X-Git-Url: https://git.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fru_RU.po;h=49b67410e2c94b63e55534b9c6eb57f44329c988;hb=0bb1597755ec6e360aed1df268e7015887d28106;hp=fe6027971245c78ab1c89c8bea0dd33a7a26ff97;hpb=d9fbbf3ce05d76e72adf1cfa8591730da054e686;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/ru_RU.po b/src/lib/po/ru_RU.po index fe6027971..49b67410e 100644 --- a/src/lib/po/ru_RU.po +++ b/src/lib/po/ru_RU.po @@ -1,29 +1,29 @@ -# +# Igor V , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-06 16:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-28 00:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-06 19:34+0200\n" +"Last-Translator: Igor V \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: src/lib/dcp_content.cc:112 +#: src/lib/dcp_content.cc:127 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/sndfile_content.cc:66 +#: src/lib/sndfile_content.cc:68 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [аудио]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:219 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:232 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [видео]" @@ -55,130 +55,136 @@ msgstr "Academy (1.33:1)" msgid "Advertisement" msgstr "ADV (Реклама)" -#: src/lib/job.cc:74 +#: src/lib/job.cc:90 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:54 +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:79 msgid "Analyse audio" msgstr "Анализ аудио" -#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93 -msgid "Audio channels" +#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308 +#: src/lib/audio_content.cc:331 +msgid "Audio" msgstr "" -#: src/lib/audio_content.cc:257 +#: src/lib/audio_content.cc:259 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" -msgstr "Аудио будет ресэмплировано из %1кГц в %2кГц" +msgstr "Аудио будет ресэмплировано из %1kГц в %2kГц" -#: src/lib/audio_content.cc:259 +#: src/lib/audio_content.cc:261 msgid "Audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "Аудио будет ресэмплировано в %1кГц" +msgstr "Аудио будет ресэмплировано в %1kГц" -#: src/lib/audio_content.cc:248 +#: src/lib/audio_content.cc:250 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "Аудио не будет ресэмплировано" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478 msgid "BT1361 extended colour gamut" -msgstr "" +msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:392 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 msgid "BT2020" -msgstr "" +msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:431 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498 msgid "BT2020 constant luminance" -msgstr "" +msgstr "BT2020 постоянная яркость" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:413 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:480 msgid "BT2020 for a 10-bit system" -msgstr "" +msgstr "BT2020 для 10-битной системы" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:481 msgid "BT2020 for a 12-bit system" -msgstr "" +msgstr "BT2020 для 12-битной системы" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:430 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 msgid "BT2020 non-constant luminance" -msgstr "" +msgstr "BT2020 непостоянная яркость" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:388 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 msgid "BT470BG" -msgstr "" +msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 msgid "BT470BG (BT601-6)" -msgstr "" +msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:387 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 msgid "BT470M" -msgstr "" +msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:384 src/lib/ffmpeg_content.cc:400 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:467 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 msgid "BT709" -msgstr "" +msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 msgid "Bits per pixel" -msgstr "" +msgstr "Бит на пиксель" -#: src/lib/film.cc:1205 +#: src/lib/film.cc:1322 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/film.cc:1206 +#: src/lib/film.cc:1323 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/film.cc:1197 +#: src/lib/film.cc:1314 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:335 +#: src/lib/job.cc:379 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" -#: src/lib/exceptions.cc:60 -#, fuzzy +#: src/lib/exceptions.cc:61 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2" -#: src/lib/util.cc:474 +#: src/lib/util.cc:485 msgid "Centre" msgstr "Центральный" -#: src/lib/writer.cc:118 +#: src/lib/audio_content.cc:307 +#, fuzzy +msgid "Channels" +msgstr "Аудиоканалы" + +#: src/lib/reel_writer.cc:91 msgid "Checking existing image data" msgstr "Проверка данных изображения" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:396 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463 msgid "Colour primaries" -msgstr "" +msgstr "Цветовые основы" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:370 src/lib/ffmpeg_content.cc:373 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442 msgid "Colour range" -msgstr "" +msgstr "Цветовой диапазон" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:418 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 msgid "Colour transfer characteristic" -msgstr "" +msgstr "Характеристика цветового перехода" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 msgid "Colourspace" -msgstr "" +msgstr "Цветовое пространство" -#: src/lib/writer.cc:591 +#: src/lib/reel_writer.cc:437 msgid "Computing audio digest" msgstr "Рендеринг аудио" -#: src/lib/content.cc:136 +#: src/lib/content.cc:138 msgid "Computing digest" msgstr "Рендеринг" -#: src/lib/writer.cc:587 +#: src/lib/reel_writer.cc:431 msgid "Computing image digest" msgstr "Рендеринг изображения" @@ -186,119 +192,127 @@ msgstr "Рендеринг изображения" msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n" -#: src/lib/video_content.cc:566 +#: src/lib/audio_content.cc:308 +#, fuzzy +msgid "Content audio frame rate" +msgstr "Частота кадров контента:" + +#: src/lib/video_content.cc:572 msgid "Content frame rate" msgstr "Частота кадров контента:" -#: src/lib/subtitle_content.cc:124 -#, fuzzy +#: src/lib/subtitle_content.cc:127 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" -"Для присоединения контента должны быть использованы такие же настройки " -"субтитров." +"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"." -#: src/lib/subtitle_content.cc:120 +#: src/lib/subtitle_content.cc:123 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" -"Для присоединения контента должны быть использованы такие же настройки " -"субтитров." +"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать " +"субтитры\"." -#: src/lib/audio_content.cc:94 +#: src/lib/audio_content.cc:96 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая задержка аудио." -#: src/lib/audio_content.cc:90 +#: src/lib/audio_content.cc:92 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио." -#: src/lib/video_content.cc:167 +#: src/lib/video_content.cc:172 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "" "Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета." -#: src/lib/video_content.cc:159 +#: src/lib/video_content.cc:164 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование." -#: src/lib/video_content.cc:171 +#: src/lib/video_content.cc:176 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание." -#: src/lib/video_content.cc:147 +#: src/lib/video_content.cc:152 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения." -#: src/lib/video_content.cc:163 +#: src/lib/video_content.cc:168 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "" "Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования." -#: src/lib/subtitle_content.cc:128 +#: src/lib/subtitle_content.cc:131 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" "Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение " "субтитров." -#: src/lib/subtitle_content.cc:136 +#: src/lib/subtitle_content.cc:139 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по " "горизонтали." -#: src/lib/subtitle_content.cc:132 +#: src/lib/subtitle_content.cc:135 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" "Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение " "субтитров." -#: src/lib/subtitle_content.cc:140 +#: src/lib/subtitle_content.cc:143 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "" "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по " "вертикали." -#: src/lib/video_content.cc:151 +#: src/lib/video_content.cc:156 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." msgstr "" "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео." -#: src/lib/video_content.cc:155 +#: src/lib/video_content.cc:160 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео." -#: src/lib/subtitle_content.cc:145 src/lib/subtitle_content.cc:153 +#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:124 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры." -#: src/lib/video_content.cc:515 +#: src/lib/video_content.cc:524 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Разрешение контента: %1x%2" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:111 +#: src/lib/upload_job.cc:52 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:136 +#: src/lib/scp_uploader.cc:50 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:158 +#: src/lib/scp_uploader.cc:86 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)" -#: src/lib/image_examiner.cc:61 +#: src/lib/image_examiner.cc:63 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)" -#: src/lib/magick_image_proxy.cc:99 +#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101 msgid "Could not decode image file (%1)" msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)" -#: src/lib/server_finder.cc:126 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374 +#, fuzzy +msgid "Could not find pixel format for video." +msgstr "не удалось найти информацию о потоке" + +#: src/lib/encode_server_finder.cc:139 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." @@ -306,15 +320,15 @@ msgstr "" "Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает " "ещё одна копия DCP-o-matic." -#: src/lib/job.cc:93 +#: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123 msgid "Could not open %1" msgstr "Не удалось открыть %1" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:183 +#: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки" -#: src/lib/internet.cc:77 +#: src/lib/internet.cc:83 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив" @@ -322,32 +336,56 @@ msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив msgid "Could not read subtitles" msgstr "Не удалось прочитать субтитры" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:153 +#: src/lib/scp_uploader.cc:70 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:197 +#: src/lib/curl_uploader.cc:48 +msgid "Could not start transfer" +msgstr "не удалось начать передачу" + +#: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:534 +#: src/lib/video_content.cc:543 msgid "Cropped to %1x%2" msgstr "Кадрировано в %1x%2" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96 +#: src/lib/util.cc:495 +msgid "D-BOX primary" +msgstr "D-BOX основной (DBP)" + +#: src/lib/util.cc:496 +msgid "D-BOX secondary" +msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)" + +#: src/lib/film.cc:1324 +msgid "DBP" +msgstr "DBP" + +#: src/lib/film.cc:1325 +msgid "DBS" +msgstr "DBS" + +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML субтитры" +#: src/lib/audio_content.cc:331 +#, fuzzy +msgid "DCP frame rate" +msgstr "Частота кадров контента:" + #: src/lib/frame_rate_change.cc:98 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" msgstr "DCP будет воспроизводиться на %1%% от скорости контента.\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:89 -#, fuzzy msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" -msgstr "DCP будет использовать разные кадры контента.\n" +msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n" -#: src/lib/job.cc:94 +#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " "an unexpected format." @@ -355,7 +393,7 @@ msgstr "" "DCP-o-matic не удалось открыть файл %1. Возможно он не существует или имеет " "неожиданный формат." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:96 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "" @@ -365,7 +403,7 @@ msgstr "" msgid "De-interlacing" msgstr "Деинтерлейсинг" -#: src/lib/config.cc:419 +#: src/lib/config.cc:507 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -391,7 +429,7 @@ msgstr "" "С наилучшими пожеланиями,\n" "DCP-o-matic" -#: src/lib/video_content.cc:528 +#: src/lib/video_content.cc:537 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Соотношение сторон контента:" @@ -399,7 +437,7 @@ msgstr "Соотношение сторон контента:" msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP650 и CP750" -#: src/lib/internet.cc:70 +#: src/lib/internet.cc:76 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" msgstr "Ошибка загрузки (%1/%2 ошибка %3)" @@ -411,80 +449,121 @@ msgstr "Каждый кадр контента будет задвоен в DCP- msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 раз в DCP-пакете.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56 +msgid "Email KDMs" +msgstr "Отправка ключей" + +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59 msgid "Email KDMs for %1" msgstr "Отправка ключей %1 по Email" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:49 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:54 +msgid "Email problem report" +msgstr "Сообщить о проблеме" + +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:57 msgid "Email problem report for %1" msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email" -#: src/lib/writer.cc:152 +#: src/lib/writer.cc:99 msgid "Encoding image data" msgstr "Кодирование данных изображения" -#: src/lib/job.cc:333 -msgid "Error (%1)" -msgstr "Ошибка (%1)" +#: src/lib/exceptions.cc:67 +#, fuzzy +msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" +msgstr "Ошибка в SubRip-файле: найдено %1, в то время как ожидается %2" -#: src/lib/exceptions.cc:66 -msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2" -msgstr "" +#: src/lib/job.cc:377 +msgid "Error: %1" +msgstr "Ошибка: (%1)" -#: src/lib/examine_content_job.cc:46 +#: src/lib/examine_content_job.cc:47 msgid "Examine content" msgstr "Проверка контента" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492 msgid "FCC" -msgstr "" +msgstr "FCC" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:146 +#: src/lib/scp_uploader.cc:60 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)" +#: src/lib/emailer.cc:212 +msgid "Failed to send email (%1)" +msgstr "Ошибка отправки email (%1)" + #: src/lib/dcp_content_type.cc:45 msgid "Feature" msgstr "FTR (Фильм)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458 msgid "Film" -msgstr "" - -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:78 -msgid "Finding length" -msgstr "Расчет длительности" +msgstr "Проект" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83 -#, fuzzy +msgid "Finding length and subtitles" +msgstr "Определение длительности и субтитров" + +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85 msgid "Finding subtitles" -msgstr "Субтитры SubRip" +msgstr "Поиск субтитров" #: src/lib/ratio.cc:40 msgid "Flat" msgstr "Flat (1998x1080)" +#: src/lib/video_content.cc:586 +#, fuzzy +msgid "Frame rate" +msgstr "Частота кадров видео" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 +msgid "Full" +msgstr "Полный" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 +msgid "Full (0-%1)" +msgstr "Полный (0-%1)" + #: src/lib/ratio.cc:42 msgid "Full frame" msgstr "FULL (2048x1080)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:403 -msgid "Gamma 22 (BT470M)" +#: src/lib/audio_content.cc:338 +msgid "Full length in audio frames at DCP rate" msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:404 -msgid "Gamma 28 (BT470BG)" +#: src/lib/audio_content.cc:325 +msgid "Full length in audio frames at content rate" +msgstr "" + +#: src/lib/audio_content.cc:332 +msgid "Full length in video frames at DCP rate" +msgstr "" + +#: src/lib/audio_content.cc:318 +msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:470 +msgid "Gamma 22 (BT470M)" +msgstr "Гамма 22 (BT470M)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 +msgid "Gamma 28 (BT470BG)" +msgstr "Гамма 28 (BT470BG)" + #: src/lib/filter.cc:68 msgid "Gradient debander" msgstr "Разбиение градиента" -#: src/lib/film.cc:1201 +#: src/lib/film.cc:1318 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:478 +#: src/lib/util.cc:489 msgid "Hearing impaired" msgstr "Для слабослышащих" @@ -492,19 +571,23 @@ msgstr "Для слабослышащих" msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:412 -msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" +#: src/lib/audio_content.cc:308 +msgid "Hz" msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:410 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:479 +msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" +msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477 msgid "IEC61966-2-4" -msgstr "" +msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124 +#: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку." -#: src/lib/config.cc:197 +#: src/lib/config.cc:233 src/lib/config.cc:504 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME" @@ -512,51 +595,65 @@ msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME" msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Деинтерлейсинг ядром" -#: src/lib/film.cc:1195 +#: src/lib/film.cc:1312 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/film.cc:1203 +#: src/lib/film.cc:1320 msgid "Lc" msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:472 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483 msgid "Left" msgstr "Левый" -#: src/lib/util.cc:480 +#: src/lib/util.cc:491 msgid "Left centre" msgstr "Левый центральный" -#: src/lib/util.cc:482 +#: src/lib/util.cc:493 msgid "Left rear surround" msgstr "Левый тыловой surround" -#: src/lib/util.cc:476 +#: src/lib/util.cc:487 msgid "Left surround" msgstr "Левый surround" -#: src/lib/film.cc:1198 +#: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:324 +#: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337 +#: src/lib/video_content.cc:584 +msgid "Length" +msgstr "" + +#: src/lib/film.cc:1315 msgid "Lfe" -msgstr "НЧ" +msgstr "LFE" -#: src/lib/util.cc:475 +#: src/lib/util.cc:486 msgid "Lfe (sub)" msgstr "НЧ (sub)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:407 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 +msgid "Limited" +msgstr "Ограничен" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 +msgid "Limited (%1-%2)" +msgstr "Ограничен (%1-%2)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Линейный" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 msgid "Logarithmic (100:1 range)" -msgstr "" +msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:409 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476 msgid "Logarithmic (316:1 range)" -msgstr "" +msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)" -#: src/lib/film.cc:1199 +#: src/lib/film.cc:1316 msgid "Ls" msgstr "Ls" @@ -568,19 +665,19 @@ msgstr "Mid-side декодер" msgid "Misc" msgstr "Разное" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:93 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:96 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:99 -msgid "Mismatched audio frame rates in DCP" -msgstr "Несоответствие частоты кадров аудио в DCP" +#: src/lib/dcp_examiner.cc:102 +msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" +msgstr "Несоответствие частоты дискретизации аудио в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:74 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:77 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:81 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:84 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "Несоответствие размера видео в DCP" @@ -588,15 +685,19 @@ msgstr "Несоответствие размера видео в DCP" msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Диентерлейсер компенсации движения" -#: src/lib/video_content_scale.cc:108 +#: src/lib/cinema_kdms.cc:128 +msgid "No mail server configured in preferences" +msgstr "" + +#: src/lib/video_content_scale.cc:109 msgid "No scale" msgstr "Без масштабирования" -#: src/lib/video_content_scale.cc:105 +#: src/lib/video_content_scale.cc:106 msgid "No stretch" msgstr "Без растягивания" -#: src/lib/image_content.cc:59 +#: src/lib/image_content.cc:54 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "В папке не найдено подходящих изображений." @@ -604,19 +705,19 @@ msgstr "В папке не найдено подходящих изображе msgid "Noise reduction" msgstr "Подавление шума" -#: src/lib/job.cc:331 +#: src/lib/job.cc:375 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "Готово! (выполнено за %1)" -#: src/lib/content.cc:105 +#: src/lib/content.cc:107 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала." -#: src/lib/content.cc:109 +#: src/lib/content.cc:111 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца." -#: src/lib/job.cc:106 +#: src/lib/job.cc:145 msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)" @@ -624,11 +725,11 @@ msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)" msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны" -#: src/lib/colour_conversion.cc:265 +#: src/lib/colour_conversion.cc:266 msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/video_content.cc:558 +#: src/lib/video_content.cc:564 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" msgstr "Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)" @@ -636,7 +737,7 @@ msgstr "Заполнено черным для подгонки контейне msgid "Policy" msgstr "POL (Стратегический)" -#: src/lib/exceptions.cc:78 +#: src/lib/exceptions.cc:79 msgid "Programming error at %1:%2" msgstr "Ошибка програмиирования %1:%2" @@ -644,68 +745,77 @@ msgstr "Ошибка програмиирования %1:%2" msgid "Public Service Announcement" msgstr "PSA (Социальная реклама)" -#: src/lib/film.cc:1196 +#: src/lib/film.cc:1313 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:421 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -msgstr "" +msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Rating" -msgstr "RTG (Оценивающий признак)" +msgstr "RTG (Рейтинг)" -#: src/lib/film.cc:1204 +#: src/lib/film.cc:1321 msgid "Rc" msgstr "Rc" -#: src/lib/colour_conversion.cc:263 +#: src/lib/colour_conversion.cc:264 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:264 +#: src/lib/colour_conversion.cc:265 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:473 +#: src/lib/dcp_content.cc:297 +#, fuzzy +msgid "" +"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode " +"to 'split by video content'." +msgstr "" +"Длительность катушки в проекте отличается от длительности в DCP; установите " +"режим катушки \"Разделять по видео-контенту\"" + +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484 msgid "Right" msgstr "Правый" -#: src/lib/util.cc:481 +#: src/lib/util.cc:492 msgid "Right centre" msgstr "Правый центральный" -#: src/lib/util.cc:483 +#: src/lib/util.cc:494 msgid "Right rear surround" msgstr "Правый тыловой surround" -#: src/lib/util.cc:477 +#: src/lib/util.cc:488 msgid "Right surround" msgstr "Правый