X-Git-Url: https://git.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fru_RU.po;h=da9961a1e02a1669eb4b3ec899c2914df8614b00;hb=4f0be04b28c3a4cfec9513db23f92a175d207dfb;hp=945b820c48a082c4945d1bb9d1f052211d187b93;hpb=fdc416faa317106d05be8fe5226ded84d8347d99;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/ru_RU.po b/src/lib/po/ru_RU.po index 945b820c4..da9961a1e 100644 --- a/src/lib/po/ru_RU.po +++ b/src/lib/po/ru_RU.po @@ -1,21 +1,23 @@ # Igor V , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" +"Project-Id-Version: DCP\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 14:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:46+0300\n" -"Last-Translator: Igor Voytovich \n" -"Language-Team: Russian\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-29 01:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-11 22:17+0500\n" +"Last-Translator: Mikhail Epshteyn \n" +"Language-Team: Mikhail Epshteyn\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Poedit-Basepath: .\n" +"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" -#: src/lib/video_content.cc:444 +#: src/lib/video_content.cc:503 #, c-format msgid "" "\n" @@ -24,7 +26,7 @@ msgstr "" "\n" "Частота кадров контента: %.4f\n" -#: src/lib/video_content.cc:409 +#: src/lib/video_content.cc:468 msgid "" "\n" "Cropped to %1x%2" @@ -32,46 +34,48 @@ msgstr "" "\n" "Размер при кадрировании: %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:402 +#: src/lib/video_content.cc:459 #, c-format msgid "" "\n" "Display aspect ratio %.2f:1" msgstr "" "\n" -"Соотношение сторон %.2f:1" +"Соотношение сторон экрана - %.2f:1" -#: src/lib/video_content.cc:432 +#: src/lib/video_content.cc:491 msgid "" "\n" "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" msgstr "" "\n" -"Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)" +"Заполнено черным для подгонки под контейнер %1 (%2x%3)" -#: src/lib/video_content.cc:422 +#: src/lib/video_content.cc:481 msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" msgstr "" "\n" -"Размер при масштабировании: %1x%2" +"Масштаб: %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437 +#: src/lib/video_content.cc:485 src/lib/video_content.cc:496 #, c-format msgid " (%.2f:1)" msgstr " (%.2f:1)" -#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week -#. / to say what day a job will finish. -#: src/lib/job.cc:458 +#. TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week +#. to say what day a job will finish. +#: src/lib/job.cc:582 msgid " on %1" msgstr " на %1" -#: src/lib/config.cc:1158 +#: src/lib/config.cc:1264 +#, fuzzy msgid "" "$CPL_NAME\n" "\n" +"CPL Filename: $CPL_FILENAME\n" "Type: $TYPE\n" "Format: $CONTAINER\n" "Audio: $AUDIO\n" @@ -90,118 +94,172 @@ msgstr "" "Длительность: $LENGTH\n" "Размер: $SIZE\n" -#: src/lib/config.cc:1136 +#: src/lib/config.cc:1242 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" -#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83 +#: src/lib/cross_common.cc:102 +msgid "%1 (%2 GB) [%3]" +msgstr "%1 (%2 ГБ) [%3]" + +#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96 msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [Atmos]" -#: src/lib/dcp_content.cc:268 +#: src/lib/dcp_content.cc:316 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:337 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [аудио]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345 msgid "%1 [movie]" -msgstr "%1 [видео]" +msgstr "%1 [фильм]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:347 src/lib/video_mxf_content.cc:105 msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [видео]" -#: src/lib/video_content.cc:397 +#: src/lib/transcode_job.cc:172 +msgid "%1; %2/%3 frames" +msgstr "%1; %2/%3 кадров" + +#: src/lib/video_content.cc:454 #, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" -msgstr ", соотношение сторон пикселей %.2f:1" +msgstr ", соотношение сторон пикселя %.2f:1" -#: src/lib/ratio.cc:38 +#: src/lib/ratio.cc:45 msgid "1.19" msgstr "1.19" -#: src/lib/ratio.cc:39 +#: src/lib/ratio.cc:46 msgid "1.33 (4:3)" msgstr "1.33 (4:3)" -#: src/lib/ratio.cc:40 +#: src/lib/ratio.cc:47 msgid "1.38 (Academy)" msgstr "1.38 (Academy)" -#: src/lib/ratio.cc:41 +#: src/lib/ratio.cc:48 msgid "1.43 (IMAX)" msgstr "1.43 (IMAX)" -#: src/lib/ratio.cc:42 +#: src/lib/ratio.cc:49 msgid "1.66" msgstr "1.66" -#: src/lib/ratio.cc:43 +#: src/lib/ratio.cc:50 msgid "1.78 (16:9 or HD)" -msgstr "1.78 (16:9 or HD)" +msgstr "1.78 (16:9 или HD)" -#: src/lib/ratio.cc:44 +#: src/lib/ratio.cc:51 msgid "1.85 (Flat)" msgstr "1.85 (Flat)" -#: src/lib/ratio.cc:47 +#: src/lib/ratio.cc:54 msgid "1.90 (Full frame)" msgstr "1.90 (Full frame)" -#: src/lib/ratio.cc:45 +#: src/lib/util.cc:654 +msgid "10" +msgstr "" + +#: src/lib/util.cc:660 +#, fuzzy +msgid "16" +msgstr "1.66" + +#: src/lib/ratio.cc:52 msgid "2.35 (35mm Scope)" -msgstr "2.35 (35mm Scope)" +msgstr "2.35 (35-мм Scope)" -#: src/lib/ratio.cc:46 +#: src/lib/ratio.cc:53 msgid "2.39 (Scope)" msgstr "2.39 (Scope)" -#: src/lib/filter.cc:77 +#: src/lib/filter.cc:90 msgid "3D denoiser" msgstr "Подавитель шума 3D" -#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second -#: src/lib/transcode_job.cc:129 -#, c-format -msgid "; %.1f fps" -msgstr "; %.1f кадр/сек" +#: src/lib/hints.cc:209 +msgid "" +"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you " +"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is " +"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab." +msgstr "" +"4K 3D поддерживается ограниченным количеством проекторов. Если вы не " +"уверены, что ваш DCP будет воспроизводиться на совместимом проекторе, " +"рекомендуется задать DCP 2K на вкладке \"DCP→Видео\"." + +#: src/lib/util.cc:653 +msgid "9" +msgstr "" -#: src/lib/job.cc:463 +#. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second +#: src/lib/transcode_job.cc:175 +msgid "; %1 fps" +msgstr "; %1 кадр/сек" + +#: src/lib/job.cc:587 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" -msgstr "; %1 осталось; время завершения %2%3" +msgstr "; осталось %1; время завершения %2%3" -#: src/lib/hints.cc:155 +#: src/lib/analytics.cc:64 +msgid "" +"

You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!

Hello. I'm Carl and I'm the " +"developer of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a " +"fine volunteer team of testers and translators) and I release it as free " +"software.

If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to " +"the project. Financial support will help me to spend more time developing " +"DCP-o-matic and making it better!

Thank you!" +msgstr "" +"

Вы создали %1 DCP с помощью DCP-o-matic!

Привет. Меня зовут Карл и я " +"разработчик DCP-o-matic. Я работаю над программой в свободное время (с " +"помощью команды тестировщиков и переводчиков) и я публикую это как " +"бесплатное ПО.

Если программа DCP-o-matic оказалась полезной, пожалуйста, " +"подумайте о пожертвовании для проекта. Финансовая поддержка помогает мне " +"тратить больше времени на разработку и улучшение DCP-o-matic!

