# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
#
# Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>, 2017.
+#: audio_clock.cc:882 audio_clock.cc:883
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ardour 5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-21 13:57-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-21 13:59-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-12 01:45-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-12 00:56-0800\n"
"Last-Translator: Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
"Language: ja\n"
msgid "Output Ports:"
msgstr "アウトプットポート:"
-#: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2656
+#: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2667
msgid ""
"With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
"channels on a track. The number of output channels will always match the "
"更させることはありません。アウトプットチャンネル数は常にインプットチャンネル"
"数と一致します。"
-#: add_route_dialog.cc:239 add_route_dialog.cc:350 ardour_ui_ed.cc:662
-#: engine_dialog.cc:247 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2663
-#: rc_option_editor.cc:2665 rc_option_editor.cc:2667 rc_option_editor.cc:2669
-#: rc_option_editor.cc:2714 rc_option_editor.cc:2716 rc_option_editor.cc:2718
-#: rc_option_editor.cc:2726
+#: add_route_dialog.cc:239 add_route_dialog.cc:350 ardour_ui_ed.cc:724
+#: engine_dialog.cc:247 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2674
+#: rc_option_editor.cc:2676 rc_option_editor.cc:2678 rc_option_editor.cc:2680
+#: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 rc_option_editor.cc:2729
+#: rc_option_editor.cc:2737
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: add_route_dialog.cc:242 add_route_dialog.cc:351 editor_actions.cc:113
-#: engine_dialog.cc:249 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1993
-#: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2736 rc_option_editor.cc:2738
-#: rc_option_editor.cc:2748 rc_option_editor.cc:2750 rc_option_editor.cc:2759
-#: rc_option_editor.cc:2761 rc_option_editor.cc:2794 route_time_axis.cc:862
+#: engine_dialog.cc:249 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:2020
+#: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2747 rc_option_editor.cc:2749
+#: rc_option_editor.cc:2759 rc_option_editor.cc:2761 rc_option_editor.cc:2770
+#: rc_option_editor.cc:2772 rc_option_editor.cc:2805
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
"そのようなプラグインを使わない場合は、通常のオーディオや MIDI トラックを使用"
"してください"
-#: add_route_dialog.cc:372 add_route_dialog.cc:389 editor_actions.cc:466
+#: add_route_dialog.cc:372 add_route_dialog.cc:389 editor_actions.cc:430
#: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1301
msgid "Normal"
msgstr "普通"
msgid "12 Channel"
msgstr "12チャンネル"
-#: add_route_dialog.cc:531 mixer_strip.cc:2040 mixer_strip.cc:2486
+#: add_route_dialog.cc:531 gain_meter.cc:193 mixer_strip.cc:2048
+#: mixer_strip.cc:2494
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
msgid "New Group..."
msgstr "新規グループ..."
-#: add_route_dialog.cc:577 mixer_strip.cc:1605 route_group_menu.cc:89
+#: add_route_dialog.cc:577 mixer_strip.cc:1613 route_group_menu.cc:89
msgid "No Group"
msgstr "グループなし"
msgid "FFT analysis window"
msgstr "FFT 分析ウィンドウ"
-#: analysis_window.cc:54 editor.cc:1981
+#: analysis_window.cc:54 editor.cc:1990
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "スペクトル分析"
msgid "Track"
msgstr "トラック"
-#: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:269 ardour_ui_ed.cc:270
-#: ardour_ui_ed.cc:271 editor_actions.cc:699 mixer_ui.cc:154 mixer_ui.cc:2261
+#: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:270 ardour_ui_ed.cc:271
+#: ardour_ui_ed.cc:272 editor_actions.cc:663 mixer_ui.cc:153 mixer_ui.cc:2288
msgid "Show"
msgstr "表示"
"\n"
"(これには %1 の再起動が必要です。)"
-#: ardour_ui.cc:287 editor_actions.cc:693 rc_option_editor.cc:2759
+#: ardour_ui.cc:280 editor_actions.cc:657 rc_option_editor.cc:2770
#: region_editor.cc:53
msgid "Audition"
msgstr "Audition"
-#: ardour_ui.cc:288 editor_actions.cc:140 mixer_strip.cc:2236
-#: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2452 route_time_axis.cc:263
-#: route_time_axis.cc:2741 vca_master_strip.cc:217 vca_time_axis.cc:237
+#: ardour_ui.cc:281 editor_actions.cc:140 mixer_strip.cc:2244
+#: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2463 route_time_axis.cc:263
+#: route_time_axis.cc:2744 vca_master_strip.cc:217 vca_time_axis.cc:237
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
-#: ardour_ui.cc:289
+#: ardour_ui.cc:282
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
-#: ardour_ui.cc:300 speaker_dialog.cc:36
+#: ardour_ui.cc:293 speaker_dialog.cc:36
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "スピーカー設定"
-#: ardour_ui.cc:301
+#: ardour_ui.cc:294
msgid "Add Tracks/Busses"
msgstr "トラック/バスを追加"
-#: ardour_ui.cc:302
+#: ardour_ui.cc:295
msgid "About"
msgstr "Ardour について"
-#: ardour_ui.cc:303 location_ui.cc:1171
+#: ardour_ui.cc:296 location_ui.cc:1171
msgid "Ranges|Locations"
msgstr "ロケーション"
-#: ardour_ui.cc:304 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
+#: ardour_ui.cc:297 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "トラック&バス"
-#: ardour_ui.cc:305 engine_dialog.cc:76
+#: ardour_ui.cc:298 engine_dialog.cc:76
msgid "Audio/MIDI Setup"
msgstr "オーディオ/MIDI セットアップ"
-#: ardour_ui.cc:306
+#: ardour_ui.cc:299
msgid "Video Export Dialog"
msgstr "ビデオエクスポートダイアログ"
-#: ardour_ui.cc:307 lua_script_manager.cc:30
+#: ardour_ui.cc:300 lua_script_manager.cc:30
msgid "Script Manager"
msgstr "スクリプトマネージャ"
-#: ardour_ui.cc:308
+#: ardour_ui.cc:301
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
-#: ardour_ui.cc:309
+#: ardour_ui.cc:302
msgid "Add Video"
msgstr "ビデオを追加"
-#: ardour_ui.cc:310 bundle_manager.cc:263
+#: ardour_ui.cc:303 bundle_manager.cc:263
msgid "Bundle Manager"
msgstr "バンドルマネージャ"
-#: ardour_ui.cc:311 big_clock_window.cc:39
+#: ardour_ui.cc:304 big_clock_window.cc:39
msgid "Big Clock"
msgstr "ビッグクロック"
-#: ardour_ui.cc:312
+#: ardour_ui.cc:305
msgid "Audio Connections"
msgstr "オーディオコネクション"
-#: ardour_ui.cc:313
+#: ardour_ui.cc:306
msgid "MIDI Connections"
msgstr "MIDI コネクション"
-#: ardour_ui.cc:314 keyeditor.cc:78
+#: ardour_ui.cc:307 keyeditor.cc:78
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"
-#: ardour_ui.cc:325 editor.cc:1315
+#: ardour_ui.cc:318 editor.cc:1324
msgid "Window|Editor"
msgstr "エディター"
-#: ardour_ui.cc:326 mixer_ui.cc:2337 mixer_ui.cc:2343
+#: ardour_ui.cc:319 mixer_ui.cc:2364 mixer_ui.cc:2370
msgid "Window|Mixer"
msgstr "ミキサー"
-#: ardour_ui.cc:327
+#: ardour_ui.cc:320
msgid "Window|Preferences"
msgstr "環境設定"
-#: ardour_ui.cc:334
+#: ardour_ui.cc:327
msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
msgstr "設定ファイルがコピーされました。%1 を再起動できます。"
-#: ardour_ui.cc:513
+#: ardour_ui.cc:515
msgid "Pre-Release Warning"
msgstr "リリース前警告"
-#: ardour_ui.cc:517
+#: ardour_ui.cc:519
msgid ""
"<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
"\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
-#: ardour_ui.cc:617
+#: ardour_ui.cc:619
msgid ""
"The audio backend was shutdown because:\n"
"\n"
"\n"
"%1"
-#: ardour_ui.cc:619
+#: ardour_ui.cc:621
msgid ""
"The audio backend has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"シャットダウンもしくは%1の接続を解除しました。\n"
"オーディオバックエンドを再起動し、セッションを保存してください。"
-#: ardour_ui.cc:643
+#: ardour_ui.cc:645
msgid ""
"Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
"Please see the log window for further details."
"Audio Unit プラグインスキャンが失敗しました。自動 AU スキャンは無効化されま"
"す。詳細はログウィンドウを参照ください。"
-#: ardour_ui.cc:644
+#: ardour_ui.cc:646
msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
msgstr "Audio Unit プラグインスキャンが失敗しました: "
-#: ardour_ui.cc:1014
+#: ardour_ui.cc:959
msgid "NSM server did not announce itself"
msgstr "NSM サーバが応答していません"
-#: ardour_ui.cc:1027
+#: ardour_ui.cc:972
msgid "NSM: no client ID provided"
msgstr "NSM: クライアント ID が提供されていません"
-#: ardour_ui.cc:1034
+#: ardour_ui.cc:979
msgid "NSM: no session created"
msgstr "NSM: セッションが作成されていません"
-#: ardour_ui.cc:1057
+#: ardour_ui.cc:1002
msgid "NSM: initialization failed"
msgstr "NSM: 初期化に失敗しました"
-#: ardour_ui.cc:1111
+#: ardour_ui.cc:1056
msgid "Copied Demo Session %1."
msgstr "デモセッション %1 をコピーしました。"
-#: ardour_ui.cc:1128
+#: ardour_ui.cc:1073
msgid "Free/Demo Version Warning"
msgstr "フリー・デモバージョン警告"
-#: ardour_ui.cc:1130
+#: ardour_ui.cc:1075
msgid "Subscribe and support development of %1"
msgstr "寄付して %1 の開発をサポートする"
-#: ardour_ui.cc:1131
+#: ardour_ui.cc:1076
msgid "Don't warn me about this again"
msgstr "今後警告しない"
-#: ardour_ui.cc:1133
+#: ardour_ui.cc:1078
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
"\n"
"\n"
"%4"
-#: ardour_ui.cc:1134
+#: ardour_ui.cc:1079
msgid "This is a free/demo version of %1"
msgstr "%1 のフリー・デモバージョンです"
-#: ardour_ui.cc:1135
+#: ardour_ui.cc:1080
msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
msgstr "プラグイン設定の復元や保存をしません。"
-#: ardour_ui.cc:1136
+#: ardour_ui.cc:1081
msgid ""
"If you load an existing session with plugin settings\n"
"they will not be used and will be lost."
"プラグイン設定のある既存セッションを読み込む場合、\n"
"それらの設定は使用せず破棄します。"
-#: ardour_ui.cc:1138 plugin_ui.cc:621
+#: ardour_ui.cc:1083 plugin_ui.cc:621
msgid ""
"To get full access to updates without this limitation\n"
"consider becoming a subscriber for a low cost every month."
"この制限なくアップデートを全て受けるには\n"
"毎月少額を寄付することを検討してください。"
-#: ardour_ui.cc:1148
+#: ardour_ui.cc:1093
msgid "Quit now"
msgstr "今すぐ終了"
-#: ardour_ui.cc:1149
+#: ardour_ui.cc:1094
msgid "Continue using %1"
msgstr "%1 を継続して使用する"
-#: ardour_ui.cc:1180 startup.cc:349
+#: ardour_ui.cc:1125 startup.cc:349
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "%1 を使用する準備ができました"
-#: ardour_ui.cc:1230
+#: ardour_ui.cc:1175
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"'ulimit -l’ によりメモリの制限を参照できます。メモリの制限は通常、%2 により制"
"御されます。"
-#: ardour_ui.cc:1247
+#: ardour_ui.cc:1192
msgid "Do not show this window again"
msgstr "今後このウィンドウを表示しない"
-#: ardour_ui.cc:1290
+#: ardour_ui.cc:1235
msgid "Don't quit"
msgstr "終了しない"
-#: ardour_ui.cc:1291
+#: ardour_ui.cc:1236
msgid "Just quit"
msgstr "そのまま終了"
-#: ardour_ui.cc:1292 ardour_ui.cc:5500
+#: ardour_ui.cc:1237 ardour_ui.cc:5360
msgid "Save and quit"
msgstr "保存して終了"
-#: ardour_ui.cc:1302
+#: ardour_ui.cc:1247
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"\n"
" \"今すぐ終了\" を選択してください。"
-#: ardour_ui.cc:1356
+#: ardour_ui.cc:1301
msgid "Unsaved Session"
msgstr "保存していないセッション"
-#: ardour_ui.cc:1377
+#: ardour_ui.cc:1322
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"どうしますか?"
-#: ardour_ui.cc:1380
+#: ardour_ui.cc:1325
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"どのようにしますか?"
-#: ardour_ui.cc:1394
+#: ardour_ui.cc:1339
msgid "Prompter"
msgstr "プロンプター"
-#: ardour_ui.cc:1508 ardour_ui.cc:1516
+#: ardour_ui.cc:1453 ardour_ui.cc:1461
msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
msgstr "オーディオ: <span foreground=\"red\">なし</span>"
-#: ardour_ui.cc:1520
+#: ardour_ui.cc:1465
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr "オーディオ: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ミリ秒</span>"
-#: ardour_ui.cc:1524
+#: ardour_ui.cc:1469
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
"オーディオ: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ミリ秒</span>"
-#: ardour_ui.cc:1542 export_report.cc:108 export_report.cc:323
+#: ardour_ui.cc:1487 export_report.cc:108 export_report.cc:323
#: export_video_dialog.cc:76
msgid "File:"
msgstr "ファイル:"
-#: ardour_ui.cc:1546
+#: ardour_ui.cc:1491
msgid "BWF"
msgstr "BWF"
-#: ardour_ui.cc:1549
+#: ardour_ui.cc:1494
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
-#: ardour_ui.cc:1552
+#: ardour_ui.cc:1497
msgid "WAV64"
msgstr "WAV64"
-#: ardour_ui.cc:1555 session_option_editor.cc:207
+#: ardour_ui.cc:1500 session_option_editor.cc:207
msgid "CAF"
msgstr "CAF"
-#: ardour_ui.cc:1558
+#: ardour_ui.cc:1503
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
-#: ardour_ui.cc:1561
+#: ardour_ui.cc:1506
msgid "iXML"
msgstr "iXML"
-#: ardour_ui.cc:1564 session_option_editor.cc:208
+#: ardour_ui.cc:1509 session_option_editor.cc:208
msgid "RF64"
msgstr "RF64"
-#: ardour_ui.cc:1567
+#: ardour_ui.cc:1512
msgid "RF64/WAV"
msgstr "RF64/WAV"
-#: ardour_ui.cc:1570
+#: ardour_ui.cc:1515
msgid "MBWF"
msgstr "MBWF"
-#: ardour_ui.cc:1578
+#: ardour_ui.cc:1523
msgid "32-float"
msgstr "32-float"
-#: ardour_ui.cc:1581
+#: ardour_ui.cc:1526
msgid "24-int"
msgstr "24-int"
-#: ardour_ui.cc:1584
+#: ardour_ui.cc:1529
msgid "16-int"
msgstr "16-int"
-#: ardour_ui.cc:1605
+#: ardour_ui.cc:1550
#, c-format
msgid "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
msgstr "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
-#: ardour_ui.cc:1607
+#: ardour_ui.cc:1552
#, c-format
msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
-#: ardour_ui.cc:1610
+#: ardour_ui.cc:1555
#, c-format
msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
-#: ardour_ui.cc:1613
+#: ardour_ui.cc:1558
msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
msgstr "オーディオがドロップアウトします。Shift+クリックでリセットします。"
-#: ardour_ui.cc:1626
+#: ardour_ui.cc:1571
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
-#: ardour_ui.cc:1636
+#: ardour_ui.cc:1581
#, c-format
msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
-#: ardour_ui.cc:1658
+#: ardour_ui.cc:1603
#, c-format
msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
"\">%<PRIu32>%%</span>"
-#: ardour_ui.cc:1699
+#: ardour_ui.cc:1644
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgstr "ディスク: <span foreground=\"green\">不明</span>"
-#: ardour_ui.cc:1701
+#: ardour_ui.cc:1646
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr "ディスク: <span foreground=\"green\">24時間以上</span>"
-#: ardour_ui.cc:1719
+#: ardour_ui.cc:1664
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
msgstr "ディスク: <span foreground=\"green\">>24時間</span>"
-#: ardour_ui.cc:1730
+#: ardour_ui.cc:1675
#, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr "ディスク: <span foreground=\"%s\">%02d時間:%02d分:%02d秒</span>"
-#: ardour_ui.cc:1756
+#: ardour_ui.cc:1701
#, c-format
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
-#: ardour_ui.cc:1838
+#: ardour_ui.cc:1783
msgid ""
"%1 is not connected to any audio backend.\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
"%1 はオーディオバックエンドに接続されていません。\n"
"この状態ではセッションを開いたり閉じたりすることはできません。"
-#: ardour_ui.cc:1856
+#: ardour_ui.cc:1801
msgid "Open Session"
msgstr "セッションを開く"
-#: ardour_ui.cc:1880 session_dialog.cc:413 session_import_dialog.cc:170
+#: ardour_ui.cc:1825 session_dialog.cc:413 session_import_dialog.cc:170
#: session_metadata_dialog.cc:861
msgid "%1 sessions"
msgstr "%1 セッション"
-#: ardour_ui.cc:1885 session_dialog.cc:418
+#: ardour_ui.cc:1830 session_dialog.cc:418
msgid "Session Archives"
msgstr "セッションアーカイブ"
-#: ardour_ui.cc:1911 ardour_ui.cc:3334
+#: ardour_ui.cc:1856 ardour_ui.cc:3288
msgid "Extracting session-archive failed: %1"
msgstr "セッションアーカイブの抽出に失敗しました: %1"
-#: ardour_ui.cc:1944 ardour_ui.cc:1978
+#: ardour_ui.cc:1889 ardour_ui.cc:1923
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "読み込み済みのセッションがないためトラックを追加できません。"
-#: ardour_ui.cc:1957
+#: ardour_ui.cc:1902
msgid "could not create %1 new mixed track"
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr[0] "%1個の新規ミックストラックを作成できません"
-#: ardour_ui.cc:1990
+#: ardour_ui.cc:1935
msgid "could not create %1 new Midi Bus"
msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
msgstr[0] "%1個の新規 MIDI バスを作成できません"
-#: ardour_ui.cc:2037
+#: ardour_ui.cc:1982
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "読み込み済みのセッションがないためトラックやバスを追加できません。"
-#: ardour_ui.cc:2046
+#: ardour_ui.cc:1991
msgid "could not create %1 new audio track"
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
msgstr[0] "%1個の新規オーディオトラックを作成できません"
-#: ardour_ui.cc:2055
+#: ardour_ui.cc:2000
msgid "could not create %1 new audio bus"
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
msgstr[0] "%1個の新規オーディオバスを作成できません"
-#: ardour_ui.cc:2080
+#: ardour_ui.cc:2025
msgid ""
"There are insufficient ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"%1 を保存し、終了して\n"
"ポートを追加して再起動してください。"
-#: ardour_ui.cc:2224
+#: ardour_ui.cc:2169
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
"セッションメニューから \"トラックやバスの追加\" を選択することで作成できま"
"す。"
-#: ardour_ui.cc:2637
+#: ardour_ui.cc:2582
#, c-format
msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64>コピー済み"
-#: ardour_ui.cc:2691 save_as_dialog.cc:33
+#: ardour_ui.cc:2636 save_as_dialog.cc:33
msgid "Save As"
msgstr "名前を付けて保存"
-#: ardour_ui.cc:2719
+#: ardour_ui.cc:2664
msgid "Save As failed: %1"
msgstr "名前を付けて保存に失敗しました: %1"
-#: ardour_ui.cc:2750
+#: ardour_ui.cc:2704
msgid "Session Archiving failed."
msgstr "セッションのアーカイブ化に失敗しました。"
-#: ardour_ui.cc:2782
+#: ardour_ui.cc:2736
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
"各種システムとの互換性を確保するため、\n"
"スナップショット名には '%1' 文字は含まれない可能性があります。"
-#: ardour_ui.cc:2796
+#: ardour_ui.cc:2750
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "スナップショットの上書きを確認"
-#: ardour_ui.cc:2797
+#: ardour_ui.cc:2751
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "その名前のスナップショットは既に存在します。上書きしますか?"
-#: ardour_ui.cc:2822
+#: ardour_ui.cc:2776
msgid "Snapshot and switch"
msgstr "スナップショットと切り替え"
-#: ardour_ui.cc:2823 ardour_ui.cc:2868
+#: ardour_ui.cc:2777 ardour_ui.cc:2822
msgid "New session name"
msgstr "新規セッション名"
-#: ardour_ui.cc:2825
+#: ardour_ui.cc:2779
msgid "Take Snapshot"
msgstr "スナップショットを撮る"
-#: ardour_ui.cc:2826
+#: ardour_ui.cc:2780
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "新規スナップショット名"
-#: ardour_ui.cc:2867
+#: ardour_ui.cc:2821
msgid "Rename Session"
msgstr "セッション名の変更"
-#: ardour_ui.cc:2882 ardour_ui.cc:3386 ardour_ui.cc:3424
+#: ardour_ui.cc:2836 ardour_ui.cc:3340 ardour_ui.cc:3378
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
"各種システムとの互換性を確保するため、\n"
"セッション名には '%1' 文字は含まれない可能性があります。"
-#: ardour_ui.cc:2890
+#: ardour_ui.cc:2844
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr ""
"その名前は他のディレクトリ/フォルダで既に使用されています。もう一度お試しくだ"
"さい。"
-#: ardour_ui.cc:2899
+#: ardour_ui.cc:2853
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
"セッション名の変更に失敗しました。\n"
"これによりデータが壊れている可能性があります"
-#: ardour_ui.cc:3015 route_ui.cc:1864
+#: ardour_ui.cc:2969 route_ui.cc:1864
msgid "Confirm Template Overwrite"
msgstr "テンプレートの上書きを確認"
-#: ardour_ui.cc:3016 route_ui.cc:1865
+#: ardour_ui.cc:2970 route_ui.cc:1865
msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "その名前のテンプレートは既に存在します。上書きしますか?"
-#: ardour_ui.cc:3040
+#: ardour_ui.cc:2994
msgid "Save Template"
msgstr "テンプレートを保存"
-#: ardour_ui.cc:3041
+#: ardour_ui.cc:2995
msgid "Name for template:"
msgstr "テンプレート名:"
-#: ardour_ui.cc:3042
+#: ardour_ui.cc:2996
msgid "-template"
msgstr "-テンプレート"
-#: ardour_ui.cc:3079
+#: ardour_ui.cc:3033
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"%1\n"
"は既に存在します。開きますか?"
