X-Git-Url: https://git.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fzh_CN.po;h=a26b590bcd0762f4a439716ae6c4de171b77e6e7;hb=ae69a4051edc5e4c6fcae7d1192d4d5a5d45fea3;hp=9dc5ca714a9def6002bd36fd58dc366fba799e94;hpb=4cb17f30c72c95a16be9ff2788c04fb2b74ca06f;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/zh_CN.po b/src/lib/po/zh_CN.po index 9dc5ca714..a26b590bc 100644 --- a/src/lib/po/zh_CN.po +++ b/src/lib/po/zh_CN.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-12 11:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-21 22:30+0800\n" -"Last-Translator: Hanyuan\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-02 16:54+0800\n" +"Last-Translator: kahn \n" "Language-Team: Hanyuan\n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -#: src/lib/video_content.cc:486 +#: src/lib/video_content.cc:496 #, c-format msgid "" "\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "\n" "源视频帧率 %.4f\n" -#: src/lib/video_content.cc:451 +#: src/lib/video_content.cc:461 msgid "" "\n" "Cropped to %1x%2" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" "\n" "裁剪为%1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:444 +#: src/lib/video_content.cc:452 #, c-format msgid "" "\n" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "" "\n" "显示宽高比 %.2f:1" -#: src/lib/video_content.cc:474 +#: src/lib/video_content.cc:484 msgid "" "\n" "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "" "\n" "填充为黑色,以适应打包宽高比 %1 (%2x%3)" -#: src/lib/video_content.cc:464 +#: src/lib/video_content.cc:474 msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "" "\n" "缩放到 %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:468 src/lib/video_content.cc:479 +#: src/lib/video_content.cc:478 src/lib/video_content.cc:489 #, c-format msgid " (%.2f:1)" msgstr " (%.2f:1)" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr " (%.2f:1)" msgid " on %1" msgstr " on %1" -#: src/lib/config.cc:1128 +#: src/lib/config.cc:1139 msgid "" "$CPL_NAME\n" "\n" @@ -94,19 +94,19 @@ msgstr "" "长度: $LENGTH\n" "大小: $SIZE\n" -#: src/lib/config.cc:1106 +#: src/lib/config.cc:1117 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" -msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" +msgstr "$工作名称: $JOB_STATUS" #: src/lib/cross_common.cc:94 msgid "%1 (%2 GB) [%3]" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2 GB) [%3]" #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96 msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [全景声]" -#: src/lib/dcp_content.cc:318 +#: src/lib/dcp_content.cc:320 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "%1 [影片]" msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [视频]" -#: src/lib/video_content.cc:439 +#: src/lib/video_content.cc:447 #, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" msgstr ", 像素宽高比 %.2f:1" @@ -171,12 +171,14 @@ msgstr "2.39 (Scope)" msgid "3D denoiser" msgstr "3D 降噪" -#: src/lib/hints.cc:212 +#: src/lib/hints.cc:209 msgid "" "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you " "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is " "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab." msgstr "" +"只有极少数的放映设备支持4K 3D,除非您确认你的设备支持放映,否则建议在“DCP→视" +"频”选项卡中将DCP设置为2K。" #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second #: src/lib/transcode_job.cc:155 @@ -202,8 +204,17 @@ msgid "" "€20
  • Go to " "Paypal to donate €10

    Thank you!" msgstr "" - -#: src/lib/hints.cc:169 +"

    您已经用 DCP-o-matic 创建了%1 DCPs!

    你好。我是卡尔,我是DCP-o-matic的开发者。我在业余时" +"间(在一个优秀的测试员和翻译志愿者团队的帮助下)开发它,并将其作为开源软件发布." +"

    如果您觉得DCP-o-matic对您有帮助,请考虑向该项目捐款。资金支持将帮助我花更" +"多的时间开发DCP-o-matic并使其变得更好!