Благодарю вас!" + +#: src/lib/hints.cc:166 msgid "" "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " "unlikely to have any visible effect on the image." msgstr "" "Некоторые проекторы имеют проблемы с воспроизведением DCP с очень высоким " -"битрейтом. Хорошей идеей было бы снизить пропускную способность JPEG2000 до " -"200Мбит/с; вряд ли это приведёт к заметным изменениям изображения." +"битрейтом. Хорошей идеей будет снизить пропускную способность JPEG2000 до " +"200Мбит/с; это не должно привести к заметным изменениям изображения." + +#: src/lib/text_content.cc:249 +msgid "" +"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the " +"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language " +"has been cleared." +msgstr "" +"Файл субтитров в этом проекте помечен языком '%1', который неизвестен для " +"DCP-o-matic. Языковой файл был очищен." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" -msgstr "ARIB STD-B67 ('Гибрид log-gamma')" +msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:62 msgid "Advertisement" -msgstr "ADV (Реклама)" - -#: src/lib/hints.cc:147 -#, fuzzy -msgid "" -"All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope " -"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your " -"DCP's container to have the same ratio as your content." -msgstr "" -"Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP " -"контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего контента " -"будут черные области. Вы можете изменить формат кадра вашего DCP на FLAT " -"(1.85:1) на вкладке \"DCP\"." +msgstr "ADV (Рекламный)" #: src/lib/hints.cc:143 msgid "" @@ -210,443 +268,589 @@ msgid "" "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " "tab." msgstr "" -"Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). Это " -"значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные области. Вы " -"можете изменить формат кадра вашего DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке \"DCP\"." +"Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). " +"Это значит, что в кадре сверху и снизу вашего контента будут чёрные области. " +"Вы можете изменить формат контейнера DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке " +"\"DCP\"." + +#: src/lib/hints.cc:147 +msgid "" +"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope " +"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your " +"DCP's container to have the same ratio as your content." +msgstr "" +"Весь ваш контент имеет соотношение 2.35:1 или более узкое, но ваш DCP " +"контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего " +"контента будут чёрные области. Вы можете задать соотношение контейнера DCP " +"таким же, как и ваш контент." -#: src/lib/job.cc:103 +#: src/lib/job.cc:115 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." -msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1." +msgstr "Произошла ошибка при обращении к файлу %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:96 -#, fuzzy +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70 msgid "Analysing audio" msgstr "Анализ аудио" -#: src/lib/audio_content.cc:257 +#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55 +msgid "Analysing subtitles" +msgstr "Анализ субтитров" + +#: src/lib/hints.cc:365 +msgid "" +"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored." +msgstr "" +"Найдены маркеры, установленные после окончания проекта. Они будут " +"проигнорированы." + +#: src/lib/hints.cc:472 +msgid "At least one of your closed caption files is larger than " +msgstr "Найдены файлы с субтитрами CC, которые больше, чем " + +#: src/lib/hints.cc:465 +msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " +msgstr "Найдены файлы с субтитрами CC, XML-часть которых больше, чем " + +#: src/lib/hints.cc:480 +msgid "At least one of your subtitle files is larger than " +msgstr "Найдены файлы с субтитрами, которые больше, чем " + +#: src/lib/hints.cc:444 +msgid "" +"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " +"recommended to make each line 52 characters at most in length." +msgstr "" +"Найдена строка субтитров, которая длиннее 52 символов. Рекомендуется " +"ограничить длину всех строк до 52 символов." + +#: src/lib/hints.cc:446 +msgid "" +"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should " +"make each line 79 characters at most in length." +msgstr "" +"Найдена строка субтитров, которая длиннее 79 символов. Вы должны ограничить " +"длину всех строк до 79 символов." + +#: src/lib/hints.cc:589 +msgid "" +"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " +"use no more than 3 lines." +msgstr "" +"Найдены субтитры из более трёх строк. Рекомендуется использовать не более " +"трёх строк." + +#: src/lib/hints.cc:579 +msgid "" +"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " +"to make each subtitle at least 15 frames long." +msgstr "" +"Найдены субтитры, продолжительность которых менее 15 кадров. Рекомендуется " +"задать продолжительность для всех субтитров как минимум 15 кадров." + +#: src/lib/hints.cc:584 +msgid "" +"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " +"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." +msgstr "" +"Найдены субтитры, которые начинаются менее, чем через 2 кадра после " +"предыдущего. Рекомендуется задать промежуток между субтитрами как минимум 2 " +"кадра." + +#: src/lib/hints.cc:632 +msgid "" +"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified " +"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or " +"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open " +"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab." +msgstr "" +"Найдены субтитры, для которых не указан язык. Рекомендуется задать язык для " +"всех частей субтитров на вкладках \"Контент→Субтитры\", \"Контент→Открытые " +"субтитры\", \"Контент→Скрытые субтитры\"." + +#: src/lib/audio_content.cc:277 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" -msgstr "Аудио будет ресэмплировано с %1Гц на %2Гц" +msgstr "Частота аудио будет изменена с %1 Гц на %2 Гц" -#: src/lib/audio_content.cc:259 +#: src/lib/audio_content.cc:279 msgid "Audio will be resampled to %1Hz" -msgstr "Аудио будет ресэмплировано на %1Гц" +msgstr "Частота аудио будет изменена на %1 Гц" -#: src/lib/audio_content.cc:248 +#: src/lib/audio_content.cc:268 msgid "Audio will not be resampled" -msgstr "Аудио не будет ресэмплировано" +msgstr "Частота аудио не будет изменена" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 msgid "BT1361 extended colour gamut" -msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма" +msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма (ECG)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 постоянная яркость" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 для 10-битной системы" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 для 12-битной системы" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 непостоянная яркость" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662 msgid "BT2100" msgstr "BT2100" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:669 msgid "Bits per pixel" msgstr "Бит на пиксель" -#: src/lib/util.cc:578 +#: src/lib/filter.cc:86 +msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter" +msgstr "Фильтр деинтерлейсинга bwdif" + +#: src/lib/util.cc:655 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/util.cc:579 +#: src/lib/util.cc:656 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/util.cc:570 +#: src/lib/util.cc:647 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:472 +#: src/lib/job.cc:596 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" -#: src/lib/film.cc:304 +#: src/lib/make_dcp.cc:48 msgid "Cannot contain slashes" -msgstr "Не может содержать символ /" +msgstr "Не может содержать слэши" -#: src/lib/exceptions.cc:61 +#: src/lib/exceptions.cc:78 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2" -#: src/lib/film.cc:1324 +#: src/lib/film.cc:1663 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." -msgstr "Нельзя создать KDM т.к. этот проект не зашифрован." +msgstr "Невозможно создать KDM, т.к. этот проект не зашифрован." -#: src/lib/util.cc:539 +#: src/lib/util.cc:616 msgid "Centre" -msgstr "Центральный" +msgstr "C - Центральный" -#: src/lib/audio_content.cc:292 +#: src/lib/audio_content.cc:315 msgid "Channels" msgstr "Каналы" -#: src/lib/check_content_change_job.cc:46 -msgid "Checking content for changes" -msgstr "" +#: src/lib/transcode_job.cc:108 +msgid "Check their new settings, then try again." +msgstr "Проверьте их новые настройки и попробуйте снова." -#: src/lib/reel_writer.cc:100 +#: src/lib/check_content_job.cc:55 +#, fuzzy +msgid "Checking content" +msgstr "Проверка контента на предмет изменений" + +#: src/lib/reel_writer.cc:260 msgid "Checking existing image data" msgstr "Проверка данных изображения" -#: src/lib/check_content_change_job.cc:90 -msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." -msgstr "" - -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661 msgid "Chroma-derived constant luminance" msgstr "Хроматическая постоянная яркость" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660 msgid "Chroma-derived non-constant luminance" msgstr "Хроматическая непостоянная яркость" -#: src/lib/types.cc:139 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content_type.cc:63 +msgid "Clip" +msgstr "" + +#: src/lib/text_type.cc:72 msgid "Closed captions" -msgstr "Подавление шума" +msgstr "Скрытые субтитры" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620 msgid "Colour primaries" msgstr "Основные цвета" -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is unknown (not specified in the file). -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is unknown (not specified in the file). -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is limited, so that not all possible values are valid. -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560 +#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. file is unknown (not specified in the file). +#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. file is full, so that all possible pixel values are valid. +#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. file is unknown (not specified in the file). +#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. file is limited, so that not all possible values are valid. +#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. file is full, so that all possible pixel values are valid. +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:559 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:576 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 src/lib/ffmpeg_content.cc:586 msgid "Colour range" msgstr "Цветовая гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Характеристика цветопередачи" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666 msgid "Colourspace" msgstr "Цветовое пространство" -#: src/lib/content.cc:185 +#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49 +msgid "Combine DCPs" +msgstr "Объединить DCP" + +#: src/lib/content.cc:179 msgid "Computing digest" msgstr "Проверка целостности" -#: src/lib/writer.cc:519 +#: src/lib/writer.cc:518 msgid "Computing digests" msgstr "Проверка целостности" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:101 +#: src/lib/analytics.cc:62 +msgid "Congratulations!" +msgstr "Поздравления!" + +#: src/lib/frame_rate_change.cc:89 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" -msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n" +msgstr "У контента и DCP одинаковая частота.