/lib/usl.cc:28 msgid "USL" msgstr "" -#: src/lib/internet.cc:180 +#: src/lib/internet.cc:185 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла" -#: src/lib/image_proxy.cc:49 +#: src/lib/image_proxy.cc:53 msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения" -#: src/lib/cross_common.cc:86 +#: src/lib/cross_common.cc:91 src/lib/dcp_text_track.cc:53 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "неизвестно" -#: src/lib/job.cc:248 +#: src/lib/job.cc:245 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:333 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:339 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)" -#: src/lib/filter.cc:77 +#: src/lib/filter.cc:86 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:566 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 src/lib/ffmpeg_content.cc:586 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:613 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 src/lib/ffmpeg_content.cc:616 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 src/lib/ffmpeg_content.cc:641 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:570 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 src/lib/ffmpeg_content.cc:590 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:617 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:620 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 src/lib/ffmpeg_content.cc:645 msgid "Unspecified" msgstr "Не определено" -#: src/lib/colour_conversion.cc:240 +#: src/lib/colour_conversion.cc:243 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" -#: src/lib/util.cc:555 src/lib/util.cc:556 +#: src/lib/util.cc:574 src/lib/util.cc:575 msgid "Unused" msgstr "Не используется" -#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 +#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148 msgid "Upmix L" msgstr "Преобразовать Л" -#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138 +#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149 msgid "Upmix R" msgstr "Преобразовать П" -#: src/lib/util.cc:579 +#: src/lib/util.cc:598 msgid "VI" msgstr "VI" -#: src/lib/verify_dcp_job.cc:47 +#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55 msgid "Verify DCP" msgstr "Проверить DCP" -#: src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/filter.cc:76 msgid "Vertical flip" msgstr "Перевернуть по вертикали" -#: src/lib/util.cc:548 +#: src/lib/util.cc:567 msgid "Visually impaired" msgstr "Для слабовидящих" -#: src/lib/upload_job.cc:44 +#: src/lib/upload_job.cc:51 msgid "Waiting" msgstr "Ожидание" -#: src/lib/filter.cc:75 +#: src/lib/filter.cc:84 msgid "Weave filter" msgstr "Фильтр Weave" -#: src/lib/util.cc:914 +#: src/lib/util.cc:942 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" -#: src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:82 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга" -#: src/lib/hints.cc:176 +#: src/lib/hints.cc:198 msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate " @@ -1566,7 +1705,7 @@ msgstr "" "поддерживается всеми проекторами. Советуем изменить частоту кадров вашего " "DCP на %2 кадр/сек." -#: src/lib/hints.cc:160 +#: src/lib/hints.cc:182 msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame " @@ -1576,7 +1715,7 @@ msgstr "" "поддерживается всеми проекторами. Возможно вы захотите изменить частоту " "кадров на %2 кадр/сек." -#: src/lib/hints.cc:170 +#: src/lib/hints.cc:192 msgid "" "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " "projectors. Be aware that you may have compatibility problems." @@ -1585,7 +1724,7 @@ msgstr "" "поддерживается всеми проекторами. Имейте ввиду, что у вас могут возникнуть " "проблемы совместимости." -#: src/lib/hints.cc:223 +#: src/lib/hints.cc:303 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" @@ -1605,7 +1744,7 @@ msgstr "" "должны прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он " "звучит хорошо." -#: src/lib/hints.cc:212 +#: src/lib/hints.cc:287 msgid "" "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." @@ -1614,14 +1753,20 @@ msgstr "" "объединить (присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между " "файлами." -#: src/lib/hints.cc:325 +#: src/lib/film.cc:1578 +msgid "" +"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " +"frame rate. You must remove some Atmos content." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:558 #, fuzzy msgid "" "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." msgstr "У вас есть перекрывающиеся субтитры, которые не допускаются." -#: src/lib/hints.cc:110 +#: src/lib/hints.cc:271 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." @@ -1629,11 +1774,11 @@ msgstr "" "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это " "вызовет проблемы при воспроизведении." -#: src/lib/film.cc:358 +#: src/lib/film.cc:396 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Вам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием" -#: src/lib/hints.cc:114 +#: src/lib/hints.cc:109 msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " "projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not " @@ -1641,16 +1786,17 @@ msgid "" "extras with silence." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:146 +#: src/lib/hints.cc:157 +#, fuzzy msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " -"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" +"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio." msgstr "" "В вашем DCP используется необычное соотношение сторон. Это может привести к " "проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте соотношения " "сторон Flat или Scope для DCP" -#: src/lib/hints.cc:248 +#: src/lib/hints.cc:337 msgid "" "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " "audio content." @@ -1658,20 +1804,20 @@ msgstr "" "Уровень вашего аудио слишком высок (на %1). Вам стоит понизить уровень " "громкости вашего аудио-контента." -#: src/lib/config.cc:307 +#: src/lib/config.cc:287 msgid "" "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" msgstr "" "Ваш контейнер по-умолчанию некорректен, поэтому был изменен на Flat (1.85:1)" -#: src/lib/playlist.cc:211 +#: src/lib/playlist.cc:219 msgid "" "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." msgstr "" "В вашем проекте содержится видеоконтент, который не был привязан к границе " "кадра." -#: src/lib/playlist.cc:231 +#: src/lib/playlist.cc:239 msgid "" "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " "boundary." @@ -1679,21 +1825,21 @@ msgstr "" "В вашем проекте содержится видеоконтент, обрезка которого не была выровнена " "по границе кадра." -#: src/lib/image_content.cc:72 +#: src/lib/image_content.cc:71 msgid "[moving images]" msgstr "[последовательность]" -#: src/lib/image_content.cc:70 +#: src/lib/image_content.cc:69 msgid "[still]" msgstr "[статичный]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103 src/lib/string_text_file_content.cc:70 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 src/lib/string_text_file_content.cc:78 msgid "[subtitles]" msgstr "[субтитры]" #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. -#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:74 src/lib/subtitle_encoder.cc:63 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139 msgid "_reel%1" msgstr "_reel%1" @@ -1701,58 +1847,55 @@ msgstr "_reel%1" msgid "connect timed out" msgstr "таймаут соединения" -#: src/lib/uploader.cc:35 +#: src/lib/uploader.cc:38 msgid "connecting" msgstr "соединение" -#: src/lib/film.cc:354 +#: src/lib/film.cc:392 msgid "container" msgstr "контейнер" -#: src/lib/film.cc:366 +#: src/lib/film.cc:404 msgid "content type" msgstr "тип контента" -#: src/lib/uploader.cc:73 +#: src/lib/uploader.cc:79 msgid "copying %1" msgstr "копирование %1" -#: src/lib/ffmpeg.cc:142 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:158 +#: src/lib/ffmpeg.cc:137 msgid "could not find stream information" msgstr "не удалось найти информацию о потоке" -#: src/lib/reel_writer.cc:378 +#: src/lib/reel_writer.cc:435 +#, fuzzy +msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)" +msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)" + +#: src/lib/reel_writer.cc:418 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)" -#: src/lib/exceptions.cc:35 +#: src/lib/exceptions.cc:38 #, fuzzy msgid "could not open file %1 for read (%2)" msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)" -#: src/lib/exceptions.cc:34 +#: src/lib/exceptions.cc:37 #, fuzzy msgid "could not open file %1 for read/write (%2)" msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)" -#: src/lib/exceptions.cc:35 +#: src/lib/exceptions.cc:38 #, fuzzy msgid "could not open file %1 for write (%2)" msgstr "не удалось открыть файл %1 для записи (%2)" -#: src/lib/exceptions.cc:52 +#: src/lib/exceptions.cc:57 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:66 -msgid "could not start SCP session (%1)" -msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)" - -#: src/lib/scp_uploader.cc:41 -msgid "could not start SSH session" -msgstr "не удалось запустить SSH-сессию" - -#: src/lib/exceptions.cc:58 +#: src/lib/exceptions.cc:64 msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)" @@ -1768,72 +1911,78 @@ msgstr "ошибка во время async_read (%1)" msgid "error during async_write (%1)" msgstr "ошибка во время async_write (%1)" -#: src/lib/content.cc:449 src/lib/content.cc:458 +#: src/lib/content.cc:477 src/lib/content.cc:486 msgid "frames per second" msgstr "кадра(ов) в секунду" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:190 +#: src/lib/util.cc:203 msgid "h" msgstr "ч" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:706 +#: src/lib/dcp_content.cc:752 msgid "it does not have closed captions in all its reels." msgstr "во всех бобинах нет скрытых титров." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:701 +#: src/lib/dcp_content.cc:741 msgid "it does not have open subtitles in all its reels." msgstr "во всех бобинах нет субтитров." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:669 +#: src/lib/dcp_content.cc:708 msgid "it does not have sound in all its reels." msgstr "во всех бобинах нет звука." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:573 +#: src/lib/dcp_content.cc:612 msgid "it has a different frame rate to the film." msgstr "частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:630 +#: src/lib/dcp_content.cc:767 +msgid "" +"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." +msgstr "" + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:669 msgid "it is 2K and the film is 4K." msgstr "является 2K, а проект - 4K." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:627 +#: src/lib/dcp_content.cc:666 msgid "it is 4K and the film is 2K." msgstr "является 4K, а проект - 2K." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:561 +#: src/lib/dcp_content.cc:600 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:565 +#: src/lib/dcp_content.cc:604 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." msgstr "является SMPTE, а этот проект настроен как Interop." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:675 +#: src/lib/dcp_content.cc:714 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." msgstr "перекрывает другой аудио-контент; уберите другой аудио-контент." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:712 +#: src/lib/dcp_content.cc:772 msgid "it overlaps other text content; remove the other content." msgstr "перекрывает другой текстовый-контент; уберите другой контент." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:640 +#: src/lib/dcp_content.cc:679 msgid "it overlaps other video content; remove the other content." msgstr "перекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:596 +#: src/lib/dcp_content.cc:635 msgid "" "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " "by video content'." @@ -1842,48 +1991,82 @@ msgstr "" "бобины \"Разделять по видео-контенту\"." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:635 +#: src/lib/dcp_content.cc:674 msgid "its video frame size differs from the film's." msgstr "размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP." #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:199 +#: src/lib/util.cc:212 msgid "m" msgstr "м" -#: src/lib/image_content.cc:87 +#: src/lib/image_content.cc:86 msgid "moving" msgstr "последовательность" -#: src/lib/film.cc:350 +#: src/lib/film.cc:388 msgid "name" msgstr "название" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:758 +msgid "" +"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" +"written." +msgstr "" + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:745 +msgid "" +"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" +"written." +msgstr "" + #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:209 +#: src/lib/util.cc:222 msgid "s" msgstr "с" -#: src/lib/colour_conversion.cc:281 +#: src/lib/colour_conversion.cc:284 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/film.cc:375 +#: src/lib/film.cc:413 msgid "some of your content is missing" msgstr "часть вашего контента отсутствует" -#: src/lib/image_content.cc:85 +#: src/lib/image_content.cc:84 msgid "still" msgstr "статичный" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:264 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:338 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: src/lib/video_content.cc:481 +#: src/lib/video_content.cc:509 msgid "video frames" msgstr "видеокадры" +#, fuzzy +#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language." +#~ msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио." + +#~ msgid "Could not start SCP session (%1)" +#~ msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)" + +#~ msgid "could not start SCP session (%1)" +#~ msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)" + +#~ msgid "could not start SSH session" +#~ msgstr "не удалось запустить SSH-сессию" + +#~ msgid "" +#~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so " +#~ "they will probably be word-wrapped." +#~ msgstr "" +#~ "У некоторые из ваших скрытых титров длина строки длиннее %1 символов, " +#~ "поэтому возможно произойдёт перенос на новую строку." + #~ msgid "No scale" #~ msgstr "Без масштабирования"