X-Git-Url: https://git.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fuk_UA.po;h=f6a107e4b3e8ea70cd53b7e4287b3aec7a10f431;hb=0cbdfdd6c0ef9a1b72070ee741be76332491392a;hp=3fb1223c6e8af9a68fe14d404914787e1bd530f8;hpb=299e6f634cb597f1419b3a5d61af574bb5205e46;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/uk_UA.po b/src/lib/po/uk_UA.po index 3fb1223c6..f6a107e4b 100644 --- a/src/lib/po/uk_UA.po +++ b/src/lib/po/uk_UA.po @@ -3,169 +3,349 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-26 19:52+0300\n" -"Last-Translator: Igor Voytovich \n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-30 00:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:32+0300\n" +"Last-Translator: Igor Voytovich \n" "Language-Team: Українська\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78 -#, fuzzy +#: src/lib/video_content.cc:444 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Content frame rate %.4f\n" +msgstr "" +"\n" +"Частота кадрів контенту %.4f\n" + +#: src/lib/video_content.cc:409 +msgid "" +"\n" +"Cropped to %1x%2" +msgstr "" +"\n" +"Розмір при кадруванні: %1x%2" + +#: src/lib/video_content.cc:402 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display aspect ratio %.2f:1" +msgstr "" +"\n" +"Співвідношення сторін контенту %.2f:1" + +#: src/lib/video_content.cc:432 +msgid "" +"\n" +"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" +msgstr "" +"\n" +"Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)" + +#: src/lib/video_content.cc:422 +msgid "" +"\n" +"Scaled to %1x%2" +msgstr "" +"\n" +"Розмір при масштабуванні: %1x%2" + +#: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437 +#, c-format +msgid " (%.2f:1)" +msgstr " (%.2f:1)" + +#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week +#. / to say what day a job will finish. +#: src/lib/job.cc:452 +msgid " on %1" +msgstr " на %1" + +#: src/lib/config.cc:1148 +msgid "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Type: $TYPE\n" +"Format: $CONTAINER\n" +"Audio: $AUDIO\n" +"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Length: $LENGTH\n" +"Size: $SIZE\n" +msgstr "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Тип: $TYPE\n" +"Формат: $CONTAINER\n" +"Аудіо: $AUDIO\n" +"Мова аудіо: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Мова субтитрів: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Тривалість: $LENGTH\n" +"Розмір: $SIZE\n" + +#: src/lib/config.cc:1126 +msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" +msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" + +#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83 msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [Atmos]" -#: src/lib/dcp_content.cc:169 +#: src/lib/dcp_content.cc:268 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:266 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:337 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [аудіо]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:262 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [відео]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:264 src/lib/video_mxf_content.cc:89 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96 msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [відео]" -#: src/lib/ratio.cc:36 +#: src/lib/video_content.cc:397 +#, c-format +msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" +msgstr ", співвідношення сторін пікселей %.2f:1" + +#: src/lib/ratio.cc:38 msgid "1.19" msgstr "1.19" #: src/lib/ratio.cc:39 -msgid "1.66" -msgstr "1.66" +msgid "1.33 (4:3)" +msgstr "1.33 (4:3)" #: src/lib/ratio.cc:40 -msgid "16:9" -msgstr "16:9" +msgid "1.38 (Academy)" +msgstr "1.38 (Academy)" + +#: src/lib/ratio.cc:41 +msgid "1.43 (IMAX)" +msgstr "1.43 (IMAX)" #: src/lib/ratio.cc:42 -msgid "2.35" -msgstr "2.35" +msgid "1.66" +msgstr "1.66" -#: src/lib/filter.cc:71 +#: src/lib/ratio.cc:43 +msgid "1.78 (16:9 or HD)" +msgstr "1.78 (16:9 або HD)" + +#: src/lib/ratio.cc:44 +msgid "1.85 (Flat)" +msgstr "1.85 (Flat)" + +#: src/lib/ratio.cc:47 +msgid "1.90 (Full frame)" +msgstr "1.90 (Full frame)" + +#: src/lib/ratio.cc:45 +msgid "2.35 (35mm Scope)" +msgstr "2.35 (35mm Scope)" + +#: src/lib/ratio.cc:46 +msgid "2.39 (Scope)" +msgstr "2.39 (Scope)" + +#: src/lib/filter.cc:77 msgid "3D denoiser" msgstr "Придушення шуму 3D" -#: src/lib/ratio.cc:37 -msgid "4:3" -msgstr "4:3" +#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second +#: src/lib/transcode_job.cc:129 +#, c-format +msgid "; %.1f fps" +msgstr "; %.1f кадр/сек" -#: src/lib/ratio.cc:38 -msgid "Academy" -msgstr "Academy (1.33:1)" +#: src/lib/job.cc:457 +msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" +msgstr "; %1 залишилось; час завершення %2%3" + +#: src/lib/hints.cc:155 +msgid "" +"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " +"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " +"unlikely to have any visible effect on the image." +msgstr "" +"Деякі проектори мають проблеми із відтворенням DCP з дуже високим бітрейтом. " +"Гарною ідеєю було б знизити пропускну здатність JPEG2000 до 200Мбит/с; " +"навряд чи це призведе до помітних змін зображення." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612 +msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" +msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" #: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Advertisement" msgstr "ADV (Реклама)" -#: src/lib/job.cc:91 +#: src/lib/hints.cc:147 +msgid "" +"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " +"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " +"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the " +"\"DCP\" tab." +msgstr "" +"Весь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш DCP " +"контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі по бокам вашого контенту " +"будуть чорні області. Ви можете змінити формат кадра вашого DCP на FLAT " +"(1.85:1) на вкладці \"DCP\"." + +#: src/lib/hints.cc:143 +msgid "" +"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " +"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " +"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " +"tab." +msgstr "" +"Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер -FLAT (1.85:1). Це " +"означає, що у кадрі зверху та знизу вашого контенту будуть чорні області. Ви " +"можете змінити формат кадра вашого DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP\"." + +#: src/lib/job.cc:103 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Виникла помилка при зверненні до файлу %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81 -msgid "Analyse audio" +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:96 +#, fuzzy +msgid "Analysing audio" msgstr "Аналіз аудіо" -#: src/lib/audio_content.cc:258 -msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" -msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1kГц в %2kГц" +#: src/lib/audio_content.cc:257 +msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" +msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1Гц в %2Гц" -#: src/lib/audio_content.cc:260 -msgid "Audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1kГц" +#: src/lib/audio_content.cc:259 +msgid "Audio will be resampled to %1Hz" +msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1Гц" -#: src/lib/audio_content.cc:249 +#: src/lib/audio_content.cc:248 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "Аудіо не буде ресемпловано" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "BT1361 розширена колірна гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 постійна яскравість" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 для 10-бітної системи" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 для 12-бітної системи" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 непостійна яскравість" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 +msgid "BT2100" +msgstr "BT2100" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:528 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:486 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483 src/lib/ffmpeg_content.cc:500 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 msgid "Bits per pixel" msgstr "Біт на піксель" -#: src/lib/film.cc:1337 +#: src/lib/util.cc:556 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/film.cc:1338 +#: src/lib/util.cc:557 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/film.cc:1329 +#: src/lib/util.cc:548 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:380 +#: src/lib/job.cc:466 msgid "Cancelled" msgstr "Відмінено" -#: src/lib/exceptions.cc:62 +#: src/lib/film.cc:303 +msgid "Cannot contain slashes" +msgstr "Не може містити слеші" + +#: src/lib/exceptions.cc:61 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2" -#: src/lib/util.cc:488 +#: src/lib/film.cc:1298 +msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." +msgstr "Не можна створити KDM так як цей проект не зашифрований." + +#: src/lib/util.cc:517 msgid "Centre" msgstr "Центральний" -#: src/lib/audio_content.cc:306 +#: src/lib/audio_content.cc:292 msgid "Channels" msgstr "Канали" -#: src/lib/reel_writer.cc:92 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:46 +msgid "Checking content for changes" +msgstr "" + +#: src/lib/reel_writer.cc:100 msgid "Checking existing image data" msgstr "Перевірка данних зображення" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:90 +msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 +msgid "Chroma-derived constant luminance" +msgstr "Хроматична постійна яскравість" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 +msgid "Chroma-derived non-constant luminance" +msgstr "Хроматична непостійна яскравість" + +#: src/lib/types.cc:134 +#, fuzzy +msgid "Closed captions" +msgstr "Придушення шуму" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 msgid "Colour primaries" msgstr "Основні кольори" @@ -179,125 +359,150 @@ msgstr "Основні кольори" #. / file is limited, so that not all possible values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:447 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:464 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:474 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557 msgid "Colour range" msgstr "Колірна гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Характеристика передачі кольору" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637 msgid "Colourspace" msgstr "Кольорова палітра" -#: src/lib/reel_writer.cc:428 -msgid "Computing audio digest" -msgstr "Рендеринг аудіо" - -#: src/lib/content.cc:156 +#: src/lib/content.cc:185 msgid "Computing digest" -msgstr "Рендеринг" +msgstr "Перевірка цілостності" -#: src/lib/reel_writer.cc:422 -msgid "Computing image digest" -msgstr "Рендеринг зображення" +#: src/lib/writer.cc:519 +msgid "Computing digests" +msgstr "Перевірка цілостності" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:67 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:101 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "У контента та DCP однакова частота кадрів.\n" -#: src/lib/audio_content.cc:307 +#: src/lib/audio_content.cc:293 msgid "Content audio sample rate" msgstr "Швидкість аудіо-контенту" -#: src/lib/video_content.cc:409 -msgid "Content frame rate" -msgstr "Частота кадрів контента:" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151 +msgid "Content to be joined must all have or not have audio" +msgstr "" +"Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити аудіо" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" +msgstr "" +"Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити субтитри" -#: src/lib/subtitle_content.cc:153 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148 +msgid "Content to be joined must all have or not have video" +msgstr "" +"Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити відео" + +#: src/lib/text_content.cc:260 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" -"Для приєднання контента мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"." +"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"." -#: src/lib/subtitle_content.cc:149 +#: src/lib/text_content.cc:256 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" -"Для приєднання контента мають бути такі самі налаштування \"використовувати " +"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"використовувати " "субтитри\"." #: src/lib/audio_content.cc:106 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." -msgstr "Для приєднання контента має бути така сама затримка аудіо." +msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама затримка аудіо." #: src/lib/audio_content.cc:102 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." -msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме посилення аудіо." +msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо." -#: src/lib/video_content.cc:160 +#: src/lib/video_content.cc:183 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." -msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме перетворення кольору." +msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме перетворення кольору." -#: src/lib/video_content.cc:152 +#: src/lib/video_content.cc:175 msgid "Content to be joined must have the same crop." -msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме кадрування." +msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме кадрування." -#: src/lib/video_content.cc:164 +#: src/lib/video_content.cc:187 msgid "Content to be joined must have the same fades." -msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме згасання." +msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме згасання." + +#: src/lib/text_content.cc:288 +msgid "Content to be joined must have the same outline width." +msgstr "Для приєднання контенту має бути однакова ширина обводки." -#: src/lib/video_content.cc:144 +#: src/lib/video_content.cc:167 msgid "Content to be joined must have the same picture size." -msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий розмір зображення." +msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий розмір зображення." -#: src/lib/video_content.cc:156 +#: src/lib/video_content.cc:179 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." -msgstr "Для приєднання контента мають бути такі самі параметри масштабування." +msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування." -#: src/lib/subtitle_content.cc:157 +#: src/lib/text_content.cc:264 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" -"Для приєднання контента має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів." +"Для приєднання контенту має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів." -#: src/lib/subtitle_content.cc:165 +#: src/lib/text_content.cc:272 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" -"Для приєднання контента має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі." +"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі." -#: src/lib/subtitle_content.cc:161 +#: src/lib/text_content.cc:268 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" -"Для приєднання контента має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів." +"Для приєднання контенту має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів." -#: src/lib/subtitle_content.cc:169 +#: src/lib/text_content.cc:276 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "" -"Для приєднання контента має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі." +"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі." -#: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126 -#, fuzzy +#: src/lib/text_content.cc:284 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." +msgstr "Для приєднання контенту має бути однакове згасання субтитрів." + +#: src/lib/text_content.cc:280 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." +msgstr "" +"Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів." + +#: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" -msgstr "Для приєднання контента має бути такою самою частота кадрів відео." +msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео" -#: src/lib/video_content.cc:148 +#: src/lib/video_content.cc:171 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." -msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий тип відео." +msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий тип відео." -#: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182 +#: src/lib/text_content.cc:297 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must use the same DCP track." +msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт." + +#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305 msgid "Content to be joined must use the same fonts." -msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий шрифт." +msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:138 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." -msgstr "Для приєднання контента необхідно використовувати ті самі субтитри." +msgstr "Для приєднання контенту необхідно використовувати ті самі субтитри." -#: src/lib/video_content.cc:357 +#: src/lib/video_content.cc:388 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Розмір контенту: %1x%2" -#: src/lib/upload_job.cc:53 +#: src/lib/upload_job.cc:52 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Копіювати DCP на TMS (Theater Management System)" @@ -309,19 +514,11 @@ msgstr "Не вдалося підключитися до серверу %1 (%2) msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Не вдалося створити віддалений каталог %1 (%2)" -#: src/lib/image_examiner.cc:64 +#: src/lib/image_examiner.cc:62 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "Не вдалось декодувати JPEG2000-файл %1 (%2)" -#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102 -msgid "Could not decode image file (%1)" -msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)" - -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392 -msgid "Could not find pixel format for video." -msgstr "Не вдалося знайти формат пікселя відео." - -#: src/lib/encode_server_finder.cc:140 +#: src/lib/encode_server_finder.cc:193 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." @@ -329,7 +526,7 @@ msgstr "" "Не вдалося прослухати віддалений сервер кодування. Можливо працює ще одна " "копія DCP-o-matic." -#: src/lib/job.cc:110 src/lib/job.cc:124 +#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137 msgid "Could not open %1" msgstr "Не вдалося відкрити %1" @@ -337,13 +534,23 @@ msgstr "Не вдалося відкрити %1" msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Не вдалося відкрити %1 для відправки" -#: src/lib/internet.cc:84 +#: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів" -#: src/lib/dcp_subtitle.cc:50 -msgid "Could not read subtitles" -msgstr "Не вдалося прочитати субтитри" +#: src/lib/internet.cc:127 +#, fuzzy +msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" +msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів" + +#: src/lib/config.cc:1029 +#, fuzzy +msgid "Could not open file for writing" +msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)" + +#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 +msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" +msgstr "Не вдалося прочитати субтитри (%1 / %2)" #: src/lib/scp_uploader.cc:71 msgid "Could not start SCP session (%1)" @@ -351,66 +558,76 @@ msgstr "Не вдалося запустити SCP-сесію (%1)" #: src/lib/curl_uploader.cc:49 msgid "Could not start transfer" -msgstr "не вдалося почати передачу" +msgstr "Не вдалося почати передачу" #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:376 -msgid "Cropped to %1x%2" -msgstr "Кадровано в %1x%2" - -#: src/lib/util.cc:498 +#: src/lib/util.cc:527 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX основний (DBP)" -#: src/lib/util.cc:499 +#: src/lib/util.cc:528 msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX другорядний (DBS)" -#: src/lib/film.cc:1339 +#: src/lib/util.cc:558 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/film.cc:1340 +#: src/lib/util.cc:559 msgid "DBS" msgstr "DBS" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 +#: src/lib/ratio.cc:44 +msgid "DCI Flat" +msgstr "DCI Flat" + +#: src/lib/ratio.cc:46 +msgid "DCI Scope" +msgstr "DCI Scope" + +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML субтитри" -#: src/lib/audio_content.cc:327 -msgid "DCP frame rate" -msgstr "Частота кадрів DCP:" +#: src/lib/audio_content.cc:313 +msgid "DCP sample rate" +msgstr "Частота кадрів DCP" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:79 -msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" -msgstr "DCP буде програватися на %1%% від швидкості контенту.\n" +#: src/lib/frame_rate_change.cc:114 +#, c-format +msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n" +msgstr "DCP буде програватися на %.1f%% від швидкості контенту.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:70 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:104 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n" -#: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:126 +#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139 msgid "" -"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " -"an unexpected format." +"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " +"is in an unexpected format." msgstr "" -"DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1. Можливо він не існує або має " +"DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1 (%2). Можливо він не існує або має " "неочікуваний формат." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:113 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений." -#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/config.cc:363 src/lib/config.cc:1123 +msgid "DCP-o-matic notification" +msgstr "Повідомлення DCP-o-matic" + +#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:74 msgid "De-interlacing" msgstr "Деинтерлейсинг" -#: src/lib/config.cc:514 +#: src/lib/config.cc:1111 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -436,59 +653,70 @@ msgstr "" "Із найкращими побажаннями,\n" "DCP-o-matic" -#: src/lib/video_content.cc:370 -msgid "Display aspect ratio" -msgstr "Співвідношення сторін контенту:" - #: src/lib/dolby_cp750.cc:28 msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP650 и CP750" -#: src/lib/internet.cc:77 -msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" +#: src/lib/internet.cc:73 +#, fuzzy +msgid "Download failed (%1 error %2)" msgstr "Помилка завантаження (%1/%2 помилка %3)" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:72 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:106 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Кожний кадр контенту буде задвоено у DCP-пакеті.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:74 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:108 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Кожний кадр контенту буде повторений %1 раз у DCP-пакеті.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61 msgid "Email KDMs" msgstr "Відправка ключей" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64 msgid "Email KDMs for %1" msgstr "Відправка ключей %1 по Email" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55 +#: src/lib/send_notification_email_job.cc:46 +msgid "Email notification" +msgstr "E-mail повідомлення" + +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59 msgid "Email problem report" msgstr "Повідомити про проблему" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62 msgid "Email problem report for %1" msgstr "Помилка відправки ключей %1 по Email" -#: src/lib/transcoder.cc:73 -msgid "Encoding picture and sound" -msgstr "" +#: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодування" -#: src/lib/exceptions.cc:68 +#: src/lib/exceptions.cc:67 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2" -#: src/lib/job.cc:378 +#: src/lib/job.cc:464 msgid "Error: %1" msgstr "Помилка: (%1)" -#: src/lib/examine_content_job.cc:48 -msgid "Examine content" +#: src/lib/hints.cc:262 +msgid "Examining closed captions" +msgstr "" + +#: src/lib/examine_content_job.cc:44 +#, fuzzy +msgid "Examining content" msgstr "Перевірка контенту" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:527 +#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49 +#, fuzzy +msgid "Examining subtitles" +msgstr "Пошук субтитрів" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623 msgid "FCC" msgstr "FCC" @@ -496,172 +724,200 @@ msgstr "FCC" msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Помилка аутентифікації сервером (%1)" -#: src/lib/emailer.cc:214 -msgid "Failed to send email (%1)" +#: src/lib/emailer.cc:222 +#, fuzzy +msgid "Failed to send email" msgstr "Помилка відправки email (%1)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Feature" msgstr "FTR (Фільм)" -#: src/lib/content.cc:362 -#, fuzzy +#: src/lib/content.cc:428 msgid "Filename" -msgstr "назва" +msgstr "Ім`я файлу" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573 msgid "Film" msgstr "Проект" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97 msgid "Finding length" msgstr "Расчет длительности" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97 -msgid "Finding length and subtitles" -msgstr "Визначення довжини і субтитрів" - -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99 -msgid "Finding subtitles" -msgstr "Пошук субтитрів" +#: src/lib/content.cc:435 +msgid "Frame rate" +msgstr "Частота кадрів" -#: src/lib/ratio.cc:41 -msgid "Flat" -msgstr "Flat (1998x1080)" +#: src/lib/util.cc:857 +msgid "Friday" +msgstr "П'ятниця" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557 msgid "Full" msgstr "Повний" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Повний (0-%1)" -#: src/lib/ratio.cc:44 +#: src/lib/ratio.cc:47 msgid "Full frame" msgstr "FULL (2048x1080)" -#: src/lib/audio_content.cc:334 +#: src/lib/audio_content.cc:320 msgid "Full length in audio samples at DCP rate" msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:321 +#: src/lib/audio_content.cc:307 msgid "Full length in audio samples at content rate" msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості контенту" -#: src/lib/audio_content.cc:328 +#: src/lib/audio_content.cc:314 msgid "Full length in video frames at DCP rate" msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:314 +#: src/lib/audio_content.cc:300 msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:503 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Гамма 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Гамма 28 (BT470BG)" -#: src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:75 msgid "Gradient debander" msgstr "Розбиття градієнта" -#: src/lib/film.cc:1333 +#: src/lib/util.cc:552 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:492 +#: src/lib/util.cc:521 msgid "Hearing impaired" msgstr "Для людей з вадами слуху" -#: src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:78 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D" -#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327 +#: src/lib/filter.cc:68 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Перевернути по горизонталі" + +#: src/lib/hints.cc:170 +msgid "" +"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." +msgstr "" +"Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного " +"уповільнення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма проекторами." + +#: src/lib/hints.cc:167 +msgid "" +"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." +msgstr "" +"Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного " +"прискорення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма проекторами." + +#: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313 msgid "Hz" msgstr "Гц" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:164 +#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:197 src/lib/job.cc:207 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку." -#: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:511 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 +msgid "JEDEC P22" +msgstr "JEDEC P22" + +#: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1108 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME" -#: src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/dcp.cc:82 +msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." +msgstr "" + +#: src/lib/dcp.cc:80 +msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." +msgstr "" + +#: src/lib/filter.cc:72 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Деинтерлейсинг ядром" -#: src/lib/film.cc:1327 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:546 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/film.cc:1335 +#: src/lib/util.cc:554 msgid "Lc" msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515 msgid "Left" msgstr "Лівий" -#: src/lib/util.cc:494 +#: src/lib/util.cc:523 msgid "Left centre" msgstr "Лівий центральний" -#: src/lib/util.cc:496 +#: src/lib/util.cc:525 msgid "Left rear surround" msgstr "Лівий тиловий surround" -#: src/lib/util.cc:490 +#: src/lib/util.cc:519 msgid "Left surround" msgstr "Лівий surround" -#: src/lib/video_content.cc:422 +#: src/lib/video_content.cc:457 msgid "Length" msgstr "Тривалість" -#: src/lib/film.cc:1330 +#: src/lib/util.cc:549 msgid "Lfe" msgstr "LFE" -#: src/lib/util.cc:489 +#: src/lib/util.cc:518 msgid "Lfe (sub)" msgstr "НЧ (sub)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 msgid "Limited" msgstr "Обмежено" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "Обмежено (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:507 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 msgid "Linear" msgstr "Лінійний" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)" -#: src/lib/film.cc:1331 +#: src/lib/util.cc:550 msgid "Ls" msgstr "Ls" @@ -669,95 +925,131 @@ msgstr "Ls" msgid "Mid-side decoder" msgstr "Mid-side декодер" -#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79 msgid "Misc" msgstr "Різне" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:99 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:154 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "Невідповідна кількість аудіоканалів в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:105 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:160 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "Невідповідність частоти дискретизації аудіо в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:80 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:127 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "Невідповідність частоти кадрів в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:87 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:135 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP" -#: src/lib/filter.cc:66 +#: src/lib/exceptions.cc:55 +msgid "Missing required setting %1" +msgstr "Відсутнє обов'язкове налаштування %1" + +#: src/lib/util.cc:849 +msgid "Monday" +msgstr "Понеділок" + +#: src/lib/writer.cc:618 +msgid "Mono" +msgstr "Моно" + +#: src/lib/filter.cc:71 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Деінтерлейсер компенсації руху" -#: src/lib/cinema_kdms.cc:129 +#: src/lib/dcp_decoder.cc:77 +msgid "No CPLs found in DCP." +msgstr "У DCP не виявлені CPL-файли." + +#: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61 msgid "No mail server configured in preferences" -msgstr "Не настроєний поштовий сервер в меню \"Налаштування...\"" +msgstr "Не настроєний поштовий сервер у налаштуваннях" -#: src/lib/video_content_scale.cc:110 +#: src/lib/video_content_scale.cc:105 msgid "No scale" msgstr "Без масштабування" -#: src/lib/video_content_scale.cc:107 +#: src/lib/video_content_scale.cc:102 msgid "No stretch" msgstr "Без розтягування" -#: src/lib/image_content.cc:58 +#: src/lib/image_content.cc:121 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "У папці не знайдено відповідних зображень." -#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74 +#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80 msgid "Noise reduction" msgstr "Придушення шуму" -#: src/lib/job.cc:376 +#: src/lib/writer.cc:616 +msgid "None" +msgstr "Нічого" + +#: src/lib/job.cc:462 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "Готово! (виконано за %1)" -#: src/lib/content.cc:111 +#: src/lib/content.cc:121 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "Тільки перший елемент контенту може мати обрізку з початку." -#: src/lib/content.cc:115 +#: src/lib/content.cc:125 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Тільки останній елемент контенту може мати обрізку з кінця." -#: src/lib/job.cc:146 +#: src/lib/types.cc:132 +#, fuzzy +msgid "Open subtitles" +msgstr "Текстові субтитри" + +#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:70 +msgid "Orientation" +msgstr "Оріентація" + +#: src/lib/job.cc:171 msgid "Out of memory" msgstr "Недостатньо пам'яті (Out of memory)" -#: src/lib/filter.cc:74 +#: src/lib/filter.cc:80 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Надповне придушення шуму невеликої хвилі" -#: src/lib/colour_conversion.cc:267 +#: src/lib/colour_conversion.cc:284 msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/video_content.cc:398 -msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" -msgstr "Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)" +#: src/lib/util.h:57 +msgid "" +"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " +"carl@dcpomatic.com" +msgstr "" #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Policy" msgstr "POL (Стратегічний)" -#: src/lib/exceptions.cc:80 -msgid "Programming error at %1:%2" -msgstr "Помилка програмування %1:%2" +#: src/lib/content.cc:444 +msgid "Prepared for video frame rate" +msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео" + +#: src/lib/exceptions.cc:85 +msgid "Programming error at %1:%2 %3" +msgstr "Помилка програмування %1:%2 %3" #: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Public Service Announcement" msgstr "PSA (Соціальна реклама)" -#: src/lib/film.cc:1328 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:547 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" @@ -765,92 +1057,108 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgid "Rating" msgstr "RTG (Рейтинг)" -#: src/lib/film.cc:1336 +#: src/lib/util.cc:555 msgid "Rc" msgstr "Rc" -#: src/lib/colour_conversion.cc:268 +#: src/lib/colour_conversion.cc:285 msgid "Rec. 1886" msgstr "Rec. 1886" -#: src/lib/colour_conversion.cc:269 +#: src/lib/colour_conversion.cc:286 msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 2020" -#: src/lib/colour_conversion.cc:265 +#: src/lib/colour_conversion.cc:282 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:266 +#: src/lib/colour_conversion.cc:283 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/dcp_content.cc:377 -msgid "" -"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to " -"'split by video content'." -msgstr "" -"Довжини бобін у проекті відрізняються від таких у DCP; встановіть режим " -"бобіни \"Розділяти по відео-контенту\"." - -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516 msgid "Right" msgstr "Правий" -#: src/lib/util.cc:495 +#: src/lib/util.cc:524 msgid "Right centre" msgstr "Правий центральний" -#: src/lib/util.cc:497 +#: src/lib/util.cc:526 msgid "Right rear surround" msgstr "Правий тиловий surround" -#: src/lib/util.cc:491 +#: src/lib/util.cc:520 msgid "Right surround" msgstr "Правий surround" -#: src/lib/film.cc:1332 +#: src/lib/filter.cc:70 +msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise" +msgstr "Повернути на 90º проти часової стрілкі" + +#: src/lib/filter.cc:69 +msgid "Rotate 90 degrees clockwise" +msgstr "Повернути на 90º по часовій стрілці" + +#: src/lib/util.cc:551 msgid "Rs" msgstr "Rs" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 src/lib/ffmpeg_content.cc:505 +#: src/lib/colour_conversion.cc:287 +msgid "S-Gamut3/S-Log3" +msgstr "S-Gamut3/S-Log3" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 src/lib/ffmpeg_content.cc:506 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 +msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" +msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 та 16-бітних систем" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576 +msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" +msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 +msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" +msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" + #: src/lib/scp_uploader.cc:56 msgid "SSH error (%1)" msgstr "Помилка SSH (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:389 -msgid "Scaled to %1x%2" -msgstr "Масштабовано до %1x%2" +#: src/lib/util.cc:859 +msgid "Saturday" +msgstr "Субота" -#: src/lib/ratio.cc:43 -msgid "Scope" -msgstr "Scope (2048x858)" +#: src/lib/image_content.cc:107 +msgid "Scanning image files" +msgstr "Сканування файлів зображення" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74 msgid "Sending email" msgstr "Відправка пошти" @@ -858,13 +1166,44 @@ msgstr "Відправка пошти" msgid "Short" msgstr "SHR (Короткометражний фільм)" -#: src/lib/video_content.cc:423 +#: src/lib/video_content.cc:458 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: src/lib/audio_content.cc:253 -msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1kГц" +#: src/lib/audio_content.cc:252 +msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" +msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1Гц" + +#: src/lib/check_content_change_job.cc:86 +msgid "" +"Some files have been changed since they were added to the project.\n" +"\n" +"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:310 +msgid "" +"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they " +"will probably be word-wrapped." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:316 +msgid "" +"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " +"truncated." +msgstr "" + +#: src/lib/film.cc:328 +msgid "Some of your content needs a KDM" +msgstr "Частина вашого контенту потребує KDM" + +#: src/lib/film.cc:331 +msgid "Some of your content needs an OV" +msgstr "Часть вашего контента требует OV" + +#: src/lib/writer.cc:620 +msgid "Stereo" +msgstr "Стерео" #: src/lib/upmixer_a.cc:46 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" @@ -874,11 +1213,15 @@ msgstr "Перетворювач A стерео-->5.1" msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "Перетворювач B стерео-->5.1" +#: src/lib/util.cc:847 +msgid "Sunday" +msgstr "Неділя" + #: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Teaser" msgstr "TSR (Тизер)" -#: src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:79 msgid "Telecine filter" msgstr "Фільтр Telecine" @@ -886,29 +1229,19 @@ msgstr "Фільтр Telecine" msgid "Test" msgstr "TST (Тестовий)" -#: src/lib/text_subtitle_content.cc:75 +#: src/lib/string_text_file_content.cc:75 msgid "Text subtitles" msgstr "Текстові субтитри" -#: src/lib/dcp_content.cc:403 -msgid "The DCP does not have sound in all reels." -msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутній звук." - -#: src/lib/dcp_content.cc:417 -msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." -msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутні субтитри." - -#: src/lib/dcp_examiner.cc:137 -msgid "" -"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." -msgstr "" -"KDM-ключ не розшифровує даний DCP. Можливо він призначений для іншого CPL." - -#: src/lib/exceptions.cc:74 +#: src/lib/exceptions.cc:73 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний" -#: src/lib/job.cc:97 +#: src/lib/exceptions.cc:79 +msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" +msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний (%1)" + +#: src/lib/job.cc:109 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -916,27 +1249,41 @@ msgstr "" "На пристрої, на якому зберігається проект, закінчується місце. Звільніть " "трохи місця та спробуйте знову." -#: src/lib/dcp_content.cc:366 -msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE." -msgstr "Проект встановлений у Interop, а цей DCP є SMPTE." +#: src/lib/playlist.cc:211 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." +msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди раніше." + +#: src/lib/playlist.cc:206 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." +msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди пізніше." -#: src/lib/dcp_content.cc:363 -msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop." -msgstr "Проект встановлений у SMPTE, а цей DCP є Interop." +#: src/lib/playlist.cc:231 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." +msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд менше." -#: src/lib/dcp_content.cc:408 -msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Присутнє інше аудіо, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!" +#: src/lib/playlist.cc:226 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." +msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд більше." -#: src/lib/dcp_content.cc:422 -msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Присутні інші субтитри, які перекривають цей DCP. Приберіть їх!" +#: src/lib/hints.cc:203 +msgid "" +"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " +"some of your content. This will cause your audio to play back at a much " +"lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame " +"rate to one closer to your content, provided that your target projection " +"systems support your chosen DCP rate." +msgstr "" +"Є велика різниця у частоті кадрів між вашим DCP і вашим контентом. Це " +"призведе до відтворення вашого аудіо на значно нижчій або вищчій частоті " +"аніж це має бути. Рекомендується настроїти частоту кадрів DCP ближче до " +"вашого контенту, при умові, що ваша цільова проекційна система підтримує " +"обрану вами швидкість DCP." -#: src/lib/dcp_content.cc:394 -msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Присутнє інше відео, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!" +#: src/lib/dcp_content.cc:588 +msgid "There is no video in this DCP" +msgstr "У даному DCP немає відео" -#: src/lib/job.cc:146 +#: src/lib/job.cc:171 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " @@ -946,7 +1293,15 @@ msgstr "" "спробуйте зменшити кількість потоків кодування у \"Налаштуваннях\" у вкладці " "\"Основні\"." -#: src/lib/film.cc:395 +#: src/lib/exceptions.cc:91 +msgid "" +"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " +"the content and choosing \"Add KDM\"." +msgstr "" +"Цей файл - ключ (KDM). Ключі додаються до DCP натисканням правої клавіші на " +"контент і вибором «Додати KDM» у контекстному меню." + +#: src/lib/film.cc:456 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -954,7 +1309,7 @@ msgstr "" "Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути " "завантажений цією версією. Вибачте!" -#: src/lib/film.cc:387 +#: src/lib/film.cc:445 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -964,51 +1319,64 @@ msgstr "" "бути завантажений цією версією. Вам необхідно створити новий проект, " "повторно додати контент та налаштувати його. Вибачте!" +#: src/lib/util.cc:855 +msgid "Thursday" +msgstr "Четвер" + +#: src/lib/types.cc:130 +msgid "Timed text" +msgstr "" + #: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Trailer" msgstr "TRL (Трейлер)" -#: src/lib/transcode_job.cc:59 -msgid "Transcode %1" +#: src/lib/transcode_job.cc:55 +#, fuzzy +msgid "Transcoding %1" msgstr "Транскодування %1" #: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Transitional" msgstr "XSN (Транзитний)" -#: src/lib/internet.cc:89 +#: src/lib/util.cc:851 +msgid "Tuesday" +msgstr "Вівторок" + +#: src/lib/internet.cc:136 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла" #: src/lib/image_proxy.cc:49 msgid "Unexpected image type received by server" -msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення." +msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення" -#: src/lib/job.cc:163 +#: src/lib/job.cc:206 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:286 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)" -#: src/lib/filter.cc:70 +#: src/lib/filter.cc:76 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово розмиття" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:464 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:484 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:499 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:502 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:525 src/lib/ffmpeg_content.cc:526 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622 msgid "Unspecified" msgstr "Не визначено" -#: src/lib/colour_conversion.cc:223 +#: src/lib/colour_conversion.cc:240 msgid "Untitled" msgstr "Безіменний" -#: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501 +#: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530 msgid "Unused" msgstr "Не використовується" @@ -1020,52 +1388,183 @@ msgstr "Перевторити Л" msgid "Upmix R" msgstr "Перевторити П" -#: src/lib/film.cc:1334 +#: src/lib/util.cc:553 msgid "VI" msgstr "VI" -#: src/lib/content.cc:367 -#, fuzzy -msgid "Video frame rate" -msgstr "Частота кадрів DCP:" +#: src/lib/verify_dcp_job.cc:41 +msgid "Verify DCP" +msgstr "Перевірити DCP" -#: src/lib/util.cc:493 +#: src/lib/filter.cc:67 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Перевернути по вертикалі" + +#: src/lib/util.cc:522 msgid "Visually impaired" msgstr "Для людей з вадами зору" -#: src/lib/upload_job.cc:45 +#: src/lib/upload_job.cc:44 msgid "Waiting" msgstr "Очікування" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 +#: src/lib/filter.cc:74 +msgid "Weave filter" +msgstr "Фільтр Weave" + +#: src/lib/util.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Середа" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" -#: src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/filter.cc:73 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга" -#: src/lib/film.cc:307 +#: src/lib/hints.cc:179 +#, fuzzy +msgid "" +"You are set up for a DCP at a frame rate of %1. This frame rate is not " +"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate " +"to %2." +msgstr "" +"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " +"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP." + +#: src/lib/hints.cc:172 +msgid "" +"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " +"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all " +"projectors)." +msgstr "" +"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " +"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP " +"(незважаючи на те, що DCP SMPTE-стандарту не підтримуютсья усіма " +"проекторами)." + +#: src/lib/hints.cc:159 +msgid "" +"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " +"to make a SMPTE DCP instead." +msgstr "" +"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " +"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP." + +#: src/lib/hints.cc:225 +msgid "" +"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " +"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" +msgstr "" +"Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змінить тип DCP на " +"3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage і т." +"п.)" + +#: src/lib/hints.cc:124 +msgid "" +"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and " +"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " +"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." +msgstr "" +"Ви використовуєте посилювач DCP-o-matic для стерео-в-5.1. Це є " +"експерементальна функція и вона може призвести до неякісного аудіо. Якщо ви " +"продовжите, ви маєте прослухати отриманий DCP у кінотеатрі, щоб впевнитись, " +"що він звучить добре." + +#: src/lib/hints.cc:214 +msgid "" +"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " +"join them to ensure smooth joins between the files." +msgstr "" +"У вас %1 файлів, які схожі на VOB-файли з DVD. Вам необхідно об'єднати " +"(приєднати) їх, щоб гарантувати гладке з'єднання між файлами." + +#: src/lib/hints.cc:322 +msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:115 +msgid "" +"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " +"likely to cause problems on playback." +msgstr "" +"Вы вибрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Висока вірогідність, що це " +"викликає проблеми при відтворенні." + +#: src/lib/film.cc:311 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" -msgstr "Додайте контент в проект перед створенням DCP" +msgstr "Вам необхідно додати контент в DCP перед його створенням" -#: src/lib/image_content.cc:82 +#: src/lib/hints.cc:119 +msgid "" +"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " +"projectors." +msgstr "" +"У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких " +"проекторах." + +#: src/lib/hints.cc:151 +msgid "" +"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " +"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" +msgstr "" +"У вашому DCP використовується незвичне співвідношення сторін. Це може " +"призвести к проблемам на деяких проекторах. Якщо можливо, використовуйте " +"співвідношення сторін Flat або Scope для DCP" + +#: src/lib/hints.cc:250 +msgid "" +"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " +"audio content." +msgstr "" +"Рівень вашого аудіо занадто високий (на %1). Вам варто знизити рівень " +"гучності вашого аудіо-контенту." + +#: src/lib/config.cc:312 +msgid "" +"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" +msgstr "" +"Ваш контейнер за-замовчанням не є коректним, тому він був змінений на Flat " +"(1.85:1)" + +#: src/lib/playlist.cc:202 +msgid "" +"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." +msgstr "" +"У вашому проекті міститься відеоконтент, який не був прив’язаний до межі " +"кадру." + +#: src/lib/playlist.cc:222 +msgid "" +"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " +"boundary." +msgstr "" +"У вашому проекті міститься відеоконтент, обрізка якого не була вирівнена по " +"межі кадру." + +#: src/lib/image_content.cc:71 msgid "[moving images]" msgstr "[послідовність]" -#: src/lib/image_content.cc:80 +#: src/lib/image_content.cc:69 msgid "[still]" msgstr "[статичний]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:91 src/lib/text_subtitle_content.cc:69 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69 msgid "[subtitles]" msgstr "[субтитри]" -#: src/lib/film.cc:282 -msgid "cannot contain slashes" -msgstr "не може містити розрізи" +#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate +#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67 +msgid "_reel%1" +msgstr "" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69 msgid "connect timed out" msgstr "таймаут з'єднання" @@ -1073,11 +1572,11 @@ msgstr "таймаут з'єднання" msgid "connecting" msgstr "з'єднання" -#: src/lib/film.cc:303 +#: src/lib/film.cc:307 msgid "container" msgstr "контейнер" -#: src/lib/film.cc:311 +#: src/lib/film.cc:315 msgid "content type" msgstr "тип контенту" @@ -1085,23 +1584,23 @@ msgstr "тип контенту" msgid "copying %1" msgstr "копіювання %1" -#: src/lib/exceptions.cc:38 -msgid "could not create file %1" -msgstr "не вдалося створити файл %1" - -#: src/lib/ffmpeg.cc:138 +#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:142 msgid "could not find stream information" msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток" -#: src/lib/reel_writer.cc:295 +#: src/lib/reel_writer.cc:325 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)" -#: src/lib/exceptions.cc:31 -msgid "could not open file %1" -msgstr "не вдалося відкрити файл %1" +#: src/lib/exceptions.cc:33 +msgid "could not open file %1 for reading (%2)" +msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для читання (%2)" -#: src/lib/exceptions.cc:44 +#: src/lib/exceptions.cc:33 +msgid "could not open file %1 for writing (%2)" +msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)" + +#: src/lib/exceptions.cc:43 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "не вдалося прочитати з файла %1 (%2)" @@ -1111,89 +1610,229 @@ msgstr "не вдалося запустити SCP-сесію (%1)" #: src/lib/scp_uploader.cc:41 msgid "could not start SSH session" -msgstr "Не вдалося запустити SSH-сесію" +msgstr "не вдалося запустити SSH-сесію" -#: src/lib/exceptions.cc:50 +#: src/lib/exceptions.cc:49 msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "не вдалося записати в файл %1 (%2)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "помилка під час async_connect (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "помилка під час async_read (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "помилка під час async_write (%1)" -#: src/lib/transcode_job.cc:123 -msgid "fps" -msgstr "кадр/сек" - -#: src/lib/transcode_job.cc:122 -msgid "frames" -msgstr "кадри" - -#: src/lib/content.cc:367 +#: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446 msgid "frames per second" msgstr "кадра(ів) в секунду" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148 +#: src/lib/util.cc:179 msgid "h" msgstr "г" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:680 +#, fuzzy +msgid "it does not have closed captions in all its reels." +msgstr "у всіх бобінах відсутній звук." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:675 +#, fuzzy +msgid "it does not have open subtitles in all its reels." +msgstr "у всіх бобінах відсутні субтитри." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:642 +msgid "it does not have sound in all its reels." +msgstr "у всіх бобінах відсутній звук." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:541 +#, fuzzy +msgid "it has a different frame rate to the film." +msgstr "частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:603 +#, fuzzy +msgid "it is 2K and the film is 4K." +msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:600 +#, fuzzy +msgid "it is 4K and the film is 2K." +msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:529 +msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." +msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:533 +msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." +msgstr "є SMPTE, а проект настроений як Interop." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:648 +msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." +msgstr "перекриває інший аудіо-контент; приберіть інший аудіо-контент." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:686 +#, fuzzy +msgid "it overlaps other text content; remove the other content." +msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:613 +msgid "it overlaps other video content; remove the other content." +msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:564 +msgid "" +"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " +"by video content'." +msgstr "" +"довжини бобін у проекті відрізняються від довжин у DCP; встановіть режим " +"бобін «Розділяти по відео-контенту»." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:608 +msgid "its video frame size differs from the film's." +msgstr "розмір кадру відео у проекті відрізняється вид розміру відео DCP." + #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163 +#: src/lib/util.cc:188 msgid "m" msgstr "м" -#: src/lib/exceptions.cc:56 -msgid "missing required setting %1" -msgstr "відсутня обов'язкове налаштування: %1" - -#: src/lib/image_content.cc:97 +#: src/lib/image_content.cc:86 msgid "moving" msgstr "послідовність" -#: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:315 +#: src/lib/film.cc:303 msgid "name" msgstr "назва" -#: src/lib/video_content.cc:366 -msgid "pixel aspect ratio" -msgstr "Співвідношення сторін пікселей" - -#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining -#. / on an operation. -#: src/lib/job.cc:373 -msgid "remaining" -msgstr "залишилось" - #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:174 +#: src/lib/util.cc:198 msgid "s" msgstr "с" -#: src/lib/colour_conversion.cc:264 +#: src/lib/colour_conversion.cc:281 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/image_content.cc:95 +#: src/lib/film.cc:324 +msgid "some of your content is missing" +msgstr "частина вашого контенту відсутня" + +#: src/lib/image_content.cc:84 msgid "still" msgstr "статичний" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: src/lib/video_content.cc:422 +#: src/lib/video_content.cc:457 msgid "video frames" msgstr "відеокадри" +#, fuzzy +#~ msgid "Could not write whole file" +#~ msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)" +#~ msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)" + +#~ msgid "Could not decode image file (%1)" +#~ msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)" + +#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content." +#~ msgstr "перекриває інші субтитри; приберіть інші субтитри." + +#~ msgid "" +#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " +#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " +#~ "imported DCP.\n" +#~ "\n" +#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n" +#~ "\n" +#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " +#~ "existing DCP' checkboxes." +#~ msgstr "" +#~ "Проект посилався на DCP %1. Тепер це неможливо, тому що розміри бобін у " +#~ "проекті більше не відповідають розмірам бобін імпортованого DCP.\n" +#~ "\n" +#~ "Установка режима бобіни \"розділяти по відео-контенту\" можливо допоможе " +#~ "вам.\n" +#~ "\n" +#~ "Зробив це, вам буде потрібно повторно помітити необхідні чекбокси " +#~ "\"посилатися на\"." + +#~ msgid "Could not find pixel format for video." +#~ msgstr "Не вдалося знайти формат пікселя відео." + +#~ msgid "2.35" +#~ msgstr "2.35" + +#~ msgid "16:9" +#~ msgstr "16:9" + +#~ msgid "4:3" +#~ msgstr "4:3" + +#~ msgid "" +#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) " +#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." +#~ msgstr "" +#~ "Частота кадрів вашого DCP (%1 fps) може викликати проблеми на деяких (в " +#~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду " +#~ "для повної впевненості." + +#~ msgid "Finding length and subtitles" +#~ msgstr "Визначення довжини і субтитрів" + +#~ msgid "Encoding picture and sound" +#~ msgstr "Кодування зображення та звуку" + +#~ msgid "remaining" +#~ msgstr "залишилось" + +#~ msgid "" +#~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong " +#~ "CPL." +#~ msgstr "" +#~ "KDM-ключ не розшифровує даний DCP. Можливо він призначений для іншого CPL." + +#~ msgid "could not create file %1" +#~ msgstr "не вдалося створити файл %1" + +#~ msgid "could not open file %1" +#~ msgstr "не вдалося відкрити файл %1" + +#~ msgid "Computing audio digest" +#~ msgstr "Рендеринг аудіо" + +#~ msgid "fps" +#~ msgstr "кадр/сек" + +#~ msgid "frames" +#~ msgstr "кадри" + #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Аудіо" @@ -1203,9 +1842,6 @@ msgstr "відеокадри" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Відео" -#~ msgid "Frame rate" -#~ msgstr "Частота кадрів" - #~ msgid "could not open audio file for reading" #~ msgstr "не вдалося відкрити аудіофайл для читання" @@ -1215,9 +1851,6 @@ msgstr "відеокадри" #~ msgid "Video length" #~ msgstr "Длительность видео" -#~ msgid "could not open file for reading" -#~ msgstr "не удалось открыть файл для чтения" - #~ msgid "could not read from file" #~ msgstr "не удалось прочитать из файла"