    谢谢您" + +#: src/lib/hints.cc:166 msgid "" "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " @@ -212,6 +223,13 @@ msgstr "" "有些放映设备不支持高码率DCP,我们推荐使用200Mbit/s以内的码率来进行打包,这种细" "微的调整是肉眼很难分辨的。" +#: src/lib/text_content.cc:248 +msgid "" +"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the " +"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language " +"has been cleared." +msgstr "" + #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgstr "ARIB STD-B67 (HDR-HLG)" @@ -220,7 +238,7 @@ msgstr "ARIB STD-B67 (HDR-HLG)" msgid "Advertisement" msgstr "广告片" -#: src/lib/hints.cc:146 +#: src/lib/hints.cc:143 msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " @@ -230,7 +248,7 @@ msgstr "" "您添加的媒体画面宽高比为2.39:1,但是DCP容器设置为1.85:1的模式。这将会使您的画" "面在放映时存在上下黑边。建议把DCP容器设置为2.39:1的模式。" -#: src/lib/hints.cc:150 +#: src/lib/hints.cc:147 #, fuzzy msgid "" "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope " @@ -253,60 +271,63 @@ msgstr "分析音频中" msgid "Analysing subtitles" msgstr "定位字幕中" -#: src/lib/hints.cc:368 +#: src/lib/hints.cc:365 msgid "" "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored." -msgstr "" +msgstr "至少有一个标记出现在项目结束后,将被忽略。" -#: src/lib/hints.cc:473 +#: src/lib/hints.cc:470 msgid "At least one of your closed caption files is larger than " -msgstr "" +msgstr "至少有一个隐藏字幕文件过大" -#: src/lib/hints.cc:466 +#: src/lib/hints.cc:463 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " -msgstr "" +msgstr "至少有一个隐藏式字幕文件的XML部分过大" -#: src/lib/hints.cc:481 +#: src/lib/hints.cc:478 msgid "At least one of your subtitle files is larger than " -msgstr "" +msgstr "至少有一个字幕文件过大" -#: src/lib/hints.cc:445 +#: src/lib/hints.cc:442 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " "recommended to make each line 52 characters at most in length." -msgstr "" +msgstr "至少有一行字幕超过52个字符, 建议每行最多52个字符。" -#: src/lib/hints.cc:447 +#: src/lib/hints.cc:444 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should " "make each line 79 characters at most in length." -msgstr "" +msgstr "至少有一行字幕超过79个字符, 你应该让每行最多79个字符。" -#: src/lib/hints.cc:590 +#: src/lib/hints.cc:587 msgid "" "At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " "use no more than 3 lines." -msgstr "" +msgstr "您的字幕中至少有一个超过3行, 建议使用不超过3行。" -#: src/lib/hints.cc:580 +#: src/lib/hints.cc:577 msgid "" "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " "to make each subtitle at least 15 frames long." -msgstr "" +msgstr "您的字幕中至少有一个持续时间少于15帧, 建议每个字幕至少15帧长。" -#: src/lib/hints.cc:585 +#: src/lib/hints.cc:582 msgid "" "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " "one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." msgstr "" +"至少有一个字幕在前一个字幕后不到2帧开始, 建议字幕之间的间隔至少为2帧。" -#: src/lib/hints.cc:633 +#: src/lib/hints.cc:630 msgid "" "At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified " "language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or " "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open " "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab." msgstr "" +"至少有一个字幕或隐藏字幕内容没有指定的语言, 建议在“内容→时间轴”、“内容→打开" +"字幕”或“内容→隐藏字幕”选项卡中设置每段字幕或隐藏字幕内容的语言。" #: src/lib/audio_content.cc:271 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" @@ -374,15 +395,15 @@ msgstr "像素位" msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter" msgstr "反隔行扫描滤镜" -#: src/lib/util.cc:598 +#: src/lib/util.cc:601 msgid "BsL" msgstr "左后环绕" -#: src/lib/util.cc:599 +#: src/lib/util.cc:602 msgid "BsR" msgstr "右后环绕" -#: src/lib/util.cc:590 +#: src/lib/util.cc:593 msgid "C" msgstr "中置" @@ -390,7 +411,7 @@ msgstr "中置" msgid "Cancelled" msgstr "取消" -#: src/lib/film.cc:363 +#: src/lib/film.cc:388 msgid "Cannot contain slashes" msgstr "不能包含斜杠" @@ -398,11 +419,11 @@ msgstr "不能包含斜杠" msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "在 %2 不能处理图片格式 %1" -#: src/lib/film.cc:1648 +#: src/lib/film.cc:1711 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." msgstr "不能生成KDM,因为项目没有被加密." -#: src/lib/util.cc:559 +#: src/lib/util.cc:562 msgid "Centre" msgstr "居中对齐" @@ -420,7 +441,7 @@ msgstr "检查现有的图像数据" #: src/lib/check_content_change_job.cc:93 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." -msgstr "请在做完更改之后再次执行“制作DCP”命令" +msgstr "请在做完更改之后再次执行“制作DCP”命令。" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:655 #, fuzzy @@ -466,19 +487,19 @@ msgstr "色彩空间" #: src/lib/combine_dcp_job.cc:49 msgid "Combine DCPs" -msgstr "" +msgstr "合并 DCPs" #: src/lib/content.cc:190 msgid "Computing digest" msgstr "计算Hash值中" -#: src/lib/writer.cc:535 +#: src/lib/writer.cc:531 msgid "Computing digests" msgstr "计算Hash值中" #: src/lib/analytics.cc:62 msgid "Congratulations!" -msgstr "" +msgstr "恭喜你!" #: src/lib/frame_rate_change.cc:90 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" @@ -500,22 +521,22 @@ msgstr "要加入的内容必须都有或都没有隐藏式字幕" msgid "Content to be joined must all have or not have video" msgstr "要加入的内容必须都有或都没有视频" -#: src/lib/text_content.cc:305 +#: src/lib/text_content.cc:320 #, fuzzy msgid "" "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional." msgstr "字幕行距必须相同." -#: src/lib/video_content.cc:207 +#: src/lib/video_content.cc:210 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." msgstr "内容帧率必须相同" -#: src/lib/text_content.cc:260 +#: src/lib/text_content.cc:275 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "所有要添加“刻录字幕”设置必须具有相同。" -#: src/lib/text_content.cc:256 +#: src/lib/text_content.cc:271 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "所有要添加“use 字幕”设置必须具有相同。" @@ -527,62 +548,62 @@ msgstr "视频和音频的延迟必须相同。" msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "视频和音频增益必须相同。" -#: src/lib/video_content.cc:239 +#: src/lib/video_content.cc:242 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language." msgstr "所有要添加“刻录字幕”设置必须具有相同。" -#: src/lib/video_content.cc:231 +#: src/lib/video_content.cc:234 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "视频颜色转换必须相同。" -#: src/lib/video_content.cc:219 +#: src/lib/video_content.cc:222 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "视频裁剪设置必须相同。" -#: src/lib/video_content.cc:223 +#: src/lib/video_content.cc:226 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting." msgstr "视频比例设置必须相同。" -#: src/lib/video_content.cc:227 +#: src/lib/video_content.cc:230 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same custom size setting." msgstr "视频比例设置必须相同。" -#: src/lib/video_content.cc:235 +#: src/lib/video_content.cc:238 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "视频淡入淡出效果必须相同。" -#: src/lib/text_content.cc:288 +#: src/lib/text_content.cc:303 msgid "Content to be joined must have the same outline width." msgstr "字幕宽度尺寸必须相同。" -#: src/lib/video_content.cc:211 +#: src/lib/video_content.cc:214 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "视频图像尺寸必须相同。" -#: src/lib/text_content.cc:264 +#: src/lib/text_content.cc:279 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "字幕X轴偏移必须相同。" -#: src/lib/text_content.cc:272 +#: src/lib/text_content.cc:287 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "字幕X轴缩放大小必须相同。" -#: src/lib/text_content.cc:268 +#: src/lib/text_content.cc:283 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "字幕Y轴偏移必须相同。" -#: src/lib/text_content.cc:276 +#: src/lib/text_content.cc:291 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "字幕Y轴缩放大小必须相同。" -#: src/lib/text_content.cc:284 +#: src/lib/text_content.cc:299 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." msgstr "字幕淡入淡出效果必须相同。" -#: src/lib/text_content.cc:280 +#: src/lib/text_content.cc:295 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "字幕行距必须相同." @@ -590,15 +611,15 @@ msgstr "字幕行距必须相同." msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "内容帧率必须相同" -#: src/lib/video_content.cc:215 +#: src/lib/video_content.cc:218 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "视频帧率必须相同。" -#: src/lib/text_content.cc:297 +#: src/lib/text_content.cc:312 msgid "Content to be joined must use the same DCP track." msgstr "DCP轨道必须相同。" -#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:313 +#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "字幕字体必须相同。" @@ -606,12 +627,12 @@ msgstr "字幕字体必须相同。" msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "字幕流必须相同。" -#: src/lib/text_content.cc:301 +#: src/lib/text_content.cc:316 #, fuzzy msgid "Content to be joined must use the same text language." msgstr "字幕字体必须相同。" -#: src/lib/video_content.cc:430 +#: src/lib/video_content.cc:438 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "源视频分辨率是 %1x%2" @@ -621,7 +642,7 @@ msgstr "复制DCP到TMS(影院内容管理系统)" #: src/lib/reel_writer.cc:134 msgid "Copying old video file" -msgstr "" +msgstr "复制源视频文件" #: src/lib/reel_writer.cc:389 #, fuzzy @@ -636,7 +657,7 @@ msgstr "无法连接到服务器 %1 (%2)" msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "无法创建远程目录 %1 (%2)" -#: src/lib/image_examiner.cc:65 +#: src/lib/image_examiner.cc:64 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "无法解码JPEG2000文件%1 (%2)" @@ -666,11 +687,11 @@ msgstr "无法打开下载的zip文件" msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" msgstr "无法打开下载的zip文件 (%1:%2: %3)" -#: src/lib/config.cc:992 +#: src/lib/config.cc:1003 msgid "Could not open file for writing" msgstr "无法执行写入,目标文件无法打开" -#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:269 +#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265 #, fuzzy msgid "Could not open output file %1 (%2)" msgstr "不能写入文件 %1 (%2)" @@ -687,31 +708,31 @@ msgstr "无法开始传输" msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "写入远程文件 (%1)失败!" -#: src/lib/util.cc:569 +#: src/lib/util.cc:572 msgid "D-BOX primary" msgstr "一级D-BOX" -#: src/lib/util.cc:570 +#: src/lib/util.cc:573 msgid "D-BOX secondary" msgstr "二级D-BOX" -#: src/lib/util.cc:600 +#: src/lib/util.cc:603 msgid "DBP" msgstr "一级D-BOX通道" -#: src/lib/util.cc:601 +#: src/lib/util.cc:604 msgid "DBS" msgstr "DBS" #: src/lib/ratio.cc:48 msgid "DCI Flat" -msgstr "DCI Flat(遮幅/1.77/1.78/1.85) " +msgstr "DCI Flat(遮幅/1.77/1.78/1.85) " #: src/lib/ratio.cc:50 msgid "DCI Scope" -msgstr "DCI Scope(宽银幕/2.35/2.39) " +msgstr "DCI Scope(宽银幕/2.35/2.39) " -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML字幕" @@ -734,7 +755,7 @@ msgid "" "is in an unexpected format." msgstr "无法打开文件%1 (%2)。文件不存在或格式无法识别。" -#: src/lib/film.cc:1551 +#: src/lib/film.cc:1614 msgid "" "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please " "review those settings to make sure they are what you want." @@ -742,7 +763,7 @@ msgstr "" "DCP-o-matic必须把您DCP的设置更改为OV(原创)。请重新检查设置确认设置内容是否" "为您的期望值。" -#: src/lib/film.cc:1519 +#: src/lib/film.cc:1582 #, fuzzy msgid "" "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the " @@ -756,20 +777,20 @@ msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "不支持的格式`%1'。" -#: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1103 +#: src/lib/config.cc:357 src/lib/config.cc:1114 msgid "DCP-o-matic notification" msgstr "DCP-o-matic提醒" #: src/lib/datasat_ap2x.cc:28 msgid "Datasat AP20 or AP25" -msgstr "" +msgstr "数据来自AP20或AP25" #: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 #: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84 msgid "De-interlacing" msgstr "去除隔行" -#: src/lib/config.cc:1091 +#: src/lib/config.cc:1102 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -838,7 +859,7 @@ msgstr "编码中" #: src/lib/dcp_content_type.cc:61 msgid "Episode" -msgstr "" +msgstr "插曲" #: src/lib/exceptions.cc:85 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" @@ -848,7 +869,7 @@ msgstr "字幕文件错误: 执行为 %1 实际要求为%2" msgid "Error: %1" msgstr "错误: (%1)" -#: src/lib/hints.cc:408 +#: src/lib/hints.cc:405 #, fuzzy msgid "Examining audio, subtitles and closed captions" msgstr "检查隐藏式字幕中" @@ -861,7 +882,7 @@ msgstr "检查媒体内容中" msgid "Examining subtitles" msgstr "定位字幕中" -#: src/lib/hints.cc:406 +#: src/lib/hints.cc:403 #, fuzzy msgid "Examining subtitles and closed captions" msgstr "检查隐藏式字幕中" @@ -892,7 +913,7 @@ msgstr "电子邮件发送失败" msgid "Feature" msgstr "正片" -#: src/lib/content.cc:464 +#: src/lib/content.cc:468 msgid "Filename" msgstr "文件名" @@ -904,11 +925,11 @@ msgstr "电影" msgid "Finding length" msgstr "定位长度" -#: src/lib/content.cc:471 +#: src/lib/content.cc:475 msgid "Frame rate" msgstr "帧率" -#: src/lib/util.cc:943 +#: src/lib/util.cc:946 msgid "Friday" msgstr "星期五" @@ -952,11 +973,11 @@ msgstr "伽玛 2.8 (BT470BG)" msgid "Gradient debander" msgstr "梯度" -#: src/lib/util.cc:594 +#: src/lib/util.cc:597 msgid "HI" msgstr "听力障碍" -#: src/lib/util.cc:563 +#: src/lib/util.cc:566 msgid "Hearing impaired" msgstr "听力障碍" @@ -980,22 +1001,24 @@ msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB或sYCC)" msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/hints.cc:188 +#: src/lib/hints.cc:185 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." msgstr "如果您选择使用25fps,那就必须把DCP标准选线设置为SMPTE" -#: src/lib/hints.cc:251 +#: src/lib/hints.cc:248 msgid "" "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a " "particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use " "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab." msgstr "" +"一般建议您使用SMPTE DCPS,除非您有特殊原因使用Interop。建议您在“DCP”选项卡中" +"将DCP设置为使用SMPTE标准。" -#: src/lib/hints.cc:573 +#: src/lib/hints.cc:570 msgid "" "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the " "start of the DCP to make sure it is seen." -msgstr "" +msgstr "建议在DCP开始后至少4秒放置您的第一个字幕,以确保它能被看到。" #: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246 msgid "It is not known what caused this error." @@ -1005,7 +1028,7 @@ msgstr "未知错误." msgid "JEDEC P22" msgstr "JEDEC P22" -#: src/lib/config.cc:343 src/lib/config.cc:1088 +#: src/lib/config.cc:347 src/lib/config.cc:1099 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "发行KDM: $CPL_NAME" @@ -1013,39 +1036,39 @@ msgstr "发行KDM: $CPL_NAME" msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "隔行扫描" -#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:588 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:253 src/lib/util.cc:591 msgid "L" msgstr "左声道" -#: src/lib/util.cc:596 +#: src/lib/util.cc:599 msgid "Lc" msgstr "左中" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:557 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:560 msgid "Left" msgstr "左声道" -#: src/lib/util.cc:565 +#: src/lib/util.cc:568 msgid "Left centre" msgstr "左中" -#: src/lib/util.cc:567 +#: src/lib/util.cc:570 msgid "Left rear surround" msgstr "左后环绕" -#: src/lib/util.cc:561 +#: src/lib/util.cc:564 msgid "Left surround" msgstr "左环绕" -#: src/lib/video_content.cc:499 +#: src/lib/video_content.cc:509 msgid "Length" msgstr "长度" -#: src/lib/util.cc:591 +#: src/lib/util.cc:594 msgid "Lfe" msgstr "次低" -#: src/lib/util.cc:560 +#: src/lib/util.cc:563 msgid "Lfe (sub)" msgstr "次低(重低音)" @@ -1069,11 +1092,11 @@ msgstr "对数 (范围 100:1)" msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "对数 (范围 316:1)" -#: src/lib/exceptions.cc:145 +#: src/lib/exceptions.cc:152 msgid "Lost communication between main and writer processes" -msgstr "" +msgstr "主进程和写入进程之间的通信丢失" -#: src/lib/util.cc:592 +#: src/lib/util.cc:595 msgid "Ls" msgstr "左环绕" @@ -1085,19 +1108,19 @@ msgstr "中置解码" msgid "Misc" msgstr "其他" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:164 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:175 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "DCP中的音频通道数不匹配" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:170 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:181 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "DCP中的音频采样率不符合" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:137 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:145 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "DCP中的帧率不匹配" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:145 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:153 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "DCP中的视频分辨率不匹配" @@ -1105,11 +1128,11 @@ msgstr "DCP中的视频分辨率不匹配" msgid "Missing required setting %1" msgstr "缺少必需的设置 %1" -#: src/lib/util.cc:935 +#: src/lib/util.cc:938 msgid "Monday" msgstr "星期一" -#: src/lib/writer.cc:763 +#: src/lib/writer.cc:759 msgid "Mono" msgstr "单声道" @@ -1133,7 +1156,7 @@ msgstr "未发现有效的图片序列文件。" msgid "Noise reduction" msgstr "降噪" -#: src/lib/writer.cc:731 src/lib/writer.cc:738 src/lib/writer.cc:761 +#: src/lib/writer.cc:727 src/lib/writer.cc:734 src/lib/writer.cc:757 msgid "None" msgstr "无" @@ -1170,7 +1193,7 @@ msgstr "小波降噪" msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/util.h:59 +#: src/lib/util.h:64 msgid "" "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " "carl@dcpomatic.com" @@ -1181,7 +1204,7 @@ msgstr "" msgid "Policy" msgstr "政策相关" -#: src/lib/content.cc:480 +#: src/lib/content.cc:484 msgid "Prepared for video frame rate" msgstr "准备视频帧率" @@ -1191,25 +1214,25 @@ msgstr "程序内部错误 %1:%2 %3" #: src/lib/dcp_content_type.cc:62 msgid "Promo" -msgstr "" +msgstr "宣传片" #: src/lib/dcp_content_type.cc:59 msgid "Public Service Announcement" msgstr "公共服务或公告" -#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:589 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:258 src/lib/util.cc:592 msgid "R" msgstr "右声道" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" +msgstr "颜色模式 RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:56 msgid "Rating" msgstr "分级" -#: src/lib/util.cc:597 +#: src/lib/util.cc:600 msgid "Rc" msgstr "右中" @@ -1229,19 +1252,19 @@ msgstr "Rec. 601" msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:558 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:561 msgid "Right" msgstr "右声道" -#: src/lib/util.cc:566 +#: src/lib/util.cc:569 msgid "Right centre" msgstr "右中" -#: src/lib/util.cc:568 +#: src/lib/util.cc:571 msgid "Right rear surround" msgstr "右后环绕" -#: src/lib/util.cc:562 +#: src/lib/util.cc:565 msgid "Right surround" msgstr "右环绕" @@ -1253,7 +1276,7 @@ msgstr "逆时针旋转90°" msgid "Rotate 90 degrees clockwise" msgstr "顺时针旋转90°" -#: src/lib/util.cc:593 +#: src/lib/util.cc:596 msgid "Rs" msgstr "右环绕" @@ -1278,12 +1301,14 @@ msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/hints.cc:615 +#: src/lib/hints.cc:612 msgid "" "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first " "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab." msgstr "" +"类型为FTR(FEATURE)的SMPTE DCP应具有结束字幕的第一帧(FFEC)和移动字幕的第一帧" +"(FFMC)的标记。您应该使用“DCP”选项卡中的“标记”按钮添加这些标记。" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" @@ -1316,7 +1341,7 @@ msgstr "SSH错误 (%1)" msgid "SSH error [%1] (%2)" msgstr "SSH错误 (%1)" -#: src/lib/util.cc:945 +#: src/lib/util.cc:948 msgid "Saturday" msgstr "星期六" @@ -1332,11 +1357,11 @@ msgstr "发送电子邮件" msgid "Short" msgstr "短片" -#: src/lib/util.cc:602 +#: src/lib/util.cc:605 msgid "Sign" -msgstr "" +msgstr "签名" -#: src/lib/video_content.cc:500 +#: src/lib/video_content.cc:510 msgid "Size" msgstr "大小" @@ -1350,35 +1375,42 @@ msgid "" "\n" "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." msgstr "" +"有些文件在添加到项目后发生了更改\n" +"\n" +"这些文件现在将被重新检查,因此您可能需要检查它们的设置。" #: src/lib/check_content_change_job.cc:100 msgid "" "Some files have been changed since they were added to the project. Open the " "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again." msgstr "" +"一些文件在添加到项目后被修改。在DCP-o-matic中打开项目,检查设置,然后保存后重" +"试" -#: src/lib/hints.cc:554 +#: src/lib/hints.cc:551 msgid "" "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " "truncated." -msgstr "" +msgstr "您的某些隐藏字幕跨度超过%1行,因此它将被截断,可能显示不完整" -#: src/lib/hints.cc:653 +#: src/lib/hints.cc:650 msgid "" "Some of your content has audio but you have not set the audio language. It " "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio " "has no spoken parts." msgstr "" +"您的某些内容有音频,但您尚未设置音频语言。建议在“DCP”选项卡设置音频语言,除非" +"您的音频没有说话部分。" -#: src/lib/film.cc:392 +#: src/lib/film.cc:417 msgid "Some of your content needs a KDM" msgstr "一些内容需要KDM密匙" -#: src/lib/film.cc:395 +#: src/lib/film.cc:420 msgid "Some of your content needs an OV" msgstr "一些内容需要OV(声明原创)" -#: src/lib/writer.cc:765 +#: src/lib/writer.cc:761 msgid "Stereo" msgstr "双声道" @@ -1390,7 +1422,7 @@ msgstr "立体声到5.1,混音器A" msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "立体声到5.1,混音器B" -#: src/lib/util.cc:933 +#: src/lib/util.cc:936 msgid "Sunday" msgstr "星期日/天" @@ -1410,9 +1442,9 @@ msgstr "测试片" msgid "Text subtitles" msgstr "文本字幕" -#: src/lib/film.cc:375 +#: src/lib/film.cc:400 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length." -msgstr "" +msgstr "DCP为空,可能是因为所有内容的长度都为零" #: src/lib/exceptions.cc:92 msgid "The certificate chain for signing is invalid" @@ -1422,12 +1454,14 @@ msgstr "证书签名无效" msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" msgstr "证书签名无效(%1)" -#: src/lib/video_decoder.cc:86 +#: src/lib/video_decoder.cc:81 msgid "" "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. " "Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by " "ticking the 3D option in the DCP video tab." msgstr "" +"内容文件%1设置为3D,但似乎不包含3D图像。请将其设置为2D。请通过勾选DCP视频选项" +"卡中的3D选项,您仍然可以根据此内容制作3D DCP。" #: src/lib/job.cc:112 msgid "" @@ -1451,7 +1485,7 @@ msgstr "文件 %1 被缩短了 %2 毫秒." msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." msgstr "文件 %1 被延长了 %2 毫秒." -#: src/lib/hints.cc:241 +#: src/lib/hints.cc:238 msgid "" "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " "some of your content. This will cause your audio to play back at a much " @@ -1459,8 +1493,10 @@ msgid "" "rate to one closer to your content, provided that your target projection " "systems support your chosen DCP rate." msgstr "" +"您的DCP和某些内容的帧速率不符。可能导致声画不同步。如果您的放映服务器支持当前" +"速率,建议您将DCP帧速率设置为更接近当前原视频的速率" -#: src/lib/dcp_content.cc:657 +#: src/lib/dcp_content.cc:659 msgid "There is no video in this DCP" msgstr "DCP中不包含画面" @@ -1471,12 +1507,12 @@ msgid "" "tab of Preferences." msgstr "内存不足,如您是32位系统,请重新设置运行线程数量来达到稳定运行。" -#: src/lib/util.cc:1146 +#: src/lib/util.cc:1150 #, fuzzy msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." msgstr "KDM是为DCP-o-matic生成,但是与上级证书不匹配。" -#: src/lib/util.cc:1144 +#: src/lib/util.cc:1148 #, fuzzy msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." msgstr "KDM不是为DCP-o-matic解密证书而生成" @@ -1488,6 +1524,8 @@ msgid "" "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of " "Preferences and try again." msgstr "" +"出现此错误可能是因为您正在运行32位版本的DCP-o-matic,并且试图使用太多编码线" +"程。请在“首选项”的“常规”选项卡中减少“DCP-o-matic应该使用的线程数”,然后重试。" #: src/lib/job.cc:141 msgid "" @@ -1495,6 +1533,8 @@ msgid "" "of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and " "try again." msgstr "" +"出现此错误可能是因为您正在运行32位版本的DCP-o-matic。请使用64位安装程序重新安" +"装DCP-o-matic,然后重试。" #: src/lib/exceptions.cc:113 msgid "" @@ -1504,20 +1544,20 @@ msgstr "" "这是一个KDM密匙文件。KDM密匙文件可以通过在你的DCP包上右键,点击添加KDM文件添" "加到DCP中。" -#: src/lib/film.cc:567 +#: src/lib/film.cc:595 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" msgstr "不支持新版本创建的工程文件!" -#: src/lib/film.cc:552 +#: src/lib/film.cc:580 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!" msgstr "不支持老版本创建的工程文件!" -#: src/lib/util.cc:941 +#: src/lib/util.cc:944 msgid "Thursday" msgstr "星期四" @@ -1537,13 +1577,13 @@ msgstr "转码中 %1" msgid "Transitional" msgstr "过渡片" -#: src/lib/util.cc:937 +#: src/lib/util.cc:940 msgid "Tuesday" msgstr "星期二" #: src/lib/usl.cc:28 msgid "USL" -msgstr "" +msgstr "规格上限 USL" #: src/lib/internet.cc:185 msgid "Unexpected ZIP file contents" @@ -1562,7 +1602,7 @@ msgstr "未知" msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:343 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:339 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "无法识别的音频采样格式 (%1)" @@ -1582,7 +1622,7 @@ msgstr "未指定" msgid "Untitled" msgstr "无标题" -#: src/lib/util.cc:571 src/lib/util.cc:572 +#: src/lib/util.cc:574 src/lib/util.cc:575 msgid "Unused" msgstr "未使用" @@ -1594,7 +1634,7 @@ msgstr "左混" msgid "Upmix R" msgstr "右混" -#: src/lib/util.cc:595 +#: src/lib/util.cc:598 msgid "VI" msgstr "视力障碍" @@ -1606,7 +1646,7 @@ msgstr "验证DCP中" msgid "Vertical flip" msgstr "垂直翻转" -#: src/lib/util.cc:564 +#: src/lib/util.cc:567 msgid "Visually impaired" msgstr "视力障碍" @@ -1619,7 +1659,7 @@ msgstr "请稍候" msgid "Weave filter" msgstr "胶转磁滤镜" -#: src/lib/util.cc:939 +#: src/lib/util.cc:942 msgid "Wednesday" msgstr "星期三" @@ -1631,42 +1671,37 @@ msgstr "YCOCG" msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "反隔行扫描滤镜" -#: src/lib/hints.cc:201 -#, fuzzy +#: src/lib/hints.cc:198 msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate " "to %2 fps." msgstr "" -"你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)" -"的DCP。" +"您设置的帧率为%1 fps的DCP。并非所有放映设备都支持此帧率。建议您将DCP帧率更改" +"为%2 fps。" -#: src/lib/hints.cc:185 -#, fuzzy +#: src/lib/hints.cc:182 msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame " "rate to %2 fps." msgstr "" -"你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)" -"的DCP。" +"您设置的帧率为%1 fps的DCP。并非所有放映设备都支持此帧率。建议您将帧率更改" +"为%2 fps。" -#: src/lib/hints.cc:195 -#, fuzzy +#: src/lib/hints.cc:192 msgid "" "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " "projectors. Be aware that you may have compatibility problems." -msgstr "" -"你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)" -"的DCP。" +msgstr "您设置的DCP帧速率为30fps,这不是所有放映设备都支持 ,请注意兼容问题。" -#: src/lib/hints.cc:306 +#: src/lib/hints.cc:303 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" msgstr "您添加的内容是3D内容,但您的DCP包设置为2D模式,请设置到3D模式。" -#: src/lib/hints.cc:122 +#: src/lib/hints.cc:119 msgid "" "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and " "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " @@ -1675,7 +1710,7 @@ msgstr "" "你用的是dcp-o-matic双声道转5.1立体声的混频器。这是实验性的功能,可能导致音频" "质量差。如果你继续,你应该检查完成的DCP声音." -#: src/lib/hints.cc:290 +#: src/lib/hints.cc:287 msgid "" "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." @@ -1683,53 +1718,55 @@ msgstr "" "您已经添加了 %1 个VOB文件,如果他们来自一张DVD,请确保您已经导入了所有文件," "否则可能无法正常播放。" -#: src/lib/film.cc:1515 +#: src/lib/film.cc:1578 msgid "" "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " "frame rate. You must remove some Atmos content." -msgstr "" +msgstr "您有多个全景声,它们的帧率不同。您必须删除一些全景声。" -#: src/lib/hints.cc:561 +#: src/lib/hints.cc:558 msgid "" "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." msgstr "" +"您有重叠的隐藏式字幕,这在 Interop DCP中是不允许的。请您的DCP标准更改为" +"SMPTE。" -#: src/lib/hints.cc:274 +#: src/lib/hints.cc:271 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." msgstr "您添加的字体文件超过了640KB,部分服务器不支持超过640KB大小的字体。" -#: src/lib/film.cc:371 -#, fuzzy +#: src/lib/film.cc:396 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" -msgstr "您必须在创建DCP之前添加一些内容" +msgstr "在创建 DCP 之前,必须向添加一些内容" -#: src/lib/hints.cc:112 +#: src/lib/hints.cc:109 msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " "projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not " "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the " "extras with silence." msgstr "" +"您的DCP的音轨少于6个,可能会在某些放映设备不支持。但是您任然可以设置成6个声" +"轨,因为DCP-o-matic将用空白音轨补齐。" -#: src/lib/hints.cc:160 -#, fuzzy +#: src/lib/hints.cc:157 msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio." msgstr "" "DCP使用了不常见的画幅比例,可能导致部分电影放映机无法正常播放,建议改成Flat " -"(1.77/1.78/1.85) 或者Scope (2.35/2.39) 比例" +"(1.77/1.78/1.85) 或者Scope (2.35/2.39) 比例。" -#: src/lib/hints.cc:340 +#: src/lib/hints.cc:337 msgid "" "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " "audio content." msgstr "您的音频增益过大 (在%1),请降低音频增益。" -#: src/lib/config.cc:288 +#: src/lib/config.cc:287 msgid "" "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" msgstr "默认设置的容器不可用,已被替换为Flat (1.85:1)" @@ -1753,7 +1790,7 @@ msgstr "[动态图像]" msgid "[still]" msgstr "[静态图像]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:78 