-#: ardour_ui.cc:3089
+#: ardour_ui.cc:3043
msgid "Open Existing Session"
msgstr "既存セッションを開く"
-#: ardour_ui.cc:3414
+#: ardour_ui.cc:3368
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "\"%1\" には既存セッションはありません"
-#: ardour_ui.cc:3510
+#: ardour_ui.cc:3464
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "%1 がセッションを読み込むまでお待ち下さい"
-#: ardour_ui.cc:3525
+#: ardour_ui.cc:3479
msgid "Port Registration Error"
msgstr "ポート登録エラー"
-#: ardour_ui.cc:3526
+#: ardour_ui.cc:3480
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "閉じるボタンをクリックして再度お試しください。"
-#: ardour_ui.cc:3545
+#: ardour_ui.cc:3499
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
msgstr ""
"セッション \"%1(スナップショット %2)\" は正常に読み込みできませんでした: %3"
-#: ardour_ui.cc:3551 ardour_ui.cc:3572 ardour_ui.cc:3669 ardour_ui.cc:3680
+#: ardour_ui.cc:3505 ardour_ui.cc:3526 ardour_ui.cc:3613 ardour_ui.cc:3624
msgid "Loading Error"
msgstr "読み込みエラー"
-#: ardour_ui.cc:3566
+#: ardour_ui.cc:3520
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr ""
"セッション \"%1(スナップショット %2)\" は正常に読み込みできませんでした"
-#: ardour_ui.cc:3594
+#: ardour_ui.cc:3548
msgid ""
"This session has been opened in read-only mode.\n"
"\n"
"\n"
"録音や保存はできません。"
-#: ardour_ui.cc:3599
+#: ardour_ui.cc:3553
msgid "Read-only Session"
msgstr "読込専用セッション"
-#: ardour_ui.cc:3668
+#: ardour_ui.cc:3612
msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
msgstr "\"%1\" にセッションを作成できません: %2"
-#: ardour_ui.cc:3679
+#: ardour_ui.cc:3623
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "\"%1\" にセッションを作成できません"
-#: ardour_ui.cc:3724
+#: ardour_ui.cc:3668
msgid ""
"<b>Just ask and wait for an answer.\n"
"It may take from minutes to hours.</b>"
"<b>質問したら回答をお待ち下さい。\n"
"数分から数時間掛かることがあります。</b>"
-#: ardour_ui.cc:3726
+#: ardour_ui.cc:3670
msgid "About the Chat"
msgstr "チャットについて"
-#: ardour_ui.cc:3727
+#: ardour_ui.cc:3671
msgid ""
"When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
"The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
"チャットウィンドウを開いたままにし、質問への回答が得られるまで定期的に確認し"
"てください。"
-#: ardour_ui.cc:3846
+#: ardour_ui.cc:3790
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "クリーンアップできるファイルはありません"
-#: ardour_ui.cc:3850 ardour_ui.cc:3860 ardour_ui.cc:3993 ardour_ui.cc:4000
-#: ardour_ui_ed.cc:140
+#: ardour_ui.cc:3794 ardour_ui.cc:3804 ardour_ui.cc:3937 ardour_ui.cc:3944
+#: ardour_ui_ed.cc:141
msgid "Clean-up"
msgstr "クリーンアップ"
-#: ardour_ui.cc:3851
+#: ardour_ui.cc:3795
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"使用されていないファイルが残っている\n"
"リージョンが含まれている可能性があります。"
-#: ardour_ui.cc:3910
+#: ardour_ui.cc:3854
msgid "kilo"
msgstr "キロ"
-#: ardour_ui.cc:3913
+#: ardour_ui.cc:3857
msgid "mega"
msgstr "メガ"
-#: ardour_ui.cc:3916
+#: ardour_ui.cc:3860
msgid "giga"
msgstr "ギガ"
-#: ardour_ui.cc:3921
+#: ardour_ui.cc:3865
msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
"以下のファイルが %2 から削除され、\n"
"%3 %4バイトのディスクスペースを解放しました"
-#: ardour_ui.cc:3928
+#: ardour_ui.cc:3872
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n"
"\n"
"することで追加で %3 %4バイトのディスクスペースが解放されます。\n"
-#: ardour_ui.cc:3988
+#: ardour_ui.cc:3932
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "本当にクリーンアップしますか?"
-#: ardour_ui.cc:3995
+#: ardour_ui.cc:3939
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"クリーンアップはすべての使用されていないファイルを \"dead\" フォルダに移動し"
"ます。"
-#: ardour_ui.cc:4003
+#: ardour_ui.cc:3947
msgid "CleanupDialog"
msgstr "クリーンアップダイアログ"
-#: ardour_ui.cc:4033
+#: ardour_ui.cc:3977
msgid "Cleaned Files"
msgstr "クリーン済みファイル"
-#: ardour_ui.cc:4050
+#: ardour_ui.cc:3994
msgid "deleted file"
msgstr "削除済みファイル"
-#: ardour_ui.cc:4258
+#: ardour_ui.cc:4202
msgid "Cannot read session script '%1': %2"
msgstr "セッションスクリプト \"%1\" が読み込みできません: %2"
-#: ardour_ui.cc:4267 luainstance.cc:1123
+#: ardour_ui.cc:4211 luainstance.cc:1123
msgid "Set Script Parameters"
msgstr "スクリプトパラメータを設定"
-#: ardour_ui.cc:4278
+#: ardour_ui.cc:4222
msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
msgstr "セッションスクリプト \"%1\" のインストールに失敗しました: %2"
-#: ardour_ui.cc:4282
+#: ardour_ui.cc:4226
msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
msgstr "セッションスクリプト \"%1\" の読み込みに失敗しました: %2"
-#: ardour_ui.cc:4295
+#: ardour_ui.cc:4239
msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
msgstr "アクティブな Lua セッションスクリプトがこのセッションに存在しません。"
-#: ardour_ui.cc:4312
+#: ardour_ui.cc:4256
msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
msgstr "セッションスクリプト '%1' の削除に失敗しました: %2"
-#: ardour_ui.cc:4322
+#: ardour_ui.cc:4266
msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
msgstr ""
"ビデオサーバが %1 により立ち上がりませんでした。リクエストを中止します。"
-#: ardour_ui.cc:4326
+#: ardour_ui.cc:4270
msgid "Stop Video-Server"
msgstr "ビデオサーバを停止"
-#: ardour_ui.cc:4327
+#: ardour_ui.cc:4271
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
msgstr "本当にビデオサーバを停止しますか?"
-#: ardour_ui.cc:4330
+#: ardour_ui.cc:4274
msgid "Yes, Stop It"
msgstr "はい、停止します"
-#: ardour_ui.cc:4356
+#: ardour_ui.cc:4300
msgid "The Video Server is already started."
msgstr "ビデオサーバはすでに開始しています。"
-#: ardour_ui.cc:4358
+#: ardour_ui.cc:4302
msgid ""
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
"new instance."
msgstr ""
"外部ビデオサーバが設定され接続可能です。新しいインスタンスを開始しません。"
-#: ardour_ui.cc:4366 ardour_ui.cc:4479
+#: ardour_ui.cc:4310 ardour_ui.cc:4423
msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Preferences."
"ビデオサーバに接続できませんでした。ビデオサーバを起動するかアクセス URL を環"
"境設定で変更してください。"
-#: ardour_ui.cc:4399
+#: ardour_ui.cc:4343
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
msgstr "指定された docroot は存在しないディレクトリです。"
-#: ardour_ui.cc:4405 ardour_ui.cc:4411
+#: ardour_ui.cc:4349 ardour_ui.cc:4355
msgid "Given Video Server is not an executable file."
msgstr "指定されたビデオサーバは実行可能ファイルではありません。"
-#: ardour_ui.cc:4450
+#: ardour_ui.cc:4394
msgid "Cannot launch the video-server"
msgstr "ビデオサーバを起動できません"
-#: ardour_ui.cc:4460
+#: ardour_ui.cc:4404
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
msgstr "ビデオサーバが開始されましたが、リクエストに応答しません。"
-#: ardour_ui.cc:4505 editor_audio_import.cc:724
+#: ardour_ui.cc:4449 editor_audio_import.cc:724
msgid "could not open %1"
msgstr "%1 を開けません。"
-#: ardour_ui.cc:4509
+#: ardour_ui.cc:4453
msgid "no video-file selected"
msgstr "ビデオファイルが選択されていません"
-#: ardour_ui.cc:4605
+#: ardour_ui.cc:4549
msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
msgstr "LTC が検出されません。ビデオは連携されません。"
-#: ardour_ui.cc:4611
+#: ardour_ui.cc:4555
msgid "Align video-start to %1 [samples]"
msgstr "ビデオ開始を %1 [サンプル] に沿わせる"
-#: ardour_ui.cc:4787
+#: ardour_ui.cc:4731
msgid "xrun"
msgstr "xrun"
-#: ardour_ui.cc:4796
+#: ardour_ui.cc:4740
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "システムの応答速度が低下したため録音を停止しました"
-#: ardour_ui.cc:4825
+#: ardour_ui.cc:4769
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"つまり、ディスクへのデータの書き込み速度が\n"
"録音に追いついていないということです。\n"
-#: ardour_ui.cc:4898
+#: ardour_ui.cc:4842
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "プラグインのスキャン中"
-#: ardour_ui.cc:4900
+#: ardour_ui.cc:4844
msgid "Cancel plugin scan"
msgstr "プラグインのスキャンをキャンセル"
-#: ardour_ui.cc:4909
+#: ardour_ui.cc:4853
msgid "Stop Timeout"
msgstr "タイムアウトを停止"
-#: ardour_ui.cc:4916
+#: ardour_ui.cc:4860
msgid "Scan Timeout"
msgstr "タイムアウトをスキャン"
-#: ardour_ui.cc:4960
+#: ardour_ui.cc:4904
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"つまり、ディスクからのデータの読み込み速度が\n"
"プレイバックに追いついていないということです。\n"
-#: ardour_ui.cc:4995
+#: ardour_ui.cc:4939
msgid "Crash Recovery"
msgstr "修復を破棄"
-#: ardour_ui.cc:4996
+#: ardour_ui.cc:4940
msgid ""
"This session appears to have been in the\n"
"middle of recording when %1 or\n"
"これを無視することもできます。\n"
"どちらにするか決めてください。\n"
-#: ardour_ui.cc:5008
+#: ardour_ui.cc:4952
msgid "Ignore crash data"
msgstr "クラッシュしたデータを無視"
-#: ardour_ui.cc:5009
+#: ardour_ui.cc:4953
msgid "Recover from crash"
msgstr "クラッシュから復旧"
-#: ardour_ui.cc:5029
+#: ardour_ui.cc:4973
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "サンプルレート不一致"
-#: ardour_ui.cc:5030
+#: ardour_ui.cc:4974
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"%2 は現在 %3 Hzで動作しています。このセッションを読み込んだ場合、\n"
"オーディオは異なるサンプルレートで再生される可能性があります。\n"
-#: ardour_ui.cc:5039
+#: ardour_ui.cc:4983
msgid "Do not load session"
msgstr "セッションを読み込まない"
-#: ardour_ui.cc:5040
+#: ardour_ui.cc:4984
msgid "Load session anyway"
msgstr "とにかくセッションを読み込む"
-#: ardour_ui.cc:5060
+#: ardour_ui.cc:5004
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz.\n"
"以下からオーディオエンジンを再設定してください\n"
"メニュー > ウインドウ > オーティオ/MIDI セットアップ"
-#: ardour_ui.cc:5347
+#: ardour_ui.cc:5207
msgid ""
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
"\n"
"\n"
"今後、%3 の古いバージョンのバックアップコピーを使用してください。"
-#: ardour_ui.cc:5469
+#: ardour_ui.cc:5329
msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
msgstr "これは %1 のフリー・デモ版です。サイレントモードに切り替わりました。"
-#: ardour_ui.cc:5475
+#: ardour_ui.cc:5335
msgid "%1 is now silent"
msgstr "%1 は今サイレントです。"
-#: ardour_ui.cc:5477
+#: ardour_ui.cc:5337
msgid ""
"Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
msgstr ""
"%1 にお金を払うことを検討してください。好きな分だけ払うことができます。"
-#: ardour_ui.cc:5478
+#: ardour_ui.cc:5338
msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
msgstr ""
"さらに良いのは定期寄付者になることです。寄付はひと月US$1から始められます。"
-#: ardour_ui.cc:5479
+#: ardour_ui.cc:5339
msgid "Pay for a copy (via the web)"
msgstr "支払いをする (ウェブ経由)"
-#: ardour_ui.cc:5480
+#: ardour_ui.cc:5340
msgid "Become a subscriber (via the web)"
msgstr "定期寄付者になる (ウェブ経由)"
-#: ardour_ui.cc:5499
+#: ardour_ui.cc:5359
msgid "Remain silent"
msgstr "サイレントのまま"
-#: ardour_ui.cc:5501
+#: ardour_ui.cc:5361
msgid "Give me more time"
msgstr "時間を延長する"
-#: ardour_ui.cc:5816
+#: ardour_ui.cc:5676
msgid "Global keybindings are missing"
msgstr "グローバルキーバインディングは見つかりません"
msgid "LogestSync|M-Clk"
msgstr "M-Clk"
-#: ardour_ui2.cc:440 ardour_ui_ed.cc:548
+#: ardour_ui2.cc:440 ardour_ui_ed.cc:610
msgid "Auto Return"
msgstr "オートリターン"
-#: ardour_ui2.cc:441 ardour_ui_ed.cc:551
+#: ardour_ui2.cc:441 ardour_ui_ed.cc:613
msgid "Follow Range"
msgstr "レンジフォロー"
-#: ardour_ui2.cc:442 ardour_ui_ed.cc:528 mixer_strip.cc:2023
-#: mixer_strip.cc:2224 route_ui.cc:194
+#: ardour_ui2.cc:442 ardour_ui_ed.cc:590 mixer_strip.cc:2031
+#: mixer_strip.cc:2232 route_ui.cc:194
msgid "In"
msgstr "In"
-#: ardour_ui2.cc:443 ardour_ui_ed.cc:532 mixer_strip.cc:2035
+#: ardour_ui2.cc:443 ardour_ui_ed.cc:594 mixer_strip.cc:2043
msgid "Out"
msgstr "Out"
msgid "Non-Layered"
msgstr "レイヤーなし"
-#: ardour_ui2.cc:446 ardour_ui_ed.cc:521
+#: ardour_ui2.cc:446 ardour_ui_ed.cc:583
msgid "All In"
msgstr "すべて In"
-#: ardour_ui2.cc:447 ardour_ui_ed.cc:523 ardour_ui_ed.cc:524
+#: ardour_ui2.cc:447 ardour_ui_ed.cc:585 ardour_ui_ed.cc:586
msgid "All Disk"
msgstr "すべて Disc"
"すべてのトラックを、明示的にインプットに設定されていない限りは、モニターディ"
"スクプレイバックに強制します"
-#: ardour_ui2.cc:890 rc_option_editor.cc:3480 rc_option_editor.cc:3493
-#: rc_option_editor.cc:3505 rc_option_editor.cc:3507 rc_option_editor.cc:3509
-#: rc_option_editor.cc:3517 rc_option_editor.cc:3535 rc_option_editor.cc:3537
-#: rc_option_editor.cc:3548
+#: ardour_ui2.cc:898 rc_option_editor.cc:3491 rc_option_editor.cc:3504
+#: rc_option_editor.cc:3516 rc_option_editor.cc:3518 rc_option_editor.cc:3520
+#: rc_option_editor.cc:3528 rc_option_editor.cc:3546 rc_option_editor.cc:3548
+#: rc_option_editor.cc:3559
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
-#: ardour_ui2.cc:903 rc_option_editor.cc:2798 rc_option_editor.cc:2799
+#: ardour_ui2.cc:911 rc_option_editor.cc:2809 rc_option_editor.cc:2810
#: session_option_editor.cc:394
msgid "Metronome"
msgstr "メトロノーム"
-#: ardour_ui2.cc:939 ardour_ui_ed.cc:142 editor_actions.cc:142
-#: editor_regions.cc:160 port_group.cc:469 rc_option_editor.cc:3068
-#: rc_option_editor.cc:3077 rc_option_editor.cc:3093 rc_option_editor.cc:3114
-#: rc_option_editor.cc:3132 session_option_editor.cc:120
+#: ardour_ui2.cc:947 ardour_ui_ed.cc:143 editor_actions.cc:142
+#: editor_regions.cc:160 port_group.cc:469 rc_option_editor.cc:3079
+#: rc_option_editor.cc:3088 rc_option_editor.cc:3104 rc_option_editor.cc:3125
+#: rc_option_editor.cc:3143 session_option_editor.cc:120
#: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:128
#: session_option_editor.cc:135
msgid "Sync"
msgstr "同期"
-#: ardour_ui_dependents.cc:119
+#: ardour_ui_dependents.cc:116
msgid "Setup Editor"
msgstr "エディターをセットアップ"
-#: ardour_ui_dependents.cc:121
+#: ardour_ui_dependents.cc:118
msgid "Setup Mixer"
msgstr "ミキサーをセットアップ"
-#: ardour_ui_dependents.cc:128
+#: ardour_ui_dependents.cc:125
msgid "Reload Session History"
msgstr "セッション履歴を再読み込み"
-#: ardour_ui_dependents.cc:191
+#: ardour_ui_dependents.cc:188
msgid "Quit %1?"
msgstr "%1 を終了しますか?"
-#: ardour_ui_dependents.cc:250
+#: ardour_ui_dependents.cc:247
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "UI: エディターをセットアップできません"
-#: ardour_ui_dependents.cc:255
+#: ardour_ui_dependents.cc:252
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "UI: ミキサーをセットアップできません"
-#: ardour_ui_dependents.cc:260
+#: ardour_ui_dependents.cc:257
msgid "UI: cannot setup meterbridge"
msgstr "UI: メーターブリッジをセットアップできません"
-#: ardour_ui_dependents.cc:265
+#: ardour_ui_dependents.cc:262
msgid "UI: cannot setup luawindow"
msgstr "UI: luawindow をセットアップできません"
-#: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:147 ardour_ui_ed.cc:272
-#: rc_option_editor.cc:2117 rc_option_editor.cc:4015
+#: ardour_ui_dependents.cc:268 ardour_ui_ed.cc:148 ardour_ui_ed.cc:273
+#: rc_option_editor.cc:2117 rc_option_editor.cc:4026
msgid "Preferences"
msgstr "環境設定"
-#: ardour_ui_dependents.cc:272 ardour_ui_ed.cc:145 mixer_ui.cc:100
-#: mixer_ui.cc:403 rc_option_editor.cc:2452 rc_option_editor.cc:2461
-#: rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2471 rc_option_editor.cc:2479
-#: rc_option_editor.cc:2487 rc_option_editor.cc:2505 rc_option_editor.cc:2517
-#: rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2531 rc_option_editor.cc:2533
-#: rc_option_editor.cc:2541 rc_option_editor.cc:2549 rc_option_editor.cc:2557
-#: rc_option_editor.cc:2567 rc_option_editor.cc:2568
+#: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:146 mixer_ui.cc:100
+#: mixer_ui.cc:396 rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2472
+#: rc_option_editor.cc:2474 rc_option_editor.cc:2482 rc_option_editor.cc:2490
+#: rc_option_editor.cc:2498 rc_option_editor.cc:2516 rc_option_editor.cc:2528
+#: rc_option_editor.cc:2540 rc_option_editor.cc:2542 rc_option_editor.cc:2544
+#: rc_option_editor.cc:2552 rc_option_editor.cc:2560 rc_option_editor.cc:2568
+#: rc_option_editor.cc:2578 rc_option_editor.cc:2579
msgid "Mixer"
msgstr "ミキサー"
-#: ardour_ui_dependents.cc:273 ardour_ui_ed.cc:146 editor.cc:5847
-#: editor.cc:6107 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2297
-#: rc_option_editor.cc:2299 rc_option_editor.cc:2313 rc_option_editor.cc:2317
-#: rc_option_editor.cc:2327 rc_option_editor.cc:2336 rc_option_editor.cc:2344
-#: rc_option_editor.cc:2352 rc_option_editor.cc:2360 rc_option_editor.cc:2368
-#: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2380 rc_option_editor.cc:2404
-#: rc_option_editor.cc:2415 rc_option_editor.cc:2426 rc_option_editor.cc:2444
+#: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:147 editor.cc:5881
+#: editor.cc:6141 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2308
+#: rc_option_editor.cc:2310 rc_option_editor.cc:2324 rc_option_editor.cc:2328
+#: rc_option_editor.cc:2338 rc_option_editor.cc:2347 rc_option_editor.cc:2355
+#: rc_option_editor.cc:2363 rc_option_editor.cc:2371 rc_option_editor.cc:2379
+#: rc_option_editor.cc:2389 rc_option_editor.cc:2391 rc_option_editor.cc:2415
+#: rc_option_editor.cc:2426 rc_option_editor.cc:2437 rc_option_editor.cc:2455
msgid "Editor"
msgstr "エディター"
-#: ardour_ui_dialogs.cc:257
+#: ardour_ui_dialogs.cc:258
msgid "Don't close"
msgstr "閉じない"
-#: ardour_ui_dialogs.cc:258
+#: ardour_ui_dialogs.cc:259
msgid "Just close"
msgstr "保存せずに閉じる"
-#: ardour_ui_dialogs.cc:259
+#: ardour_ui_dialogs.cc:260
msgid "Save and close"
msgstr "保存して閉じる"
-#: ardour_ui_ed.cc:130
-msgid "Escape"
-msgstr "エスケープ"
+#: ardour_ui_ed.cc:131
+msgid "Escape (deselect all)"
+msgstr "エスケープ (すべてを選択解除)"
-#: ardour_ui_ed.cc:135
+#: ardour_ui_ed.cc:136
msgid "Close Current Dialog"
msgstr "現在のダイアログを閉じる"
-#: ardour_ui_ed.cc:139 rc_option_editor.cc:2748
+#: ardour_ui_ed.cc:140 rc_option_editor.cc:2759
msgid "Session"
msgstr "セッション"
-#: ardour_ui_ed.cc:143
+#: ardour_ui_ed.cc:144
msgid "Options"
msgstr "オプション"
-#: ardour_ui_ed.cc:144
+#: ardour_ui_ed.cc:145
msgid "Window"
msgstr "ウインドウ"
-#: ardour_ui_ed.cc:148 ardour_ui_ed.cc:282 ardour_ui_ed.cc:283
-#: ardour_ui_ed.cc:284
+#: ardour_ui_ed.cc:149 ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284
+#: ardour_ui_ed.cc:285
msgid "Detach"
msgstr "ウインドウから切り離す"
-#: ardour_ui_ed.cc:149
+#: ardour_ui_ed.cc:150
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: ardour_ui_ed.cc:150
+#: ardour_ui_ed.cc:151
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "各種ショートカット"
-#: ardour_ui_ed.cc:151 session_option_editor.cc:179
+#: ardour_ui_ed.cc:152 session_option_editor.cc:179
msgid "Audio File Format"
msgstr "オーディオファイルフォーマット"
-#: ardour_ui_ed.cc:152
+#: ardour_ui_ed.cc:153
msgid "File Type"
msgstr "ファイルフォーマット"
-#: ardour_ui_ed.cc:153 export_format_dialog.cc:75
+#: ardour_ui_ed.cc:154 export_format_dialog.cc:75
msgid "Sample Format"
msgstr "サンプルフォーマット"
-#: ardour_ui_ed.cc:154 rc_option_editor.cc:3255 rc_option_editor.cc:3256
+#: ardour_ui_ed.cc:155 rc_option_editor.cc:3266 rc_option_editor.cc:3267
msgid "Control Surfaces"
msgstr "コントロールサーフェス"
-#: ardour_ui_ed.cc:155 rc_option_editor.cc:3275 rc_option_editor.cc:3276
-#: rc_option_editor.cc:3282 rc_option_editor.cc:3291 rc_option_editor.cc:3302
-#: rc_option_editor.cc:3312 rc_option_editor.cc:3428 rc_option_editor.cc:3429
-#: rc_option_editor.cc:3438 rc_option_editor.cc:3452 rc_option_editor.cc:3455
-#: rc_option_editor.cc:3463 rc_option_editor.cc:3471 rc_option_editor.cc:3476
+#: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3286 rc_option_editor.cc:3287
+#: rc_option_editor.cc:3293 rc_option_editor.cc:3302 rc_option_editor.cc:3313
+#: rc_option_editor.cc:3323 rc_option_editor.cc:3439 rc_option_editor.cc:3440
+#: rc_option_editor.cc:3449 rc_option_editor.cc:3463 rc_option_editor.cc:3466
+#: rc_option_editor.cc:3474 rc_option_editor.cc:3482 rc_option_editor.cc:3487
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
-#: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:2803
+#: ardour_ui_ed.cc:157 rc_option_editor.cc:2814
msgid "Metering"
msgstr "メーター"
-#: ardour_ui_ed.cc:157
+#: ardour_ui_ed.cc:158
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "フォールオフレート"
-#: ardour_ui_ed.cc:158
+#: ardour_ui_ed.cc:159
msgid "Hold Time"
msgstr "ホールドタイム"
-#: ardour_ui_ed.cc:159
+#: ardour_ui_ed.cc:160
msgid "Denormal Handling"
msgstr "非ノーマライズハンドル"
-#: ardour_ui_ed.cc:163 route_time_axis.cc:1684
+#: ardour_ui_ed.cc:164 route_time_axis.cc:1687
msgid "New..."
msgstr "新規..."
