X-Git-Url: https://git.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fzh_CN.po;h=0e54d154b500def9305cb627b3a194ad5c5beb1e;hb=877ff606a7b604b3817b4535a40cc5e2f0aa8e87;hp=35738738689e102ae043fefb5d8060238d9ba55b;hpb=dddc0771d9d4896f84d8a23d66c9c643e02950fa;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/zh_CN.po b/src/lib/po/zh_CN.po index 357387386..0e54d154b 100644 --- a/src/lib/po/zh_CN.po +++ b/src/lib/po/zh_CN.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-20 23:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-21 22:30+0800\n" -"Last-Translator: Hanyuan\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-02 16:54+0800\n" +"Last-Translator: kahn \n" "Language-Team: Hanyuan\n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" @@ -96,11 +96,11 @@ msgstr "" #: src/lib/config.cc:1117 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" -msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" +msgstr "$工作名称: $JOB_STATUS" #: src/lib/cross_common.cc:94 msgid "%1 (%2 GB) [%3]" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2 GB) [%3]" #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96 msgid "%1 [Atmos]" @@ -177,6 +177,8 @@ msgid "" "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is " "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab." msgstr "" +"只有极少数的放映设备支持4K 3D,除非您确认你的设备支持放映,否则建议在“DCP→视" +"频”选项卡中将DCP设置为2K。" #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second #: src/lib/transcode_job.cc:155 @@ -202,6 +204,15 @@ msgid "" "€20
  • Go to " "Paypal to donate €10

    Thank you!" msgstr "" +"

    您已经用 DCP-o-matic 创建了%1 DCPs!

    你好。我是卡尔,我是DCP-o-matic的开发者。我在业余时" +"间(在一个优秀的测试员和翻译志愿者团队的帮助下)开发它,并将其作为开源软件发布." +"

    如果您觉得DCP-o-matic对您有帮助,请考虑向该项目捐款。资金支持将帮助我花更" +"多的时间开发DCP-o-matic并使其变得更好!