\n" + +#: src/lib/audio_content.cc:318 +#, fuzzy +msgid "Content bit depth" +msgstr "тип контента" -#: src/lib/audio_content.cc:293 -msgid "Content audio sample rate" -msgstr "Скорость аудио-контента" +#: src/lib/audio_content.cc:316 +#, fuzzy +msgid "Content sample rate" +msgstr "Частота дискретизации аудио-контента" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158 msgid "Content to be joined must all have or not have audio" -msgstr "" -"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь аудио" +msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь либо не иметь аудио" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154 -#, fuzzy +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" -msgstr "" -"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь субтитры" +msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь либо не иметь субтитры" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155 msgid "Content to be joined must all have or not have video" +msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь либо не иметь видео" + +#: src/lib/text_content.cc:321 +msgid "" +"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional." +msgstr "" +"Весь добавляемый контент должен иметь основной либо дополнительный язык " +"субтитров." + +#: src/lib/video_content.cc:217 +msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." msgstr "" -"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь видео" +"Весь добавляемый видеоконтент должен быть помечен как используемый либо нет." -#: src/lib/text_content.cc:260 +#: src/lib/text_content.cc:276 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" -"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"." +"Весь добавляемый контент должен иметь одинаковые настройки \"вшить " +"субтитры\"." -#: src/lib/text_content.cc:256 +#: src/lib/text_content.cc:272 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" -"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать " +"Весь добавляемый контент должен иметь одинаковые настройки \"использовать " "субтитры\"." -#: src/lib/audio_content.cc:106 +#: src/lib/audio_content.cc:116 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." -msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая задержка аудио." +msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковую задержку аудио." -#: src/lib/audio_content.cc:102 +#: src/lib/audio_content.cc:112 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." -msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио." +msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое усиление аудио." -#: src/lib/video_content.cc:183 -msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." +#: src/lib/video_content.cc:249 +msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language." msgstr "" -"Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета." +"Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый язык вшитых субтитров." + +#: src/lib/video_content.cc:241 +msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." +msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое преобразование цвета." -#: src/lib/video_content.cc:175 +#: src/lib/video_content.cc:229 msgid "Content to be joined must have the same crop." -msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование." +msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое кадрирование." + +#: src/lib/video_content.cc:233 +msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting." +msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое соотношение сторон." + +#: src/lib/video_content.cc:237 +msgid "Content to be joined must have the same custom size setting." +msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый размер кадра." -#: src/lib/video_content.cc:187 +#: src/lib/video_content.cc:245 msgid "Content to be joined must have the same fades." -msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание." +msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое затухание." -#: src/lib/text_content.cc:288 +#: src/lib/text_content.cc:304 msgid "Content to be joined must have the same outline width." -msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая ширина обводки." +msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковую ширину контура." -#: src/lib/video_content.cc:167 +#: src/lib/video_content.cc:221 msgid "Content to be joined must have the same picture size." -msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения." - -#: src/lib/video_content.cc:179 -msgid "Content to be joined must have the same scale setting." -msgstr "" -"Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования." +msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый размер изображения." -#: src/lib/text_content.cc:264 +#: src/lib/text_content.cc:280 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" -"Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение " +"Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое горизонтальное смещение " "субтитров." -#: src/lib/text_content.cc:272 +#: src/lib/text_content.cc:288 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" -"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по " +"Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый размер субтитров по " "горизонтали." -#: src/lib/text_content.cc:268 +#: src/lib/text_content.cc:284 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" -"Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение " +"Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое вертикальное смещение " "субтитров." -#: src/lib/text_content.cc:276 +#: src/lib/text_content.cc:292 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "" -"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по " +"Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый размер субтитров по " "вертикали." -#: src/lib/text_content.cc:284 +#: src/lib/text_content.cc:300 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." -msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание субтитров." +msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое затухание субтитров." -#: src/lib/text_content.cc:280 +#: src/lib/text_content.cc:296 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "" -"Для присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами " +"Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый межстрочный интервал " "субтитров." -#: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136 +#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" -msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео" +msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковую частота кадров видео" -#: src/lib/video_content.cc:171 +#: src/lib/video_content.cc:225 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." -msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео." +msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый тип кадров видео." -#: src/lib/text_content.cc:297 -#, fuzzy +#: src/lib/text_content.cc:313 msgid "Content to be joined must use the same DCP track." -msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт." +msgstr "Весь добавляемый контент должен использовать ту же дорожку DCP." -#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305 +#: src/lib/text_content.cc:309 src/lib/text_content.cc:329 msgid "Content to be joined must use the same fonts." -msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт." +msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковые шрифты." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." -msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры." +msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь ту же дорожку субтитров." + +#: src/lib/text_content.cc:317 +msgid "Content to be joined must use the same text language." +msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый язык текста." -#: src/lib/video_content.cc:388 +#: src/lib/video_content.cc:445 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Разрешение контента: %1x%2" -#: src/lib/upload_job.cc:52 +#: src/lib/upload_job.cc:66 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:51 +#: src/lib/reel_writer.cc:139 +msgid "Copying old video file" +msgstr "Копирую старый видеофайл" + +#: src/lib/reel_writer.cc:396 +msgid "Copying video file into DCP" +msgstr "Копирую видеофайл в DCP" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:56 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:88 +#: src/lib/scp_uploader.cc:105 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)" -#: src/lib/image_examiner.cc:62 +#: src/lib/image_examiner.cc:64 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)" -#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152 -#, fuzzy +#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:164 msgid "Could not decode image (%1)" msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)" -#: src/lib/encode_server_finder.cc:193 +#: src/lib/encode_server_finder.cc:191 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." msgstr "" -"Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает " +"Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно запущена " "ещё одна копия DCP-o-matic." -#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137 +#: src/lib/job.cc:170 src/lib/job.cc:185 msgid "Could not open %1" msgstr "Не удалось открыть %1" -#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101 +#: src/lib/curl_uploader.cc:102 src/lib/scp_uploader.cc:121 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки" -#: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120 +#: src/lib/internet.cc:165 src/lib/internet.cc:170 msgid "Could not open downloaded ZIP file" -msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив" +msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл" -#: src/lib/internet.cc:127 -#, fuzzy +#: src/lib/internet.cc:177 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" -msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив" +msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл (%1:%2: %3)" -#: src/lib/config.cc:1039 -#, fuzzy +#: src/lib/config.cc:1128 