X-Git-Url: https://git.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fuk_UA.po;h=a9e8c34a539c96cc3c9c106204d1c75e9a028e65;hb=f6830cbc5eab068f99a65bb140f54d7dd46805ef;hp=43438347de4723718e28272ee2a726c824a10c80;hpb=da6feee3b559bea5a57fb14fe0300bbcb9ffe4b3;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/uk_UA.po b/src/lib/po/uk_UA.po index 43438347d..a9e8c34a5 100644 --- a/src/lib/po/uk_UA.po +++ b/src/lib/po/uk_UA.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-20 21:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-01 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:32+0300\n" "Last-Translator: Igor Voytovich \n" "Language-Team: Українська\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: src/lib/video_content.cc:448 +#: src/lib/video_content.cc:442 #, c-format msgid "" "\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "\n" "Частота кадрів контенту %.4f\n" -#: src/lib/video_content.cc:412 +#: src/lib/video_content.cc:407 msgid "" "\n" "Cropped to %1x%2" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "\n" "Розмір при кадруванні: %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:405 +#: src/lib/video_content.cc:400 #, c-format msgid "" "\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "\n" "Співвідношення сторін контенту %.2f:1" -#: src/lib/video_content.cc:436 +#: src/lib/video_content.cc:430 msgid "" "\n" "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" "\n" "Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)" -#: src/lib/video_content.cc:426 +#: src/lib/video_content.cc:420 msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" @@ -57,18 +57,18 @@ msgstr "" "\n" "Розмір при масштабуванні: %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441 +#: src/lib/video_content.cc:424 src/lib/video_content.cc:435 #, c-format msgid " (%.2f:1)" msgstr " (%.2f:1)" #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week #. / to say what day a job will finish. -#: src/lib/job.cc:447 +#: src/lib/job.cc:446 msgid " on %1" msgstr " на %1" -#: src/lib/config.cc:1055 +#: src/lib/config.cc:1073 msgid "" "$CPL_NAME\n" "\n" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "" "Тривалість: $LENGTH\n" "Розмір: $SIZE\n" -#: src/lib/config.cc:1033 +#: src/lib/config.cc:1051 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" @@ -98,23 +98,23 @@ msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [Atmos]" -#: src/lib/dcp_content.cc:247 +#: src/lib/dcp_content.cc:270 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:332 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:337 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [аудіо]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:328 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [відео]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:330 src/lib/video_mxf_content.cc:96 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96 msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [відео]" -#: src/lib/video_content.cc:400 +#: src/lib/video_content.cc:395 #, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" msgstr ", співвідношення сторін пікселей %.2f:1" @@ -164,12 +164,12 @@ msgid "3D denoiser" msgstr "Придушення шуму 3D" #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second -#: src/lib/transcode_job.cc:132 +#: src/lib/transcode_job.cc:129 #, c-format msgid "; %.1f fps" msgstr "; %.1f кадр/сек" -#: src/lib/job.cc:452 +#: src/lib/job.cc:451 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" msgstr "; %1 залишилось; час завершення %2%3" @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "" "Гарною ідеєю було б знизити пропускну здатність JPEG2000 до 200Мбит/с; " "навряд чи це призведе до помітних змін зображення." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "" "означає, що у кадрі зверху та знизу вашого контенту будуть чорні області. Ви " "можете змінити формат кадра вашого DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP\"." -#: src/lib/job.cc:105 +#: src/lib/job.cc:103 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Виникла помилка при зверненні до файлу %1." @@ -234,52 +234,52 @@ msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1Гц" msgid "Audio will not be resampled" msgstr "Аудіо не буде ресемпловано" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "BT1361 розширена колірна гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 постійна яскравість" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 для 10-бітної системи" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 для 12-бітної системи" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 непостійна яскравість" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 msgid "BT2100" msgstr "BT2100" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544 src/lib/ffmpeg_content.cc:573 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 msgid "Bits per pixel" msgstr "Біт на піксель" @@ -295,11 +295,11 @@ msgstr "BsR" msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:461 +#: src/lib/job.cc:460 msgid "Cancelled" msgstr "Відмінено" -#: src/lib/film.cc:301 +#: src/lib/film.cc:300 msgid "Cannot contain slashes" msgstr "Не може містити слеші" @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Не може містити слеші" msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2" -#: src/lib/film.cc:1267 +#: src/lib/film.cc:1282 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." msgstr "Не можна створити KDM так як цей проект не зашифрований." @@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Канали" msgid "Check content for changes" msgstr "" -#: src/lib/reel_writer.cc:104 +#: src/lib/reel_writer.cc:100 msgid "Checking existing image data" msgstr "Перевірка данних зображення" @@ -331,11 +331,11 @@ msgstr "Перевірка данних зображення" msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 msgid "Chroma-derived constant luminance" msgstr "Хроматична постійна яскравість" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 msgid "Chroma-derived non-constant luminance" msgstr "Хроматична непостійна яскравість" @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Хроматична непостійна яскравість" msgid "Closed captions" msgstr "Придушення шуму" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 msgid "Colour primaries" msgstr "Основні кольори" @@ -358,29 +358,29 @@ msgstr "Основні кольори" #. / file is limited, so that not all possible values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:508 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 src/lib/ffmpeg_content.cc:525 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530 src/lib/ffmpeg_content.cc:535 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557 msgid "Colour range" msgstr "Колірна гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Характеристика передачі кольору" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637 msgid "Colourspace" msgstr "Кольорова палітра" -#: src/lib/content.cc:190 +#: src/lib/content.cc:185 msgid "Computing digest" msgstr "Перевірка цілостності" -#: src/lib/writer.cc:526 +#: src/lib/writer.cc:519 msgid "Computing digests" msgstr "Перевірка цілостності" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:67 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:101 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "У контента та DCP однакова частота кадрів.\n" @@ -423,15 +423,15 @@ msgstr "Для приєднання контенту має бути така с msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо." -#: src/lib/video_content.cc:184 +#: src/lib/video_content.cc:183 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме перетворення кольору." -#: src/lib/video_content.cc:176 +#: src/lib/video_content.cc:175 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме кадрування." -#: src/lib/video_content.cc:188 +#: src/lib/video_content.cc:187 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме згасання." @@ -439,11 +439,11 @@ msgstr "Для приєднання контенту має бути таке с msgid "Content to be joined must have the same outline width." msgstr "Для приєднання контенту має бути однакова ширина обводки." -#: src/lib/video_content.cc:168 +#: src/lib/video_content.cc:167 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий розмір зображення." -#: src/lib/video_content.cc:180 +#: src/lib/video_content.cc:179 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування." @@ -476,11 +476,11 @@ msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "" "Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів." -#: src/lib/content.cc:137 src/lib/content.cc:141 +#: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео" -#: src/lib/video_content.cc:172 +#: src/lib/video_content.cc:171 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий тип відео." @@ -497,11 +497,11 @@ msgstr "Для приєднання контенту має бути такий msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Для приєднання контенту необхідно використовувати ті самі субтитри." -#: src/lib/video_content.cc:391 +#: src/lib/video_content.cc:386 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Розмір контенту: %1x%2" -#: src/lib/upload_job.cc:53 +#: src/lib/upload_job.cc:52 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Копіювати DCP на TMS (Theater Management System)" @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "" "Не вдалося прослухати віддалений сервер кодування. Можливо працює ще одна " "копія DCP-o-matic." -#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139 +#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137 msgid "Could not open %1" msgstr "Не вдалося відкрити %1" @@ -542,6 +542,11 @@ msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-арх msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів" +#: src/lib/config.cc:954 +#, fuzzy +msgid "Could not open file for writing" +msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)" + #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" msgstr "Не вдалося прочитати субтитри (%1 / %2)" @@ -558,6 +563,11 @@ msgstr "Не вдалося почати передачу" msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)" +#: src/lib/config.cc:959 +#, fuzzy +msgid "Could not write whole file" +msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)" + #: src/lib/util.cc:520 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX основний (DBP)" @@ -582,7 +592,7 @@ msgstr "DCI Flat" msgid "DCI Scope" msgstr "DCI Scope" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML субтитри" @@ -590,15 +600,15 @@ msgstr "DCP XML субтитри" msgid "DCP sample rate" msgstr "Частота кадрів DCP" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:79 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:113 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" msgstr "DCP буде програватися на %1%% від швидкості контенту.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:70 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:104 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n" -#: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141 +#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " "is in an unexpected format." @@ -606,12 +616,12 @@ msgstr "" "DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1 (%2). Можливо він не існує або має " "неочікуваний формат." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:113 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений." -#: src/lib/config.cc:358 src/lib/config.cc:1030 +#: src/lib/config.cc:359 src/lib/config.cc:1048 msgid "DCP-o-matic notification" msgstr "Повідомлення DCP-o-matic" @@ -620,7 +630,7 @@ msgstr "Повідомлення DCP-o-matic" msgid "De-interlacing" msgstr "Деинтерлейсинг" -#: src/lib/config.cc:1018 +#: src/lib/config.cc:1036 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -655,19 +665,19 @@ msgstr "Dolby CP650 и CP750" msgid "Download failed (%1 error %2)" msgstr "Помилка завантаження (%1/%2 помилка %3)" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:72 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:106 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Кожний кадр контенту буде задвоено у DCP-пакеті.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:74 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:108 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Кожний кадр контенту буде повторений %1 раз у DCP-пакеті.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61 msgid "Email KDMs" msgstr "Відправка ключей" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64 msgid "Email KDMs for %1" msgstr "Відправка ключей %1 по Email" @@ -691,7 +701,7 @@ msgstr "Кодування" msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2" -#: src/lib/job.cc:459 +#: src/lib/job.cc:458 msgid "Error: %1" msgstr "Помилка: (%1)" @@ -703,7 +713,7 @@ msgstr "Перевірка контенту" msgid "Examining closed captions" msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623 msgid "FCC" msgstr "FCC" @@ -720,11 +730,11 @@ msgstr "Помилка відправки email (%1)" msgid "Feature" msgstr "FTR (Фільм)" -#: src/lib/content.cc:445 +#: src/lib/content.cc:428 msgid "Filename" msgstr "Ім`я файлу" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573 msgid "Film" msgstr "Проект" @@ -732,15 +742,15 @@ msgstr "Проект" msgid "Finding length" msgstr "Расчет длительности" -#: src/lib/content.cc:452 +#: src/lib/content.cc:435 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадрів" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557 msgid "Full" msgstr "Повний" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Повний (0-%1)" @@ -764,11 +774,11 @@ msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкост msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Гамма 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Гамма 28 (BT470BG)" @@ -812,31 +822,31 @@ msgstr "" msgid "Hz" msgstr "Гц" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:193 src/lib/job.cc:203 +#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:191 src/lib/job.cc:201 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 msgid "JEDEC P22" msgstr "JEDEC P22" -#: src/lib/config.cc:348 src/lib/config.cc:1015 +#: src/lib/config.cc:349 src/lib/config.cc:1033 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME" -#: src/lib/dcp.cc:76 +#: src/lib/dcp.cc:82 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." msgstr "" -#: src/lib/dcp.cc:74 +#: src/lib/dcp.cc:80 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." msgstr "" @@ -844,7 +854,7 @@ msgstr "" msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Деинтерлейсинг ядром" -#: src/lib/util.cc:539 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:539 msgid "L" msgstr "L" @@ -868,7 +878,7 @@ msgstr "Лівий тиловий surround" msgid "Left surround" msgstr "Лівий surround" -#: src/lib/video_content.cc:461 +#: src/lib/video_content.cc:455 msgid "Length" msgstr "Тривалість" @@ -880,23 +890,23 @@ msgstr "LFE" msgid "Lfe (sub)" msgstr "НЧ (sub)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 msgid "Limited" msgstr "Обмежено" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "Обмежено (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 msgid "Linear" msgstr "Лінійний" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)" @@ -932,7 +942,7 @@ msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP" msgid "Missing required setting %1" msgstr "Відсутнє обов'язкове налаштування %1" -#: src/lib/writer.cc:625 +#: src/lib/writer.cc:618 msgid "Mono" msgstr "Моно" @@ -940,11 +950,11 @@ msgstr "Моно" msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Деінтерлейсер компенсації руху" -#: src/lib/dcp_decoder.cc:76 +#: src/lib/dcp_decoder.cc:77 msgid "No CPLs found in DCP." msgstr "У DCP не виявлені CPL-файли." -#: src/lib/cinema_kdms.cc:202 src/lib/send_notification_email_job.cc:61 +#: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61 msgid "No mail server configured in preferences" msgstr "Не настроєний поштовий сервер у налаштуваннях" @@ -956,7 +966,7 @@ msgstr "Без масштабування" msgid "No stretch" msgstr "Без розтягування" -#: src/lib/image_content.cc:122 +#: src/lib/image_content.cc:121 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "У папці не знайдено відповідних зображень." @@ -964,19 +974,19 @@ msgstr "У папці не знайдено відповідних зображ msgid "Noise reduction" msgstr "Придушення шуму" -#: src/lib/writer.cc:623 +#: src/lib/writer.cc:616 msgid "None" msgstr "Нічого" -#: src/lib/job.cc:457 +#: src/lib/job.cc:456 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "Готово! (виконано за %1)" -#: src/lib/content.cc:126 +#: src/lib/content.cc:121 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "Тільки перший елемент контенту може мати обрізку з початку." -#: src/lib/content.cc:130 +#: src/lib/content.cc:125 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Тільки останній елемент контенту може мати обрізку з кінця." @@ -990,7 +1000,7 @@ msgstr "Текстові субтитри" msgid "Orientation" msgstr "Оріентація" -#: src/lib/job.cc:173 +#: src/lib/job.cc:171 msgid "Out of memory" msgstr "Недостатньо пам'яті (Out of memory)" @@ -1012,7 +1022,7 @@ msgstr "" msgid "Policy" msgstr "POL (Стратегічний)" -#: src/lib/content.cc:461 +#: src/lib/content.cc:444 msgid "Prepared for video frame rate" msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео" @@ -1024,11 +1034,11 @@ msgstr "Помилка програмування %1:%2 %3" msgid "Public Service Announcement" msgstr "PSA (Соціальна реклама)" -#: src/lib/util.cc:540 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:540 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" @@ -1088,40 +1098,40 @@ msgstr "Rs" msgid "S-Gamut3/S-Log3" msgstr "S-Gamut3/S-Log3" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:578 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:579 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 та 16-бітних систем" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" @@ -1129,7 +1139,7 @@ msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgid "SSH error (%1)" msgstr "Помилка SSH (%1)" -#: src/lib/image_content.cc:108 +#: src/lib/image_content.cc:107 msgid "Scanning image files" msgstr "Сканування файлів зображення" @@ -1141,7 +1151,7 @@ msgstr "Відправка пошти" msgid "Short" msgstr "SHR (Короткометражний фільм)" -#: src/lib/video_content.cc:462 +#: src/lib/video_content.cc:456 msgid "Size" msgstr "Розмір" @@ -1168,15 +1178,15 @@ msgid "" "truncated." msgstr "" -#: src/lib/film.cc:326 +#: src/lib/film.cc:325 msgid "Some of your content needs a KDM" msgstr "Частина вашого контенту потребує KDM" -#: src/lib/film.cc:329 +#: src/lib/film.cc:328 msgid "Some of your content needs an OV" msgstr "Часть вашего контента требует OV" -#: src/lib/writer.cc:627 +#: src/lib/writer.cc:620 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" @@ -1212,7 +1222,7 @@ msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірн msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний (%1)" -#: src/lib/job.cc:111 +#: src/lib/job.cc:109 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -1220,19 +1230,19 @@ msgstr "" "На пристрої, на якому зберігається проект, закінчується місце. Звільніть " "трохи місця та спробуйте знову." -#: src/lib/content_factory.cc:115 +#: src/lib/playlist.cc:204 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди раніше." -#: src/lib/content_factory.cc:110 +#: src/lib/playlist.cc:199 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди пізніше." -#: src/lib/content_factory.cc:135 +#: src/lib/playlist.cc:224 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд менше." -#: src/lib/content_factory.cc:130 +#: src/lib/playlist.cc:219 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд більше." @@ -1250,11 +1260,11 @@ msgstr "" "вашого контенту, при умові, що ваша цільова проекційна система підтримує " "обрану вами швидкість DCP." -#: src/lib/dcp_content.cc:558 +#: src/lib/dcp_content.cc:590 msgid "There is no video in this DCP" msgstr "У даному DCP немає відео" -#: src/lib/job.cc:173 +#: src/lib/job.cc:171 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " @@ -1272,7 +1282,7 @@ msgstr "" "Цей файл - ключ (KDM). Ключі додаються до DCP натисканням правої клавіші на " "контент і вибором «Додати KDM» у контекстному меню." -#: src/lib/film.cc:445 +#: src/lib/film.cc:452 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -1280,7 +1290,7 @@ msgstr "" "Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути " "завантажений цією версією. Вибачте!" -#: src/lib/film.cc:434 +#: src/lib/film.cc:441 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -1298,7 +1308,7 @@ msgstr "" msgid "Trailer" msgstr "TRL (Трейлер)" -#: src/lib/transcode_job.cc:58 +#: src/lib/transcode_job.cc:55 msgid "Transcode %1" msgstr "Транскодування %1" @@ -1314,11 +1324,11 @@ msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла" msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення" -#: src/lib/job.cc:202 +#: src/lib/job.cc:200 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)" @@ -1326,11 +1336,11 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)" msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово розмиття" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:525 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 src/lib/ffmpeg_content.cc:545 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:572 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:575 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622 msgid "Unspecified" msgstr "Не визначено" @@ -1366,7 +1376,7 @@ msgstr "Перевернути по вертикалі" msgid "Visually impaired" msgstr "Для людей з вадами зору" -#: src/lib/upload_job.cc:45 +#: src/lib/upload_job.cc:44 msgid "Waiting" msgstr "Очікування" @@ -1374,7 +1384,7 @@ msgstr "Очікування" msgid "Weave filter" msgstr "Фільтр Weave" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" @@ -1443,7 +1453,7 @@ msgstr "" "Вы вибрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Висока вірогідність, що це " "викликає проблеми при відтворенні." -#: src/lib/film.cc:309 +#: src/lib/film.cc:308 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Вам необхідно додати контент в DCP перед його створенням" @@ -1472,21 +1482,21 @@ msgstr "" "Рівень вашого аудіо занадто високий (на %1). Вам варто знизити рівень " "гучності вашого аудіо-контенту." -#: src/lib/config.cc:307 +#: src/lib/config.cc:308 msgid "" "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" msgstr "" "Ваш контейнер за-замовчанням не є коректним, тому він був змінений на Flat " "(1.85:1)" -#: src/lib/content_factory.cc:106 +#: src/lib/playlist.cc:195 msgid "" "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." msgstr "" "У вашому проекті міститься відеоконтент, який не був прив’язаний до межі " "кадру." -#: src/lib/content_factory.cc:126 +#: src/lib/playlist.cc:215 msgid "" "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " "boundary." @@ -1494,23 +1504,22 @@ msgstr "" "У вашому проекті міститься відеоконтент, обрізка якого не була вирівнена по " "межі кадру." -#: src/lib/image_content.cc:72 +#: src/lib/image_content.cc:71 msgid "[moving images]" msgstr "[послідовність]" -#: src/lib/image_content.cc:70 +#: src/lib/image_content.cc:69 msgid "[still]" msgstr "[статичний]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/string_text_file_content.cc:69 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69 msgid "[subtitles]" msgstr "[субтитри]" -#. / TRANSLATORS: _reel%1.%2 here is to be added to an export filename to indicate -#. / which reel it is. Preserve the %1 and %2; %1 will be replaced with the reel number -#. / and %2 with the file extension. -#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:66 -msgid "_reel%1%2" +#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate +#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67 +msgid "_reel%1" msgstr "" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69 @@ -1521,11 +1530,11 @@ msgstr "таймаут з'єднання" msgid "connecting" msgstr "з'єднання" -#: src/lib/film.cc:305 +#: src/lib/film.cc:304 msgid "container" msgstr "контейнер" -#: src/lib/film.cc:313 +#: src/lib/film.cc:312 msgid "content type" msgstr "тип контенту" @@ -1533,11 +1542,11 @@ msgstr "тип контенту" msgid "copying %1" msgstr "копіювання %1" -#: src/lib/ffmpeg.cc:141 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:139 +#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:139 msgid "could not find stream information" msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток" -#: src/lib/reel_writer.cc:329 +#: src/lib/reel_writer.cc:325 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)" @@ -1577,7 +1586,7 @@ msgstr "помилка під час async_read (%1)" msgid "error during async_write (%1)" msgstr "помилка під час async_write (%1)" -#: src/lib/content.cc:454 src/lib/content.cc:463 +#: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446 msgid "frames per second" msgstr "кадра(ів) в секунду" @@ -1587,68 +1596,68 @@ msgid "h" msgstr "г" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:649 +#: src/lib/dcp_content.cc:682 #, fuzzy msgid "it does not have closed captions in all its reels." msgstr "у всіх бобінах відсутній звук." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:644 +#: src/lib/dcp_content.cc:677 #, fuzzy msgid "it does not have open subtitles in all its reels." msgstr "у всіх бобінах відсутні субтитри." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:612 +#: src/lib/dcp_content.cc:644 msgid "it does not have sound in all its reels." msgstr "у всіх бобінах відсутній звук." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:511 +#: src/lib/dcp_content.cc:543 #, fuzzy msgid "it has a different frame rate to the film." msgstr "частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:573 +#: src/lib/dcp_content.cc:605 #, fuzzy msgid "it is 2K and the film is 4K." msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:570 +#: src/lib/dcp_content.cc:602 #, fuzzy msgid "it is 4K and the film is 2K." msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:499 +#: src/lib/dcp_content.cc:531 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:503 +#: src/lib/dcp_content.cc:535 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." msgstr "є SMPTE, а проект настроений як Interop." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:618 +#: src/lib/dcp_content.cc:650 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." msgstr "перекриває інший аудіо-контент; приберіть інший аудіо-контент." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:655 +#: src/lib/dcp_content.cc:688 #, fuzzy msgid "it overlaps other text content; remove the other content." msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:583 +#: src/lib/dcp_content.cc:615 msgid "it overlaps other video content; remove the other content." msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:534 +#: src/lib/dcp_content.cc:566 msgid "" "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " "by video content'." @@ -1657,7 +1666,7 @@ msgstr "" "бобін «Розділяти по відео-контенту»." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:578 +#: src/lib/dcp_content.cc:610 msgid "its video frame size differs from the film's." msgstr "розмір кадру відео у проекті відрізняється вид розміру відео DCP." @@ -1666,11 +1675,11 @@ msgstr "розмір кадру відео у проекті відрізняє msgid "m" msgstr "м" -#: src/lib/image_content.cc:87 +#: src/lib/image_content.cc:86 msgid "moving" msgstr "послідовність" -#: src/lib/film.cc:301 +#: src/lib/film.cc:300 msgid "name" msgstr "назва" @@ -1683,11 +1692,11 @@ msgstr "с" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/film.cc:322 +#: src/lib/film.cc:321 msgid "some of your content is missing" msgstr "частина вашого контенту відсутня" -#: src/lib/image_content.cc:85 +#: src/lib/image_content.cc:84 msgid "still" msgstr "статичний" @@ -1695,7 +1704,7 @@ msgstr "статичний" msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: src/lib/video_content.cc:461 +#: src/lib/video_content.cc:455 msgid "video frames" msgstr "відеокадри"