surround" -#: src/lib/film.cc:1200 +#: src/lib/film.cc:1317 msgid "Rs" msgstr "Rs" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:389 src/lib/ffmpeg_content.cc:405 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:472 msgid "SMPTE 170M (BT601)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:494 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:390 src/lib/ffmpeg_content.cc:406 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:428 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:473 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495 msgid "SMPTE 240M" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:141 +#: src/lib/scp_uploader.cc:55 msgid "SSH error (%1)" msgstr "Ошибка SSH (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:549 +#: src/lib/video_content.cc:555 msgid "Scaled to %1x%2" msgstr "Масштабировано до %1x%2" @@ -713,25 +823,29 @@ msgstr "Масштабировано до %1x%2" msgid "Scope" msgstr "Scope (2048x858)" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:61 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:69 msgid "Sending email" -msgstr "" +msgstr "Отправка почты" #: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Short" msgstr "SHR (Короткометражный фильм)" -#: src/lib/audio_content.cc:252 +#: src/lib/video_content.cc:585 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: src/lib/audio_content.cc:254 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано в %1кГц" +msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано в %1kГц" #: src/lib/upmixer_a.cc:45 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" -msgstr "Преобразователь стерео в 5.1" +msgstr "Преобразователь A стерео-->5.1" -#: src/lib/subrip_content.cc:79 -msgid "SubRip subtitles" -msgstr "Субтитры SubRip" +#: src/lib/upmixer_b.cc:41 +msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" +msgstr "Преобразователь B стерео-->5.1" #: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Teaser" @@ -745,18 +859,31 @@ msgstr "Фильтр Telecine" msgid "Test" msgstr "TST (Тестовый)" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:131 +#: src/lib/text_subtitle_content.cc:95 #, fuzzy +msgid "Text subtitles" +msgstr "[субтитры]" + +#: src/lib/dcp_content.cc:323 +msgid "The DCP does not have sound in all reels." +msgstr "Во всех катушках данного DCP отсутствует звук." + +#: src/lib/dcp_content.cc:337 +msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." +msgstr "Во всех катушках данного DCP отсутствуют субтитры." + +#: src/lib/dcp_examiner.cc:134 msgid "" "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." msgstr "" -"Данный KDM не открывает DCP. Возможно он предназначен для другого CPL-файла" +"KDM-ключ не расшифровывает данный DCP. Возможно он предназначен для другого " +"CPL" -#: src/lib/exceptions.cc:72 +#: src/lib/exceptions.cc:73 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна" -#: src/lib/job.cc:80 +#: src/lib/job.cc:96 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -764,11 +891,29 @@ msgstr "" "На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите " "немного места и попробуйте снова." -#: src/lib/job.cc:106 -msgid "There was not enough memory to do this." -msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это." +#: src/lib/dcp_content.cc:328 +msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." +msgstr "Присутствует другое аудио, перекрывающее этот DCP. Уберите его!" + +#: src/lib/dcp_content.cc:342 +msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." +msgstr "Присутствуют другие субтитрі, перекрывающие этот DCP. Уберите их!" -#: src/lib/film.cc:372 +#: src/lib/dcp_content.cc:314 +msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." +msgstr "Присутствует другое видео, перекрывающее этот DCP. Уберите его!" + +#: src/lib/job.cc:145 +msgid "" +"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " +"operating system try reducing the number of encoding threads in the General " +"tab of Preferences." +msgstr "" +"Недостаточно памяти для выполнения операции. Если у вас 32-битная система, " +"попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках во вкладке " +"\"Основные\"." + +#: src/lib/film.cc:391 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -776,7 +921,7 @@ msgstr "" "Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой " "версией. Извините!" -#: src/lib/film.cc:364 +#: src/lib/film.cc:383 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -790,7 +935,7 @@ msgstr "" msgid "Trailer" msgstr "TRL (Трейлер)" -#: src/lib/transcode_job.cc:54 +#: src/lib/transcode_job.cc:58 msgid "Transcode %1" msgstr "Транскодирование %1" @@ -798,19 +943,19 @@ msgstr "Транскодирование %1" msgid "Transitional" msgstr "XSN (Транзитный)" -#: src/lib/internet.cc:82 +#: src/lib/internet.cc:88 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла" -#: src/lib/image_proxy.cc:47 +#: src/lib/image_proxy.cc:48 msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения." -#: src/lib/job.cc:123 +#: src/lib/job.cc:162 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:252 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)" @@ -818,109 +963,120 @@ msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)" msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:370 src/lib/ffmpeg_content.cc:383 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:385 src/lib/ffmpeg_content.cc:386 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:399 src/lib/ffmpeg_content.cc:401 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:402 src/lib/ffmpeg_content.cc:423 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:424 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:466 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:469 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:491 msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Не определено" -#: src/lib/colour_conversion.cc:221 +#: src/lib/colour_conversion.cc:222 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" -#: src/lib/upmixer_a.cc:128 +#: src/lib/util.cc:497 src/lib/util.cc:498 +msgid "Unused" +msgstr "Не используется" + +#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136 msgid "Upmix L" msgstr "Преобразовать Л" -#: src/lib/upmixer_a.cc:129 +#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 msgid "Upmix R" msgstr "Преобразовать П" -#: src/lib/film.cc:1202 +#: src/lib/film.cc:1319 msgid "VI" msgstr "VI" -#: src/lib/video_content.cc:580 -#, fuzzy -msgid "Video frame rate" -msgstr "Частота кадров контента:" - -#: src/lib/video_content.cc:578 +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is unknown (not specified in the file). +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is unknown (not specified in the file). +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is limited, so that not all possible values are valid. +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463 src/lib/ffmpeg_content.cc:485 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 src/lib/ffmpeg_content.cc:505 +#: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585 +#: src/lib/video_content.cc:586 #, fuzzy -msgid "Video length" -msgstr "Расчет длительности" +msgid "Video" +msgstr "Размер видео" -#: src/lib/video_content.cc:579 -msgid "Video size" -msgstr "" - -#: src/lib/util.cc:479 +#: src/lib/util.cc:490 msgid "Visually impaired" msgstr "Для слабовидящих" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:103 +#: src/lib/upload_job.cc:44 msgid "Waiting" msgstr "Ожидание" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:429 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496 msgid "YCOCG" -msgstr "" +msgstr "YCOCG" #: src/lib/filter.cc:67 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" -msgstr "Ещё один фильтр деинтерлейсинга" +msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга" -#: src/lib/film.cc:287 +#: src/lib/film.cc:303 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Добавьте контент в проект прежде чем создавать DCP" -#: src/lib/image_content.cc:87 +#: src/lib/image_content.cc:77 msgid "[moving images]" msgstr "[последовательность]" -#: src/lib/image_content.cc:85 +#: src/lib/image_content.cc:75 msgid "[still]" msgstr "[статичный]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:89 msgid "[subtitles]" msgstr "[субтитры]" -#: src/lib/film.cc:268 +#: src/lib/film.cc:278 msgid "cannot contain slashes" msgstr "не может содержать разрезы" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67 msgid "connect timed out" msgstr "таймаут соединения" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:127 +#: src/lib/uploader.cc:34 msgid "connecting" msgstr "соединение" -#: src/lib/film.cc:283 +#: src/lib/film.cc:299 msgid "container" msgstr "контейнер" -#: src/lib/film.cc:291 +#: src/lib/film.cc:307 msgid "content type" msgstr "тип контента" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:176 +#: src/lib/uploader.cc:72 msgid "copying %1" msgstr "копирование %1" -#: src/lib/exceptions.cc:36 +#: src/lib/exceptions.cc:37 msgid "could not create file %1" msgstr "не удалось создать файл %1" -#: src/lib/ffmpeg.cc:132 +#: src/lib/ffmpeg.cc:138 msgid "could not find stream information" msgstr "не удалось найти информацию о потоке" -#: src/lib/writer.cc:520 +#: src/lib/reel_writer.cc:316 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)" @@ -928,123 +1084,135 @@ msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет msgid "could not open audio file for reading" msgstr "не удалось открыть аудиофайл для чтения" -#: src/lib/exceptions.cc:29 +#: src/lib/exceptions.cc:30 msgid "could not open file %1" msgstr "не удалось открыть файл %1" -#: src/lib/data.cc:55 -msgid "could not open file for reading" -msgstr "не удалось открыть файл для чтения" - -#: src/lib/data.cc:61 -msgid "could not read from file" -msgstr "не удалось прочитать из файла" - -#: src/lib/exceptions.cc:42 +#: src/lib/exceptions.cc:43 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)" -#: src/lib/resampler.cc:96 -msgid "could not run sample-rate converter" -msgstr "не удалось запустить конвертер частоты дискретизации" - -#: src/lib/resampler.cc:77 -msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" -msgstr "" -"не удалось запустить конвертер частоты дискретизации для %1 сэмплов (%2) (%3)" - -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:88 +#: src/lib/scp_uploader.cc:65 msgid "could not start SCP session (%1)" msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:54 +#: src/lib/scp_uploader.cc:40 msgid "could not start SSH session" msgstr "не удалось запустить SSH-сессию" -#: src/lib/exceptions.cc:48 +#: src/lib/exceptions.cc:49 msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "ошибка во время async_connect (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "ошибка во время async_read (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "ошибка во время async_write (%1)" -#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second -#: src/lib/transcode_job.cc:102 +#: src/lib/transcode_job.cc:122 msgid "fps" msgstr "кадр/сек" -#: src/lib/video_content.cc:580 +#: src/lib/transcode_job.cc:121 +msgid "frames" +msgstr "кадры" + +#: src/lib/video_content.cc:586 msgid "frames per second" -msgstr "" +msgstr "кадра(ов) в секунду" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142 +#: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145 msgid "h" msgstr "ч" #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157 +#: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160 msgid "m" msgstr "м" -#: src/lib/exceptions.cc:54 +#: src/lib/exceptions.cc:55 msgid "missing required setting %1" -msgstr "отсутствует обязательная настройка: %1 " +msgstr "отсутствует обязательная настройка: %1" -#: src/lib/image_content.cc:102 +#: src/lib/image_content.cc:92 msgid "moving" msgstr "последовательность" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:452 -msgid "multi-part subtitles not yet supported" -msgstr "субтитры из нескольких частей ещё не поддерживаются" - -#: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:295 +#: src/lib/film.cc:278 src/lib/film.cc:311 msgid "name" msgstr "название" -#: src/lib/video_content.cc:524 +#: src/lib/video_content.cc:533 msgid "pixel aspect ratio" msgstr "Соотношение сторон пикселей" #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining #. / on an operation. -#: src/lib/job.cc:328 +#: src/lib/job.cc:372 msgid "remaining" msgstr "осталось" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:168 +#: src/lib/util.cc:171 msgid "s" msgstr "с" -#: src/lib/colour_conversion.cc:262 +#: src/lib/colour_conversion.cc:263 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/image_content.cc:100 +#: src/lib/image_content.cc:90 msgid "still" msgstr "статичный" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:252 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: src/lib/video_content.cc:578 +#: src/lib/video_content.cc:584 msgid "video frames" -msgstr "" +msgstr "видеокадры" + +#~ msgid "SubRip subtitles" +#~ msgstr "Субтитры SubRip" + +#~ msgid "Video length" +#~ msgstr "Длительность видео" + +#~ msgid "could not open file for reading" +#~ msgstr "не удалось открыть файл для чтения" + +#~ msgid "could not read from file" +#~ msgstr "не удалось прочитать из файла" + +#, fuzzy +#~ msgid "NC" +#~ msgstr "C" + +#~ msgid "KDM delivery" +#~ msgstr "Назначение KDM" + +#~ msgid "Finding length" +#~ msgstr "Расчет длительности" + +#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported" +#~ msgstr "субтитры из нескольких частей ещё не поддерживаются" + +#~ msgid "There was not enough memory to do this." +#~ msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это." -#~ msgid "Mid" -#~ msgstr "Mid-канал" +#~ msgid "could not run sample-rate converter" +#~ msgstr "не удалось запустить конвертер частоты дискретизации" -#~ msgid "Side" -#~ msgstr "Side-канал" +#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" +#~ msgstr "" +#~ "не удалось запустить конвертер частоты дискретизации для %1 сэмплов (%2) " +#~ "(%3)"