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 src/lib/string_text_file_content.cc:78 msgid "[subtitles]" msgstr "[字幕]" @@ -1771,11 +1808,11 @@ msgstr "连接超时" msgid "connecting" msgstr "连接" -#: src/lib/film.cc:367 +#: src/lib/film.cc:392 msgid "container" msgstr "打包类型" -#: src/lib/film.cc:379 +#: src/lib/film.cc:404 msgid "content type" msgstr "打包类型" @@ -1831,89 +1868,89 @@ msgstr "异步读取错误 (%1)" msgid "error during async_write (%1)" msgstr "异步写入错误 (%1)" -#: src/lib/content.cc:473 src/lib/content.cc:482 +#: src/lib/content.cc:477 src/lib/content.cc:486 msgid "frames per second" msgstr "每秒帧数" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:200 +#: src/lib/util.cc:203 msgid "h" msgstr "小时" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:750 +#: src/lib/dcp_content.cc:752 #, fuzzy msgid "it does not have closed captions in all its reels." msgstr "该DCP的所有分卷无声音。" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:739 +#: src/lib/dcp_content.cc:741 #, fuzzy msgid "it does not have open subtitles in all its reels." msgstr "该DCP的所有分卷无字幕。" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:706 +#: src/lib/dcp_content.cc:708 #, fuzzy msgid "it does not have sound in all its reels." msgstr "该DCP的所有分卷无声音。" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:610 +#: src/lib/dcp_content.cc:612 #, fuzzy msgid "it has a different frame rate to the film." msgstr "影片与DCP的帧速率不一致." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:765 +#: src/lib/dcp_content.cc:767 msgid "" "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." -msgstr "" +msgstr "当前内容有修剪,所以字幕或隐藏字幕必须重写。" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:667 +#: src/lib/dcp_content.cc:669 #, fuzzy msgid "it is 2K and the film is 4K." msgstr "打包内容被设置为Interop类型,而实际打包类型是 SMPTE。" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:664 +#: src/lib/dcp_content.cc:666 #, fuzzy msgid "it is 4K and the film is 2K." msgstr "打包内容被设置为Interop类型,而实际打包类型是 SMPTE。" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:598 +#: src/lib/dcp_content.cc:600 #, fuzzy msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." msgstr "打包内容被设置为Interop类型,而实际打包类型是 SMPTE。" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:602 +#: src/lib/dcp_content.cc:604 #, fuzzy msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." msgstr "打包内容被设置为SMPTE类型,而实际打包类型是 Interop。" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:712 +#: src/lib/dcp_content.cc:714 #, fuzzy msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." msgstr "音频文件重复,请删除重复项." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:770 +#: src/lib/dcp_content.cc:772 #, fuzzy msgid "it overlaps other text content; remove the other content." msgstr "视频文件重复,请删除重复项." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:677 +#: src/lib/dcp_content.cc:679 #, fuzzy msgid "it overlaps other video content; remove the other content." msgstr "视频文件重复,请删除重复项." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:633 +#: src/lib/dcp_content.cc:635 #, fuzzy msgid "" "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " @@ -1921,13 +1958,13 @@ msgid "" msgstr "影片时长与DCP中的分卷时长不一致,请设置 【 分卷模式 】 来分割该内容。" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:672 +#: src/lib/dcp_content.cc:674 #, fuzzy msgid "its video frame size differs from the film's." msgstr "视频帧大小与DCP不一致。" #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:209 +#: src/lib/util.cc:212 msgid "m" msgstr "分" @@ -1935,26 +1972,26 @@ msgstr "分" msgid "moving" msgstr "移动" -#: src/lib/film.cc:363 +#: src/lib/film.cc:388 msgid "name" msgstr "名字" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:756 +#: src/lib/dcp_content.cc:758 msgid "" -"one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" +"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" "written." -msgstr "" +msgstr "它的一个隐藏字幕有一个非零的时间点,因此必须重写。" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:743 +#: src/lib/dcp_content.cc:745 msgid "" -"one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" +"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" "written." -msgstr "" +msgstr "它的一个字幕卷轴有一个非零的时间点,因此必须重写。" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:219 +#: src/lib/util.cc:222 msgid "s" msgstr "秒" @@ -1962,7 +1999,7 @@ msgstr "秒" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/film.cc:388 +#: src/lib/film.cc:413 msgid "some of your content is missing" msgstr "内容不完整" @@ -1974,7 +2011,7 @@ msgstr "静止图像" msgid "unknown" msgstr "未知" -#: src/lib/video_content.cc:499 +#: src/lib/video_content.cc:509 msgid "video frames" msgstr "视频帧"