msgid "Could not open file for writing" -msgstr "не удалось открыть файл %1 для записи (%2)" +msgstr "Не удалось открыть файл для записи" + +#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265 +msgid "Could not open output file %1 (%2)" +msgstr "Не удалось открыть файл вывода %1 (%2)" -#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 +#: src/lib/dcp_subtitle.cc:60 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" msgstr "Не удалось прочитать субтитры (%1 / %2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:71 -msgid "Could not start SCP session (%1)" -msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)" - -#: src/lib/curl_uploader.cc:49 +#: src/lib/curl_uploader.cc:59 msgid "Could not start transfer" msgstr "Не удалось начать передачу" -#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118 +#: src/lib/curl_uploader.cc:110 src/lib/scp_uploader.cc:138 msgid "Could not write to remote file (%1)" -msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)" +msgstr "Не удалось записать в удалённый файл (%1)" -#: src/lib/util.cc:549 +#: src/lib/util.cc:626 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX основной (DBP)" -#: src/lib/util.cc:550 +#: src/lib/util.cc:627 msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)" -#: src/lib/util.cc:580 +#: src/lib/util.cc:657 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/util.cc:581 +#: src/lib/util.cc:658 msgid "DBS" msgstr "DBS" -#: src/lib/ratio.cc:44 +#: src/lib/ratio.cc:51 msgid "DCI Flat" msgstr "DCI Flat" -#: src/lib/ratio.cc:46 +#: src/lib/ratio.cc:53 msgid "DCI Scope" msgstr "DCI Scope" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:114 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML субтитры" -#: src/lib/audio_content.cc:313 +#: src/lib/audio_content.cc:339 msgid "DCP sample rate" msgstr "Частота кадров DCP" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:114 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:102 #, c-format msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n" msgstr "DCP будет воспроизводиться на %.1f%% от скорости контента.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:104 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:92 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n" -#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139 +#: src/lib/job.cc:172 src/lib/job.cc:187 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " "is in an unexpected format." msgstr "" -"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1 (%2). Возможно он не существует или " +"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1 (%2). Возможно, он не существует или " "имеет неожиданный формат." -#: src/lib/film.cc:1246 +#: src/lib/film.cc:1589 msgid "" "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please " "review those settings to make sure they are what you want." msgstr "" +"DCP-o-matic пришлось изменить ваши настройки DCP как OV. Пожалуйста, " +"проверьте эти настройки, чтобы убедиться, что это то, чего вы хотите." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:113 +#: src/lib/film.cc:1557 +msgid "" +"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the " +"same as that of your Atmos content." +msgstr "" +"DCP-o-matic пришлось изменить ваши настройки. Теперь частота кадров фильма " +"соответствует вашему контенту Atmos." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:122 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "" "DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен." -#: src/lib/config.cc:364 src/lib/config.cc:1133 +#: src/lib/config.cc:421 src/lib/config.cc:1239 msgid "DCP-o-matic notification" msgstr "Уведомление DCP-o-matic" -#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73 -#: src/lib/filter.cc:74 +#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28 +msgid "Datasat AP20 or AP25" +msgstr "Datasat AP20 или AP25" + +#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:85 +#: src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:87 msgid "De-interlacing" msgstr "Деинтерлейсинг" -#: src/lib/config.cc:1121 +#: src/lib/config.cc:1227 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -672,607 +876,747 @@ msgstr "" "С наилучшими пожеланиями,\n" "DCP-o-matic" -#: src/lib/dolby_cp750.cc:28 -msgid "Dolby CP650 and CP750" -msgstr "Dolby CP650 и CP750" +#: src/lib/dolby_cp750.cc:31 +msgid "Dolby CP650 or CP750" +msgstr "Dolby CP650 или CP750" -#: src/lib/internet.cc:73 -#, fuzzy +#: src/lib/internet.cc:122 msgid "Download failed (%1 error %2)" -msgstr "Ошибка загрузки (%1/%2 ошибка %3)" +msgstr "Ошибка загрузки (%1 ошибка %2)" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:106 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:94 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" -msgstr "Каждый кадр контента будет задвоен в DCP-пакете.\n" +msgstr "Каждый кадр контента будет дублирован в DCP-пакете.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:108 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:96 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" -msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 раз в DCP-пакете.\n" +msgstr "" +"Каждый кадр контента будет повторён дополнительно %1 раз(а) в DCP-пакете.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94 msgid "Email KDMs" -msgstr "Отправка ключей" +msgstr "Отправка ключей KDM" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97 msgid "Email KDMs for %1" -msgstr "Отправка ключей %1 по Email" +msgstr "Отправка ключей KDM для %1" -#: src/lib/send_notification_email_job.cc:46 +#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55 msgid "Email notification" -msgstr "E-mail уведомление" +msgstr "Почтовое уведомление" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68 msgid "Email problem report" msgstr "Сообщить о проблеме" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71 msgid "Email problem report for %1" -msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по E-mail" +msgstr "Сообщить о проблеме для %1" -#: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119 +#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:136 msgid "Encoding" -msgstr "Кодирование" +msgstr "Завершено" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:66 +msgid "Episode" +msgstr "EPS (Эпизод)" -#: src/lib/exceptions.cc:67 +#: src/lib/exceptions.cc:85 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" -msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2" +msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, хотя ожидалось %2" -#: src/lib/job.cc:470 +#: src/lib/job.cc:594 msgid "Error: %1" msgstr "Ошибка: (%1)" -#: src/lib/hints.cc:265 -msgid "Examining closed captions" +#: src/lib/dcp_content_type.cc:68 +msgid "Event" msgstr "" -#: src/lib/examine_content_job.cc:44 -#, fuzzy +#: src/lib/hints.cc:406 +msgid "Examining audio, subtitles and closed captions" +msgstr "Проверка аудио, открытых и скрытых субтитров" + +#: src/lib/examine_content_job.cc:54 msgid "Examining content" msgstr "Проверка контента" -#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49 -#, fuzzy +#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54 msgid "Examining subtitles" -msgstr "Поиск субтитров" +msgstr "Проверка субтитров" + +#: src/lib/hints.cc:404 +msgid "Examining subtitles and closed captions" +msgstr "Проверка субтитров" + +#: src/lib/subtitle_encoder.cc:97 +msgid "Extracting" +msgstr "Извлечение" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 msgid "FCC" msgstr "FCC" -#: src/lib/scp_uploader.cc:61 +#: src/lib/scp_uploader.cc:68 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" -msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)" +msgstr "Ошибка аутентификации на сервере (%1)" -#: src/lib/emailer.cc:222 -#, fuzzy +#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:149 +msgid "Failed to encode the DCP." +msgstr "Ошибка кодирования DCP." + +#: src/lib/emailer.cc:240 msgid "Failed to send email" -msgstr "Ошибка отправки email (%1)" +msgstr "Ошибка отправки письма" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Feature" -msgstr "FTR (Фильм)" +msgstr "FTR (Полнометражный фильм)" -#: src/lib/content.cc:428 +#: src/lib/content.cc:471 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576 +#: src/lib/content.cc:471 +#, fuzzy +msgid "Filenames" +msgstr "Имя файла" + +#: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113 +msgid "Files have changed since they were added to the project." +msgstr "Файлы были изменены после добавления в проект." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 msgid "Film" msgstr "Проект" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:113 msgid "Finding length" -msgstr "Расчет длительности" +msgstr "Расчёт длительности" -#: src/lib/content.cc:435 +#: src/lib/content.cc:481 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадров" -#: src/lib/util.cc:879 +#: src/lib/job.cc:553 msgid "Friday" msgstr "Пятница" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586 msgid "Full" msgstr "Полный" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Полный (0-%1)" -#: src/lib/ratio.cc:47 +#: src/lib/ratio.cc:54 msgid "Full frame" -msgstr "FULL (2048x1080)" +msgstr "Полный кадр" -#: src/lib/audio_content.cc:320 +#: src/lib/audio_content.cc:346 msgid "Full length in audio samples at DCP rate" -msgstr "Полная длина аудио-сэмплов на скорости DCP" +msgstr "Полная длина аудиосемплов для частоты кадров DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:307 +#: src/lib/audio_content.cc:333 msgid "Full length in audio samples at content rate" -msgstr "Полная длина аудио-сэмплов на скорости контента" +msgstr "Полная длина аудиосемплов для частоты кадров контента" -#: src/lib/audio_content.cc:314 +#: src/lib/audio_content.cc:340 msgid "Full length in video frames at DCP rate" -msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости DCP" +msgstr "Полная длина видеокадров для частоты кадров DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:300 +#: src/lib/audio_content.cc:326 msgid "Full length in video frames at content rate" -msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости контента" +msgstr "Полная длина видеокадров для частоты кадров контента" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Гамма 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Гамма 28 (BT470BG)" -#: src/lib/filter.cc:75 +#: src/lib/filter.cc:88 msgid "Gradient debander" msgstr "Разбиение градиента" -#: src/lib/util.cc:574 +#: src/lib/util.cc:651 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:543 +#: src/lib/util.cc:620 msgid "Hearing impaired" msgstr "Для слабослышащих" -#: src/lib/filter.cc:78 +#: src/lib/filter.cc:91 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D" -#: src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:67 +msgid "Highlights" +msgstr "" + +#: src/lib/filter.cc:80 msgid "Horizontal flip" -msgstr "Перевернуть по горизонтали" +msgstr "Отразить по горизонтали" -#: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313 +#: src/lib/audio_content.cc:316 src/lib/audio_content.cc:339 msgid "Hz" msgstr "Гц" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/hints.cc:168 +#: src/lib/hints.cc:185 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." msgstr "" +"Если вы используете 25 кадр/сек, вам следует изменить стандарт вашего DCP на " +"SMPTE." + +#: src/lib/hints.cc:248 +msgid "" +"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a " +"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use " +"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab." +msgstr "" +"В большинстве случаев рекомендуется использовать SMPTE DCP, если нет особой " +"причины для использования Interop. Рекомендуется изменить стандарт DCP на " +"SMPTE на вкладке \"DCP\"." + +#: src/lib/release_notes.cc:53 +msgid "" +"In this version there are changes to the way that subtitles are positioned. " +"Positioning should now be more correct, with respect to the standards, but " +"you should check any subtitles in your project to make sure that they are " +"placed where you want them." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:572 +msgid "" +"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the " +"start of the DCP to make sure it is seen." +msgstr "" +"Рекомендуется расположить первый субтитр после 4 секунд от начала, чтобы " +"гарантировать его видимость." -#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:203 src/lib/job.cc:213 +#: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:195 src/lib/job.cc:249 src/lib/job.cc:259 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616 msgid "JEDEC P22" msgstr "JEDEC P22" -#: src/lib/config.cc:354 src/lib/config.cc:1118 +#: src/lib/config.cc:411 src/lib/config.cc:1224 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" -msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME" +msgstr "Доставка KDM: $CPL_NAME" -#: src/lib/dcp.cc:82 -msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." -msgstr "" - -#: src/lib/dcp.cc:80 -msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." -msgstr "" - -#: src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:84 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Деинтерлейсинг ядром" -#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:568 +#. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:645 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/util.cc:576 -msgid "Lc" -msgstr "Lc" - -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:537 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:614 msgid "Left" -msgstr "Левый" +msgstr "L - Левый" -#: src/lib/util.cc:545 +#: src/lib/util.cc:622 msgid "Left centre" -msgstr "Левый центральный" +msgstr "LC - Левый центральный" -#: src/lib/util.cc:547 +#: src/lib/util.cc:624 msgid "Left rear surround" -msgstr "Левый тыловой surround" +msgstr "LRS - Левый задний объёмный" -#: src/lib/util.cc:541 +#: src/lib/util.cc:618 msgid "Left surround" -msgstr "Левый surround" +msgstr "LS - Левый объёмный" -#: src/lib/video_content.cc:457 +#: src/lib/video_content.cc:516 msgid "Length" msgstr "Длительность" -#: src/lib/util.cc:571 +#: src/lib/util.cc:648 msgid "Lfe" msgstr "LFE" -#: src/lib/util.cc:540 +#: src/lib/util.cc:617 msgid "Lfe (sub)" -msgstr "НЧ (sub)" +msgstr "LFE - НЧ (сабвуфер)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 msgid "Limited" msgstr "Ограничен" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533 -msgid "Limited (%1-%2)" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559 +#, fuzzy +msgid "Limited / video (%1-%2)" msgstr "Ограничен (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 msgid "Linear" msgstr "Линейный" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)" -#: src/lib/util.cc:572 +#: src/lib/exceptions.cc:162 +msgid "Lost communication between main and writer processes" +msgstr "Потеряна связь между основным и записывающим процессами" + +#: src/lib/util.cc:649 msgid "Ls" msgstr "Ls" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39 msgid "Mid-side decoder" -msgstr "Mid-side декодер" +msgstr "Декодер mid-side" -#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79 +#: src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89 src/lib/filter.cc:92 msgid "Misc" msgstr "Разное" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:154 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:180 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:160 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:186 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "Несоответствие частоты дискретизации аудио в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:127 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:150 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:135 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:158 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "Несоответствие размера видео в DCP" -#: src/lib/exceptions.cc:55 +#: src/lib/exceptions.cc:71 msgid "Missing required setting %1" -msgstr "Отсутствует обязательная настройка %1" +msgstr "Отсутствует обязательный параметр %1" -#: src/lib/util.cc:871 +#: src/lib/job.cc:545 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" -#: src/lib/writer.cc:618 +#: src/lib/writer.cc:753 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: src/lib/filter.cc:71 +#: src/lib/filter.cc:83 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Диентерлейсер компенсации движения" -#: src/lib/dcp_decoder.cc:77 +#: src/lib/dcp_decoder.cc:111 msgid "No CPLs found in DCP." msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы." -#: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61 -msgid "No mail server configured in preferences" -msgstr "Не настроен почтовый сервер в настройках" - -#: src/lib/video_content_scale.cc:105 -msgid "No scale" -msgstr "Без масштабирования" +#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:216 +#, fuzzy +msgid "No KDM from address configured in preferences" +msgstr "В настройках не задан почтовый сервер" -#: src/lib/video_content_scale.cc:102 -msgid "No stretch" -msgstr "Без растягивания" +#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:72 +msgid "No mail server configured in preferences" +msgstr "В настройках не задан почтовый сервер" -#: src/lib/image_content.cc:121 +#: src/lib/image_content.cc:130 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "В папке не найдено подходящих изображений." -#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80 +#: src/lib/filter.cc:90 src/lib/filter.cc:91 src/lib/filter.cc:93 msgid "Noise reduction" msgstr "Подавление шума" -#: src/lib/writer.cc:616 +#: src/lib/writer.cc:721 src/lib/writer.cc:728 src/lib/writer.cc:751 msgid "None" -msgstr "Ничего" +msgstr "Не задан" -#: src/lib/job.cc:468 +#: src/lib/job.cc:592 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "Готово! (выполнено за %1)" -#: src/lib/content.cc:121 +#: src/lib/content.cc:116 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." -msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала." +msgstr "" +"Только первый элемент добавляемого контента может иметь обрезку с начала." -#: src/lib/content.cc:125 +#: src/lib/content.cc:120 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." -msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца." +msgstr "" +"Только последний элемент добавляемого контента может иметь обрезку с конца." -#: src/lib/types.cc:137 -#, fuzzy +#: src/lib/text_type.cc:70 msgid "Open subtitles" -msgstr "Текстовые субтитры" +msgstr "Открытые субтитры (вшитые)" -#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 -#: src/lib/filter.cc:70 +#: src/lib/transcode_job.cc:113 +msgid "" +"Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before " +"trying again." +msgstr "" +"Откройте проект DCP-o-matic, проверьте настройки, сохраните их и попробуйте " +"ещё раз." + +#: src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 +#: src/lib/filter.cc:82 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" -#: src/lib/job.cc:171 +#: src/lib/job.cc:217 msgid "Out of memory" -msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)" +msgstr "Недостаточно памяти" -#: src/lib/filter.cc:80 +#: src/lib/filter.cc:93 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" -msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны" +msgstr "Подавитель шума owdenoise" -#: src/lib/colour_conversion.cc:284 +#: src/lib/colour_conversion.cc:291 msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/util.h:58 -msgid "" -"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " -"carl@dcpomatic.com" -msgstr "" - -#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:60 msgid "Policy" -msgstr "POL (Стратегический)" +msgstr "POL (Стратегический трейлер)" -#: src/lib/content.cc:444 +#: src/lib/content.cc:490 msgid "Prepared for video frame rate" msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео" -#: src/lib/exceptions.cc:85 +#: src/lib/exceptions.cc:106 msgid "Programming error at %1:%2 %3" -msgstr "Ошибка программирования %1:%2 %3" +msgstr "Программная ошибка в %1:%2 %3" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:64 +msgid "Promo" +msgstr "PRO (Промо-ролик)" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:61 msgid "Public Service Announcement" msgstr "PSA (Социальная реклама)" -#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:569 +#. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:646 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:58 msgid "Rating" -msgstr "RTG (Рейтинг)" - -#: src/lib/util.cc:577 -msgid "Rc" -msgstr "Rc" +msgstr "RTG (Рейтинговый)" -#: src/lib/colour_conversion.cc:285 +#: src/lib/colour_conversion.cc:292 msgid "Rec. 1886" msgstr "Rec. 1886" -#: src/lib/colour_conversion.cc:286 +#: src/lib/colour_conversion.cc:293 msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 2020" -#: src/lib/colour_conversion.cc:282 +#: src/lib/colour_conversion.cc:289 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:283 +#: src/lib/colour_conversion.cc:290 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:538 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:615 msgid "Right" -msgstr "Правый" +msgstr "R - Правый" -#: src/lib/util.cc:546 +#: src/lib/util.cc:623 msgid "Right centre" -msgstr "Правый центральный" +msgstr "RC - Правый центральный" -#: src/lib/util.cc:548 +#: src/lib/util.cc:625 msgid "Right rear surround" -msgstr "Правый тыловой surround" +msgstr "RRS - Правый задний объёмный" -#: src/lib/util.cc:542 +#: src/lib/util.cc:619 msgid "Right surround" -msgstr "Правый surround" +msgstr "RS - Правый объёмный" -#: src/lib/filter.cc:70 +#: src/lib/filter.cc:82 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise" msgstr "Повернуть на 90º против часовой стрелки" -#: src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:81 msgid "Rotate 90 degrees clockwise" msgstr "Повернуть на 90º по часовой стрелке" -#: src/lib/util.cc:573 +#: src/lib/util.cc:650 msgid "Rs" msgstr "Rs" -#: src/lib/colour_conversion.cc:287 +#: src/lib/colour_conversion.cc:294 msgid "S-Gamut3/S-Log3" msgstr "S-Gamut3/S-Log3" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 src/lib/ffmpeg_content.cc:630 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613 +#: src/lib/hints.cc:614 +msgid "" +"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first " +"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " +"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab." +msgstr "" +"SMPTE DCP с типом FTR (полнометражный фильм) должен иметь маркеры FFEC " +"(первый кадр конечных титров) и FFMC (первый кадр конечных двигающихся " +"титров). Вы должны добавить эти маркеры, используя кнопку \"Маркеры\" на " +"вкладке \"DCP\"." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:56 -msgid "SSH error (%1)" -msgstr "Ошибка SSH (%1)" +#: src/lib/scp_uploader.cc:46 +msgid "SSH error [%1]" +msgstr "Ошибка SSH [%1]" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:62 src/lib/scp_uploader.cc:75 +#: src/lib/scp_uploader.cc:82 +msgid "SSH error [%1] (%2)" +msgstr "Ошибка SSH [%1] (%2)" -#: src/lib/util.cc:881 +#: src/lib/job.cc:555 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" -#: src/lib/image_content.cc:107 +#: src/lib/image_content.cc:116 msgid "Scanning image files" msgstr "Сканирование файлов изображений" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85 msgid "Sending email" msgstr "Отправка почты" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Short" msgstr "SHR (Короткометражный фильм)" -#: src/lib/video_content.cc:458 +#: src/lib/util.cc:659 +msgid "Sign" +msgstr "Жест" + +#: src/lib/video_content.cc:517 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: src/lib/audio_content.cc:252 +#: src/lib/audio_content.cc:272 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" -msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано на %1Гц" +msgstr "Частота некоторых аудио будет изменена на %1 Гц" + +#: src/lib/transcode_job.cc:117 +msgid "Some files have been changed since they were added to the project." +msgstr "Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект." -#: src/lib/check_content_change_job.cc:86 +#: src/lib/transcode_job.cc:107 msgid "" "Some files have been changed since they were added to the project.\n" "\n" -"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." +"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings " +"before trying again." msgstr "" +"Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект.\n" +"\n" +"Эти файлы сейчас будут перепроверены. Возможно, вам придётся проверить их " +"настройки, прежде чем повторить." -#: src/lib/hints.cc:313 +#: src/lib/check_content_job.cc:87 msgid "" -"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they " -"will probably be word-wrapped." +"Some files have been changed since they were added to the project.\n" +"\n" +"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." msgstr "" +"Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект.\n" +"\n" +"Эти файлы сейчас будут перепроверены. Возможно, вам придётся проверить их " +"настройки." -#: src/lib/hints.cc:319 +#: src/lib/hints.cc:553 msgid "" "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " "truncated." msgstr "" +"Некоторые из ваших скрытых субтитров занимают более %1 строк. Они будут " +"обрезаны." + +#: src/lib/hints.cc:652 +msgid "" +"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It " +"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio " +"has no spoken parts." +msgstr "" +"Часть вашего контента содержит аудио, у которого не задан язык. Если ваше " +"аудио содержит речь, то рекомендуется задать язык аудио на вкладке \"DCP\"." + +#: src/lib/make_dcp.cc:73 +#, fuzzy +msgid "Some of your content is missing" +msgstr "часть вашего контента отсутствует" -#: src/lib/film.cc:329 +#: src/lib/make_dcp.cc:77 msgid "Some of your content needs a KDM" msgstr "Часть вашего контента требует KDM" -#: src/lib/film.cc:332 +#: src/lib/make_dcp.cc:80 msgid "Some of your content needs an OV" msgstr "Часть вашего контента требует OV" -#: src/lib/writer.cc:620 +#: src/lib/writer.cc:755 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" -#: src/lib/upmixer_a.cc:46 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:65 +#, fuzzy +msgid "Stereo card" +msgstr "Стерео" + +#: src/lib/upmixer_a.cc:51 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" -msgstr "Преобразователь A стерео-->5.1" +msgstr "Преобразователь Стерео->5.1 типа A" -#: src/lib/upmixer_b.cc:42 +#: src/lib/upmixer_b.cc:47 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" -msgstr "Преобразователь B стерео-->5.1" +msgstr "Преобразователь Стерео->5.1 типа B" -#: src/lib/util.cc:869 +#: src/lib/job.cc:543 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:59 msgid "Teaser" msgstr "TSR (Тизер)" -#: src/lib/filter.cc:79 +#: src/lib/filter.cc:92 msgid "Telecine filter" msgstr "Фильтр Telecine" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:56 msgid "Test" -msgstr "TST (Тестовый)" +msgstr "TST (Тестовый ролик)" -#: src/lib/string_text_file_content.cc:75 +#: src/lib/string_text_file_content.cc:119 msgid "Text subtitles" msgstr "Текстовые субтитры" -#: src/lib/exceptions.cc:73 +#: src/lib/make_dcp.cc:60 +msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length." +msgstr "DCP-пакет пустой. Возможно, весь контент нулевой длительности." + +#: src/lib/exceptions.cc:92 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна" -#: src/lib/exceptions.cc:79 +#: src/lib/exceptions.cc:99 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна (%1)" -#: src/lib/job.cc:109 +#: src/lib/hints.cc:668 +msgid "" +"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " +"contains a small error which will prevent DCPs from being validated " +"correctly on some systems. You are advised to re-create the signing " +"certificate chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button " +"in the Keys page of Preferences." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:674 +msgid "" +"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a " +"validity period that is too long. This will cause problems playing back " +"DCPs on some systems. You are advised to re-create the signing certificate " +"chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys " +"page of Preferences." +msgstr "" + +#: src/lib/video_decoder.cc:81 +msgid "" +"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. " +"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by " +"ticking the 3D option in the DCP video tab." +msgstr "" +"Файл %1 помечен как 3D, но не содержит 3D изображений. Пожалуйста, укажите " +"тип 2D. Тем не менее, вы можете сделать 3D DCP, отметив опцию 3D на вкладке " +"\"DCP->Видео\"." + +#: src/lib/job.cc:121 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." msgstr "" "На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите " -"немного места и попробуйте снова." +"место и попробуйте снова." -#: src/lib/playlist.cc:223 +#: src/lib/playlist.cc:228 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." -msgstr "Файл %1 перемещен на %2 миллисекунд ранее." +msgstr "Файл %1 был перемещен на %2 миллисекунд ранее." -#: src/lib/playlist.cc:218 +#: src/lib/playlist.cc:223 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." -msgstr "Файл %1 перемещен на %2 миллисекунд позднее." +msgstr "Файл %1 был перемещен на %2 миллисекунд позднее." -#: src/lib/playlist.cc:243 +#: src/lib/playlist.cc:248 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." -msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд менее." +msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд меньше." -#: src/lib/playlist.cc:238 +#: src/lib/playlist.cc:243 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." -msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд более." +msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд больше." -#: src/lib/hints.cc:206 +#: src/lib/hints.cc:238 msgid "" "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " "some of your content. This will cause your audio to play back at a much " @@ -1280,273 +1624,315 @@ msgid "" "rate to one closer to your content, provided that your target projection " "systems support your chosen DCP rate." msgstr "" -"Есть большая разница в частоте кадров между вашим DCP и вашим контентом. Это " -"приведет к воспроизведению вашего аудио на заметно низшей или высшей частоте " -"чем это должно быть. Рекомендуется настроить частоту кадров DCP ближе к " -"вашему контенту, при условии, что ваши целевая проекционная система " -"поддерживает выбранную вами скорость DCP." +"Есть большая разница в частоте кадров между вашим DCP и вашим контентом. " +"Это приведёт к воспроизведению вашего аудио на заметно низшей или высшей " +"высоте тона, чем должно быть. Рекомендуется задать частоту кадров DCP ближе " +"к вашему контенту, при условии, что ваша проекционная система поддерживает " +"выбранную вами частоту кадров DCP." -#: src/lib/dcp_content.cc:588 +#: src/lib/dcp_content.cc:655 msgid "There is no video in this DCP" msgstr "В данном DCP нет видео" -#: src/lib/job.cc:171 +#: src/lib/job.cc:217 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " "tab of Preferences." msgstr "" -"Недостаточно памяти для выполнения операции. Если у вас 32-битная система, " -"попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках во вкладке " +"Недостаточно памяти для выполнения операции. Если у вас 32-битная система, " +"попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках на вкладке " "\"Основные\"." -#: src/lib/exceptions.cc:91 +#: src/lib/util.cc:1020 +msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." +msgstr "" +"Этот KDM был сделан для DCP-o-matic, но не для его конечного сертификата." + +#: src/lib/util.cc:1018 +msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." +msgstr "Этот KDM не был сделан для сертификата расшифровки DCP-o-matic." + +#: src/lib/job.cc:140 +msgid "" +"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " +"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce " +"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of " +"Preferences and try again." +msgstr "" +"Вероятно, эта ошибка произошла в 32-битной версии DCP-o-matic при попытке " +"использовать слишком много потоков кодирования. Пожалуйста, уменьшите число " +"потоков кодирования в Настройках на вкладке \"Основные\" и попробуйте снова." + +#: src/lib/job.cc:150 +msgid "" +"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " +"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and " +"try again." +msgstr "" +"Вероятно, эта ошибка произошла в 32-битной версии DCP-o-matic. Пожалуйста, " +"установите 64-битную версию и попробуйте снова." + +#: src/lib/exceptions.cc:113 msgid "" "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " "the content and choosing \"Add KDM\"." msgstr "" -"Этот файл - ключ (KDM). Ключи добавляются к DCP нажатием правой клавиши на " -"контент и выбором \"Добавить KDM\" в контекстном меню." +"Этот файл - ключ KDM. Ключи нужно добавлять нажатием правой кнопки мыши на " +"контент и выбором \"Добавить KDM\"." -#: src/lib/film.cc:457 +#: src/lib/film.cc:534 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" msgstr "" -"Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой " -"версией. Извините!" +"Проект был создан более новой версией DCP-o-matic и не может быть загружен " +"этой версией. Извините!" -#: src/lib/film.cc:446 +#: src/lib/film.cc:519 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!" msgstr "" "Проект был создан более старой версией DCP-o-matic и, к сожалению, не может " -"быть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново " -"добавить контент и настроить его. Извините!" +"быть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново " +"добавить контент и повторно настроить его. Извините!" -#: src/lib/util.cc:877 +#: src/lib/job.cc:551 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" -#: src/lib/types.cc:135 +#: src/lib/text_type.cc:68 msgid "Timed text" -msgstr "" +msgstr "Субтитры" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Trailer" msgstr "TRL (Трейлер)" -#: src/lib/transcode_job.cc:55 -#, fuzzy +#: src/lib/transcode_job.cc:74 msgid "Transcoding %1" msgstr "Транскодирование %1" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:57 msgid "Transitional" msgstr "XSN (Транзитный)" -#: src/lib/util.cc:873 +#: src/lib/job.cc:547 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" -#: src/lib/internet.cc:136 +#: src/lib/usl.cc:28 +msgid "USL" +msgstr "USL" + +#: src/lib/internet.cc:186 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла" -#: src/lib/image_proxy.cc:49 +#: src/lib/image_proxy.cc:53 msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения" -#: src/lib/job.cc:212 +#: src/lib/cross_common.cc:99 src/lib/dcp_text_track.cc:53 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: src/lib/job.cc:258 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:375 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)" -#: src/lib/filter.cc:76 +#: src/lib/filter.cc:89 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" -msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие" +msgstr "Нерезкое маскирование и Размытие по Гауссу" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:576 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:596 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:623 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 src/lib/ffmpeg_content.cc:626 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 src/lib/ffmpeg_content.cc:651 msgid "Unspecified" -msgstr "Не определено" +msgstr "Не указано" -#: src/lib/colour_conversion.cc:240 +#: src/lib/colour_conversion.cc:247 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" -#: src/lib/util.cc:551 src/lib/util.cc:552 +#: src/lib/util.cc:628 src/lib/util.cc:629 msgid "Unused" msgstr "Не используется" -#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 +#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148 msgid "Upmix L" msgstr "Преобразовать Л" -#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138 +#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149 msgid "Upmix R" msgstr "Преобразовать П" -#: src/lib/util.cc:575 +#: src/lib/util.cc:652 msgid "VI" msgstr "VI" -#: src/lib/verify_dcp_job.cc:41 +#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55 msgid "Verify DCP" msgstr "Проверить DCP" -#: src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/filter.cc:79 msgid "Vertical flip" -msgstr "Перевернуть по вертикали" +msgstr "Отразить по горизонтали" -#: src/lib/util.cc:544 +#: src/lib/util.cc:621 msgid "Visually impaired" msgstr "Для слабовидящих" -#: src/lib/upload_job.cc:44 +#: src/lib/upload_job.cc:51 msgid "Waiting" msgstr "Ожидание" -#: src/lib/filter.cc:74 +#: src/lib/filter.cc:87 msgid "Weave filter" msgstr "Фильтр Weave" -#: src/lib/util.cc:875 +#: src/lib/job.cc:549 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" -#: src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:85 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" -msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга" +msgstr "Фильтр деинтерлейсинга YADIF" -#: src/lib/hints.cc:181 -#, fuzzy +#: src/lib/hints.cc:198 msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate " "to %2 fps." msgstr "" -"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не " -"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо этого " -"сделать SMPTE DCP." +"Вы выбрали частоту %1 кадр/сек для DCP. Данная частота кадров " +"поддерживается не всеми проекторами. Рекомендуется изменить частоту кадров " +"вашего DCP на %2 кадр/сек." -#: src/lib/hints.cc:165 -#, fuzzy +#: src/lib/hints.cc:182 msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame " "rate to %2 fps." msgstr "" -"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не " -"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо этого " -"сделать SMPTE DCP." +"Вы выбрали частоту %1 кадр/сек для DCP. Данная частота кадров " +"поддерживается не всеми проекторами. Возможно, вы захотите изменить частоту " +"на %2 кадр/сек." -#: src/lib/hints.cc:175 -#, fuzzy +#: src/lib/hints.cc:192 msgid "" "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " "projectors. Be aware that you may have compatibility problems." msgstr "" -"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не " -"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо этого " -"сделать SMPTE DCP." +"Вы выбрали частоту 30 кадр/сек для DCP. Данная частота кадров " +"поддерживается не всеми проекторами. Учтите, что у вас могут быть проблемы " +"совместимости." -#: src/lib/hints.cc:228 +#: src/lib/hints.cc:303 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" msgstr "" -"Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на 3D, " +"Вы используете 3D контент, но ваш DCP имеет тип 2D. Измените тип DCP на 3D, " "если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т." "п.)" -#: src/lib/hints.cc:124 +#: src/lib/hints.cc:119 msgid "" "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and " "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." msgstr "" -"Вы используете усилитель DCP-o-matic для стерео-в-5.1. Это экспериментальная " -"функция и она может привести к некачественному аудио. Если вы продолжите, вы " -"должны прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он " -"звучит хорошо." +"Вы используете преобразователь Стерео->5.1. Это экспериментальная функция и " +"она может привести к низкому качеству аудио. Если вы продолжите, вы должны " +"прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он звучит " +"хорошо." -#: src/lib/hints.cc:217 +#: src/lib/hints.cc:287 msgid "" "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." msgstr "" "У вас %1 файлов, которые похожи на VOB-файлы из DVD. Вам необходимо " -"объединить (присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между " -"файлами." +"объединить их, чтобы гарантировать плавный переход между файлами." -#: src/lib/hints.cc:325 -msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed." +#: src/lib/film.cc:1553 +msgid "" +"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " +"frame rate. You must remove some Atmos content." msgstr "" +"Обнаружено несколько частей контента Atmos с разной частотой кадров. Вам " +"нужно удалить часть контента Atmos." -#: src/lib/hints.cc:115 +#: src/lib/hints.cc:560 +msgid "" +"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " +"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." +msgstr "" +"Ваши скрытые субтитры содержат пересечения (overlap), которые не допускаются " +"для Interop DCP. Измените ваш стандарт DCP на SMPTE." + +#: src/lib/hints.cc:271 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." msgstr "" -"Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это " -"вызовет проблемы при воспроизведении." +"Вы выбрали файл шрифта, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что " +"это вызовет проблемы при воспроизведении." -#: src/lib/film.cc:312 +#: src/lib/make_dcp.cc:56 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Вам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием" -#: src/lib/hints.cc:119 +#: src/lib/hints.cc:109 msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " -"projectors." +"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not " +"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the " +"extras with silence." msgstr "" -"У вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на некоторых " -"проекторах." +"Ваш DCP содержит менее 6 аудиоканалов. Это может вызвать проблемы на " +"некоторых проекторах. Возможно, вы захотите указать 6 каналов для DCP. " +"Даже если у вас меньше каналов, DCP-o-matic автоматически заполнит " +"недостающие тишиной." -#: src/lib/hints.cc:151 +#: src/lib/hints.cc:157 msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " -"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" +"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio." msgstr "" -"В вашем DCP используется необычное соотношение сторон. Это может привести к " -"проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте соотношения " -"сторон Flat или Scope для DCP" +"В вашем DCP используется необычное соотношение сторон контейнера. Это может " +"привести к проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте " +"соотношение сторон Flat или Scope для контейнера DCP." -#: src/lib/hints.cc:253 +#: src/lib/hints.cc:337 msgid "" "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " "audio content." msgstr "" -"Уровень вашего аудио слишком высок (на %1). Вам стоит понизить уровень " -"громкости вашего аудио-контента." +"Уровень вашего аудио слишком высок (на %1). Вам стоит понизить уровень " +"усиления (gain) вашего аудиоконтента." -#: src/lib/config.cc:313 -msgid "" -"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" -msgstr "" -"Ваш контейнер по-умолчанию некорректен, поэтому был изменен на Flat (1.85:1)" - -#: src/lib/playlist.cc:214 +#: src/lib/playlist.cc:219 msgid "" "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." msgstr "" "В вашем проекте содержится видеоконтент, который не был привязан к границе " "кадра." -#: src/lib/playlist.cc:234 +#: src/lib/playlist.cc:239 msgid "" "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " "boundary." @@ -1554,209 +1940,283 @@ msgstr "" "В вашем проекте содержится видеоконтент, обрезка которого не была выровнена " "по границе кадра." -#: src/lib/image_content.cc:71 +#: src/lib/image_content.cc:77 msgid "[moving images]" -msgstr "[последовательность]" +msgstr "[движущийся]" -#: src/lib/image_content.cc:69 +#: src/lib/image_content.cc:75 msgid "[still]" msgstr "[статичный]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:108 src/lib/string_text_file_content.cc:112 msgid "[subtitles]" msgstr "[субтитры]" -#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate -#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. -#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67 +#. TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate +#. which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:153 msgid "_reel%1" +msgstr "_reel%1" + +#: src/lib/audio_content.cc:318 +msgid "bits" msgstr "" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78 msgid "connect timed out" msgstr "таймаут соединения" -#: src/lib/uploader.cc:35 +#: src/lib/uploader.cc:38 msgid "connecting" msgstr "соединение" -#: src/lib/film.cc:308 +#: src/lib/make_dcp.cc:52 msgid "container" msgstr "контейнер" -#: src/lib/film.cc:316 +#: src/lib/make_dcp.cc:64 msgid "content type" msgstr "тип контента" -#: src/lib/uploader.cc:73 +#: src/lib/uploader.cc:79 msgid "copying %1" msgstr "копирование %1" -#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157 +#: src/lib/ffmpeg.cc:121 msgid "could not find stream information" msgstr "не удалось найти информацию о потоке" -#: src/lib/reel_writer.cc:325 +#: src/lib/reel_writer.cc:442 +msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)" +msgstr "не удалось переместить atmos в DCP-пакет (%1)" + +#: src/lib/reel_writer.cc:425 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)" -#: src/lib/exceptions.cc:33 -msgid "could not open file %1 for reading (%2)" +#: src/lib/exceptions.cc:38 +msgid "could not open file %1 for read (%2)" msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)" -#: src/lib/exceptions.cc:33 -msgid "could not open file %1 for writing (%2)" +#: src/lib/exceptions.cc:37 +msgid "could not open file %1 for read/write (%2)" +msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения/записи (%2)" + +#: src/lib/exceptions.cc:38 +msgid "could not open file %1 for write (%2)" msgstr "не удалось открыть файл %1 для записи (%2)" -#: src/lib/exceptions.cc:43 +#: src/lib/exceptions.cc:57 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:66 -msgid "could not start SCP session (%1)" -msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)" - -#: src/lib/scp_uploader.cc:41 -msgid "could not start SSH session" -msgstr "не удалось запустить SSH-сессию" - -#: src/lib/exceptions.cc:49 +#: src/lib/exceptions.cc:64 msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:74 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "ошибка во время async_connect (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:142 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "ошибка во время async_read (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "ошибка во время async_write (%1)" -#: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446 +#: src/lib/content.cc:483 src/lib/content.cc:492 msgid "frames per second" msgstr "кадра(ов) в секунду" -#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:185 +#. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours +#: src/lib/util.cc:206 msgid "h" msgstr "ч" -#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:679 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:748 msgid "it does not have closed captions in all its reels." -msgstr "во всех бобинах нет звука." +msgstr "во всех частях фильма нет скрытых субтитров (CC)." -#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:674 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:737 msgid "it does not have open subtitles in all its reels." -msgstr "во всех бобинах нет субтитров." +msgstr "во всех частях фильма нет открытых (вшитых) субтитров." -#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:642 +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:704 msgid "it does not have sound in all its reels." -msgstr "во всех бобинах нет звука." +msgstr "во всех частях фильма нет звука." -#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:541 +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:608 msgid "it has a different frame rate to the film." msgstr "частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP." -#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:603 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:763 +msgid "" +"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." +msgstr "имеется обрезка с начала, поэтому субтитры должны быть перезаписаны." + +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:665 msgid "it is 2K and the film is 4K." -msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE." +msgstr "является 2K, а проект - 4K." -#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:600 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:662 msgid "it is 4K and the film is 2K." -msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE." +msgstr "является 4K, а проект - 2K." -#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:529 +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:596 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." -msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE." +msgstr "является Interop, а проект настроен как SMPTE." -#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:533 +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:600 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." -msgstr "является SMPTE, а этот проект настроен как Interop." +msgstr "является SMPTE, а проект настроен как Interop." -#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:648 +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:710 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." -msgstr "перекрывает другой аудио-контент; уберите другой аудио-контент." +msgstr "перекрывает другой аудиоконтент; удалите другой контент." -#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:685 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:768 msgid "it overlaps other text content; remove the other content." -msgstr "перекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент." +msgstr "перекрывает другой текстовый контент; удалите другой контент." -#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:613 +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:675 msgid "it overlaps other video content; remove the other content." -msgstr "перекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент." +msgstr "перекрывает другой видеоконтент; удалите другой контент." -#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:564 +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:631 msgid "" "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " "by video content'." msgstr "" -"длительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим " -"бобины \"Разделять по видео-контенту\"." +"длительность частей фильма в проекте отличаются от таковых в DCP; установите " +"режим частей фильма \"Разделять по видеоконтенту\"." -#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:608 +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:670 msgid "its video frame size differs from the film's." msgstr "размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP." -#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:194 +#. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes +#: src/lib/util.cc:215 msgid "m" msgstr "м" -#: src/lib/image_content.cc:86 +#: src/lib/image_content.cc:93 msgid "moving" -msgstr "последовательность" +msgstr "движущийся" -#: src/lib/film.cc:304 +#: src/lib/make_dcp.cc:48 msgid "name" msgstr "название" -#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:204 +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:754 +msgid "" +"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" +"written." +msgstr "" +"один из файлов скрытых субтитров имеет ненулевой индекс, поэтому он должен " +"быть перезаписан." + +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:741 +msgid "" +"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" +"written." +msgstr "" +"одна из частей файла субтитров имеет ненулевой индекс, поэтому он должен " +"быть перезаписан." + +#. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds +#: src/lib/util.cc:225 msgid "s" msgstr "с" -#: src/lib/colour_conversion.cc:281 +#: src/lib/colour_conversion.cc:288 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/film.cc:325 -msgid "some of your content is missing" -msgstr "часть вашего контента отсутствует" - -#: src/lib/image_content.cc:84 +#: src/lib/image_content.cc:91 msgid "still" msgstr "статичный" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:342 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: src/lib/video_content.cc:457 +#: src/lib/video_content.cc:516 msgid "video frames" msgstr "видеокадры" +#~ msgid "" +#~ "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email " +#~ "to carl@dcpomatic.com" +#~ msgstr "" +#~ "Пожалуйста, сообщите о данной проблеме, используя Помощь -> Сообщить о " +#~ "проблеме. Или отправьте письмо на carl@dcpomatic.com" + +#~ msgid "" +#~ "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" +#~ msgstr "" +#~ "Ваш стандартный контейнер некорректен, поэтому был изменён на Flat " +#~ "(1.85:1)" + +#~ msgid "Lc" +#~ msgstr "Lc" + +#~ msgid "Rc" +#~ msgstr "Rc" + +#~ msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." +#~ msgstr "Выберите снова ‘Сделать DCP’ когда закончите с этим." + +#, fuzzy +#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language." +#~ msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио." + +#~ msgid "Could not start SCP session (%1)" +#~ msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)" + +#~ msgid "could not start SCP session (%1)" +#~ msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)" + +#~ msgid "could not start SSH session" +#~ msgstr "не удалось запустить SSH-сессию" + +#~ msgid "" +#~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so " +#~ "they will probably be word-wrapped." +#~ msgstr "" +#~ "У некоторые из ваших скрытых титров длина строки длиннее %1 символов, " +#~ "поэтому возможно произойдёт перенос на новую строку." + +#~ msgid "No scale" +#~ msgstr "Без масштабирования" + +#~ msgid "No stretch" +#~ msgstr "Без растягивания" + +#~ msgid "" +#~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " +#~ "some projectors." +#~ msgstr "" +#~ "У вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на " +#~ "некоторых проекторах." + #~ msgid "" #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "