X-Git-Url: https://git.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fuk_UA.po;h=edf5e634cd4453d343aebf9a91f1e4595524ee56;hb=9518d2a417833b530d2ef00c33179b27bcfa41da;hp=6b98d242f39dc462cdd80047687b21704664db99;hpb=820d80608d5d03091d6ad9df541a2a4d55bd7644;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/uk_UA.po b/src/lib/po/uk_UA.po index 6b98d242f..edf5e634c 100644 --- a/src/lib/po/uk_UA.po +++ b/src/lib/po/uk_UA.po @@ -1,9 +1,10 @@ # Igor V , 2015. #zanata +#: src/lib/util.cc:534 src/lib/util.cc:535 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-03 20:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-27 20:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-02 22:38+0300\n" "Last-Translator: Igor Voytovich \n" "Language-Team: Українська\n" @@ -15,11 +16,61 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: src/lib/video_content.cc:446 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Content frame rate %.4f\n" +msgstr "" +"\n" +"Частота кадрів контента: %.4f\n" + +#: src/lib/video_content.cc:410 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Cropped to %1x%2" +msgstr "" +"\n" +"Кадровано в %1x%2" + +#: src/lib/video_content.cc:403 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Display aspect ratio %.2f:1" +msgstr "" +"\n" +"Співвідношення сторін контенту: %.2f:1" + +#: src/lib/video_content.cc:434 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" +msgstr "" +"\n" +"Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)" + +#: src/lib/video_content.cc:424 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Scaled to %1x%2" +msgstr "" +"\n" +"Масштабовано до %1x%2" + +#: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439 +#, c-format +msgid " (%.2f:1)" +msgstr "" + #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78 msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [Atmos]" -#: src/lib/dcp_content.cc:174 +#: src/lib/dcp_content.cc:184 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" @@ -35,6 +86,11 @@ msgstr "%1 [відео]" msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [відео]" +#: src/lib/video_content.cc:398 +#, fuzzy, c-format +msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" +msgstr ", Співвідношення сторін пікселей %.2f:1" + #: src/lib/ratio.cc:36 msgid "1.19" msgstr "1.19" @@ -59,6 +115,17 @@ msgstr "Придушення шуму 3D" msgid "4:3" msgstr "4:3" +#: src/lib/hints.cc:101 +msgid "" +"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " +"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " +"unlikely to have any visible effect on the image." +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 +msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" +msgstr "" + #: src/lib/ratio.cc:38 msgid "Academy" msgstr "Academy (1.33:1)" @@ -67,11 +134,27 @@ msgstr "Academy (1.33:1)" msgid "Advertisement" msgstr "ADV (Реклама)" -#: src/lib/job.cc:97 +#: src/lib/hints.cc:93 +msgid "" +"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " +"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " +"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the " +"\"DCP\" tab." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:89 +msgid "" +"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " +"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " +"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " +"tab." +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:99 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Виникла помилка при зверненні до файлу %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81 +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:84 msgid "Analyse audio" msgstr "Аналіз аудіо" @@ -87,72 +170,72 @@ msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1kГц" msgid "Audio will not be resampled" msgstr "Аудіо не буде ресемпловано" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "BT1361 розширена колірна гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 постійна яскравість" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 для 10-бітної системи" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 для 12-бітної системи" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 непостійна яскравість" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:530 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 msgid "Bits per pixel" msgstr "Біт на піксель" -#: src/lib/film.cc:1366 +#: src/lib/util.cc:530 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/film.cc:1367 +#: src/lib/util.cc:531 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/film.cc:1358 +#: src/lib/util.cc:522 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:396 +#: src/lib/job.cc:401 msgid "Cancelled" msgstr "Відмінено" -#: src/lib/exceptions.cc:62 +#: src/lib/exceptions.cc:61 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2" -#: src/lib/util.cc:495 +#: src/lib/util.cc:492 msgid "Centre" msgstr "Центральний" @@ -160,11 +243,11 @@ msgstr "Центральний" msgid "Channels" msgstr "Канали" -#: src/lib/reel_writer.cc:92 +#: src/lib/reel_writer.cc:97 msgid "Checking existing image data" msgstr "Перевірка данних зображення" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524 msgid "Colour primaries" msgstr "Основні кольори" @@ -178,31 +261,28 @@ msgstr "Основні кольори" #. / file is limited, so that not all possible values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:470 src/lib/ffmpeg_content.cc:477 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 src/lib/ffmpeg_content.cc:494 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499 src/lib/ffmpeg_content.cc:504 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502 msgid "Colour range" msgstr "Колірна гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Характеристика передачі кольору" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:567 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 msgid "Colourspace" msgstr "Кольорова палітра" -#: src/lib/reel_writer.cc:428 -msgid "Computing audio digest" -msgstr "Рендеринг аудіо" - -#: src/lib/content.cc:156 +#: src/lib/content.cc:163 msgid "Computing digest" msgstr "Рендеринг" -#: src/lib/reel_writer.cc:422 -msgid "Computing image digest" -msgstr "Рендеринг зображення" +#: src/lib/writer.cc:467 +#, fuzzy +msgid "Computing digests" +msgstr "Рендеринг" #: src/lib/frame_rate_change.cc:67 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" @@ -212,10 +292,6 @@ msgstr "У контента та DCP однакова частота кадрі msgid "Content audio sample rate" msgstr "Швидкість аудіо-контенту" -#: src/lib/video_content.cc:436 -msgid "Content frame rate" -msgstr "Частота кадрів контента:" - #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142 msgid "Content to be joined must all have or not have audio" msgstr "" @@ -231,12 +307,12 @@ msgid "Content to be joined must all have or not have video" msgstr "" "Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити відео" -#: src/lib/subtitle_content.cc:156 +#: src/lib/subtitle_content.cc:175 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" "Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"." -#: src/lib/subtitle_content.cc:152 +#: src/lib/subtitle_content.cc:171 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" "Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"використовувати " @@ -262,6 +338,12 @@ msgstr "Для приєднання контенту має бути таке с msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме згасання." +#: src/lib/subtitle_content.cc:203 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have the same outline width." +msgstr "" +"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі." + #: src/lib/video_content.cc:170 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий розмір зображення." @@ -270,32 +352,38 @@ msgstr "Для приєднання контенту має бути такий msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування." -#: src/lib/subtitle_content.cc:160 +#: src/lib/subtitle_content.cc:179 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" "Для приєднання контенту має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів." -#: src/lib/subtitle_content.cc:168 +#: src/lib/subtitle_content.cc:187 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" "Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі." -#: src/lib/subtitle_content.cc:164 +#: src/lib/subtitle_content.cc:183 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" "Для приєднання контенту має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів." -#: src/lib/subtitle_content.cc:172 +#: src/lib/subtitle_content.cc:191 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "" "Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі." -#: src/lib/subtitle_content.cc:176 +#: src/lib/subtitle_content.cc:199 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." +msgstr "" +"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі." + +#: src/lib/subtitle_content.cc:195 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "" "Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів." -#: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126 +#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео" @@ -303,7 +391,7 @@ msgstr "Для приєднання контенту має бути така с msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий тип відео." -#: src/lib/subtitle_content.cc:181 src/lib/subtitle_content.cc:189 +#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт." @@ -311,7 +399,7 @@ msgstr "Для приєднання контенту має бути такий msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Для приєднання контенту необхідно використовувати ті самі субтитри." -#: src/lib/video_content.cc:384 +#: src/lib/video_content.cc:389 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Розмір контенту: %1x%2" @@ -335,11 +423,11 @@ msgstr "Не вдалось декодувати JPEG2000-файл %1 (%2)" msgid "Could not decode image file (%1)" msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389 msgid "Could not find pixel format for video." msgstr "Не вдалося знайти формат пікселя відео." -#: src/lib/encode_server_finder.cc:148 +#: src/lib/encode_server_finder.cc:162 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." @@ -347,7 +435,7 @@ msgstr "" "Не вдалося прослухати віддалений сервер кодування. Можливо працює ще одна " "копія DCP-o-matic." -#: src/lib/job.cc:116 src/lib/job.cc:130 +#: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132 msgid "Could not open %1" msgstr "Не вдалося відкрити %1" @@ -355,7 +443,7 @@ msgstr "Не вдалося відкрити %1" msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Не вдалося відкрити %1 для відправки" -#: src/lib/internet.cc:84 +#: src/lib/internet.cc:83 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів" @@ -375,27 +463,23 @@ msgstr "не вдалося почати передачу" msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:403 -msgid "Cropped to %1x%2" -msgstr "Кадровано в %1x%2" - -#: src/lib/util.cc:505 +#: src/lib/util.cc:502 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX основний (DBP)" -#: src/lib/util.cc:506 +#: src/lib/util.cc:503 msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX другорядний (DBS)" -#: src/lib/film.cc:1368 +#: src/lib/util.cc:532 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/film.cc:1369 -msgid "DBS" -msgstr "DBS" +#: src/lib/util.cc:533 +msgid "DBPS" +msgstr "" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:99 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML субтитри" @@ -411,7 +495,7 @@ msgstr "DCP буде програватися на %1%% від швидкост msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n" -#: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132 +#: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " "an unexpected format." @@ -428,7 +512,7 @@ msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', то msgid "De-interlacing" msgstr "Деинтерлейсинг" -#: src/lib/config.cc:517 +#: src/lib/config.cc:530 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -454,15 +538,11 @@ msgstr "" "Із найкращими побажаннями,\n" "DCP-o-matic" -#: src/lib/video_content.cc:397 -msgid "Display aspect ratio" -msgstr "Співвідношення сторін контенту:" - #: src/lib/dolby_cp750.cc:28 msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP650 и CP750" -#: src/lib/internet.cc:77 +#: src/lib/internet.cc:76 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" msgstr "Помилка завантаження (%1/%2 помилка %3)" @@ -474,11 +554,11 @@ msgstr "Кожний кадр контенту буде задвоено у DCP- msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Кожний кадр контенту буде повторений %1 раз у DCP-пакеті.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56 msgid "Email KDMs" msgstr "Відправка ключей" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59 msgid "Email KDMs for %1" msgstr "Відправка ключей %1 по Email" @@ -494,11 +574,11 @@ msgstr "Помилка відправки ключей %1 по Email" msgid "Encoding picture and sound" msgstr "Кодування зображення та звуку" -#: src/lib/exceptions.cc:68 +#: src/lib/exceptions.cc:67 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2" -#: src/lib/job.cc:394 +#: src/lib/job.cc:399 msgid "Error: %1" msgstr "Помилка: (%1)" @@ -506,7 +586,7 @@ msgstr "Помилка: (%1)" msgid "Examine content" msgstr "Перевірка контенту" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 msgid "FCC" msgstr "FCC" @@ -514,7 +594,7 @@ msgstr "FCC" msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Помилка аутентифікації сервером (%1)" -#: src/lib/emailer.cc:214 +#: src/lib/emailer.cc:217 msgid "Failed to send email (%1)" msgstr "Помилка відправки email (%1)" @@ -522,23 +602,23 @@ msgstr "Помилка відправки email (%1)" msgid "Feature" msgstr "FTR (Фільм)" -#: src/lib/content.cc:362 +#: src/lib/content.cc:367 msgid "Filename" msgstr "Ім`я файлу" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 msgid "Film" msgstr "Проект" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100 msgid "Finding length" msgstr "Расчет длительности" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96 msgid "Finding length and subtitles" msgstr "Визначення довжини і субтитрів" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98 msgid "Finding subtitles" msgstr "Пошук субтитрів" @@ -546,15 +626,15 @@ msgstr "Пошук субтитрів" msgid "Flat" msgstr "Flat (1998x1080)" -#: src/lib/content.cc:369 +#: src/lib/content.cc:374 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадрів" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 msgid "Full" msgstr "Повний" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Повний (0-%1)" @@ -578,11 +658,11 @@ msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкост msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Гамма 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Гамма 28 (BT470BG)" @@ -590,11 +670,11 @@ msgstr "Гамма 28 (BT470BG)" msgid "Gradient debander" msgstr "Розбиття градієнта" -#: src/lib/film.cc:1362 +#: src/lib/util.cc:526 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:499 +#: src/lib/util.cc:496 msgid "Hearing impaired" msgstr "Для людей з вадами слуху" @@ -606,19 +686,19 @@ msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D" msgid "Hz" msgstr "Гц" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:170 +#: src/lib/job.cc:141 src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:172 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку." -#: src/lib/config.cc:240 src/lib/config.cc:514 +#: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:527 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME" @@ -626,63 +706,63 @@ msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME" msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Деинтерлейсинг ядром" -#: src/lib/film.cc:1356 +#: src/lib/util.cc:520 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/film.cc:1364 +#: src/lib/util.cc:528 msgid "Lc" msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:493 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:490 msgid "Left" msgstr "Лівий" -#: src/lib/util.cc:501 +#: src/lib/util.cc:498 msgid "Left centre" msgstr "Лівий центральний" -#: src/lib/util.cc:503 +#: src/lib/util.cc:500 msgid "Left rear surround" msgstr "Лівий тиловий surround" -#: src/lib/util.cc:497 +#: src/lib/util.cc:494 msgid "Left surround" msgstr "Лівий surround" -#: src/lib/video_content.cc:449 +#: src/lib/video_content.cc:459 msgid "Length" msgstr "Тривалість" -#: src/lib/film.cc:1359 +#: src/lib/util.cc:523 msgid "Lfe" msgstr "LFE" -#: src/lib/util.cc:496 +#: src/lib/util.cc:493 msgid "Lfe (sub)" msgstr "НЧ (sub)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 msgid "Limited" msgstr "Обмежено" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "Обмежено (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535 msgid "Linear" msgstr "Лінійний" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:536 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)" -#: src/lib/film.cc:1360 +#: src/lib/util.cc:524 msgid "Ls" msgstr "Ls" @@ -694,19 +774,19 @@ msgstr "Mid-side декодер" msgid "Misc" msgstr "Різне" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:100 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:142 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "Невідповідна кількість аудіоканалів в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:106 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:148 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "Невідповідність частоти дискретизації аудіо в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:81 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:117 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "Невідповідність частоти кадрів в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:88 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:124 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP" @@ -714,19 +794,19 @@ msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP" msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Деінтерлейсер компенсації руху" -#: src/lib/cinema_kdms.cc:129 +#: src/lib/cinema_kdms.cc:151 msgid "No mail server configured in preferences" msgstr "Не настроєний поштовий сервер в меню \"Налаштування...\"" -#: src/lib/video_content_scale.cc:110 +#: src/lib/video_content_scale.cc:105 msgid "No scale" msgstr "Без масштабування" -#: src/lib/video_content_scale.cc:107 +#: src/lib/video_content_scale.cc:102 msgid "No stretch" msgstr "Без розтягування" -#: src/lib/image_content.cc:58 +#: src/lib/image_content.cc:57 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "У папці не знайдено відповідних зображень." @@ -734,19 +814,19 @@ msgstr "У папці не знайдено відповідних зображ msgid "Noise reduction" msgstr "Придушення шуму" -#: src/lib/job.cc:392 +#: src/lib/job.cc:397 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "Готово! (виконано за %1)" -#: src/lib/content.cc:111 +#: src/lib/content.cc:116 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "Тільки перший елемент контенту може мати обрізку з початку." -#: src/lib/content.cc:115 +#: src/lib/content.cc:120 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Тільки останній елемент контенту може мати обрізку з кінця." -#: src/lib/job.cc:152 +#: src/lib/job.cc:154 msgid "Out of memory" msgstr "Недостатньо пам'яті (Out of memory)" @@ -754,23 +834,19 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті (Out of memory)" msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Надповне придушення шуму невеликої хвилі" -#: src/lib/colour_conversion.cc:267 +#: src/lib/colour_conversion.cc:268 msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/video_content.cc:425 -msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" -msgstr "Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)" - #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Policy" msgstr "POL (Стратегічний)" -#: src/lib/content.cc:378 +#: src/lib/content.cc:383 msgid "Prepared for video frame rate" msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео" -#: src/lib/exceptions.cc:80 +#: src/lib/exceptions.cc:79 msgid "Programming error at %1:%2" msgstr "Помилка програмування %1:%2" @@ -778,11 +854,11 @@ msgstr "Помилка програмування %1:%2" msgid "Public Service Announcement" msgstr "PSA (Соціальна реклама)" -#: src/lib/film.cc:1357 +#: src/lib/util.cc:521 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" @@ -790,76 +866,68 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgid "Rating" msgstr "RTG (Рейтинг)" -#: src/lib/film.cc:1365 +#: src/lib/util.cc:529 msgid "Rc" msgstr "Rc" -#: src/lib/colour_conversion.cc:268 +#: src/lib/colour_conversion.cc:269 msgid "Rec. 1886" msgstr "Rec. 1886" -#: src/lib/colour_conversion.cc:269 +#: src/lib/colour_conversion.cc:270 msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 2020" -#: src/lib/colour_conversion.cc:265 +#: src/lib/colour_conversion.cc:266 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:266 +#: src/lib/colour_conversion.cc:267 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/dcp_content.cc:383 -msgid "" -"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to " -"'split by video content'." -msgstr "" -"Довжини бобін у проекті відрізняються від таких у DCP; встановіть режим " -"бобіни \"Розділяти по відео-контенту\"." - -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:494 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:491 msgid "Right" msgstr "Правий" -#: src/lib/util.cc:502 +#: src/lib/util.cc:499 msgid "Right centre" msgstr "Правий центральний" -#: src/lib/util.cc:504 +#: src/lib/util.cc:501 msgid "Right rear surround" msgstr "Правий тиловий surround" -#: src/lib/util.cc:498 +#: src/lib/util.cc:495 msgid "Right surround" msgstr "Правий surround" -#: src/lib/film.cc:1361 +#: src/lib/util.cc:525 msgid "Rs" msgstr "Rs" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 src/lib/ffmpeg_content.cc:535 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519 src/lib/ffmpeg_content.cc:536 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 та 16-бітних систем" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" @@ -867,10 +935,6 @@ msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgid "SSH error (%1)" msgstr "Помилка SSH (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:416 -msgid "Scaled to %1x%2" -msgstr "Масштабовано до %1x%2" - #: src/lib/ratio.cc:43 msgid "Scope" msgstr "Scope (2048x858)" @@ -883,7 +947,7 @@ msgstr "Відправка пошти" msgid "Short" msgstr "SHR (Короткометражний фільм)" -#: src/lib/video_content.cc:450 +#: src/lib/video_content.cc:460 msgid "Size" msgstr "Розмір" @@ -911,29 +975,41 @@ msgstr "Фільтр Telecine" msgid "Test" msgstr "TST (Тестовий)" -#: src/lib/text_subtitle_content.cc:73 +#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74 msgid "Text subtitles" msgstr "Текстові субтитри" -#: src/lib/dcp_content.cc:409 +#: src/lib/film.cc:1510 +msgid "" +"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " +"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " +"imported DCP.\n" +"\n" +"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n" +"\n" +"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " +"existing DCP' checkboxes." +msgstr "" + +#: src/lib/dcp_content.cc:431 msgid "The DCP does not have sound in all reels." msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутній звук." -#: src/lib/dcp_content.cc:423 +#: src/lib/dcp_content.cc:445 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутні субтитри." -#: src/lib/dcp_examiner.cc:138 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:186 msgid "" "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." msgstr "" "KDM-ключ не розшифровує даний DCP. Можливо він призначений для іншого CPL." -#: src/lib/exceptions.cc:74 +#: src/lib/exceptions.cc:73 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний" -#: src/lib/job.cc:103 +#: src/lib/job.cc:105 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -941,27 +1017,36 @@ msgstr "" "На пристрої, на якому зберігається проект, закінчується місце. Звільніть " "трохи місця та спробуйте знову." -#: src/lib/dcp_content.cc:372 +#: src/lib/dcp_content.cc:394 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE." msgstr "Проект встановлений у Interop, а цей DCP є SMPTE." -#: src/lib/dcp_content.cc:369 +#: src/lib/dcp_content.cc:391 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop." msgstr "Проект встановлений у SMPTE, а цей DCP є Interop." -#: src/lib/dcp_content.cc:414 +#: src/lib/dcp_content.cc:405 +#, fuzzy +msgid "" +"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode " +"to 'split by video content'." +msgstr "" +"Довжини бобін у проекті відрізняються від таких у DCP; встановіть режим " +"бобіни \"Розділяти по відео-контенту\"." + +#: src/lib/dcp_content.cc:436 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Присутнє інше аудіо, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!" -#: src/lib/dcp_content.cc:428 +#: src/lib/dcp_content.cc:450 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Присутні інші субтитри, які перекривають цей DCP. Приберіть їх!" -#: src/lib/dcp_content.cc:400 +#: src/lib/dcp_content.cc:422 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Присутнє інше відео, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!" -#: src/lib/job.cc:152 +#: src/lib/job.cc:154 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " @@ -971,7 +1056,7 @@ msgstr "" "спробуйте зменшити кількість потоків кодування у \"Налаштуваннях\" у вкладці " "\"Основні\"." -#: src/lib/film.cc:398 +#: src/lib/film.cc:414 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -979,7 +1064,7 @@ msgstr "" "Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути " "завантажений цією версією. Вибачте!" -#: src/lib/film.cc:390 +#: src/lib/film.cc:403 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -993,7 +1078,7 @@ msgstr "" msgid "Trailer" msgstr "TRL (Трейлер)" -#: src/lib/transcode_job.cc:59 +#: src/lib/transcode_job.cc:58 msgid "Transcode %1" msgstr "Транскодування %1" @@ -1001,7 +1086,7 @@ msgstr "Транскодування %1" msgid "Transitional" msgstr "XSN (Транзитний)" -#: src/lib/internet.cc:89 +#: src/lib/internet.cc:88 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла" @@ -1009,11 +1094,11 @@ msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла" msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення." -#: src/lib/job.cc:169 +#: src/lib/job.cc:171 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:285 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)" @@ -1021,19 +1106,19 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)" msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово розмиття" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:470 src/lib/ffmpeg_content.cc:494 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512 src/lib/ffmpeg_content.cc:514 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 src/lib/ffmpeg_content.cc:529 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:556 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555 msgid "Unspecified" msgstr "Не визначено" -#: src/lib/colour_conversion.cc:223 +#: src/lib/colour_conversion.cc:224 msgid "Untitled" msgstr "Безіменний" -#: src/lib/util.cc:507 src/lib/util.cc:508 +#: src/lib/util.cc:504 src/lib/util.cc:505 msgid "Unused" msgstr "Не використовується" @@ -1045,11 +1130,11 @@ msgstr "Перевторити Л" msgid "Upmix R" msgstr "Перевторити П" -#: src/lib/film.cc:1363 +#: src/lib/util.cc:527 msgid "VI" msgstr "VI" -#: src/lib/util.cc:500 +#: src/lib/util.cc:497 msgid "Visually impaired" msgstr "Для людей з вадами зору" @@ -1057,7 +1142,7 @@ msgstr "Для людей з вадами зору" msgid "Waiting" msgstr "Очікування" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" @@ -1065,23 +1150,65 @@ msgstr "YCOCG" msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга" -#: src/lib/film.cc:310 +#: src/lib/hints.cc:105 +msgid "" +"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +"supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:127 +msgid "" +"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " +"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:116 +msgid "" +"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " +"join them to ensure smooth joins between the files." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:68 +msgid "" +"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " +"likely to cause problems on playback." +msgstr "" + +#: src/lib/film.cc:312 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Додайте контент в проект перед створенням DCP" -#: src/lib/image_content.cc:82 +#: src/lib/hints.cc:97 +msgid "" +"Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) " +"projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:72 +msgid "" +"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " +"projectors." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:152 +msgid "" +"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " +"audio content." +msgstr "" + +#: src/lib/image_content.cc:81 msgid "[moving images]" msgstr "[послідовність]" -#: src/lib/image_content.cc:80 +#: src/lib/image_content.cc:79 msgid "[still]" msgstr "[статичний]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:93 src/lib/text_subtitle_content.cc:67 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68 msgid "[subtitles]" msgstr "[субтитри]" -#: src/lib/film.cc:285 +#: src/lib/film.cc:287 msgid "cannot contain slashes" msgstr "не може містити розрізи" @@ -1093,11 +1220,11 @@ msgstr "таймаут з'єднання" msgid "connecting" msgstr "з'єднання" -#: src/lib/film.cc:306 +#: src/lib/film.cc:308 msgid "container" msgstr "контейнер" -#: src/lib/film.cc:314 +#: src/lib/film.cc:316 msgid "content type" msgstr "тип контенту" @@ -1105,23 +1232,25 @@ msgstr "тип контенту" msgid "copying %1" msgstr "копіювання %1" -#: src/lib/exceptions.cc:38 -msgid "could not create file %1" -msgstr "не вдалося створити файл %1" - -#: src/lib/ffmpeg.cc:138 +#: src/lib/ffmpeg.cc:140 msgid "could not find stream information" msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток" -#: src/lib/reel_writer.cc:295 +#: src/lib/reel_writer.cc:306 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)" -#: src/lib/exceptions.cc:31 -msgid "could not open file %1" -msgstr "не вдалося відкрити файл %1" +#: src/lib/exceptions.cc:33 +#, fuzzy +msgid "could not open file %1 for reading (%2)" +msgstr "не удалось открыть файл для чтения" + +#: src/lib/exceptions.cc:33 +#, fuzzy +msgid "could not open file %1 for writing (%2)" +msgstr "не удалось открыть файл для чтения" -#: src/lib/exceptions.cc:44 +#: src/lib/exceptions.cc:43 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "не вдалося прочитати з файла %1 (%2)" @@ -1133,7 +1262,7 @@ msgstr "не вдалося запустити SCP-сесію (%1)" msgid "could not start SSH session" msgstr "Не вдалося запустити SSH-сесію" -#: src/lib/exceptions.cc:50 +#: src/lib/exceptions.cc:49 msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "не вдалося записати в файл %1 (%2)" @@ -1149,71 +1278,80 @@ msgstr "помилка під час async_read (%1)" msgid "error during async_write (%1)" msgstr "помилка під час async_write (%1)" -#: src/lib/transcode_job.cc:123 -msgid "fps" -msgstr "кадр/сек" - -#: src/lib/transcode_job.cc:122 -msgid "frames" -msgstr "кадри" - -#: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380 +#: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385 msgid "frames per second" msgstr "кадра(ів) в секунду" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:148 src/lib/util.cc:151 +#: src/lib/util.cc:146 src/lib/util.cc:149 msgid "h" msgstr "г" #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:163 src/lib/util.cc:166 +#: src/lib/util.cc:161 src/lib/util.cc:164 msgid "m" msgstr "м" -#: src/lib/exceptions.cc:56 +#: src/lib/exceptions.cc:55 msgid "missing required setting %1" msgstr "відсутня обов'язкове налаштування: %1" -#: src/lib/image_content.cc:97 +#: src/lib/image_content.cc:96 msgid "moving" msgstr "послідовність" -#: src/lib/film.cc:285 src/lib/film.cc:318 +#: src/lib/film.cc:287 src/lib/film.cc:320 msgid "name" msgstr "назва" -#: src/lib/video_content.cc:393 -msgid "pixel aspect ratio" -msgstr "Співвідношення сторін пікселей" - #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining #. / on an operation. -#: src/lib/job.cc:389 +#: src/lib/job.cc:394 msgid "remaining" msgstr "залишилось" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:177 +#: src/lib/util.cc:175 msgid "s" msgstr "с" -#: src/lib/colour_conversion.cc:264 +#: src/lib/colour_conversion.cc:265 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/image_content.cc:95 +#: src/lib/image_content.cc:94 msgid "still" msgstr "статичний" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: src/lib/video_content.cc:449 +#: src/lib/video_content.cc:459 msgid "video frames" msgstr "відеокадри" +#~ msgid "DBS" +#~ msgstr "DBS" + +#~ msgid "could not create file %1" +#~ msgstr "не вдалося створити файл %1" + +#~ msgid "could not open file %1" +#~ msgstr "не вдалося відкрити файл %1" + +#~ msgid "Computing audio digest" +#~ msgstr "Рендеринг аудіо" + +#~ msgid "Computing image digest" +#~ msgstr "Рендеринг зображення" + +#~ msgid "fps" +#~ msgstr "кадр/сек" + +#~ msgid "frames" +#~ msgstr "кадри" + #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Аудіо" @@ -1232,9 +1370,6 @@ msgstr "відеокадри" #~ msgid "Video length" #~ msgstr "Длительность видео" -#~ msgid "could not open file for reading" -#~ msgstr "не удалось открыть файл для чтения" - #~ msgid "could not read from file" #~ msgstr "не удалось прочитать из файла"