    谢谢您" #: src/lib/hints.cc:169 msgid "" @@ -256,49 +267,50 @@ msgstr "定位字幕中" #: src/lib/hints.cc:368 msgid "" "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored." -msgstr "" +msgstr "至少有一个标记出现在项目结束后,将被忽略。" #: src/lib/hints.cc:473 msgid "At least one of your closed caption files is larger than " -msgstr "" +msgstr "至少有一个隐藏字幕文件过大" #: src/lib/hints.cc:466 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " -msgstr "" +msgstr "至少有一个隐藏式字幕文件的XML部分过大" #: src/lib/hints.cc:481 msgid "At least one of your subtitle files is larger than " -msgstr "" +msgstr "至少有一个字幕文件过大" #: src/lib/hints.cc:445 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " "recommended to make each line 52 characters at most in length." -msgstr "" +msgstr "至少有一行字幕超过52个字符, 建议每行最多52个字符。" #: src/lib/hints.cc:447 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should " "make each line 79 characters at most in length." -msgstr "" +msgstr "至少有一行字幕超过79个字符, 你应该让每行最多79个字符。" #: src/lib/hints.cc:590 msgid "" "At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " "use no more than 3 lines." -msgstr "" +msgstr "您的字幕中至少有一个超过3行, 建议使用不超过3行。" #: src/lib/hints.cc:580 msgid "" "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " "to make each subtitle at least 15 frames long." -msgstr "" +msgstr "您的字幕中至少有一个持续时间少于15帧, 建议每个字幕至少15帧长。" #: src/lib/hints.cc:585 msgid "" "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " "one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." msgstr "" +"至少有一个字幕在前一个字幕后不到2帧开始, 建议字幕之间的间隔至少为2帧。" #: src/lib/hints.cc:633 msgid "" @@ -307,6 +319,8 @@ msgid "" "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open " "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab." msgstr "" +"至少有一个字幕或隐藏字幕内容没有指定的语言, 建议在“内容→时间轴”、“内容→打开" +"字幕”或“内容→隐藏字幕”选项卡中设置每段字幕或隐藏字幕内容的语言。" #: src/lib/audio_content.cc:271 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" @@ -420,7 +434,7 @@ msgstr "检查现有的图像数据" #: src/lib/check_content_change_job.cc:93 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." -msgstr "请在做完更改之后再次执行“制作DCP”命令" +msgstr "请在做完更改之后再次执行“制作DCP”命令。" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:655 #, fuzzy @@ -466,7 +480,7 @@ msgstr "色彩空间" #: src/lib/combine_dcp_job.cc:49 msgid "Combine DCPs" -msgstr "" +msgstr "合并 DCPs" #: src/lib/content.cc:190 msgid "Computing digest" @@ -478,7 +492,7 @@ msgstr "计算Hash值中" #: src/lib/analytics.cc:62 msgid "Congratulations!" -msgstr "" +msgstr "恭喜你!" #: src/lib/frame_rate_change.cc:90 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" @@ -621,7 +635,7 @@ msgstr "复制DCP到TMS(影院内容管理系统)" #: src/lib/reel_writer.cc:134 msgid "Copying old video file" -msgstr "" +msgstr "复制源视频文件" #: src/lib/reel_writer.cc:389 #, fuzzy @@ -705,11 +719,11 @@ msgstr "DBS" #: src/lib/ratio.cc:48 msgid "DCI Flat" -msgstr "DCI Flat(遮幅/1.77/1.78/1.85) " +msgstr "DCI Flat(遮幅/1.77/1.78/1.85) " #: src/lib/ratio.cc:50 msgid "DCI Scope" -msgstr "DCI Scope(宽银幕/2.35/2.39) " +msgstr "DCI Scope(宽银幕/2.35/2.39) " #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103 msgid "DCP XML subtitles" @@ -762,7 +776,7 @@ msgstr "DCP-o-matic提醒" #: src/lib/datasat_ap2x.cc:28 msgid "Datasat AP20 or AP25" -msgstr "" +msgstr "数据来自AP20或AP25" #: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 #: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84 @@ -838,7 +852,7 @@ msgstr "编码中" #: src/lib/dcp_content_type.cc:61 msgid "Episode" -msgstr "" +msgstr "插曲" #: src/lib/exceptions.cc:85 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" @@ -990,12 +1004,14 @@ msgid "" "particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use " "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab." msgstr "" +"一般建议您使用SMPTE DCPS,除非您有特殊原因使用Interop。建议您在“DCP”选项卡中" +"将DCP设置为使用SMPTE标准。" #: src/lib/hints.cc:573 msgid "" "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the " "start of the DCP to make sure it is seen." -msgstr "" +msgstr "建议在DCP开始后至少4秒放置您的第一个字幕,以确保它能被看到。" #: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246 msgid "It is not known what caused this error." @@ -1071,7 +1087,7 @@ msgstr "对数 (范围 316:1)" #: src/lib/exceptions.cc:145 msgid "Lost communication between main and writer processes" -msgstr "" +msgstr "主进程和写入进程之间的通信丢失" #: src/lib/util.cc:592 msgid "Ls" @@ -1191,7 +1207,7 @@ msgstr "程序内部错误 %1:%2 %3" #: src/lib/dcp_content_type.cc:62 msgid "Promo" -msgstr "" +msgstr "宣传片" #: src/lib/dcp_content_type.cc:59 msgid "Public Service Announcement" @@ -1203,7 +1219,7 @@ msgstr "右声道" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" +msgstr "颜色模式 RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:56 msgid "Rating" @@ -1284,6 +1300,8 @@ msgid "" "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab." msgstr "" +"类型为FTR(FEATURE)的SMPTE DCP应具有结束字幕的第一帧(FFEC)和移动字幕的第一帧" +"(FFMC)的标记。您应该使用“DCP”选项卡中的“标记”按钮添加这些标记。" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" @@ -1334,7 +1352,7 @@ msgstr "短片" #: src/lib/util.cc:602 msgid "Sign" -msgstr "" +msgstr "签名" #: src/lib/video_content.cc:500 msgid "Size" @@ -1350,18 +1368,23 @@ msgid "" "\n" "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." msgstr "" +"有些文件在添加到项目后发生了更改\n" +"\n" +"这些文件现在将被重新检查,因此您可能需要检查它们的设置。" #: src/lib/check_content_change_job.cc:100 msgid "" "Some files have been changed since they were added to the project. Open the " "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again." msgstr "" +"一些文件在添加到项目后被修改。在DCP-o-matic中打开项目,检查设置,然后保存后重" +"试" #: src/lib/hints.cc:554 msgid "" "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " "truncated." -msgstr "" +msgstr "您的某些隐藏字幕跨度超过%1行,因此它将被截断,可能显示不完整" #: src/lib/hints.cc:653 msgid "" @@ -1369,6 +1392,8 @@ msgid "" "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio " "has no spoken parts." msgstr "" +"您的某些内容有音频,但您尚未设置音频语言。建议在“DCP”选项卡设置音频语言,除非" +"您的音频没有说话部分。" #: src/lib/film.cc:406 msgid "Some of your content needs a KDM" @@ -1412,7 +1437,7 @@ msgstr "文本字幕" #: src/lib/film.cc:389 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length." -msgstr "" +msgstr "DCP为空,可能是因为所有内容的长度都为零" #: src/lib/exceptions.cc:92 msgid "The certificate chain for signing is invalid" @@ -1428,6 +1453,8 @@ msgid "" "Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by " "ticking the 3D option in the DCP video tab." msgstr "" +"内容文件%1设置为3D,但似乎不包含3D图像。请将其设置为2D。请通过勾选DCP视频选项" +"卡中的3D选项,您仍然可以根据此内容制作3D DCP。" #: src/lib/job.cc:112 msgid "" @@ -1459,6 +1486,8 @@ msgid "" "rate to one closer to your content, provided that your target projection " "systems support your chosen DCP rate." msgstr "" +"您的DCP和某些内容的帧速率不符。可能导致声画不同步。如果您的放映服务器支持当前" +"速率,建议您将DCP帧速率设置为更接近当前原视频的速率" #: src/lib/dcp_content.cc:657 msgid "There is no video in this DCP" @@ -1488,6 +1517,8 @@ msgid "" "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of " "Preferences and try again." msgstr "" +"出现此错误可能是因为您正在运行32位版本的DCP-o-matic,并且试图使用太多编码线" +"程。请在“首选项”的“常规”选项卡中减少“DCP-o-matic应该使用的线程数”,然后重试。" #: src/lib/job.cc:141 msgid "" @@ -1495,6 +1526,8 @@ msgid "" "of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and " "try again." msgstr "" +"出现此错误可能是因为您正在运行32位版本的DCP-o-matic。请使用64位安装程序重新安" +"装DCP-o-matic,然后重试。" #: src/lib/exceptions.cc:113 msgid "" @@ -1543,7 +1576,7 @@ msgstr "星期二" #: src/lib/usl.cc:28 msgid "USL" -msgstr "" +msgstr "规格上限 USL" #: src/lib/internet.cc:185 msgid "Unexpected ZIP file contents" @@ -1632,33 +1665,28 @@ msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "反隔行扫描滤镜" #: src/lib/hints.cc:201 -#, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate " "to %2 fps." msgstr "" -"你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)" -"的DCP。" +"您设置的帧率为%1 fps的DCP。并非所有放映设备都支持此帧率。建议您将DCP帧率更改" +"为%2 fps。" #: src/lib/hints.cc:185 -#, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame " "rate to %2 fps." msgstr "" -"你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)" -"的DCP。" +"您设置的帧率为%1 fps的DCP。并非所有放映设备都支持此帧率。建议您将帧率更改" +"为%2 fps。" #: src/lib/hints.cc:195 -#, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " "projectors. Be aware that you may have compatibility problems." -msgstr "" -"你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)" -"的DCP。" +msgstr "您设置的DCP帧速率为30fps,这不是所有放映设备都支持 ,请注意兼容问题。" #: src/lib/hints.cc:306 msgid "" @@ -1687,13 +1715,15 @@ msgstr "" msgid "" "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " "frame rate. You must remove some Atmos content." -msgstr "" +msgstr "您有多个全景声,它们的帧率不同。您必须删除一些全景声。" #: src/lib/hints.cc:561 msgid "" "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." msgstr "" +"您有重叠的隐藏式字幕,这在 Interop DCP中是不允许的。请您的DCP标准更改为" +"SMPTE。" #: src/lib/hints.cc:274 msgid "" @@ -1702,9 +1732,8 @@ msgid "" msgstr "您添加的字体文件超过了640KB,部分服务器不支持超过640KB大小的字体。" #: src/lib/film.cc:385 -#, fuzzy msgid "You must add some content to the DCP before creating it" -msgstr "您必须在创建DCP之前添加一些内容" +msgstr "在创建 DCP 之前,必须向添加一些内容" #: src/lib/hints.cc:112 msgid "" @@ -1713,15 +1742,16 @@ msgid "" "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the " "extras with silence." msgstr "" +"您的DCP的音轨少于6个,可能会在某些放映设备不支持。但是您任然可以设置成6个声" +"轨,因为DCP-o-matic将用空白音轨补齐。" #: src/lib/hints.cc:160 -#, fuzzy msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio." msgstr "" "DCP使用了不常见的画幅比例,可能导致部分电影放映机无法正常播放,建议改成Flat " -"(1.77/1.78/1.85) 或者Scope (2.35/2.39) 比例" +"(1.77/1.78/1.85) 或者Scope (2.35/2.39) 比例。" #: src/lib/hints.cc:340 msgid "" @@ -1868,7 +1898,7 @@ msgstr "影片与DCP的帧速率不一致." #: src/lib/dcp_content.cc:765 msgid "" "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." -msgstr "" +msgstr "当前内容有修剪,所以字幕或隐藏字幕必须重写。" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:667 @@ -1944,14 +1974,14 @@ msgstr "名字" msgid "" "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" "written." -msgstr "" +msgstr "它的一个隐藏字幕有一个非零的时间点,因此必须重写。" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:743 msgid "" "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" "written." -msgstr "" +msgstr "它的一个字幕卷轴有一个非零的时间点,因此必须重写。" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds #: src/lib/util.cc:219