-#: ardour_ui_ed.cc:165
+#: ardour_ui_ed.cc:166
msgid "Open..."
msgstr "開く..."
-#: ardour_ui_ed.cc:166
+#: ardour_ui_ed.cc:167
msgid "Recent..."
msgstr "最近使った項目..."
-#: ardour_ui_ed.cc:167 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
+#: ardour_ui_ed.cc:168 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
-#: ardour_ui_ed.cc:170
+#: ardour_ui_ed.cc:171
msgid "Add Track, Bus or VCA..."
msgstr "トラック/バス/VCAを追加..."
-#: ardour_ui_ed.cc:175
+#: ardour_ui_ed.cc:176
msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
msgstr "トラック/バスを複製..."
-#: ardour_ui_ed.cc:181
+#: ardour_ui_ed.cc:182
msgid "Cancel Solo"
msgstr "ソロをキャンセル"
-#: ardour_ui_ed.cc:185
+#: ardour_ui_ed.cc:186
msgid "Session|Scripting"
msgstr "スクリプト"
-#: ardour_ui_ed.cc:188
+#: ardour_ui_ed.cc:189
msgid "Add Lua Script..."
msgstr "Lua スクリプトを追加..."
-#: ardour_ui_ed.cc:192
+#: ardour_ui_ed.cc:193
msgid "Remove Lua Script"
msgstr "Lua スクリプトを削除..."
-#: ardour_ui_ed.cc:196
+#: ardour_ui_ed.cc:197
msgid "Open Video..."
msgstr "ビデオを開く..."
-#: ardour_ui_ed.cc:199
+#: ardour_ui_ed.cc:200
msgid "Remove Video"
msgstr "ビデオを削除"
-#: ardour_ui_ed.cc:202
+#: ardour_ui_ed.cc:203
msgid "Export to Video File..."
msgstr "ビデオファイルにエクスポート..."
-#: ardour_ui_ed.cc:206
+#: ardour_ui_ed.cc:207
msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
msgstr "スナップショット (既存のバージョンで編集を続ける)..."
-#: ardour_ui_ed.cc:209
+#: ardour_ui_ed.cc:210
msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
msgstr "スナップショット (新しいバージョンに切り替え)..."
-#: ardour_ui_ed.cc:212
+#: ardour_ui_ed.cc:213
msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
msgstr "クイックスナップショット (既存のバージョンで編集を続ける)..."
-#: ardour_ui_ed.cc:215
+#: ardour_ui_ed.cc:216
msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
msgstr "クイックスナップショット (新しいバージョンに切り替え)..."
-#: ardour_ui_ed.cc:219
+#: ardour_ui_ed.cc:220
msgid "Save As..."
msgstr "名前を付けて保存..."
-#: ardour_ui_ed.cc:222
+#: ardour_ui_ed.cc:223
msgid "Archive..."
msgstr "アーカイブ..."
-#: ardour_ui_ed.cc:225 editor_actions.cc:1777 editor_markers.cc:907
-#: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1687 route_time_axis.cc:1680
+#: ardour_ui_ed.cc:226 editor_actions.cc:1741 editor_markers.cc:907
+#: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1695 route_time_axis.cc:1683
msgid "Rename..."
msgstr "名前を変更..."
-#: ardour_ui_ed.cc:229
+#: ardour_ui_ed.cc:230
msgid "Save Template..."
msgstr "テンプレートを保存..."
-#: ardour_ui_ed.cc:232
+#: ardour_ui_ed.cc:233
msgid "Metadata"
msgstr "メタデータ"
-#: ardour_ui_ed.cc:235
+#: ardour_ui_ed.cc:236
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "メタデータを編集..."
-#: ardour_ui_ed.cc:238
+#: ardour_ui_ed.cc:239
msgid "Import Metadata..."
msgstr "メタデータをインポート..."
-#: ardour_ui_ed.cc:241
+#: ardour_ui_ed.cc:242
msgid "Export to Audio File(s)..."
msgstr "オーディオファイルにエクスポート..."
-#: ardour_ui_ed.cc:244
+#: ardour_ui_ed.cc:245
msgid "Stem export..."
msgstr "系統エクスポート..."
-#: ardour_ui_ed.cc:247 editor_export_audio.cc:66 export_channel_selector.cc:190
+#: ardour_ui_ed.cc:248 editor_export_audio.cc:66 export_channel_selector.cc:190
#: export_channel_selector.cc:578 export_dialog.cc:136
#: export_video_dialog.cc:80
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
-#: ardour_ui_ed.cc:250
+#: ardour_ui_ed.cc:251
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "未使用のソースをクリーンアップ..."
-#: ardour_ui_ed.cc:254
+#: ardour_ui_ed.cc:255
msgid "Reset Peak Files"
msgstr "ピークファイルをリセット"
-#: ardour_ui_ed.cc:258
+#: ardour_ui_ed.cc:259
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "ゴミ箱を空に"
-#: ardour_ui_ed.cc:266
+#: ardour_ui_ed.cc:267
msgid "Quit"
msgstr "終了"
-#: ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:274 ardour_ui_ed.cc:275
-#: ardour_ui_ed.cc:276 automation_time_axis.cc:537 editor_actions.cc:696
+#: ardour_ui_ed.cc:268 ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276
+#: ardour_ui_ed.cc:277 automation_time_axis.cc:537 editor_actions.cc:660
#: editor_markers.cc:906 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
-#: route_time_axis.cc:895
+#: route_time_axis.cc:898
msgid "Hide"
msgstr "隠す"
-#: ardour_ui_ed.cc:278 ardour_ui_ed.cc:279 ardour_ui_ed.cc:280
+#: ardour_ui_ed.cc:279 ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:281
msgid "Attach"
msgstr "ウインドウに連結"
-#: ardour_ui_ed.cc:290 ardour_ui_ed.cc:291 ardour_ui_ed.cc:292
-#: ardour_ui_ed.cc:298 ardour_ui_ed.cc:299 ardour_ui_ed.cc:300
+#: ardour_ui_ed.cc:291 ardour_ui_ed.cc:411
+msgid "Jump to Next Mark"
+msgstr "次のマークにジャンプ"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:293 ardour_ui_ed.cc:407
+msgid "Jump to Previous Mark"
+msgstr "前のマークにジャンプ"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:296
+msgid "Set Session Start from Playhead"
+msgstr "再生ヘッドからセッション開始を設定"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:298
+msgid "Set Session End from Playhead"
+msgstr "再生ヘッドからセッション終了を設定"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:301
+msgid "Toggle Mark at Playhead"
+msgstr "再生ヘッドでマークを切り替え"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:303 ardour_ui_ed.cc:305
+msgid "Add Mark from Playhead"
+msgstr "再生ヘッドからマークを追加"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:308 ardour_ui_ed.cc:310
+msgid "Remove Mark at Playhead"
+msgstr "再生ヘッドのマークを削除"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:313
+msgid "Nudge Next Later"
+msgstr "次を後ろに動かす"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:315
+msgid "Nudge Next Earlier"
+msgstr "次を前に動かす"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:318
+msgid "Nudge Playhead Forward"
+msgstr "再生ヘッドを先に動かす"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:320
+msgid "Nudge Playhead Backward"
+msgstr "再生ヘッドを後ろに動かす"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:322
+msgid "Playhead to Next Grid"
+msgstr "再生ヘッドを次のグリッドへ"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:324
+msgid "Playhead to Previous Grid"
+msgstr "再生ヘッドを前のグリッドへ"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:327
+msgid "Start Range from Playhead"
+msgstr "再生ヘッドから選択範囲を開始"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:329
+msgid "Finish Range from Playhead"
+msgstr "再生ヘッドで選択範囲を終了"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:331 ardour_ui_ed.cc:343
+msgid "Start Range"
+msgstr "再生ヘッドから選択範囲を開始"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:333 ardour_ui_ed.cc:345
+msgid "Finish Range"
+msgstr "再生ヘッドで選択範囲を終了"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:335
+msgid "Start Punch Range"
+msgstr "パンチレンジを開始"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:337
+msgid "Finish Punch Range"
+msgstr "パンチレンジを終了"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:339
+msgid "Start Loop Range"
+msgstr "ループレンジを開始"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:341
+msgid "Finish Loop Range"
+msgstr "ループレンジを終了"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:353 ardour_ui_ed.cc:354
+#: ardour_ui_ed.cc:360 ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:362
msgid "Change"
msgstr "変更"
-#: ardour_ui_ed.cc:302
+#: ardour_ui_ed.cc:364
msgid "Previous Tab"
msgstr "前のタブ"
-#: ardour_ui_ed.cc:303
+#: ardour_ui_ed.cc:365
msgid "Next Tab"
msgstr "次のタブ"
-#: ardour_ui_ed.cc:305
+#: ardour_ui_ed.cc:367
msgid "Toggle Editor & Mixer"
msgstr "エディター&ミキサーを切り替え"
-#: ardour_ui_ed.cc:309
+#: ardour_ui_ed.cc:371
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "エディター領域を最大化"
-#: ardour_ui_ed.cc:310
+#: ardour_ui_ed.cc:372
msgid "Maximise Mixer Space"
msgstr "ミキサー領域を最大化"
-#: ardour_ui_ed.cc:313
+#: ardour_ui_ed.cc:375
msgid "Toggle Mixer List"
msgstr "ミキサーリストを切り替え"
-#: ardour_ui_ed.cc:316
+#: ardour_ui_ed.cc:378
msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
msgstr "モニターセクションの表示を切り替え"
-#: ardour_ui_ed.cc:320
+#: ardour_ui_ed.cc:382
msgid "Show more UI preferences"
msgstr "UI 環境設定をさらに表示"
-#: ardour_ui_ed.cc:323
+#: ardour_ui_ed.cc:385
msgid "Window|Scripting"
msgstr "スクリプト"
-#: ardour_ui_ed.cc:324 meterbridge.cc:224 meterbridge.cc:230
+#: ardour_ui_ed.cc:386 meterbridge.cc:224 meterbridge.cc:230
msgid "Window|Meterbridge"
msgstr "メーターブリッジ"
-#: ardour_ui_ed.cc:326 midi_tracer.cc:45
+#: ardour_ui_ed.cc:388 midi_tracer.cc:45
msgid "MIDI Tracer"
msgstr "MIDI トラッカー"
-#: ardour_ui_ed.cc:329
+#: ardour_ui_ed.cc:391
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
-#: ardour_ui_ed.cc:331
+#: ardour_ui_ed.cc:393
msgid "Help|Manual"
msgstr "マニュアル"
-#: ardour_ui_ed.cc:332
+#: ardour_ui_ed.cc:394
msgid "Manual|Reference"
msgstr "リファレンス"
-#: ardour_ui_ed.cc:333
+#: ardour_ui_ed.cc:395
msgid "Report a Bug"
msgstr "バグを報告"
-#: ardour_ui_ed.cc:334
+#: ardour_ui_ed.cc:396
msgid "Cheat Sheet"
msgstr "チートシート"
-#: ardour_ui_ed.cc:335
+#: ardour_ui_ed.cc:397
msgid "Ardour Website"
msgstr "Ardour ウェブサイト"
-#: ardour_ui_ed.cc:336
+#: ardour_ui_ed.cc:398
msgid "Ardour Development"
msgstr "Ardour 開発"
-#: ardour_ui_ed.cc:337
+#: ardour_ui_ed.cc:399
msgid "User Forums"
msgstr "ユーザーフォーラム"
-#: ardour_ui_ed.cc:338
+#: ardour_ui_ed.cc:400
msgid "How to Report a Bug"
msgstr "バグの報告方法"
-#: ardour_ui_ed.cc:340 luawindow.cc:100 luawindow.cc:655 plugin_ui.cc:457
+#: ardour_ui_ed.cc:402 luawindow.cc:100 luawindow.cc:655 plugin_ui.cc:457
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: ardour_ui_ed.cc:345 editor_actions.cc:253
-msgid "Jump to Previous Mark"
-msgstr "前のマークにジャンプ"
-
-#: ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:252
-msgid "Jump to Next Mark"
-msgstr "次のマークにジャンプ"
-
-#: ardour_ui_ed.cc:353 editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:149
+#: ardour_ui_ed.cc:415 editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:149
#: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
#: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:606 editor_videotimeline.cc:91
msgid "Import"
msgstr "インポート"
-#: ardour_ui_ed.cc:361 rc_option_editor.cc:2953 rc_option_editor.cc:2966
-#: rc_option_editor.cc:2974 rc_option_editor.cc:2985 rc_option_editor.cc:2996
-#: rc_option_editor.cc:3016 rc_option_editor.cc:3019 rc_option_editor.cc:3030
-#: rc_option_editor.cc:3043 rc_option_editor.cc:3045 rc_option_editor.cc:3055
-#: rc_option_editor.cc:3063
+#: ardour_ui_ed.cc:423 rc_option_editor.cc:2964 rc_option_editor.cc:2977
+#: rc_option_editor.cc:2985 rc_option_editor.cc:2996 rc_option_editor.cc:3007
+#: rc_option_editor.cc:3027 rc_option_editor.cc:3030 rc_option_editor.cc:3041
+#: rc_option_editor.cc:3054 rc_option_editor.cc:3056 rc_option_editor.cc:3066
+#: rc_option_editor.cc:3074
msgid "Transport"
msgstr "トランスポート"
-#: ardour_ui_ed.cc:367 engine_dialog.cc:91 shuttle_control.cc:652
+#: ardour_ui_ed.cc:429 engine_dialog.cc:91 shuttle_control.cc:652
msgid "Stop"
msgstr "停止"
-#: ardour_ui_ed.cc:370
+#: ardour_ui_ed.cc:432
msgid "Roll"
msgstr "ロール"
-#: ardour_ui_ed.cc:374 ardour_ui_ed.cc:377
+#: ardour_ui_ed.cc:436 ardour_ui_ed.cc:439
msgid "Start/Stop"
msgstr "開始/停止"
-#: ardour_ui_ed.cc:380
+#: ardour_ui_ed.cc:442
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "開始/継続/停止"
-#: ardour_ui_ed.cc:383
+#: ardour_ui_ed.cc:445
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "停止してキャプチャを破棄"
-#: ardour_ui_ed.cc:393
+#: ardour_ui_ed.cc:455
msgid "Transition to Roll"
msgstr "通常速度で再生"
-#: ardour_ui_ed.cc:397
+#: ardour_ui_ed.cc:459
msgid "Transition to Reverse"
msgstr "通常速度で逆再生"
-#: ardour_ui_ed.cc:401
+#: ardour_ui_ed.cc:463
msgid "Play Loop Range"
msgstr "ループレンジを再生"
-#: ardour_ui_ed.cc:404
+#: ardour_ui_ed.cc:466
msgid "Play Selection"
msgstr "選択範囲を再生"
-#: ardour_ui_ed.cc:407
+#: ardour_ui_ed.cc:469
msgid "Play w/Preroll"
msgstr "プリロールを含めて再生"
-#: ardour_ui_ed.cc:411
+#: ardour_ui_ed.cc:473
msgid "Record w/Preroll"
msgstr "プリロールを含めて録音"
-#: ardour_ui_ed.cc:415
+#: ardour_ui_ed.cc:477
msgid "Enable Record"
msgstr "録音を有効にする"
-#: ardour_ui_ed.cc:418 ardour_ui_ed.cc:422
+#: ardour_ui_ed.cc:480 ardour_ui_ed.cc:484
msgid "Start Recording"
msgstr "録音を開始"
-#: ardour_ui_ed.cc:426
+#: ardour_ui_ed.cc:488
msgid "Rewind"
msgstr "巻き戻し"
-#: ardour_ui_ed.cc:429
+#: ardour_ui_ed.cc:491
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "巻き戻し (遅く)"
-#: ardour_ui_ed.cc:432
+#: ardour_ui_ed.cc:494
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "巻き戻し (速く)"
-#: ardour_ui_ed.cc:435
+#: ardour_ui_ed.cc:497
msgid "Forward"
msgstr "早送り"
-#: ardour_ui_ed.cc:438
+#: ardour_ui_ed.cc:500
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "早送り (遅く)"
-#: ardour_ui_ed.cc:441
+#: ardour_ui_ed.cc:503
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "早送り (速く)"
-#: ardour_ui_ed.cc:444
+#: ardour_ui_ed.cc:506
msgid "Go to Zero"
msgstr "ゼロに移動"
-#: ardour_ui_ed.cc:447 ardour_ui_ed.cc:450
+#: ardour_ui_ed.cc:509 ardour_ui_ed.cc:512
msgid "Go to Start"
msgstr "最初に移動"
-#: ardour_ui_ed.cc:453
+#: ardour_ui_ed.cc:515
msgid "Go to End"
msgstr "最後に移動"
-#: ardour_ui_ed.cc:456
+#: ardour_ui_ed.cc:518
msgid "Go to Wall Clock"
msgstr "ウォールクロックに移動"
-#: ardour_ui_ed.cc:461 ardour_ui_ed.cc:464
+#: ardour_ui_ed.cc:523 ardour_ui_ed.cc:526
msgid "Numpad Decimal"
msgstr "テンキー ."
-#: ardour_ui_ed.cc:467
+#: ardour_ui_ed.cc:529
msgid "Numpad 0"
msgstr "テンキー0"
-#: ardour_ui_ed.cc:470
+#: ardour_ui_ed.cc:532
msgid "Numpad 1"
msgstr "テンキー1"
-#: ardour_ui_ed.cc:473
+#: ardour_ui_ed.cc:535
msgid "Numpad 2"
msgstr "テンキー2"
-#: ardour_ui_ed.cc:476
+#: ardour_ui_ed.cc:538
msgid "Numpad 3"
msgstr "テンキー3"
-#: ardour_ui_ed.cc:479
+#: ardour_ui_ed.cc:541
msgid "Numpad 4"
msgstr "テンキー4"
-#: ardour_ui_ed.cc:482
+#: ardour_ui_ed.cc:544
msgid "Numpad 5"
msgstr "テンキー5"
-#: ardour_ui_ed.cc:485
+#: ardour_ui_ed.cc:547
msgid "Numpad 6"
msgstr "テンキー6"
-#: ardour_ui_ed.cc:488
+#: ardour_ui_ed.cc:550
msgid "Numpad 7"
msgstr "テンキー7"
-#: ardour_ui_ed.cc:491
+#: ardour_ui_ed.cc:553
msgid "Numpad 8"
msgstr "テンキー8"
-#: ardour_ui_ed.cc:494
+#: ardour_ui_ed.cc:556
msgid "Numpad 9"
msgstr "テンキー9"
-#: ardour_ui_ed.cc:498
+#: ardour_ui_ed.cc:560
msgid "Focus On Clock"
msgstr "クロックにフォーカス"
-#: ardour_ui_ed.cc:502 ardour_ui_ed.cc:511 audio_clock.cc:2010 editor.cc:324
-#: editor_actions.cc:620 editor_actions.cc:629 export_timespan_selector.cc:95
+#: ardour_ui_ed.cc:564 ardour_ui_ed.cc:573 audio_clock.cc:2004 editor.cc:324
+#: editor_actions.cc:584 editor_actions.cc:593 export_timespan_selector.cc:95
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:81
#: session_option_editor.cc:94 session_option_editor.cc:107
msgid "Timecode"
msgstr "タイムコード"
-#: ardour_ui_ed.cc:504 ardour_ui_ed.cc:513 editor_actions.cc:618
+#: ardour_ui_ed.cc:566 ardour_ui_ed.cc:575 editor_actions.cc:582
msgid "Bars & Beats"
msgstr "小節&拍子"
-#: ardour_ui_ed.cc:506 ardour_ui_ed.cc:515
+#: ardour_ui_ed.cc:568 ardour_ui_ed.cc:577
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "分&秒"
-#: ardour_ui_ed.cc:508 ardour_ui_ed.cc:517 audio_clock.cc:2013 editor.cc:325
-#: editor_actions.cc:619
+#: ardour_ui_ed.cc:570 ardour_ui_ed.cc:579 audio_clock.cc:2007 editor.cc:325
+#: editor_actions.cc:583
msgid "Samples"
msgstr "サンプル"
-#: ardour_ui_ed.cc:520
+#: ardour_ui_ed.cc:582
msgid "All Input"
msgstr "すべてインプット"
-#: ardour_ui_ed.cc:527
+#: ardour_ui_ed.cc:589
msgid "Punch In"
msgstr "パンチイン"
-#: ardour_ui_ed.cc:531
+#: ardour_ui_ed.cc:593
msgid "Punch Out"
msgstr "パンチアウト"
-#: ardour_ui_ed.cc:535
+#: ardour_ui_ed.cc:597
msgid "Punch In/Out"
msgstr "パンチイン/アウト"
-#: ardour_ui_ed.cc:536
+#: ardour_ui_ed.cc:598
msgid "In/Out"
msgstr "イン/アウト"
-#: ardour_ui_ed.cc:539
+#: ardour_ui_ed.cc:601
msgid "Click"
msgstr "クリック"
-#: ardour_ui_ed.cc:542
+#: ardour_ui_ed.cc:604
msgid "Auto Input"
msgstr "オートインプット"
-#: ardour_ui_ed.cc:545
+#: ardour_ui_ed.cc:607
msgid "Auto Play"
msgstr "オートプレイ"
-#: ardour_ui_ed.cc:556
+#: ardour_ui_ed.cc:618
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "スタートアップをビデオと同期"
-#: ardour_ui_ed.cc:558
+#: ardour_ui_ed.cc:620
msgid "Time Master"
msgstr "タイムマスター"
-#: ardour_ui_ed.cc:560
+#: ardour_ui_ed.cc:622
msgid "Use External Positional Sync Source"
msgstr "外部の位置上の同期ソースを使用"
-#: ardour_ui_ed.cc:565
+#: ardour_ui_ed.cc:627
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "録音可能トラック %1 を切り替え"
-#: ardour_ui_ed.cc:572
+#: ardour_ui_ed.cc:634
msgid "Percentage"
msgstr "パーセント"
-#: ardour_ui_ed.cc:573 shuttle_control.cc:204
+#: ardour_ui_ed.cc:635 shuttle_control.cc:204
msgid "Semitones"
msgstr "半音"
-#: ardour_ui_ed.cc:577
+#: ardour_ui_ed.cc:639
msgid "Send MTC"
msgstr "MTC を送信"
-#: ardour_ui_ed.cc:579
+#: ardour_ui_ed.cc:641
msgid "Send MMC"
msgstr "MMC を送信"
-#: ardour_ui_ed.cc:581
+#: ardour_ui_ed.cc:643
msgid "Use MMC"
msgstr "MMC を使用"
-#: ardour_ui_ed.cc:583
+#: ardour_ui_ed.cc:645
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "MIDI クロックを送信"
-#: ardour_ui_ed.cc:589
-msgid "Panic"
-msgstr "パニック"
+#: ardour_ui_ed.cc:651
+msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)"
+msgstr "パニック (MIDI all-notes-off を送信)"
-#: ardour_ui_ed.cc:655
+#: ardour_ui_ed.cc:717
msgid "Wall Clock"
msgstr "ウォールクロック"
-#: ardour_ui_ed.cc:657
+#: ardour_ui_ed.cc:719
msgid "Disk Space"
msgstr "ディスクの空き容量"
-#: ardour_ui_ed.cc:658
+#: ardour_ui_ed.cc:720
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
-#: ardour_ui_ed.cc:659
+#: ardour_ui_ed.cc:721
msgid "X-run"
msgstr "X-run"
-#: ardour_ui_ed.cc:660
+#: ardour_ui_ed.cc:722
msgid "Active Peak-file Work"
msgstr " アクティブなピークファイルワーク"
-#: ardour_ui_ed.cc:661
+#: ardour_ui_ed.cc:723
msgid "Buffers"
msgstr "バッファ"
-#: ardour_ui_ed.cc:663
+#: ardour_ui_ed.cc:725
msgid "Timecode Format"
msgstr "タイムコードフォーマット"
-#: ardour_ui_ed.cc:664
+#: ardour_ui_ed.cc:726
msgid "File Format"
msgstr "ファイルフォーマット"
msgid "SyncSource|Int."
msgstr "内部"
-#: ardour_ui_options.cc:526
+#: ardour_ui_options.cc:525
msgid ""
"Enable/Disable metronome\n"
"\n"
"マウスホイールでレベルを変更\n"
"シグナルレベル: %1 dBFS"
-#: ardour_ui_options.cc:599
+#: ardour_ui_options.cc:598
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "外部ポジション同期を有効/無効にする"
-#: ardour_ui_options.cc:601
+#: ardour_ui_options.cc:600
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
"JACK との同期ができません: ビデオプルアップ/プルダウンが設定されています"
msgid "0000000000000"
msgstr "0000000000000"
-#: audio_clock.cc:881
+#: audio_clock.cc:875
msgid "Change current tempo"
msgstr "現在のテンポを変更"
-#: audio_clock.cc:882
+#: audio_clock.cc:876
msgid "Change current time signature"
msgstr "現在のタイムシグネチャを変更"
-#: audio_clock.cc:919 audio_clock.cc:938
+#: audio_clock.cc:913 audio_clock.cc:932
msgid "--pending--"
msgstr "--保留中--"
-#: audio_clock.cc:945
+#: audio_clock.cc:939
msgid "INT"
msgstr "内部"
-#: audio_clock.cc:985
+#: audio_clock.cc:979
msgid "SR"
msgstr "SR"
-#: audio_clock.cc:992
+#: audio_clock.cc:986
#, c-format
msgid "%+.4f%%"
msgstr "%+.4f%%"
-#: audio_clock.cc:993
+#: audio_clock.cc:987
msgid "Pull"
msgstr "プル"
-#: audio_clock.cc:1179
+#: audio_clock.cc:1173
msgid "Tempo|T"
msgstr "テンポ"
-#: audio_clock.cc:1183
+#: audio_clock.cc:1177
msgid "TimeSignature|TS"
msgstr "拍子"
-#: audio_clock.cc:1766 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1118
+#: audio_clock.cc:1760 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1082
#: luainstance.cc:986 luainstance.cc:1608 plugin_pin_dialog.cc:859
#: plugin_selector.cc:1045 plugin_selector.cc:1066
#: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
msgid "programming error: %1"
msgstr "プログラミングエラー: %1"
-#: audio_clock.cc:1899 audio_clock.cc:1927
+#: audio_clock.cc:1893 audio_clock.cc:1921
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "プログラミングエラー: %1 %2"
-#: audio_clock.cc:2011 editor.cc:323 export_timespan_selector.cc:105
+#: audio_clock.cc:2005 editor.cc:323 export_timespan_selector.cc:105
msgid "Bars:Beats"
msgstr "小節:拍"
-#: audio_clock.cc:2012 export_timespan_selector.cc:100
+#: audio_clock.cc:2006 export_timespan_selector.cc:100
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "分:秒"
-#: audio_clock.cc:2017
+#: audio_clock.cc:2011
msgid "Set from Playhead"
msgstr "再生ヘッドから設定"
-#: audio_clock.cc:2018
+#: audio_clock.cc:2012
msgid "Locate to This Time"
msgstr "今の時間に指定"
-#: audio_clock.cc:2021
+#: audio_clock.cc:2015
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "クリップボードにコピー"
msgid "Calculating..."
msgstr "計算中..."
-#: audio_region_view.cc:1377
+#: audio_region_view.cc:1385
msgid "add gain control point"
msgstr "ゲインコントールポイントを追加"
msgid_plural "Set to %1 beats"
msgstr[0] "%1拍に設定"
-#: automation_line.cc:295 editor_drag.cc:4491
+#: automation_line.cc:295 editor_drag.cc:4505
msgid "automation event move"
msgstr "オートメーションイベントモード"
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr "オートメーションライン \"%1\" の不正なポイントを無視します"
-#: automation_region_view.cc:196 automation_time_axis.cc:641
+#: automation_region_view.cc:196 automation_time_axis.cc:643
msgid "add automation event"
msgstr "オートメーションイベントを追加"
"リストがないため、コントロールのオートメーションリージョンを表示できません"
#: automation_time_axis.cc:153 automation_time_axis.cc:354
-#: automation_time_axis.cc:548 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:605
+#: automation_time_axis.cc:548 gain_meter.cc:261 generic_pluginui.cc:605
#: generic_pluginui.cc:969 panner_ui.cc:151
msgid "Automation|Manual"
msgstr "手動"
#: automation_time_axis.cc:155 automation_time_axis.cc:365
-#: automation_time_axis.cc:553 editor.cc:2061 editor.cc:2139
-#: editor_actions.cc:126 editor_actions.cc:1926 gain_meter.cc:233
-#: generic_pluginui.cc:101 generic_pluginui.cc:608 generic_pluginui.cc:971
-#: panner_ui.cc:154 shuttle_control.cc:634
+#: automation_time_axis.cc:553 editor.cc:2070 editor.cc:2148
+#: editor_actions.cc:126 gain_meter.cc:263 generic_pluginui.cc:101
+#: generic_pluginui.cc:608 generic_pluginui.cc:971 panner_ui.cc:154
+#: shuttle_control.cc:634
msgid "Play"
msgstr "再生"
#: automation_time_axis.cc:157 automation_time_axis.cc:376
-#: automation_time_axis.cc:558 gain_meter.cc:235 generic_pluginui.cc:103
+#: automation_time_axis.cc:558 gain_meter.cc:265 generic_pluginui.cc:103
#: generic_pluginui.cc:611 generic_pluginui.cc:973 panner_ui.cc:157
msgid "Write"
msgstr "書込"
#: automation_time_axis.cc:159 automation_time_axis.cc:387
-#: automation_time_axis.cc:563 gain_meter.cc:237 generic_pluginui.cc:105
+#: automation_time_axis.cc:563 gain_meter.cc:267 generic_pluginui.cc:105
#: generic_pluginui.cc:614 generic_pluginui.cc:975 panner_ui.cc:160
msgid "Touch"
msgstr "タッチ"
msgid "clear automation"
msgstr "オートメーションをクリア"
-#: automation_time_axis.cc:539 rc_option_editor.cc:3360
-#: rc_option_editor.cc:3365 rc_option_editor.cc:3417 rc_option_editor.cc:3422
+#: automation_time_axis.cc:539 rc_option_editor.cc:3371
+#: rc_option_editor.cc:3376 rc_option_editor.cc:3428 rc_option_editor.cc:3433
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
msgid "Source"
msgstr "ソース"
-#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:2103 editor_actions.cc:98
-#: editor_actions.cc:108 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:3372
-#: rc_option_editor.cc:3386
+#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:2112 editor_actions.cc:98
+#: editor_actions.cc:108 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:3383
+#: rc_option_editor.cc:3397
msgid "Edit"
msgstr "編集"
-#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:6007 editor.cc:6037 editor_actions.cc:368
-#: editor_actions.cc:369 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:458
+#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:6041 editor.cc:6071 editor_actions.cc:347
+#: editor_actions.cc:348 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:458
#: processor_box.cc:3729 processor_box.cc:3731
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:435 editor_route_groups.cc:98
-#: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
+#: editor_routes.cc:234 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
#: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Region bounds"
msgstr "リージョン境界"
-#: editor.cc:196 editor_actions.cc:561
+#: editor.cc:196 editor_actions.cc:525
msgid "No Grid"
msgstr "グリッドなし"
-#: editor.cc:197 editor_actions.cc:562
+#: editor.cc:197 editor_actions.cc:526
msgid "Grid"
msgstr "グリッド"
-#: editor.cc:198 editor_actions.cc:563
+#: editor.cc:198 editor_actions.cc:527
msgid "Magnetic"
msgstr "マグネット"
-#: editor.cc:203 editor.cc:221 editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:544
+#: editor.cc:203 editor.cc:221 editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:508
msgid "Playhead"
msgstr "再生ヘッド"
-#: editor.cc:204 editor_actions.cc:546
+#: editor.cc:204 editor_actions.cc:510
msgid "Marker"
msgstr "マーカー"
-#: editor.cc:205 editor.cc:222 editor_actions.cc:545
+#: editor.cc:205 editor.cc:222 editor_actions.cc:509
msgid "Mouse"
msgstr "マウス"
-#: editor.cc:210 editor_actions.cc:553
+#: editor.cc:210 editor_actions.cc:517
msgid "Slide"
msgstr "スライド"
msgid "Splice"
msgstr "連結"
-#: editor.cc:212 editor_actions.cc:552
+#: editor.cc:212 editor_actions.cc:516
msgid "Ripple"
msgstr "波形"
-#: editor.cc:213 editor_actions.cc:1795 editor_markers.cc:909
+#: editor.cc:213 editor_actions.cc:1759 editor_markers.cc:909
#: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
msgid "Lock"
msgstr "ロック"
msgid "Mins:Secs"
msgstr "分:秒"
-#: editor.cc:326 editor_actions.cc:143 editor_actions.cc:612
-#: rc_option_editor.cc:2232
+#: editor.cc:326 editor_actions.cc:143 editor_actions.cc:576
+#: rc_option_editor.cc:2196
msgid "Tempo"
msgstr "テンポ"
-#: editor.cc:327 editor_actions.cc:613
+#: editor.cc:327 editor_actions.cc:577
msgid "Meter"
msgstr "拍子"
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "ループ/パンチレンジ"
-#: editor.cc:331 editor_actions.cc:616
+#: editor.cc:331 editor_actions.cc:580
msgid "CD Markers"
msgstr "CD マーカー"
msgid "mode"
msgstr "モード"
-#: editor.cc:536 editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:615
+#: editor.cc:536 editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:579
msgid "Markers"
msgstr "マーカー"
-#: editor.cc:655 rc_option_editor.cc:2716
+#: editor.cc:654 rc_option_editor.cc:2727
msgid "Regions"
msgstr "リージョン"
-#: editor.cc:656
+#: editor.cc:655
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "トラック&バス"
-#: editor.cc:657
+#: editor.cc:656
msgid "Snapshots"
msgstr "スナップショット"
-#: editor.cc:658
+#: editor.cc:657
msgid "Track & Bus Groups"
msgstr "トラック&バスグループ"
-#: editor.cc:659
+#: editor.cc:658
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "レンジ&マーカー"
-#: editor.cc:1361 editor.cc:4784 editor_actions.cc:138 editor_actions.cc:1871
+#: editor.cc:1370 editor.cc:4818 editor_actions.cc:138 editor_actions.cc:1835
msgid "Loop"
msgstr "ループ"
-#: editor.cc:1367 editor.cc:4811 editor_actions.cc:139 time_info_box.cc:103
+#: editor.cc:1376 editor.cc:4845 editor_actions.cc:139 time_info_box.cc:103
msgid "Punch"
msgstr "パンチ"
-#: editor.cc:1502 rc_option_editor.cc:2398
+#: editor.cc:1511 rc_option_editor.cc:2409
msgid "Linear (for highly correlated material)"
msgstr "リニア (高相関向け)"
-#: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2399
+#: editor.cc:1521 rc_option_editor.cc:2410
msgid "Constant power"
msgstr "一定のべき数"
-#: editor.cc:1521 rc_option_editor.cc:2400
+#: editor.cc:1530 rc_option_editor.cc:2411
msgid "Symmetric"
msgstr "左右対称"
-#: editor.cc:1531 rc_option_editor.cc:2401
+#: editor.cc:1540 rc_option_editor.cc:2412
msgid "Slow"
msgstr "遅い"
-#: editor.cc:1540 rc_option_editor.cc:2402 sfdb_ui.cc:1818 sfdb_ui.cc:1928
+#: editor.cc:1549 rc_option_editor.cc:2413 sfdb_ui.cc:1818 sfdb_ui.cc:1928
msgid "Fast"
msgstr "早い"
-#: editor.cc:1562 editor.cc:1587
+#: editor.cc:1571 editor.cc:1596
msgid "Deactivate"
msgstr "停止中"
-#: editor.cc:1564 editor.cc:1589
+#: editor.cc:1573 editor.cc:1598
msgid "Activate"
msgstr "動作中"
-#: editor.cc:1690 editor.cc:1698 editor_ops.cc:3948
+#: editor.cc:1699 editor.cc:1707 editor_ops.cc:3947
msgid "Freeze"
msgstr "フリーズ"
-#: editor.cc:1694
+#: editor.cc:1703
msgid "Unfreeze"
msgstr "フリーズ解除"
-#: editor.cc:1794
+#: editor.cc:1803
msgid "Region Loudness Analysis"
msgstr "リージョンの音量分析"
-#: editor.cc:1813 editor.cc:1862
+#: editor.cc:1822 editor.cc:1871
msgid "Audio Report/Analysis"
msgstr "オーディオレポート/分析"
-#: editor.cc:1843
+#: editor.cc:1852
msgid "Range Loudness Analysis"
msgstr "レンジの音量分析"
-#: editor.cc:1929
+#: editor.cc:1938
msgid "Selected Regions"
msgstr "選択範囲"
-#: editor.cc:1973 editor_markers.cc:943
+#: editor.cc:1982 editor_markers.cc:943
msgid "Play Range"
msgstr "レンジを再生"
-#: editor.cc:1974 editor_markers.cc:946
+#: editor.cc:1983 editor_markers.cc:946
msgid "Loop Range"
msgstr "レンジをループ"
-#: editor.cc:1977 editor_markers.cc:951
+#: editor.cc:1986 editor_markers.cc:951
msgid "Zoom to Range"
msgstr "レンジをズーム"
-#: editor.cc:1980
+#: editor.cc:1989
msgid "Loudness Analysis"
msgstr "音量分析"
-#: editor.cc:1987 editor_actions.cc:411
+#: editor.cc:1996 editor_actions.cc:375
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "選択範囲の開始位置を前のリージョン境界に移動"
-#: editor.cc:1994 editor_actions.cc:418
+#: editor.cc:2003 editor_actions.cc:382
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "選択範囲の開始位置を次のリージョン境界に移動"
-#: editor.cc:2001 editor_actions.cc:425
+#: editor.cc:2010 editor_actions.cc:389
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "選択範囲の終了位置を前のリージョン境界に移動"
-#: editor.cc:2008 editor_actions.cc:432
+#: editor.cc:2017 editor_actions.cc:396
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "選択範囲の終了位置を次のリージョン境界に移動"
-#: editor.cc:2014 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:355
+#: editor.cc:2023 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:334
msgid "Separate"
msgstr "分離"
-#: editor.cc:2015
+#: editor.cc:2024
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "リージョンリストのリージョンに変換"
-#: editor.cc:2018 editor_markers.cc:978
+#: editor.cc:2027 editor_markers.cc:978
msgid "Select All in Range"
msgstr "レンジをすべて選択"
-#: editor.cc:2021 editor_actions.cc:322
+#: editor.cc:2030 editor_actions.cc:301
msgid "Set Loop from Selection"
msgstr "選択範囲からループを設定"
-#: editor.cc:2022 editor_actions.cc:323
+#: editor.cc:2031 editor_actions.cc:302
msgid "Set Punch from Selection"
msgstr "選択範囲からパンチを設定"
-#: editor.cc:2023 editor_actions.cc:324
+#: editor.cc:2032 editor_actions.cc:303
msgid "Set Session Start/End from Selection"
msgstr "選択範囲からセッション開始/終了を設定"
-#: editor.cc:2026
+#: editor.cc:2035
msgid "Add Range Markers"
msgstr "レンジマーカーを追加"
-#: editor.cc:2029
+#: editor.cc:2038
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "リージョンをレンジに取り入れ"
-#: editor.cc:2030
+#: editor.cc:2039
msgid "Duplicate Range"
msgstr "レンジを複製"
-#: editor.cc:2033
+#: editor.cc:2042
msgid "Consolidate Range"
msgstr "レンジを統合"
-#: editor.cc:2034
+#: editor.cc:2043
msgid "Consolidate Range with Processing"
msgstr "プロセスを適用してレンジを統合"
-#: editor.cc:2035
+#: editor.cc:2044
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "レンジをリージョンリストにバウンス"
-#: editor.cc:2036
+#: editor.cc:2045
msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
msgstr "プロセスを適用してレンジをリージョンリストに統合"
-#: editor.cc:2037 editor_markers.cc:961
+#: editor.cc:2046 editor_markers.cc:961
msgid "Export Range..."
msgstr "レンジをエクスポート..."
-#: editor.cc:2039
+#: editor.cc:2048
msgid "Export Video Range..."
msgstr "ビデオレンジをエクスポート..."
-#: editor.cc:2055 editor.cc:2137 editor_actions.cc:328
+#: editor.cc:2064 editor.cc:2146 editor_actions.cc:307
msgid "Play from Edit Point"
msgstr "編集ポイントから再生"
-#: editor.cc:2056 editor.cc:2138
+#: editor.cc:2065 editor.cc:2147
msgid "Play from Start"
msgstr "最初から再生"
-#: editor.cc:2057
+#: editor.cc:2066
msgid "Play Region"
msgstr "リージョンを再生"
-#: editor.cc:2059
+#: editor.cc:2068
msgid "Loop Region"
msgstr "リージョンをループ"
-#: editor.cc:2069 editor.cc:2147
+#: editor.cc:2078 editor.cc:2156
msgid "Select All in Track"
msgstr "トラック内のすべてを選択"
-#: editor.cc:2070 editor.cc:2148 editor_actions.cc:197
+#: editor.cc:2079 editor.cc:2157 editor_actions.cc:197
msgid "Select All Objects"
msgstr "すべてのオブジェクトを選択"
-#: editor.cc:2071 editor.cc:2149
+#: editor.cc:2080 editor.cc:2158
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "トラック内の選択範囲を反転"
-#: editor.cc:2072 editor.cc:2150 editor_actions.cc:200
+#: editor.cc:2081 editor.cc:2159 editor_actions.cc:200
msgid "Invert Selection"
msgstr "選択範囲を反転"
-#: editor.cc:2074 editor_actions.cc:202
+#: editor.cc:2083 editor_actions.cc:202
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "選択範囲をループレンジにセット"
-#: editor.cc:2075 editor_actions.cc:203
+#: editor.cc:2084 editor_actions.cc:203
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "選択範囲をパンチレンジにセット"
-#: editor.cc:2076 editor_actions.cc:204
+#: editor.cc:2085 editor_actions.cc:204
msgid "Set Range to Selected Regions"
msgstr "選択範囲を選択したリージョンにセット"
-#: editor.cc:2078 editor.cc:2152 editor_actions.cc:209 editor_actions.cc:210
+#: editor.cc:2087 editor.cc:2161 editor_actions.cc:209 editor_actions.cc:210
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "編集ポイントの後をすべて選択"
-#: editor.cc:2079 editor.cc:2153 editor_actions.cc:211 editor_actions.cc:212
+#: editor.cc:2088 editor.cc:2162 editor_actions.cc:211 editor_actions.cc:212
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "編集ポイントの前をすべて選択"
-#: editor.cc:2080 editor.cc:2154
+#: editor.cc:2089 editor.cc:2163
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "再生ヘッドの後をすべて選択"
-#: editor.cc:2081 editor.cc:2155
+#: editor.cc:2090 editor.cc:2164
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "再生ヘッドの前をすべて選択"
-#: editor.cc:2082
+#: editor.cc:2091
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "再生ヘッドと編集ポイントの間をすべて選択"
-#: editor.cc:2083
+#: editor.cc:2092
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "再生ヘッドと編集ポイント内をすべて選択"
-#: editor.cc:2084
+#: editor.cc:2093
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "再生ヘッドと編集ポイントの間のレンジを選択"
-#: editor.cc:2086 editor.cc:2157 editor_actions.cc:135 editor_actions.cc:136
+#: editor.cc:2095 editor.cc:2166 editor_actions.cc:135 editor_actions.cc:136
msgid "Select"
msgstr "選択"
-#: editor.cc:2094 editor.cc:2165 editor_actions.cc:367 processor_box.cc:3725
+#: editor.cc:2103 editor.cc:2174 editor_actions.cc:346 processor_box.cc:3725
msgid "Cut"
msgstr "カット"
-#: editor.cc:2095 editor.cc:2166 editor_actions.cc:373 processor_box.cc:3727
+#: editor.cc:2104 editor.cc:2175 editor_actions.cc:352 processor_box.cc:3727
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
-#: editor.cc:2096 editor.cc:2167 editor_actions.cc:374 processor_box.cc:3739
+#: editor.cc:2105 editor.cc:2176 editor_actions.cc:353 processor_box.cc:3739
msgid "Paste"
msgstr "ペースト"
-#: editor.cc:2100 editor_actions.cc:95
+#: editor.cc:2109 editor_actions.cc:95
msgid "Align"
msgstr "整列"
-#: editor.cc:2101
+#: editor.cc:2110
msgid "Align Relative"
msgstr "相対的に整列"
-#: editor.cc:2108
+#: editor.cc:2117
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "選択したリージョンを挿入"
-#: editor.cc:2109
+#: editor.cc:2118
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "既存のメディアを挿入"
-#: editor.cc:2118 editor.cc:2174
+#: editor.cc:2127 editor.cc:2183
msgid "Nudge Entire Track Later"
msgstr "トラック全体を後ろに動かす"
-#: editor.cc:2119 editor.cc:2175
+#: editor.cc:2128 editor.cc:2184
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
msgstr "編集ポイントの後のトラックを後ろに動かす"
-#: editor.cc:2120 editor.cc:2176
+#: editor.cc:2129 editor.cc:2185
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
msgstr "トラック全体を前に動かす"
-#: editor.cc:2121 editor.cc:2177
+#: editor.cc:2130 editor.cc:2186
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
msgstr "編集ポイントのとのトラックを前に動かす"
-#: editor.cc:2123 editor.cc:2179
+#: editor.cc:2132 editor.cc:2188
msgid "Nudge"
msgstr "動かす"
-#: editor.cc:2379
+#: editor.cc:2388
msgid ""
"Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
msgstr ""
"再生ヘッド位置がマイナスの値に設定されています- 無視 (代わりに0を使用します)"
-#: editor.cc:3149 editor.cc:3815 editor.cc:3886 midi_channel_selector.cc:157
-#: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
+#: editor.cc:3179 editor.cc:3845 editor.cc:3916 midi_channel_selector.cc:157
+#: midi_channel_selector.cc:388 midi_channel_selector.cc:427
msgid "All"
msgstr "すべて"
-#: editor.cc:3320
+#: editor.cc:3350
msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
msgstr "スマートモード (グラブモードにレンジ機能を追加)"
-#: editor.cc:3321
+#: editor.cc:3351
msgid "Grab Mode (select/move objects)"
msgstr "グラブモード (オブジェクトを選択/移動)"
-#: editor.cc:3322
+#: editor.cc:3352
msgid "Cut Mode (split regions)"
msgstr "切り取りモード(リージョンを分割)"
-#: editor.cc:3323
+#: editor.cc:3353
msgid "Range Mode (select time ranges)"
msgstr "レンジモード (タイムレンジを選択)"
-#: editor.cc:3324
+#: editor.cc:3354
msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
msgstr "ドローモード (ゲイン/ノート/オートメッションを描く&編集)"
-#: editor.cc:3325
+#: editor.cc:3355
msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
msgstr ""
"ストレッチモード (オーディオ&MIDI リージョンをピッチを保ちながらタイムスト"
"レッチ)"
-#: editor.cc:3326
+#: editor.cc:3356
msgid "Audition Mode (listen to regions)"
msgstr "オーディションモード (リージョンをリッスン)"
-#: editor.cc:3327
+#: editor.cc:3357
msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
msgstr "内部編集モード (ノート&オートメーションポイントを編集)"
-#: editor.cc:3328
+#: editor.cc:3358
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
"グループ: クリックして作動/停止\n"
"コンテキストクリックしてその他の動作を使用"
-#: editor.cc:3329
+#: editor.cc:3359
msgid "Nudge Region/Selection Later"
msgstr "リージョン/選択範囲を先に動かす"
-#: editor.cc:3330
+#: editor.cc:3360
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
msgstr "リージョン/選択範囲を後ろに動かす"
-#: editor.cc:3331 editor_actions.cc:274
+#: editor.cc:3361 editor_actions.cc:253
msgid "Zoom In"
msgstr "ズームイン"
-#: editor.cc:3332 editor_actions.cc:273
+#: editor.cc:3362 editor_actions.cc:252
msgid "Zoom Out"
msgstr "ズームアウト"
-#: editor.cc:3333
+#: editor.cc:3363
msgid "Zoom to Time Scale"
msgstr "タイムスケールにズーム"
-#: editor.cc:3334 editor.cc:3837 editor_actions.cc:275
+#: editor.cc:3364 editor.cc:3867 editor_actions.cc:254
msgid "Zoom to Session"
msgstr "セッションにズーム"
-#: editor.cc:3335 editor_actions.cc:116 editor_actions.cc:149
+#: editor.cc:3365 editor_actions.cc:116 editor_actions.cc:149
msgid "Zoom Focus"
msgstr "ズームフォーカス"
-#: editor.cc:3336
+#: editor.cc:3366
msgid "Expand Tracks"
msgstr "トラックを広げる"
-#: editor.cc:3337
+#: editor.cc:3367
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "トラックを縮める"
-#: editor.cc:3338
+#: editor.cc:3368
msgid "Number of visible tracks"
msgstr "表示するトラック数"
-#: editor.cc:3339
+#: editor.cc:3369
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr "スナップ/グリッド単位"
-#: editor.cc:3340
+#: editor.cc:3370
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "スナップ/グリッドモード"
-#: editor.cc:3341 editor_actions.cc:102
+#: editor.cc:3371 editor_actions.cc:102
msgid "Edit Point"
msgstr "編集ポイント"
-#: editor.cc:3342
+#: editor.cc:3372
msgid "Edit Mode"
msgstr "編集モード"
-#: editor.cc:3343
+#: editor.cc:3373
msgid ""
"Nudge Clock\n"
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
"Nudge Clock\n"
"(リージョンや選択範囲を動かす距離をコントロール)"
-#: editor.cc:3611 editor_actions.cc:343
+#: editor.cc:3641 editor_actions.cc:322
msgid "Command|Undo"
msgstr "取り消し"
-#: editor.cc:3613
+#: editor.cc:3643
msgid "Command|Undo (%1)"
msgstr "取り消し (%1)"
-#: editor.cc:3620 editor_actions.cc:345 editor_actions.cc:346
-#: editor_actions.cc:347
+#: editor.cc:3650 editor_actions.cc:324 editor_actions.cc:325
+#: editor_actions.cc:326
msgid "Redo"
msgstr "やり直し"
-#: editor.cc:3623
+#: editor.cc:3653
msgid "Redo (%1)"
msgstr "やり直し (%1)"
-#: editor.cc:3643 editor.cc:3667 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:337
-#: editor_actions.cc:1852
+#: editor.cc:3673 editor.cc:3697 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:316
+#: editor_actions.cc:1816
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
-#: editor.cc:3644
+#: editor.cc:3674
msgid "Number of duplications:"
msgstr "複製する数:"
-#: editor.cc:3814 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:60
+#: editor.cc:3844 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:60
msgid "Selection"
msgstr "選択範囲"
-#: editor.cc:3817
+#: editor.cc:3847
msgid "Fit 1 track"
msgstr "1トラックに合わせる"
-#: editor.cc:3818
+#: editor.cc:3848
msgid "Fit 2 tracks"
msgstr "2トラックに合わせる"
-#: editor.cc:3819
+#: editor.cc:3849
msgid "Fit 4 tracks"
msgstr "4トラックに合わせる"
-#: editor.cc:3820
+#: editor.cc:3850
msgid "Fit 8 tracks"
msgstr "8トラックに合わせる"
-#: editor.cc:3821
+#: editor.cc:3851
msgid "Fit 16 tracks"
msgstr "16トラックに合わせる"
-#: editor.cc:3822
+#: editor.cc:3852
msgid "Fit 24 tracks"
msgstr "24トラックに合わせる"
-#: editor.cc:3823
+#: editor.cc:3853
msgid "Fit 32 tracks"
msgstr "32トラックに合わせる"
-#: editor.cc:3824
+#: editor.cc:3854
msgid "Fit 48 tracks"
msgstr "48トラックに合わせる"
-#: editor.cc:3825
+#: editor.cc:3855
msgid "Fit All tracks"
msgstr "すべてのトラックに合わせる"
-#: editor.cc:3826
+#: editor.cc:3856
msgid "Fit Selection"
msgstr "選択範囲に合わせる"
-#: editor.cc:3828 editor_actions.cc:291
+#: editor.cc:3858 editor_actions.cc:270
msgid "Zoom to 10 ms"
msgstr "10ミリ秒にズーム"
-#: editor.cc:3829 editor_actions.cc:292
+#: editor.cc:3859 editor_actions.cc:271
msgid "Zoom to 100 ms"
msgstr "100ミリ秒にズーム"
-#: editor.cc:3830 editor_actions.cc:293
+#: editor.cc:3860 editor_actions.cc:272
msgid "Zoom to 1 sec"
msgstr "1秒にズーム"
-#: editor.cc:3831 editor_actions.cc:294
+#: editor.cc:3861 editor_actions.cc:273
msgid "Zoom to 10 sec"
msgstr "10秒にズーム"
-#: editor.cc:3832 editor_actions.cc:295
+#: editor.cc:3862 editor_actions.cc:274
msgid "Zoom to 1 min"
msgstr "1分にズーム"
-#: editor.cc:3833 editor_actions.cc:297
+#: editor.cc:3863 editor_actions.cc:276
msgid "Zoom to 10 min"
msgstr "10分にズーム"
-#: editor.cc:3834
+#: editor.cc:3864
msgid "Zoom to 1 hour"
msgstr "1時間にズーム"
-#: editor.cc:3835
+#: editor.cc:3865
msgid "Zoom to 8 hours"
msgstr "8時間にズーム"
-#: editor.cc:3836
+#: editor.cc:3866
msgid "Zoom to 24 hours"
msgstr "24時間にズーム"
-#: editor.cc:3838
+#: editor.cc:3868
msgid "Zoom to Range/Region Selection"
msgstr "レンジ/リージョン選択範囲にズーム"
-#: editor.cc:3908
+#: editor.cc:3938
msgid "*"
msgstr "*"
-#: editor.cc:4176
+#: editor.cc:4206
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "プレイリスト削除"
-#: editor.cc:4177
+#: editor.cc:4207
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"削除する場合、そのプレイリストに使用されているオーディオファイルはクリーンさ"
"れます。"
-#: editor.cc:4187
+#: editor.cc:4217
msgid "Delete All Unused"
msgstr "すべての未使用を削除"
-#: editor.cc:4188
+#: editor.cc:4218
msgid "Delete Playlist"
msgstr "プレイリストを削除"
-#: editor.cc:4189
+#: editor.cc:4219
msgid "Keep Playlist"
msgstr "プレイリストを保持"
-#: editor.cc:4190
+#: editor.cc:4220
msgid "Keep Remaining"
msgstr "残りを保持"
-#: editor.cc:4191 editor_audio_import.cc:677 editor_ops.cc:6670
+#: editor.cc:4221 editor_audio_import.cc:677 editor_ops.cc:6672
#: engine_dialog.cc:3002 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3491
#: processor_box.cc:3516
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
-#: editor.cc:4333
+#: editor.cc:4363
msgid "new playlists"
msgstr "新規プレイリスト"
-#: editor.cc:4349
+#: editor.cc:4379
msgid "copy playlists"
msgstr "プレイリストをコピー"
-#: editor.cc:4364
+#: editor.cc:4394
msgid "clear playlists"
msgstr "プレイリストをクリア"
-#: editor.cc:5095
+#: editor.cc:5129
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr "%1 がビジュアルデータを読み込むまでお待ち下さい"
-#: editor.cc:5868 editor_actions.cc:489
+#: editor.cc:5902 editor_actions.cc:453
msgid "Unset #%1"
msgstr "#%1 を解除"
-#: editor.cc:5869 editor_actions.cc:491
+#: editor.cc:5903 editor_actions.cc:455
msgid "no action bound"
msgstr "バインドされたアクションはありません"
-#: editor.cc:6006 editor.cc:6041 editor_markers.cc:1003 editor_markers.cc:1023
+#: editor.cc:6040 editor.cc:6075 editor_markers.cc:1003 editor_markers.cc:1023
#: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3763
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."
-#: editor.cc:6047 editor_actions.cc:1831
+#: editor.cc:6081 editor_actions.cc:1795
msgid "Transpose..."
msgstr "移調..."
-#: editor.cc:6051 editor_actions.cc:1948
+#: editor.cc:6085 editor_actions.cc:1912
msgid "Legatize"
msgstr "レガート"
-#: editor.cc:6057 editor_actions.cc:1947
+#: editor.cc:6091 editor_actions.cc:1911
msgid "Quantize..."
msgstr "クオンタイズ.."
-#: editor.cc:6060 editor_actions.cc:1950
+#: editor.cc:6094 editor_actions.cc:1914
msgid "Remove Overlap"
msgstr "オーバーラップを削除"
-#: editor.cc:6066 editor_actions.cc:1949
+#: editor.cc:6100 editor_actions.cc:1913
msgid "Transform..."
msgstr "変形..."
msgid "Position"
msgstr "ポジション"
-#: editor_actions.cc:109 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:849 panner_ui.cc:178
+#: editor_actions.cc:109 gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:819 panner_ui.cc:178
#: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:559
msgid "Trim"
msgstr "トリム"
msgid "Gain"
msgstr "ゲイン"
-#: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:614
+#: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:578
msgid "Ranges"
msgstr "レンジ"
-#: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:1848 session_option_editor.cc:139
+#: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:1812 session_option_editor.cc:139
#: session_option_editor.cc:140 session_option_editor.cc:149
#: session_option_editor.cc:156 session_option_editor.cc:163
#: session_option_editor.cc:170
msgid "Misc Options"
msgstr "その他のオプション"
-#: editor_actions.cc:123 rc_option_editor.cc:2579 route_group_dialog.cc:54
+#: editor_actions.cc:123 rc_option_editor.cc:2590 route_group_dialog.cc:54
#: session_option_editor.cc:269 session_option_editor.cc:270
#: session_option_editor.cc:277 session_option_editor.cc:284
msgid "Monitoring"
msgstr "マーク %1 の場所を表示"
#: editor_actions.cc:255
-msgid "Set Session Start from Playhead"
-msgstr "再生ヘッドからセッション開始を設定"
-
-#: editor_actions.cc:256
-msgid "Set Session End from Playhead"
-msgstr "再生ヘッドからセッション終了を設定"
-
-#: editor_actions.cc:258
-msgid "Toggle Mark at Playhead"
-msgstr "再生ヘッドでマークを切り替え"
-
-#: editor_actions.cc:259 editor_actions.cc:260
-msgid "Add Mark from Playhead"
-msgstr "再生ヘッドからマークを追加"
-
-#: editor_actions.cc:262 editor_actions.cc:263
-msgid "Remove Mark at Playhead"
-msgstr "再生ヘッドのマークを削除"
-
-#: editor_actions.cc:265
-msgid "Nudge Next Later"
-msgstr "次を後ろに動かす"
-
-#: editor_actions.cc:266
-msgid "Nudge Next Earlier"
-msgstr "次を前に動かす"
-
-#: editor_actions.cc:268
-msgid "Nudge Playhead Forward"
-msgstr "再生ヘッドを先に動かす"
-
-#: editor_actions.cc:269
-msgid "Nudge Playhead Backward"
-msgstr "再生ヘッドを後ろに動かす"
-
-#: editor_actions.cc:270
-msgid "Playhead to Next Grid"
-msgstr "再生ヘッドを次のグリッドへ"
-
-#: editor_actions.cc:271
-msgid "Playhead to Previous Grid"
-msgstr "再生ヘッドを前のグリッドへ"
-
-#: editor_actions.cc:276
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "選択範囲にズーム"
-#: editor_actions.cc:277
+#: editor_actions.cc:256
msgid "Zoom to Selection (Horizontal)"
msgstr "選択範囲にズーム (水平)"
-#: editor_actions.cc:278
+#: editor_actions.cc:257
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "ズーム状態を切り替え"
-#: editor_actions.cc:280
+#: editor_actions.cc:259
msgid "Expand Track Height"
msgstr "トラックの高さを拡張"
-#: editor_actions.cc:281
+#: editor_actions.cc:260
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "トラックの高さを縮める"
-#: editor_actions.cc:283
+#: editor_actions.cc:262
msgid "Fit 1 Track"
msgstr "1トラックに合わせる"
-#: editor_actions.cc:284
+#: editor_actions.cc:263
msgid "Fit 2 Tracks"
msgstr "2トラックに合わせる"
-#: editor_actions.cc:285
+#: editor_actions.cc:264
msgid "Fit 4 Tracks"
msgstr "4トラックに合わせる"
-#: editor_actions.cc:286
+#: editor_actions.cc:265
msgid "Fit 8 Tracks"
msgstr "8トラックに合わせる"
-#: editor_actions.cc:287
+#: editor_actions.cc:266
msgid "Fit 16 Tracks"
msgstr "16トラックに合わせる"
-#: editor_actions.cc:288
+#: editor_actions.cc:267
msgid "Fit 32 Tracks"
msgstr "32トラックに合わせる"
-#: editor_actions.cc:289
+#: editor_actions.cc:268
msgid "Fit All Tracks"
msgstr "すべてのトラックに合わせる"
-#: editor_actions.cc:296
+#: editor_actions.cc:275
msgid "Zoom to 5 min"
msgstr "5分にズーム"
-#: editor_actions.cc:299
+#: editor_actions.cc:278
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "選択したトラックを上に移動"
-#: editor_actions.cc:301
+#: editor_actions.cc:280
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "選択したトラックを下に移動"
-#: editor_actions.cc:304
+#: editor_actions.cc:283
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "トラックをスクロールアップ"
-#: editor_actions.cc:305
+#: editor_actions.cc:284
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "トラックをスクロールダウン"
-#: editor_actions.cc:306
+#: editor_actions.cc:285
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "トラックを1つ上に移動"
-#: editor_actions.cc:307
+#: editor_actions.cc:286
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "トラックを1つ下に移動"
-#: editor_actions.cc:309
+#: editor_actions.cc:288
msgid "Scroll Backward"
msgstr "後ろにスクロール"
-#: editor_actions.cc:310
+#: editor_actions.cc:289
msgid "Scroll Forward"
msgstr "先にスクロール"
-#: editor_actions.cc:311
+#: editor_actions.cc:290
msgid "Center Playhead"
msgstr "再生ヘッドを中心に"
-#: editor_actions.cc:312
+#: editor_actions.cc:291
msgid "Center Edit Point"
msgstr "編集ポイントを中心に"
-#: editor_actions.cc:314
+#: editor_actions.cc:293
msgid "Playhead Forward"
msgstr "再生ヘッドを先に"
-#: editor_actions.cc:315
+#: editor_actions.cc:294
msgid "Playhead Backward"
msgstr "再生ヘッドを後ろに"
-#: editor_actions.cc:317
+#: editor_actions.cc:296
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "再生ヘッドをアクティブなマークへ"
-#: editor_actions.cc:318
+#: editor_actions.cc:297
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "アクティブなマークを再生ヘッドへ"
-#: editor_actions.cc:320
+#: editor_actions.cc:299
msgid "Use Skip Ranges"
msgstr "スキップレンジを使用"
-#: editor_actions.cc:327
+#: editor_actions.cc:306
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "選択したリージョンを再生"
-#: editor_actions.cc:329
+#: editor_actions.cc:308
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "編集ポイントから再生し戻る"
-#: editor_actions.cc:331
+#: editor_actions.cc:310
msgid "Play Edit Range"
msgstr "編集範囲を再生"
-#: editor_actions.cc:333
+#: editor_actions.cc:312
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "再生ヘッドをマウスへ"
-#: editor_actions.cc:334
+#: editor_actions.cc:313
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "アクティブなマーカーをマウスへ"
-#: editor_actions.cc:335
+#: editor_actions.cc:314
msgid "Set Auto Punch In/Out from Playhead"
msgstr "再生ヘッドから自動パンチイン/パンチアウトを設定"
-#: editor_actions.cc:340 editor_actions.cc:1858
+#: editor_actions.cc:319 editor_actions.cc:1822
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "複数の複製..."
-#: editor_actions.cc:349
+#: editor_actions.cc:328
msgid "Undo Selection Change"
msgstr "選択範囲の変更を取り消し"
-#: editor_actions.cc:350
+#: editor_actions.cc:329
msgid "Redo Selection Change"
msgstr "選択範囲の変更をやり直し"
-#: editor_actions.cc:352
+#: editor_actions.cc:331
msgid "Export Audio"
msgstr "オーディオをエクスポート"
-#: editor_actions.cc:353 export_dialog.cc:476
+#: editor_actions.cc:332 export_dialog.cc:476
msgid "Export Range"
msgstr "レンジをエクスポート"
-#: editor_actions.cc:358
+#: editor_actions.cc:337
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "パンチレンジで分離"
-#: editor_actions.cc:361
+#: editor_actions.cc:340
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "ループレンジで分離"
-#: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:389
+#: editor_actions.cc:343 editor_actions.cc:368
msgid "Crop"
msgstr "切り抜き"
-#: editor_actions.cc:371
+#: editor_actions.cc:350
msgid "Split/Separate"
msgstr "スプリット/分離"
-#: editor_actions.cc:376
+#: editor_actions.cc:355
msgid "Fade Range Selection"
msgstr "選択範囲をフェード"
-#: editor_actions.cc:378
+#: editor_actions.cc:357
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "編集範囲を1小節としてテンポを設定"
-#: editor_actions.cc:381
+#: editor_actions.cc:360
msgid "Log"
msgstr "ログ"
-#: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:386
+#: editor_actions.cc:363 editor_actions.cc:365
msgid "Move to Next Transient"
msgstr "次のトランジェントに移動"
-#: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:387
+#: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:366
msgid "Move to Previous Transient"
msgstr "前のトランジェントに移動"
-#: editor_actions.cc:391
-msgid "Start Range from Playhead"
-msgstr "再生ヘッドから選択範囲を開始"
-
-#: editor_actions.cc:392
-msgid "Finish Range from Playhead"
-msgstr "再生ヘッドで選択範囲を終了"
-
-#: editor_actions.cc:394 editor_actions.cc:403
-msgid "Start Range"
-msgstr "再生ヘッドから選択範囲を開始"
-
-#: editor_actions.cc:395 editor_actions.cc:404
-msgid "Finish Range"
-msgstr "再生ヘッドで選択範囲を終了"
-
-#: editor_actions.cc:397
-msgid "Start Punch Range"
-msgstr "パンチレンジを開始"
-
-#: editor_actions.cc:398
-msgid "Finish Punch Range"
-msgstr "パンチレンジを終了"
-
#: editor_actions.cc:400
-msgid "Start Loop Range"
-msgstr "ループレンジを開始"
-
-#: editor_actions.cc:401
-msgid "Finish Loop Range"
-msgstr "ループレンジを終了"
-
-#: editor_actions.cc:436
msgid "Follow Playhead"
msgstr "再生ヘッドに追随"
-#: editor_actions.cc:437
+#: editor_actions.cc:401
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "最後のキャプチャーを削除"
-#: editor_actions.cc:439
+#: editor_actions.cc:403
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "再生ヘッドを静止"
-#: editor_actions.cc:441 insert_remove_time_dialog.cc:35
+#: editor_actions.cc:405 insert_remove_time_dialog.cc:35
msgid "Insert Time"
msgstr "時間を挿入"
-#: editor_actions.cc:443 insert_remove_time_dialog.cc:35
+#: editor_actions.cc:407 insert_remove_time_dialog.cc:35
msgid "Remove Time"
msgstr "時間を削除"
-#: editor_actions.cc:448
+#: editor_actions.cc:412
msgid "Toggle Active"
msgstr "アクティブ状態を切り替え"
-#: editor_actions.cc:450 editor_actions.cc:1774 editor_markers.cc:924
+#: editor_actions.cc:414 editor_actions.cc:1738 editor_markers.cc:924
#: editor_markers.cc:1004 editor_markers.cc:1024 editor_snapshots.cc:134
-#: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1745
-#: route_time_axis.cc:901 vca_master_strip.cc:454
+#: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1753
+#: route_time_axis.cc:904 vca_master_strip.cc:457
msgid "Remove"
msgstr "削除"
-#: editor_actions.cc:455
+#: editor_actions.cc:419
msgid "Fit Selection (Vertical)"
msgstr "選択範囲 (縦) に合わせる"
-#: editor_actions.cc:457 time_axis_view.cc:1298
+#: editor_actions.cc:421 time_axis_view.cc:1298
msgid "Largest"
msgstr "最も大きい"
-#: editor_actions.cc:460 time_axis_view.cc:1299
+#: editor_actions.cc:424 time_axis_view.cc:1299
msgid "Larger"
msgstr "より大きい"
-#: editor_actions.cc:463 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1300
+#: editor_actions.cc:427 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1300
msgid "Large"
msgstr "大きい"
-#: editor_actions.cc:469 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1302
+#: editor_actions.cc:433 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1302
msgid "Small"
msgstr "小さい"
-#: editor_actions.cc:473
+#: editor_actions.cc:437
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
msgstr "選択した MIDI ノートの音を出す"
-#: editor_actions.cc:478
+#: editor_actions.cc:442
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "左にズームフォーカス"
-#: editor_actions.cc:479
+#: editor_actions.cc:443
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "右にズームフォーカス"
-#: editor_actions.cc:480
+#: editor_actions.cc:444
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "中央にズームフォーカス"
-#: editor_actions.cc:481
+#: editor_actions.cc:445
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "再生ヘッドにズームフォーカス"
-#: editor_actions.cc:482
+#: editor_actions.cc:446
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "マウスにズームフォーカス"
-#: editor_actions.cc:483
+#: editor_actions.cc:447
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "編集ポイントにズームフォーカス"
-#: editor_actions.cc:485
+#: editor_actions.cc:449
msgid "Next Zoom Focus"
msgstr "次のズームフォーカス"
-#: editor_actions.cc:498
+#: editor_actions.cc:462
msgid "Smart Object Mode"
msgstr "スマートオブジェクトモード"
-#: editor_actions.cc:501
+#: editor_actions.cc:465
msgid "Smart"
msgstr "スマート"
-#: editor_actions.cc:504
+#: editor_actions.cc:468
msgid "Object Tool"
msgstr "オブジェクトツール"
-#: editor_actions.cc:509
+#: editor_actions.cc:473
msgid "Range Tool"
msgstr "レンジツール"
-#: editor_actions.cc:514
+#: editor_actions.cc:478
msgid "Note Drawing Tool"
msgstr "ノートドローツール"
-#: editor_actions.cc:519
+#: editor_actions.cc:483
msgid "Audition Tool"
msgstr "オーディションツール"
-#: editor_actions.cc:524
+#: editor_actions.cc:488
msgid "Time FX Tool"
msgstr "Time FX ツール"
-#: editor_actions.cc:529
+#: editor_actions.cc:493
msgid "Content Tool"
msgstr "コンテントツール"
-#: editor_actions.cc:535
+#: editor_actions.cc:499
msgid "Cut Tool"
msgstr "カットツール"
-#: editor_actions.cc:541
+#: editor_actions.cc:505
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr "ステップマウスモード"
-#: editor_actions.cc:548
+#: editor_actions.cc:512
msgid "Change Edit Point"
msgstr "編集ポイントを変更"
-#: editor_actions.cc:549
+#: editor_actions.cc:513
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr "マーカーを含めた編集ポイントを変更"
-#: editor_actions.cc:554
+#: editor_actions.cc:518
msgid "EditMode|Lock"
msgstr "ロック"
-#: editor_actions.cc:555
+#: editor_actions.cc:519
msgid "Cycle Edit Mode"
msgstr "編集モードを循環"
-#: editor_actions.cc:557
+#: editor_actions.cc:521
msgid "Snap to"
msgstr "スナップ"
-#: editor_actions.cc:558
+#: editor_actions.cc:522
msgid "Snap Mode"
msgstr "スナップモード"
-#: editor_actions.cc:565
+#: editor_actions.cc:529
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "次のスナップモード"
-#: editor_actions.cc:566
+#: editor_actions.cc:530
msgid "Next Snap Choice"
msgstr "次のスナップ項目"
-#: editor_actions.cc:567
+#: editor_actions.cc:531
msgid "Next Musical Snap Choice"
msgstr "次のリズムに合わせたスナップ項目"
-#: editor_actions.cc:568
+#: editor_actions.cc:532
msgid "Previous Snap Choice"
msgstr "前のスナップ項目"
-#: editor_actions.cc:569
+#: editor_actions.cc:533
msgid "Previous Musical Snap Choice"
msgstr "前のリズムに合わせたスナップ項目"
-#: editor_actions.cc:574
+#: editor_actions.cc:538
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "CD フレームへスナップ"
-#: editor_actions.cc:575
+#: editor_actions.cc:539
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "タイムコードフレームへスナップ"
-#: editor_actions.cc:576
+#: editor_actions.cc:540
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "タイムコード秒にスナップ"
-#: editor_actions.cc:577
+#: editor_actions.cc:541
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "タイムコード分にスナップ"
-#: editor_actions.cc:578
+#: editor_actions.cc:542
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "秒にスナップ"
-#: editor_actions.cc:579
+#: editor_actions.cc:543
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "分にスナップ"
-#: editor_actions.cc:581
+#: editor_actions.cc:545
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
msgstr "1/28にスナップ"
-#: editor_actions.cc:582
+#: editor_actions.cc:546
msgid "Snap to Sixty Fourths"
msgstr "1/64にスナップ"
-#: editor_actions.cc:583
+#: editor_actions.cc:547
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "1/32にスナップ"
-#: editor_actions.cc:584
+#: editor_actions.cc:548
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "1/28にスナップ"
-#: editor_actions.cc:585
+#: editor_actions.cc:549
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "1/24にスナップ"
-#: editor_actions.cc:586
+#: editor_actions.cc:550
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "1/20にスナップ"
-#: editor_actions.cc:587
+#: editor_actions.cc:551
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "1/16にスナップ"
-#: editor_actions.cc:588
+#: editor_actions.cc:552
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "1/14にスナップ"
-#: editor_actions.cc:589
+#: editor_actions.cc:553
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "1/12にスナップ"
-#: editor_actions.cc:590
+#: editor_actions.cc:554
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "1/10にスナップ"
-#: editor_actions.cc:591
+#: editor_actions.cc:555
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "1/8にスナップ"
-#: editor_actions.cc:592
+#: editor_actions.cc:556
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "1/7にスナップ"
-#: editor_actions.cc:593
+#: editor_actions.cc:557
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "1/6にスナップ"
-#: editor_actions.cc:594
+#: editor_actions.cc:558
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "1/5にスナップ"
-#: editor_actions.cc:595
+#: editor_actions.cc:559
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "1/4にスナップ"
-#: editor_actions.cc:596
+#: editor_actions.cc:560
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "1/3にスナップ"
-#: editor_actions.cc:597
+#: editor_actions.cc:561
msgid "Snap to Halves"
msgstr "1/2にスナップ"
-#: editor_actions.cc:599
+#: editor_actions.cc:563
msgid "Snap to Beat"
msgstr "拍にスナップ"
-#: editor_actions.cc:600
+#: editor_actions.cc:564
msgid "Snap to Bar"
msgstr "小節にスナップ"
-#: editor_actions.cc:601
+#: editor_actions.cc:565
msgid "Snap to Mark"
msgstr "マークにスナップ"
-#: editor_actions.cc:602
+#: editor_actions.cc:566
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "リージョン開始位置にスナップ"
-#: editor_actions.cc:603
+#: editor_actions.cc:567
msgid "Snap to Region End"
msgstr "リージョン終了位置にスナップ"
-#: editor_actions.cc:604
+#: editor_actions.cc:568
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "リージョン同期位置にスナップ"
-#: editor_actions.cc:605
+#: editor_actions.cc:569
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "リージョン境界にスナップ"
-#: editor_actions.cc:607
+#: editor_actions.cc:571
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "マーカーラインを表示"
-#: editor_actions.cc:617
+#: editor_actions.cc:581
msgid "Loop/Punch"
msgstr "ループ/パンチ"
-#: editor_actions.cc:621
+#: editor_actions.cc:585
msgid "Min:Sec"
msgstr "分:秒"
-#: editor_actions.cc:623 editor_actions.cc:626 editor_rulers.cc:270
+#: editor_actions.cc:587 editor_actions.cc:590 editor_rulers.cc:270
#: rc_option_editor.cc:1555
msgid "Video Monitor"
msgstr "ビデオモニター"
-#: editor_actions.cc:625 rc_option_editor.cc:3866 rc_option_editor.cc:3867
+#: editor_actions.cc:589 rc_option_editor.cc:3877 rc_option_editor.cc:3878
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"
-#: editor_actions.cc:628
+#: editor_actions.cc:592
msgid "Always on Top"
msgstr "常に上へ"
-#: editor_actions.cc:630
+#: editor_actions.cc:594
msgid "Frame number"
msgstr "フレーム番号"
-#: editor_actions.cc:631
+#: editor_actions.cc:595
msgid "Timecode Background"
msgstr "タイムコードバックグラウンド"
-#: editor_actions.cc:632
+#: editor_actions.cc:596
msgid "Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン"
-#: editor_actions.cc:633
+#: editor_actions.cc:597
msgid "Letterbox"
msgstr "レターボックス"
-#: editor_actions.cc:634
+#: editor_actions.cc:598
msgid "Original Size"
msgstr "オリジナルサイズ"
-#: editor_actions.cc:691
+#: editor_actions.cc:655
msgid "Sort"
msgstr "ソート"
-#: editor_actions.cc:702 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1595
+#: editor_actions.cc:666 editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1622
msgid "Show All"
msgstr "すべて表示"
-#: editor_actions.cc:703
+#: editor_actions.cc:667
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "自動リージョンを表示"
-#: editor_actions.cc:705
+#: editor_actions.cc:669
msgid "Ascending"
msgstr "昇順"
-#: editor_actions.cc:707
+#: editor_actions.cc:671
msgid "Descending"
msgstr "降順"
-#: editor_actions.cc:710
+#: editor_actions.cc:674
msgid "By Region Name"
msgstr "リージョン名で"
-#: editor_actions.cc:712
+#: editor_actions.cc:676
msgid "By Region Length"
msgstr "リージョンの長さで"
-#: editor_actions.cc:714
+#: editor_actions.cc:678
msgid "By Region Position"
msgstr "リージョンの場所で"
-#: editor_actions.cc:716
+#: editor_actions.cc:680
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "リージョンのタイムスタンプで"
-#: editor_actions.cc:718
+#: editor_actions.cc:682
msgid "By Region Start in File"
msgstr "ファイルのリージョン開始で"
-#: editor_actions.cc:720
+#: editor_actions.cc:684
msgid "By Region End in File"
msgstr "ファイルのリージョン終了で"
-#: editor_actions.cc:722
+#: editor_actions.cc:686
msgid "By Source File Name"
msgstr "ソースファイル名で"
-#: editor_actions.cc:724
+#: editor_actions.cc:688
msgid "By Source File Length"
msgstr "ソースファイルの長さで"
-#: editor_actions.cc:726
+#: editor_actions.cc:690
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "ソースファイルの作成日で"
-#: editor_actions.cc:728
+#: editor_actions.cc:692
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "ソースファイルシステムで"
-#: editor_actions.cc:731
+#: editor_actions.cc:695
msgid "Remove Unused"
msgstr "未使用を削除"
-#: editor_actions.cc:733
+#: editor_actions.cc:697
msgid "Import PT session"
msgstr "PT セッションをインポート"
-#: editor_actions.cc:738
+#: editor_actions.cc:702
msgid "Import to Region List..."
msgstr "リージョンリストをインポート..."
-#: editor_actions.cc:741 session_import_dialog.cc:44
+#: editor_actions.cc:705 session_import_dialog.cc:44
#: session_import_dialog.cc:65
msgid "Import from Session"
msgstr "セッションからインポート"
-#: editor_actions.cc:745
+#: editor_actions.cc:709
msgid "Bring all media into session folder"
msgstr "すべてのメディアをセッションフォルダに移動"
-#: editor_actions.cc:748
+#: editor_actions.cc:712
msgid "Show Summary"
msgstr "サマリを表示"
-#: editor_actions.cc:750
+#: editor_actions.cc:714
msgid "Show Group Tabs"
msgstr "グループタブを表示"
-#: editor_actions.cc:752
+#: editor_actions.cc:716
msgid "Show Measure Lines"
msgstr "メジャーラインを表示"
-#: editor_actions.cc:754
+#: editor_actions.cc:718
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
"エディターで選択されたトラック/バスへの MIDI インプットのアクティブを切り替え"
-#: editor_actions.cc:759 quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
+#: editor_actions.cc:723 quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
msgid "Quantize"
msgstr "クオンタイズ"
-#: editor_actions.cc:1107 editor_actions.cc:1503 editor_actions.cc:1514
-#: editor_actions.cc:1567 editor_actions.cc:1578 editor_actions.cc:1625
-#: editor_actions.cc:1635 editor_regions.cc:1656 luainstance.cc:331
-#: luainstance.cc:1729
+#: editor_actions.cc:1071 editor_actions.cc:1467 editor_actions.cc:1478
+#: editor_actions.cc:1531 editor_actions.cc:1542 editor_actions.cc:1589
+#: editor_actions.cc:1599 editor_regions.cc:1656 luainstance.cc:331
+#: luainstance.cc:1725
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "プログラミングエラー: %1: %2"
-#: editor_actions.cc:1780
+#: editor_actions.cc:1744
msgid "Raise"
msgstr "上げる"
-#: editor_actions.cc:1783
+#: editor_actions.cc:1747
msgid "Raise to Top"
msgstr "一番上へ"
-#: editor_actions.cc:1786
+#: editor_actions.cc:1750
msgid "Lower"
msgstr "下げる"
-#: editor_actions.cc:1789
+#: editor_actions.cc:1753
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "一番下へ"
-#: editor_actions.cc:1792
+#: editor_actions.cc:1756
msgid "Move to Original Position"
msgstr "元の場所へ移動"
-#: editor_actions.cc:1797
+#: editor_actions.cc:1761
msgid "Lock to Video"
msgstr "ビデオにロック"
-#: editor_actions.cc:1802 editor_markers.cc:916 editor_markers.cc:954
+#: editor_actions.cc:1766 editor_markers.cc:916 editor_markers.cc:954
#: session_option_editor.cc:378
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "小節と拍子に沿わせる"
-#: editor_actions.cc:1807
+#: editor_actions.cc:1771
msgid "Remove Sync"
msgstr "同期を削除"
-#: editor_actions.cc:1810 mixer_strip.cc:2223 monitor_section.cc:256
+#: editor_actions.cc:1774 mixer_strip.cc:2231 monitor_section.cc:256
#: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:568
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
-#: editor_actions.cc:1813
+#: editor_actions.cc:1777
msgid "Normalize..."
msgstr "ノーマライズ..."
-#: editor_actions.cc:1816
+#: editor_actions.cc:1780
msgid "Reverse"
msgstr "反転"
-#: editor_actions.cc:1819
+#: editor_actions.cc:1783
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "モノラルリージョンを作成"
-#: editor_actions.cc:1822
+#: editor_actions.cc:1786
msgid "Boost Gain"
msgstr "ゲインをブースト"
-#: editor_actions.cc:1825
+#: editor_actions.cc:1789
msgid "Cut Gain"
msgstr "ゲインをカット"
-#: editor_actions.cc:1828
+#: editor_actions.cc:1792
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "ピッチシフト..."
-#: editor_actions.cc:1834
+#: editor_actions.cc:1798
msgid "Opaque"
msgstr "不透明"
-#: editor_actions.cc:1838 editor_regions.cc:161
+#: editor_actions.cc:1802 editor_regions.cc:161
msgid "Fade In"
msgstr "フェードイン"
-#: editor_actions.cc:1843 editor_regions.cc:162
+#: editor_actions.cc:1807 editor_regions.cc:162
msgid "Fade Out"
msgstr "フェードアウト"
-#: editor_actions.cc:1863
+#: editor_actions.cc:1827
msgid "Fill Track"
msgstr "トラックを埋める"
-#: editor_actions.cc:1867 editor_markers.cc:1038
+#: editor_actions.cc:1831 editor_markers.cc:1038
msgid "Set Loop Range"
msgstr "ループレンジを設定"
-#: editor_actions.cc:1874
+#: editor_actions.cc:1838
msgid "Set Punch"
msgstr "パンチレンジを設定"
-#: editor_actions.cc:1878
+#: editor_actions.cc:1842
msgid "Add Single Range Marker"
msgstr "レンジマーカーを追加"
-#: editor_actions.cc:1883
+#: editor_actions.cc:1847
msgid "Add Range Marker Per Region"
msgstr "リージョンごとにレンジマーカーを追加"
-#: editor_actions.cc:1887
+#: editor_actions.cc:1851
msgid "Snap Position to Grid"
msgstr "ポジションをグリッドにスナップ"
-#: editor_actions.cc:1890
+#: editor_actions.cc:1854
msgid "Close Gaps"
msgstr "ギャップをならす"
-#: editor_actions.cc:1893
+#: editor_actions.cc:1857
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr "Rhythm Ferret..."
-#: editor_actions.cc:1896
+#: editor_actions.cc:1860
msgid "Export..."
msgstr "エクスポート..."
-#: editor_actions.cc:1902
+#: editor_actions.cc:1866
msgid "Separate Under"
msgstr "下に分離"
-#: editor_actions.cc:1906 editor_actions.cc:1907
+#: editor_actions.cc:1870 editor_actions.cc:1871
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "フェードインの長さを設定"
-#: editor_actions.cc:1908 editor_actions.cc:1909
+#: editor_actions.cc:1872 editor_actions.cc:1873
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "フェードアウトの長さを設定"
-#: editor_actions.cc:1911
+#: editor_actions.cc:1875
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "リージョンを1小節としてテンポを設定"
-#: editor_actions.cc:1916
+#: editor_actions.cc:1880
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "パーカッション・オンセットで分割"
-#: editor_actions.cc:1921
+#: editor_actions.cc:1885
msgid "List Editor..."
msgstr "エディターのリスト..."
-#: editor_actions.cc:1924
+#: editor_actions.cc:1888
msgid "Properties..."
msgstr "プロパティ..."
-#: editor_actions.cc:1928
+#: editor_actions.cc:1890
+msgid "Play selected Regions"
+msgstr "選択したリージョンを再生"
+
+#: editor_actions.cc:1892
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr "バウンス (プロセスあり)"
-#: editor_actions.cc:1929
+#: editor_actions.cc:1893
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr "バウンス (プロセスなし)"
-#: editor_actions.cc:1930
+#: editor_actions.cc:1894
msgid "Combine"
msgstr "結合"
-#: editor_actions.cc:1931
+#: editor_actions.cc:1895
msgid "Uncombine"
msgstr "結合を解除"
-#: editor_actions.cc:1933
+#: editor_actions.cc:1897
msgid "Loudness Analysis..."
msgstr "音量分析..."
-#: editor_actions.cc:1934
+#: editor_actions.cc:1898
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "スペクトル分析..."
-#: editor_actions.cc:1936
+#: editor_actions.cc:1900
msgid "Reset Envelope"
msgstr "エンベロープをリセット"
-#: editor_actions.cc:1938
+#: editor_actions.cc:1902
msgid "Reset Gain"
msgstr "ゲインをリセット"
-#: editor_actions.cc:1943
+#: editor_actions.cc:1907
msgid "Envelope Active"
msgstr "エンベロープをアクティブ"
-#: editor_actions.cc:1951 editor_actions.cc:1952
+#: editor_actions.cc:1915 editor_actions.cc:1916
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr "パッチ変更を挿入..."
-#: editor_actions.cc:1953
+#: editor_actions.cc:1917
msgid "Unlink from other copies"
msgstr "その他のコピーのリンクを解除"
-#: editor_actions.cc:1954
+#: editor_actions.cc:1918
msgid "Strip Silence..."
msgstr "無音部分を取り除く..."
-#: editor_actions.cc:1955
+#: editor_actions.cc:1919
msgid "Set Range Selection"
msgstr "選択範囲を設定"
-#: editor_actions.cc:1957 editor_actions.cc:1958
+#: editor_actions.cc:1921 editor_actions.cc:1922
msgid "Nudge Later"
msgstr "先に動かす"
-#: editor_actions.cc:1959 editor_actions.cc:1960
+#: editor_actions.cc:1923 editor_actions.cc:1924
msgid "Nudge Earlier"
msgstr "前に動かす"
-#: editor_actions.cc:1962
+#: editor_actions.cc:1926
msgid "Sequence Regions"
msgstr "リージョンを順番に配列"
-#: editor_actions.cc:1967
+#: editor_actions.cc:1931
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
msgstr "キャプチャーオフセットによって先に動かす"
-#: editor_actions.cc:1974
+#: editor_actions.cc:1938
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
msgstr "キャプチャーオフセットによって前に動かす"
-#: editor_actions.cc:1978
+#: editor_actions.cc:1942
msgid "Trim to Loop"
msgstr "ループレンジにトリム"
-#: editor_actions.cc:1979
+#: editor_actions.cc:1943
msgid "Trim to Punch"
msgstr "パンチレンジにトリム"
-#: editor_actions.cc:1981
+#: editor_actions.cc:1945
msgid "Trim to Previous"
msgstr "前にトリム"
-#: editor_actions.cc:1982
+#: editor_actions.cc:1946
msgid "Trim to Next"
msgstr "次にトリム"
-#: editor_actions.cc:1989
+#: editor_actions.cc:1953
msgid "Insert Region from Region List"
msgstr "リージョンリストからリージョンを挿入"
-#: editor_actions.cc:1995
+#: editor_actions.cc:1959
msgid "Set Sync Position"
msgstr "同期ポジションを設定"
-#: editor_actions.cc:1996
+#: editor_actions.cc:1960
msgid "Place Transient"
msgstr "トランジェントを設置"
-#: editor_actions.cc:1997
+#: editor_actions.cc:1961
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr "編集ポイントの開始をトリム"
-#: editor_actions.cc:1998
+#: editor_actions.cc:1962
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr "編集ポイントの終了をトリム"
-#: editor_actions.cc:2003
+#: editor_actions.cc:1967
msgid "Align Start"
msgstr "開始位置を再生ヘッドに合わせる"
-#: editor_actions.cc:2010
+#: editor_actions.cc:1974
msgid "Align Start Relative"
msgstr "開始位置を相対的に再生ヘッドに合わせる"
-#: editor_actions.cc:2014
+#: editor_actions.cc:1978
msgid "Align End"
msgstr "終了位置を再生ヘッドに合わせる"
-#: editor_actions.cc:2019
+#: editor_actions.cc:1983
msgid "Align End Relative"
msgstr "終了位置を相対的に再生ヘッドに合わせる"
-#: editor_actions.cc:2026
+#: editor_actions.cc:1990
msgid "Align Sync"
msgstr "同期位置を再生ヘッドに合わせる"
-#: editor_actions.cc:2033
+#: editor_actions.cc:1997
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "同期位置を相対的に再生ヘッドに合わせる"
-#: editor_actions.cc:2037 editor_actions.cc:2038
+#: editor_actions.cc:2001 editor_actions.cc:2002
msgid "Choose Top..."
msgstr "最上位を選択..."
msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
msgstr "PT インポート: UINT_MAX ルート?不可能!"
-#: editor_canvas_events.cc:1308 editor_drag.cc:1458
+#: editor_canvas_events.cc:1308 editor_drag.cc:1456
msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
msgstr ""
"ドロップゾーンにリージョンを置いた後に新たなトラックを作ることができませんで"
"した"
-#: editor_drag.cc:1351
+#: editor_drag.cc:1350
msgid "fixed time region drag"
msgstr "固定タイムリージョンドラッグ"
-#: editor_drag.cc:2349
+#: editor_drag.cc:2362
msgid "Ripple drag"
msgstr "波形ドラッグ"
-#: editor_drag.cc:2411
+#: editor_drag.cc:2424
msgid "create region"
msgstr "リージョンを作成"
-#: editor_drag.cc:2530 midi_region_view.cc:2891
+#: editor_drag.cc:2543 midi_region_view.cc:3053
msgid "resize notes"
msgstr "ノートのサイズを変更"
-#: editor_drag.cc:2713 editor_drag.cc:2748
+#: editor_drag.cc:2726 editor_drag.cc:2761
msgid ""
"One or more Audio Regions\n"
"are both Locked and\n"
"されています。\n"
"ビデオを移動することはできません。"
-#: editor_drag.cc:2783
+#: editor_drag.cc:2796
msgid "Video Start:"
msgstr "ビデオ開始:"
-#: editor_drag.cc:2785
+#: editor_drag.cc:2798
msgid "Diff:"
msgstr "差異:"
-#: editor_drag.cc:2807
+#: editor_drag.cc:2820
msgid "Move Video"
msgstr "ビデオを移動"
-#: editor_drag.cc:3266
+#: editor_drag.cc:3277
msgid "move meter mark"
msgstr "拍子マークを移動"
-#: editor_drag.cc:3268
+#: editor_drag.cc:3279
msgid "copy meter mark"
msgstr "拍子マークをコピー"
-#: editor_drag.cc:3371
+#: editor_drag.cc:3382
msgid "inactive"
msgstr "非アクティブ"
-#: editor_drag.cc:3416
+#: editor_drag.cc:3427
msgid "move tempo mark"
msgstr "テンポマークを移動"
-#: editor_drag.cc:3423
+#: editor_drag.cc:3434
msgid "copy tempo mark"
msgstr "テンポマークをコピー"
-#: editor_drag.cc:3564
+#: editor_drag.cc:3575
msgid "stretch tempo"
msgstr "テンポを引き延ばす"
-#: editor_drag.cc:3838
+#: editor_drag.cc:3852
msgid "change fade in length"
msgstr "フェードインの長さを変更"
-#: editor_drag.cc:3963
+#: editor_drag.cc:3977
msgid "change fade out length"
msgstr "フェードアウトの長さを変更"
-#: editor_drag.cc:4343
+#: editor_drag.cc:4357
msgid "move marker"
msgstr "マーカーを移動"
-#: editor_drag.cc:4609 editor_drag.cc:5934
+#: editor_drag.cc:4623 editor_drag.cc:6009
msgid "automation range move"
msgstr "オートメーションレンジを移動"
-#: editor_drag.cc:4993
+#: editor_drag.cc:5006
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr "タイムストレッチ処理を実行中にエラーが発生しました"
-#: editor_drag.cc:5440
+#: editor_drag.cc:5504
msgid "programming_error: %1"
msgstr "プログラミングエラー: %1"
-#: editor_drag.cc:5509 editor_drag.cc:5519
+#: editor_drag.cc:5573 editor_drag.cc:5583
msgid "new skip marker"
msgstr "新規スキップマーカー"
-#: editor_drag.cc:5510
+#: editor_drag.cc:5574
msgid "skip"
msgstr "スキップ"
-#: editor_drag.cc:5514 location_ui.cc:60
+#: editor_drag.cc:5578 location_ui.cc:60
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: editor_drag.cc:5515
+#: editor_drag.cc:5579
msgid "new CD marker"
msgstr "新規 CD メーカー"
-#: editor_drag.cc:5520 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1938
+#: editor_drag.cc:5584 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1965
msgid "unnamed"
msgstr "名称未設定"
-#: editor_drag.cc:5841
+#: editor_drag.cc:5916
msgid "Automation range drag created for invalid region type"
msgstr "不正なリージョンタイプにオートメーションレンジドラッグが作成させました"
msgid "Name of Group"
msgstr "グループ名"
-#: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
+#: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:235
msgid "Visible|V"
msgstr "V"
msgid "Relative Gain Changes?"
msgstr "相対ゲイン変更?"
-#: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:165 editor_routes.cc:239
-#: mixer_strip.cc:2252 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2743
+#: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:165 editor_routes.cc:240
+#: mixer_strip.cc:2260 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2746
#: time_axis_view.cc:1117
msgid "Mute|M"
msgstr "M"
msgid "Sharing Mute?"
msgstr "ミュートを共有?"
-#: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2265
-#: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:216
+#: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:241 mixer_strip.cc:2273
+#: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2743 vca_master_strip.cc:216
#: vca_time_axis.cc:236
msgid "Solo|S"
msgstr "S"
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
msgstr "選択/編集ステータスを共有?"
-#: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
+#: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:236
msgid "Active|A"
msgstr "A"
msgid "mark"
msgstr "マーク"
-#: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2152 editor_ops.cc:2174
-#: editor_ops.cc:2309 editor_ops.cc:2346 location_ui.cc:1053
+#: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2151 editor_ops.cc:2173
+#: editor_ops.cc:2308 editor_ops.cc:2345 location_ui.cc:1053
msgid "add marker"
msgstr "マーカーを追加"
msgid "set punch range"
msgstr "パンチレンジを設定"
-#: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4186
+#: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4185
msgid "range"
msgstr "レンジ"
msgid "new range marker"
msgstr "新規レンジメーカー"
-#: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2270 location_ui.cc:889
+#: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2269 location_ui.cc:889
msgid "remove marker"
msgstr "マーカーを削除"
msgid "change tempo type"
msgstr "テンポタイプを変更"
-#: editor_markers.cc:1514 editor_ops.cc:2107
+#: editor_markers.cc:1514 editor_ops.cc:2106
msgid "New Name:"
msgstr "新規名前..."
msgstr "レンジを名前変更"
#: editor_markers.cc:1526 editor_mouse.cc:2346 processor_box.cc:3252
-#: processor_box.cc:3741 route_time_axis.cc:1142 route_ui.cc:1634
+#: processor_box.cc:3741 route_time_axis.cc:1145 route_ui.cc:1634
#: vca_master_strip.cc:449
msgid "Rename"
msgstr "名前変更"
msgid "rename marker"
msgstr "マーカーを名前変更"
+#: editor_markers.cc:1696
+msgid "change marker lock style"
+msgstr "マーカーロックスタイルを変更"
+
#: editor_mixer.cc:98
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
msgstr ""
msgid "Name for region:"
msgstr "リージョンの名前:"
-#: editor_ops.cc:184
+#: editor_ops.cc:183
msgid "split"
msgstr "スプリット"
-#: editor_ops.cc:358
+#: editor_ops.cc:357
msgid "alter selection"
msgstr "選択範囲を変更"
-#: editor_ops.cc:400
+#: editor_ops.cc:399
msgid "nudge regions forward"
msgstr "リージョンを先に動かす"
-#: editor_ops.cc:458 editor_ops.cc:552
+#: editor_ops.cc:457 editor_ops.cc:551
msgid "nudge location forward"
msgstr "ロケーションを先に動かす"
-#: editor_ops.cc:489
+#: editor_ops.cc:488
msgid "nudge regions backward"
msgstr "リージョンを後ろに動かす"
-#: editor_ops.cc:584
+#: editor_ops.cc:583
msgid "nudge forward"
msgstr "前に動かす"
-#: editor_ops.cc:608
+#: editor_ops.cc:607
msgid "nudge backward"
msgstr "後ろに動かす"
-#: editor_ops.cc:673
+#: editor_ops.cc:672
msgid "sequence regions"
msgstr "リージョンを順番に配列"
-#: editor_ops.cc:735
+#: editor_ops.cc:734
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr "build_region_boundary_cache を snap_type = %1 で呼び出し"
-#: editor_ops.cc:2109
+#: editor_ops.cc:2108
msgid "New Location Marker"
msgstr "新規ロケーションマーカー"
-#: editor_ops.cc:2200 editor_ops.cc:2224
+#: editor_ops.cc:2199 editor_ops.cc:2223
msgid "Set session start"
msgstr "セッション開始を設定"
-#: editor_ops.cc:2309
+#: editor_ops.cc:2308
msgid "add markers"
msgstr "マーカーを追加"
-#: editor_ops.cc:2413
+#: editor_ops.cc:2412
msgid "clear markers"
msgstr "マーカーをクリア"
-#: editor_ops.cc:2428
+#: editor_ops.cc:2427
msgid "clear ranges"
msgstr "レンジをクリア"
-#: editor_ops.cc:2444
+#: editor_ops.cc:2443
msgid "clear locations"
msgstr "ロケーションをクリア"
-#: editor_ops.cc:2507
+#: editor_ops.cc:2506
msgid "insert region"
msgstr "リージョンを挿入"
-#: editor_ops.cc:2714
+#: editor_ops.cc:2713
msgid "raise regions"
msgstr "リージョンを上げる"
-#: editor_ops.cc:2716
+#: editor_ops.cc:2715
msgid "raise region"
msgstr "リージョンを上げる"
-#: editor_ops.cc:2722
+#: editor_ops.cc:2721
msgid "raise regions to top"
msgstr "リージョンを一番上へ"
-#: editor_ops.cc:2724
+#: editor_ops.cc:2723
msgid "raise region to top"
msgstr "リージョンを一番上へ"
-#: editor_ops.cc:2730
+#: editor_ops.cc:2729
msgid "lower regions"
msgstr "リージョンを下げる"
-#: editor_ops.cc:2732 editor_ops.cc:2740
+#: editor_ops.cc:2731 editor_ops.cc:2739
msgid "lower region"
msgstr "リージョンを下げる"
-#: editor_ops.cc:2738
+#: editor_ops.cc:2737
msgid "lower regions to bottom"
msgstr "リージョンを一番下へ"
-#: editor_ops.cc:2823
+#: editor_ops.cc:2822
msgid "Rename Region"
msgstr "リージョンを名前変更"
-#: editor_ops.cc:2825 processor_box.cc:3250 route_ui.cc:1632
+#: editor_ops.cc:2824 processor_box.cc:3250 route_ui.cc:1632
msgid "New name:"
msgstr "新しい名前:"
-#: editor_ops.cc:3126
+#: editor_ops.cc:3125
msgid "separate"
msgstr "分離"
-#: editor_ops.cc:3236
+#: editor_ops.cc:3235
msgid "separate region under"
msgstr "リージョンを下に分離"
-#: editor_ops.cc:3389
+#: editor_ops.cc:3388
msgid "trim to selection"
msgstr "選択範囲にトリム"
-#: editor_ops.cc:3471
+#: editor_ops.cc:3470
msgid "set sync point"
msgstr "同期位置トを設定"
-#: editor_ops.cc:3495
+#: editor_ops.cc:3494
msgid "remove region sync"
msgstr "リージョン同期を削除"
-#: editor_ops.cc:3517
+#: editor_ops.cc:3516
msgid "move regions to original position"
msgstr "リージョンを元の位置に移動"
-#: editor_ops.cc:3519
+#: editor_ops.cc:3518
msgid "move region to original position"
msgstr "リージョンを元の位置に移動"
-#: editor_ops.cc:3540
+#: editor_ops.cc:3539
msgid "align selection"
msgstr "選択範囲を整列"
-#: editor_ops.cc:3614
+#: editor_ops.cc:3613
msgid "align selection (relative)"
msgstr "選択範囲を整列 (相対)"
-#: editor_ops.cc:3648
+#: editor_ops.cc:3647
msgid "align region"
msgstr "リージョンを整列"
-#: editor_ops.cc:3699
+#: editor_ops.cc:3698
msgid "trim front"
msgstr "前をトリム"
-#: editor_ops.cc:3699
+#: editor_ops.cc:3698
msgid "trim back"
msgstr "後ろをトリム"
-#: editor_ops.cc:3727
+#: editor_ops.cc:3726
msgid "trim to loop"
msgstr "ループレンジにトリム"
-#: editor_ops.cc:3737
+#: editor_ops.cc:3736
msgid "trim to punch"
msgstr "パンチレンジにトリム"
-#: editor_ops.cc:3859
+#: editor_ops.cc:3858
msgid "trim to region"
msgstr "リージョンにトリム"
-#: editor_ops.cc:3918
+#: editor_ops.cc:3917
msgid ""
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"これは通常、モノラルインプットからステレオアウトプットを生成する (またはその"
"逆) プラグインが原因となります。"
-#: editor_ops.cc:3921
+#: editor_ops.cc:3920
msgid "Cannot freeze"
msgstr "フリーズ不可"
-#: editor_ops.cc:3927
+#: editor_ops.cc:3926
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"\n"
"最初のセンド/インサート/リターンまでのみがフリーズされます。"
-#: editor_ops.cc:3931
+#: editor_ops.cc:3930
msgid "Freeze anyway"
msgstr "そのままフリーズ"
-#: editor_ops.cc:3932
+#: editor_ops.cc:3931
msgid "Don't freeze"
msgstr "フリーズしない"
-#: editor_ops.cc:3933
+#: editor_ops.cc:3932
msgid "Freeze Limits"
msgstr "フリーズリミット"
-#: editor_ops.cc:3948
+#: editor_ops.cc:3947
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "フリーズをキャンセル"
-#: editor_ops.cc:3979
+#: editor_ops.cc:3978
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
"\n"
"別の実行として、プロセスなしで行うことができます。"
-#: editor_ops.cc:3983
+#: editor_ops.cc:3982
msgid "Cannot bounce"
msgstr "バウンス不可"
-#: editor_ops.cc:4034
+#: editor_ops.cc:4033
msgid "bounce range"
msgstr "レンジをバウンス"
-#: editor_ops.cc:4101
+#: editor_ops.cc:4100
msgid "delete"
msgstr "削除"
-#: editor_ops.cc:4104
+#: editor_ops.cc:4103
msgid "cut"
msgstr "カット"
-#: editor_ops.cc:4107
+#: editor_ops.cc:4106
msgid "copy"
msgstr "コピー"
-#: editor_ops.cc:4110
+#: editor_ops.cc:4109
msgid "clear"
msgstr "クリア"
-#: editor_ops.cc:4159
+#: editor_ops.cc:4158
msgid "objects"
msgstr "オブジェクト"
-#: editor_ops.cc:4391 editor_ops.cc:4476
+#: editor_ops.cc:4390 editor_ops.cc:4475
msgid "remove region"
msgstr "リージョンを削除"
-#: editor_ops.cc:4900
+#: editor_ops.cc:4898
msgid "duplicate range selection"
msgstr "レンジ選択範囲を複製"
-#: editor_ops.cc:4995
+#: editor_ops.cc:4993
msgid "nudge track"
msgstr "トラックを動かす"
-#: editor_ops.cc:5022
+#: editor_ops.cc:5020
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
"本当に最後のキャプチャーを削除しますか?\n"
"(実行すると元に戻せません)"
-#: editor_ops.cc:5025 editor_ops.cc:7342 editor_regions.cc:500
+#: editor_ops.cc:5023 editor_ops.cc:7351 editor_regions.cc:500
#: editor_snapshots.cc:171
msgid "No, do nothing."
msgstr "いいえ、何もしません。"
-#: editor_ops.cc:5026
+#: editor_ops.cc:5024
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "はい、削除します。"
-#: editor_ops.cc:5028
+#: editor_ops.cc:5026
msgid "Destroy last capture"
msgstr "最後のキャプチャーを削除"
-#: editor_ops.cc:5127
+#: editor_ops.cc:5125
msgid "normalize"
msgstr "ノーマライズ"
-#: editor_ops.cc:5226
+#: editor_ops.cc:5224
msgid "reverse regions"
msgstr "リージョンを反転"
-#: editor_ops.cc:5263
+#: editor_ops.cc:5261
msgid "strip silence"
msgstr "無音部分を取り除く"
-#: editor_ops.cc:5343
+#: editor_ops.cc:5341
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "リージョンをフォーク"
-#: editor_ops.cc:5350
+#: editor_ops.cc:5348
msgid "Could not unlink %1"
msgstr "%1 のリンクを解除できません"
-#: editor_ops.cc:5617
+#: editor_ops.cc:5615
msgid "reset region gain"
msgstr "リージョンゲインをリセット"
-#: editor_ops.cc:5675
+#: editor_ops.cc:5673
msgid "region gain envelope active"
msgstr "リージョンゲインエンベロープがアクティブ"
-#: editor_ops.cc:5700
+#: editor_ops.cc:5698
msgid "toggle region lock"
msgstr "リージョンロックを切り替え"
-#: editor_ops.cc:5724
+#: editor_ops.cc:5722
msgid "Toggle Video Lock"
msgstr "ビデオロックを切り替え"
-#: editor_ops.cc:5748
-msgid "region lock style"
-msgstr "リージョンロックスタイル"
+#: editor_ops.cc:5752
+msgid "toggle region lock style"
+msgstr "リージョンロックスタイルを切り替え"
-#: editor_ops.cc:5773
+#: editor_ops.cc:5777
msgid "change region opacity"
msgstr "リージョン不透明度を変更"
-#: editor_ops.cc:5866
+#: editor_ops.cc:5870
msgid "fade range"
msgstr "レンジをフェード"
-#: editor_ops.cc:5904
+#: editor_ops.cc:5908
msgid "set fade in length"
msgstr "フェードインの長さを設定"
-#: editor_ops.cc:5911
+#: editor_ops.cc:5915
msgid "set fade out length"
msgstr "フェードアウトの長さを設定"
-#: editor_ops.cc:5976
+#: editor_ops.cc:5980
msgid "set fade in shape"
msgstr "フェードインのシェイプを設定"
-#: editor_ops.cc:6011
+#: editor_ops.cc:6015
msgid "set fade out shape"
msgstr "フェードアウトのシェイプを設定"
-#: editor_ops.cc:6047
+#: editor_ops.cc:6051
msgid "set fade in active"
msgstr "フェードインをアクティブに設定"
-#: editor_ops.cc:6081
+#: editor_ops.cc:6085
msgid "set fade out active"
msgstr "フェードアウトのアクティブを設定"
-#: editor_ops.cc:6141
+#: editor_ops.cc:6145
msgid "toggle fade active"
msgstr "フェードのアクティブを切り替え"
-#: editor_ops.cc:6336
+#: editor_ops.cc:6338
msgid "set loop range from selection"
msgstr "選択範囲からループレンジを設定"
-#: editor_ops.cc:6350
+#: editor_ops.cc:6352
msgid "set loop range from region"
msgstr "リージョンからループレンジを設定"
-#: editor_ops.cc:6369
+#: editor_ops.cc:6371
msgid "set punch range from selection"
msgstr "選択範囲からパンチレンジを設定"
-#: editor_ops.cc:6393
+#: editor_ops.cc:6395
msgid "Auto Punch In"
msgstr "オートパンチイン"
-#: editor_ops.cc:6400 editor_ops.cc:6404
+#: editor_ops.cc:6402 editor_ops.cc:6406
msgid "Auto Punch In/Out"
msgstr "オートパンチイン/アウト"
-#: editor_ops.cc:6446
+#: editor_ops.cc:6448
msgid "set session start/end from selection"
msgstr "選択範囲からセッション開始/終了を設定"
-#: editor_ops.cc:6484
+#: editor_ops.cc:6486
msgid "set punch start from EP"
msgstr "EP からパンチ開始を設定"
-#: editor_ops.cc:6512
+#: editor_ops.cc:6514
msgid "set punch end from EP"
msgstr "EP からパンチ終了を設定"
-#: editor_ops.cc:6545
+#: editor_ops.cc:6547
msgid "set loop start from EP"
msgstr "EP からループ開始を設定"
-#: editor_ops.cc:6573
+#: editor_ops.cc:6575
msgid "set loop end from EP"
msgstr "EP からループ終了を設定"
-#: editor_ops.cc:6584
+#: editor_ops.cc:6586
msgid "set punch range from region"
msgstr "リージョンからパンチレンジを設定"
-#: editor_ops.cc:6671
+#: editor_ops.cc:6673
msgid "Add new marker"
msgstr "新規マーカーを追加"
-#: editor_ops.cc:6672
+#: editor_ops.cc:6674
msgid "Set global tempo"
msgstr "グローバルテンポを設定"
-#: editor_ops.cc:6675
+#: editor_ops.cc:6677
msgid "Define one bar"
msgstr "1小節を定義"
-#: editor_ops.cc:6676
+#: editor_ops.cc:6678
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr "グローバルテンポを設定するか、新規テンポマーカーを追加しますか?"
-#: editor_ops.cc:6702
+#: editor_ops.cc:6704
msgid "set tempo from region"
msgstr "リージョンからテンポを設定"
-#: editor_ops.cc:6731
+#: editor_ops.cc:6733
msgid "split regions"
msgstr "リージョンをスプリット"
-#: editor_ops.cc:6773
+#: editor_ops.cc:6775
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"を%2個にスプリットしようとしています。\n"
"これには時間がかかることがあります。"
-#: editor_ops.cc:6780
+#: editor_ops.cc:6782
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr "Ferret を呼ぶ!"
-#: editor_ops.cc:6781
+#: editor_ops.cc:6783
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
"スプリット実行を続行するにはOKを押してください\n"
"または、Ferret ダイアログを呼び出して分析を調整してください。"
-#: editor_ops.cc:6783
+#: editor_ops.cc:6785
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr "スプリット実行を続行するにはOKを押してください"
-#: editor_ops.cc:6786
+#: editor_ops.cc:6788
msgid "Excessive split?"
msgstr "過剰なスプリット?"
-#: editor_ops.cc:6940
+#: editor_ops.cc:6942
msgid "place transient"
msgstr "トランジェントを設置"
-#: editor_ops.cc:6974
+#: editor_ops.cc:6976
msgid "snap regions to grid"
msgstr "リージョンをグリッドにスナップ"
-#: editor_ops.cc:7013
+#: editor_ops.cc:7015
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "リージョンギャップをならす"
-#: editor_ops.cc:7018
+#: editor_ops.cc:7020
msgid "Crossfade length"
msgstr "クロスフェードの長さ"
-#: editor_ops.cc:7027 editor_ops.cc:7038 rhythm_ferret.cc:128
+#: editor_ops.cc:7029 editor_ops.cc:7040 rhythm_ferret.cc:128
#: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:146
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: editor_ops.cc:7029
+#: editor_ops.cc:7031
msgid "Pull-back length"
msgstr "プルバックの長さ"
-#: editor_ops.cc:7042 keyeditor.cc:72
+#: editor_ops.cc:7044 keyeditor.cc:72
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: editor_ops.cc:7057
+#: editor_ops.cc:7059
msgid "close region gaps"
msgstr "リージョンギャップをならす"
-#: editor_ops.cc:7300
+#: editor_ops.cc:7309
msgid "That would be bad news ...."
msgstr "それは悪い知らせです...."
-#: editor_ops.cc:7305
+#: editor_ops.cc:7314
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\"allow-special-bus-removal\" オプションを \"yes\" に\n"
"設定してください。"
-#: editor_ops.cc:7321
+#: editor_ops.cc:7330
msgid "track"
msgid_plural "tracks"
msgstr[0] "トラック"
-#: editor_ops.cc:7322
+#: editor_ops.cc:7331
msgid "bus"
msgid_plural "busses"
msgstr[0] "バス"
-#: editor_ops.cc:7326
+#: editor_ops.cc:7335
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"この操作は元に戻せません。セッションファイルは上書きされます。"
-#: editor_ops.cc:7331
+#: editor_ops.cc:7340
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"この操作は元に戻せません。セッションファイルは上書きされます。"
-#: editor_ops.cc:7337
+#: editor_ops.cc:7346
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"\n"
"この操作は元に戻せません。セッションファイルは上書きされます。"
-#: editor_ops.cc:7344
+#: editor_ops.cc:7353
msgid "Yes, remove them."
msgstr "はい、削除します。"
-#: editor_ops.cc:7346 editor_snapshots.cc:172
+#: editor_ops.cc:7355 editor_snapshots.cc:172
msgid "Yes, remove it."
msgstr "はい、削除します。"
-#: editor_ops.cc:7351 editor_ops.cc:7353
+#: editor_ops.cc:7360 editor_ops.cc:7362
msgid "Remove %1"
msgstr "%1 を削除"
-#: editor_ops.cc:7482 editor_ops.cc:7496 editor_ops.cc:7537 editor_ops.cc:7547
+#: editor_ops.cc:7488 editor_ops.cc:7502 editor_ops.cc:7543 editor_ops.cc:7553
msgid "insert time"
msgstr "時間を挿入"
-#: editor_ops.cc:7599
+#: editor_ops.cc:7605
msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
msgstr "編集がロックされているため時間の挿入もしくは削除ができません。"
-#: editor_ops.cc:7619 editor_ops.cc:7631 editor_ops.cc:7705 editor_ops.cc:7718
+#: editor_ops.cc:7625 editor_ops.cc:7637 editor_ops.cc:7711 editor_ops.cc:7724
msgid "remove time"
msgstr "時間を削除"
-#: editor_ops.cc:7792
+#: editor_ops.cc:7798
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr "現在のウインドウに合わせるトラック数が多すぎます"
-#: editor_ops.cc:7853
+#: editor_ops.cc:7859
msgid "Sel"
msgstr "Sel"
-#: editor_ops.cc:7892
+#: editor_ops.cc:7898
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "%u ビューを保存しました"
-#: editor_ops.cc:7917
+#: editor_ops.cc:7923
msgid "mute regions"
msgstr "リージョンをミュート"
-#: editor_ops.cc:7919
+#: editor_ops.cc:7925
msgid "mute region"
msgstr "リージョンをミュート"
-#: editor_ops.cc:7956
+#: editor_ops.cc:7962
msgid "combine regions"
msgstr "リージョンを結合"
-#: editor_ops.cc:7994
+#: editor_ops.cc:8000
msgid "uncombine regions"
msgstr "リージョンの結合を解除"
-#: editor_ops.cc:8033
+#: editor_ops.cc:8039
msgid "%1: Locked"
msgstr "%1: ロックされています"
-#: editor_ops.cc:8041
+#: editor_ops.cc:8047
msgid "Click to unlock"
msgstr "クリックしてロック解除"
-#: editor_ops.cc:8092
+#: editor_ops.cc:8098
msgid "Moving embedded files into session folder"
msgstr "埋め込みファイルをセッションフォルダに移動中"
msgid "MISSING "
msgstr "見つからない"
-#: editor_routes.cc:126
+#: editor_routes.cc:127
msgid "RS"
msgstr "RS"
-#: editor_routes.cc:208
+#: editor_routes.cc:209
msgid "SS"
msgstr "SS"
-#: editor_routes.cc:233
+#: editor_routes.cc:234
msgid "Track/Bus Name"
msgstr "トラック/バス名"
-#: editor_routes.cc:234
+#: editor_routes.cc:235
msgid "Track/Bus visible ?"
msgstr "トラック/バスが表示されている?"
-#: editor_routes.cc:235
+#: editor_routes.cc:236
msgid "Track/Bus active ?"
msgstr "トラック/バスがアクティブ?"
-#: editor_routes.cc:236
+#: editor_routes.cc:237
msgid "MidiInput|I"
msgstr "I"
-#: editor_routes.cc:236
+#: editor_routes.cc:237
msgid "MIDI input enabled"
msgstr "MIDIインプットが有効"
-#: editor_routes.cc:237
+#: editor_routes.cc:238
msgid "Rec|R"
msgstr "R"
-#: editor_routes.cc:237
+#: editor_routes.cc:238
msgid "Record enabled"
msgstr "録音が有効"
-#: editor_routes.cc:238
+#: editor_routes.cc:239
msgid "Rec|RS"
msgstr "RS"
-#: editor_routes.cc:238
+#: editor_routes.cc:239
msgid "Record Safe"
msgstr "録音セーフ"
-#: editor_routes.cc:239
+#: editor_routes.cc:240
msgid "Muted"
msgstr "ミュート"
-#: editor_routes.cc:240
+#: editor_routes.cc:241
msgid "Soloed"
msgstr "ソロ"
-#: editor_routes.cc:241
+#: editor_routes.cc:242
msgid "SoloIso|SI"
msgstr "SI"
-#: editor_routes.cc:241
+#: editor_routes.cc:242
msgid "Solo Isolated"
msgstr "独立ソロ"
-#: editor_routes.cc:242
+#: editor_routes.cc:243
msgid "SoloLock|SS"
msgstr "SS"
-#: editor_routes.cc:242
+#: editor_routes.cc:243
msgid "Solo Safe (Locked)"
msgstr "ソロセーフ (ロック)"
-#: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1596
+#: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1623
msgid "Hide All"
msgstr "すべてを隠す"
-#: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1597
+#: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1624
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "すべてのオーディオトラックを表示"
-#: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1598
+#: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1625
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "すべてのオーディオトラックを隠す"
-#: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1599
+#: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1626
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "すべてのオーディオバスを表示"
-#: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1600
+#: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1627
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "すべてのオーディオバスを隠す"
-#: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1601
+#: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1628
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "すべての MIDI トラックを表示"
-#: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1602
+#: editor_routes.cc:557 mixer_ui.cc:1629
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "すべての MIDI トラックを隠す"
-#: editor_routes.cc:557
+#: editor_routes.cc:558
msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
msgstr "再生ヘッドのあるリージョンのトラックのみ表示"
msgid "Hardware Latencies"
msgstr "ハードウェアレイテンシ"
-#: engine_dialog.cc:949 mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:409
-#: mixer_strip.cc:2482 rc_option_editor.cc:3662
+#: engine_dialog.cc:949 gain_meter.cc:181 mixer_strip.cc:173 mixer_strip.cc:401
+#: mixer_strip.cc:2490 rc_option_editor.cc:3673
msgid "Input"
msgstr "インプット"
-#: engine_dialog.cc:951 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:413
-#: mixer_strip.cc:2485 monitor_section.cc:299 monitor_section.cc:303
-#: rc_option_editor.cc:3666 vca_master_strip.cc:227
+#: engine_dialog.cc:951 gain_meter.cc:190 mixer_strip.cc:177 mixer_strip.cc:405
+#: mixer_strip.cc:2493 monitor_section.cc:299 monitor_section.cc:303
+#: rc_option_editor.cc:3677 vca_master_strip.cc:227
msgid "Output"
msgstr "アウトプット"
msgid "Label:"
msgstr "ラベル:"
-#: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:312
-msgid "Session Name"
-msgstr "セッション名"
-
-#: export_filename_selector.cc:35
+#: export_filename_selector.cc:34
msgid "Timespan Name"
msgstr "タイムスパン名"
-#: export_filename_selector.cc:36
+#: export_filename_selector.cc:35
msgid "Revision:"
msgstr "リビジョン:"
-#: export_filename_selector.cc:38
+#: export_filename_selector.cc:37
msgid "Folder:"
msgstr "フォルダ:"
-#: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
+#: export_filename_selector.cc:38 session_import_dialog.cc:45
#: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
#: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
#: export_video_dialog.cc:79
msgid "Browse"
msgstr "ブラウズ"
-#: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
+#: export_filename_selector.cc:39 export_report.cc:118
msgid "Open Folder"
msgstr "フォルダを開く"
-#: export_filename_selector.cc:45
+#: export_filename_selector.cc:44
msgid "Build filename(s) from these components:"
msgstr "次の構成要素からファイル名をビルド:"
-#: export_filename_selector.cc:217
+#: export_filename_selector.cc:46
+msgid "No Name"
+msgstr "名前なし"
+
+#: export_filename_selector.cc:47 session_dialog.cc:312
+msgid "Session Name"
+msgstr "セッション名"
+
+#: export_filename_selector.cc:48
+msgid "Snapshot Name"
+msgstr "スナップショット名"
+
+#: export_filename_selector.cc:229
msgid ""
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>すみませんが、現在表示できるファイル名の例はありません</i></small>"
-#: export_filename_selector.cc:219
+#: export_filename_selector.cc:231
msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
msgstr "<i>現在の (おおよその) ファイル名</i>: \"%1\""
-#: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
+#: export_filename_selector.cc:267 export_filename_selector.cc:427
msgid ""
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
"%1: これは単にディレクトリ名/フォルダ名であり、ファイル名ではありません。\n"
"ファイル名はフォルダ選択部のすぐ上の情報から選択されます。"
-#: export_filename_selector.cc:378
+#: export_filename_selector.cc:403
msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
msgstr "%1: これは有効なディレクトリ/フォルダではありません。"
-#: export_filename_selector.cc:388
+#: export_filename_selector.cc:413
msgid "Choose export folder"
msgstr "エクスポートフォルダを選択"
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
msgstr "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
-#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2594
+#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2605
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:427 gain_meter.cc:526 gain_meter.cc:920
+#: gain_meter.cc:95 vca_master_strip.cc:226
+msgid "pre"
+msgstr "pre"
+
+#: gain_meter.cc:138 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:556 gain_meter.cc:890
msgid "-inf"
msgstr "-inf"
-#: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:984
+#: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:954
msgid "Fader automation mode"
msgstr "フェーダーオートメーションモード"
-#: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:985
+#: gain_meter.cc:154 gain_meter.cc:955
msgid "Fader automation type"
msgstr "フェーダーオートメーションタイプ"
-#: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:853 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
+#: gain_meter.cc:163 gain_meter.cc:823 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
msgid "Abs"
msgstr "Abs"
-#: gain_meter.cc:817 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
+#: gain_meter.cc:171
+msgid "Metering point"
+msgstr "メーターポイント"
+
+#: gain_meter.cc:184 mixer_strip.cc:2491
+msgid "Pre Fader"
+msgstr "Pre フェーダー"
+
+#: gain_meter.cc:187 mixer_strip.cc:2492
+msgid "Post Fader"
+msgstr "Post フェーダー"
+
+#: gain_meter.cc:787 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
msgid "M"
msgstr "M"
-#: gain_meter.cc:820 vca_master_strip.cc:337
+#: gain_meter.cc:790 vca_master_strip.cc:337
msgid "P"
msgstr "P"
-#: gain_meter.cc:823
+#: gain_meter.cc:793
msgid "T"
msgstr "T"
-#: gain_meter.cc:826
+#: gain_meter.cc:796
msgid "W"
msgstr "W"
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "MIDI 接続マネージャ"
-#: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:882
-#: mixer_strip.cc:987 monitor_section.cc:1408 monitor_selector.cc:189
+#: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:890
+#: mixer_strip.cc:995 monitor_section.cc:1408 monitor_selector.cc:189
#: plugin_pin_dialog.cc:1757
msgid "Disconnect"
msgstr "接続解除"
msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
msgstr "不正な時間や0が入力されています。正当な時間を入力してください"
-#: instrument_selector.cc:115
+#: instrument_selector.cc:120
msgid "-none-"
msgstr "-なし-"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
-#: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1971
+#: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:301 sfdb_ui.cc:1971
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "プログラミングエラー: %1 (%2)"
msgid "MarkerText"
msgstr "マーカー・テキスト"
-#: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
-#: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2776
-#: rc_option_editor.cc:3144 session_archive_dialog.cc:48
+#: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:393
+#: midi_channel_selector.cc:432 rc_option_editor.cc:2787
+#: rc_option_editor.cc:3155 session_archive_dialog.cc:48
#: session_archive_dialog.cc:178 sfdb_ui.cc:719
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
-#: midi_channel_selector.cc:441
+#: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:398
+#: midi_channel_selector.cc:437
msgid "Invert"
msgstr "位相反転"
msgid "Force"
msgstr "強制"
-#: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
+#: midi_channel_selector.cc:328
msgid "MIDI Channel Control"
msgstr "MIDI チャンネル・コントロール"
msgid "Force all channels to 1 channel"
msgstr "すべてのチャンネルを1チャンネルに強制"
-#: midi_channel_selector.cc:376
+#: midi_channel_selector.cc:370
msgid "Inbound"
msgstr "インバウンド"
-#: midi_channel_selector.cc:396
+#: midi_channel_selector.cc:389
msgid "Click to enable recording all channels"
msgstr "クリックしてすべてのチャンネルを録音可能にする"
-#: midi_channel_selector.cc:401
+#: midi_channel_selector.cc:394
msgid "Click to disable recording all channels"
msgstr "クリックしてすべてのチャンネルを録音不可にする"
-#: midi_channel_selector.cc:406
+#: midi_channel_selector.cc:399
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
msgstr "クリックして現在選択中の録音チャンネルを位相反転"
-#: midi_channel_selector.cc:413
+#: midi_channel_selector.cc:409
msgid "Playback"
msgstr "プレイバック"
-#: midi_channel_selector.cc:432
+#: midi_channel_selector.cc:428
msgid "Click to enable playback of all channels"
msgstr "クリックしてすべてのチャンネルのプレイバックを可能にする"
-#: midi_channel_selector.cc:437
+#: midi_channel_selector.cc:433
msgid "Click to disable playback of all channels"
msgstr "クリックしてすべてのチャンネルのプレイバックを不可にする"
-#: midi_channel_selector.cc:442
+#: midi_channel_selector.cc:438
msgid "Click to invert current selected playback channels"
msgstr "クリックして現在選択中のプレイバックチャンネルを位相反転"
-#: midi_channel_selector.cc:620
+#: midi_channel_selector.cc:616
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
msgstr "クリックしてチャンネル %1 のプレイバックを切り替え"
-#: midi_channel_selector.cc:628
+#: midi_channel_selector.cc:624
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
msgstr "クリックしてすべての MIDI チャンネルメッセージをチャンネル %1 に強制"
-#: midi_channel_selector.cc:720
+#: midi_channel_selector.cc:716
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
msgstr "クリックしてチャンネル %1 の録音を切り替え"
-#: midi_channel_selector.cc:728
+#: midi_channel_selector.cc:724
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
msgstr "クリックしてすべての録音チャンネルを %1 に強制"
msgid "add note"
msgstr "ノートを追加"
-#: midi_region_view.cc:1907
+#: midi_region_view.cc:1912
msgid "step add"
msgstr "ステップ追加"
-#: midi_region_view.cc:2015 midi_region_view.cc:2039
+#: midi_region_view.cc:2020 midi_region_view.cc:2044
msgid "alter patch change"
msgstr "パッチ・チェンジを変更"
-#: midi_region_view.cc:2081
+#: midi_region_view.cc:2086
msgid "add patch change"
msgstr "パッチ・チェンジを追加"
-#: midi_region_view.cc:2102 midi_region_view.cc:2103
+#: midi_region_view.cc:2107 midi_region_view.cc:2108
msgid "move patch change"
msgstr "パッチ・チェンジを移動"
-#: midi_region_view.cc:2114 midi_region_view.cc:2116
+#: midi_region_view.cc:2119 midi_region_view.cc:2121
msgid "delete patch change"
msgstr "パッチ・チェンジを削除"
-#: midi_region_view.cc:2162
+#: midi_region_view.cc:2167
msgid "delete selection"
msgstr "選択範囲を削除"
-#: midi_region_view.cc:2180
+#: midi_region_view.cc:2185
msgid "delete note"
msgstr "ノートを削除"
-#: midi_region_view.cc:2621
+#: midi_region_view.cc:2736
msgid "move notes"
msgstr "ノートを移動"
-#: midi_region_view.cc:3172
+#: midi_region_view.cc:2774
+msgid "copy notes"
+msgstr "ノートをコピー"
+
+#: midi_region_view.cc:3334
msgid "change velocities"
msgstr "ベロシティを変更"
-#: midi_region_view.cc:3238
+#: midi_region_view.cc:3400
msgid "transpose"
msgstr "移調"
-#: midi_region_view.cc:3266
+#: midi_region_view.cc:3428
msgid "change note lengths"
msgstr "ノートの長さを変更"
-#: midi_region_view.cc:3342
+#: midi_region_view.cc:3503
msgid "nudge"
msgstr "動かす"
-#: midi_region_view.cc:3357
+#: midi_region_view.cc:3518
msgid "change channel"
msgstr "チャンネルを変更"
-#: midi_region_view.cc:3405
+#: midi_region_view.cc:3566
msgid "Bank "
msgstr "バンク"
-#: midi_region_view.cc:3407
+#: midi_region_view.cc:3568
msgid "Channel "
msgstr "チャンネル"
-#: midi_region_view.cc:3599
+#: midi_region_view.cc:3760
msgid "paste"
msgstr "ペースト"
msgid "attempt to display MIDI region with no model"
msgstr "モデルのない MIDI リージョンの表示を試行"
-#: midi_streamview.cc:505
+#: midi_streamview.cc:517
msgid "failed to create MIDI region"
msgstr "MIDI リージョンの作成に失敗しました"
"(次のブラックリストも一緒にご確認ください。 ウインドウ > ログと環境設定 > プ"
"ラグイン)"
-#: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133 vca_master_strip.cc:226
-msgid "pre"
-msgstr "pre"
-
-#: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:137 mixer_strip.cc:414 mixer_strip.cc:1563
-#: mixer_strip.cc:1574 rc_option_editor.cc:3667 vca_master_strip.cc:228
+#: mixer_strip.cc:103 mixer_strip.cc:135 mixer_strip.cc:406 mixer_strip.cc:1571
+#: mixer_strip.cc:1582 rc_option_editor.cc:3678 vca_master_strip.cc:228
msgid "Comments"
msgstr "Comments"
-#: mixer_strip.cc:160
+#: mixer_strip.cc:158
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
msgstr "クリックしてこのミキサーストリップの幅を切り替え"
-#: mixer_strip.cc:162
+#: mixer_strip.cc:160
msgid ""
"\n"
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
"\n"
"%1-%2-クリックしてすべてのストリップの幅を切り替え"
-#: mixer_strip.cc:171
+#: mixer_strip.cc:169
msgid "Hide this mixer strip"
msgstr "このミキサーストリップを隠す"
-#: mixer_strip.cc:182
-msgid "Click to select metering point"
-msgstr "クリックしてメーターポイントを選択"
-
-#: mixer_strip.cc:198
+#: mixer_strip.cc:190
msgid "Isolate Solo"
msgstr "ソロを分離"
-#: mixer_strip.cc:206
+#: mixer_strip.cc:198
msgid "Lock Solo Status"
msgstr "ソロ状態をロック"
-#: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2248
+#: mixer_strip.cc:200 mixer_strip.cc:2256
msgid "SoloLock|Lock"
msgstr "Lock"
-#: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2247
+#: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:2255
msgid "Iso"
msgstr "Iso"
-#: mixer_strip.cc:263
+#: mixer_strip.cc:255
msgid "Mix group"
msgstr "ミックスグループ"
-#: mixer_strip.cc:275
+#: mixer_strip.cc:267
msgid "Trim: "
msgstr "トリム: "
-#: mixer_strip.cc:410 rc_option_editor.cc:3663
+#: mixer_strip.cc:402 rc_option_editor.cc:3674
msgid "Phase Invert"
msgstr "フェーズ位相反転"
-#: mixer_strip.cc:411 rc_option_editor.cc:3664
+#: mixer_strip.cc:403 rc_option_editor.cc:3675
msgid "Record & Monitor"
msgstr "録音 & モニター"
-#: mixer_strip.cc:412 rc_option_editor.cc:3665
+#: mixer_strip.cc:404 rc_option_editor.cc:3676
msgid "Solo Iso / Lock"
msgstr "ソロ分離 / ソロロック"
-#: mixer_strip.cc:415 rc_option_editor.cc:3668
+#: mixer_strip.cc:407 rc_option_editor.cc:3679
msgid "VCA Assigns"
msgstr "VCA 割り当て"
-#: mixer_strip.cc:561
+#: mixer_strip.cc:569
msgid "Show/Hide Monitoring Section"
msgstr "モニター選択範囲を表示/隠す"
-#: mixer_strip.cc:602
+#: mixer_strip.cc:610
msgid "Enable/Disable MIDI input"
msgstr "MIDI インプットを有効/無効にする"
-#: mixer_strip.cc:768
+#: mixer_strip.cc:776
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
-#: mixer_strip.cc:794
+#: mixer_strip.cc:802
msgid "Snd"
msgstr "Snd"
-#: mixer_strip.cc:865 mixer_strip.cc:972 processor_box.cc:3654
+#: mixer_strip.cc:873 mixer_strip.cc:980 processor_box.cc:3654
msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
msgstr "オーディオエンジンに接続していません - I/O の変更ができません"
-#: mixer_strip.cc:923 mixer_strip.cc:1028
+#: mixer_strip.cc:931 mixer_strip.cc:1036
msgid "Add %1 port"
msgstr "%1 ポートを追加"
-#: mixer_strip.cc:931 mixer_strip.cc:1035 monitor_section.cc:1444
+#: mixer_strip.cc:939 mixer_strip.cc:1043 monitor_section.cc:1444
#: plugin_pin_dialog.cc:1782
msgid "Routing Grid"
msgstr "ルーティング・グリッド"
-#: mixer_strip.cc:1313
+#: mixer_strip.cc:1321
msgid "MIDI "
msgstr "MIDI"
-#: mixer_strip.cc:1317
+#: mixer_strip.cc:1325
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
msgstr "%1 への<b>インプット</b>"
-#: mixer_strip.cc:1319 monitor_section.cc:1489
+#: mixer_strip.cc:1327 monitor_section.cc:1489
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
msgstr "%1 からの <b>アウトプット</b>"
-#: mixer_strip.cc:1432 monitor_section.cc:1576
+#: mixer_strip.cc:1440 monitor_section.cc:1576
msgid "Disconnected"
msgstr "切断済み"
-#: mixer_strip.cc:1559
+#: mixer_strip.cc:1567
msgid "Click to add/edit comments"
msgstr "クリックしてコメント追加/編集"
-#: mixer_strip.cc:1563 mixer_strip.cc:1574
+#: mixer_strip.cc:1571 mixer_strip.cc:1582
msgid "Cmt"
msgstr "Cmt"
-#: mixer_strip.cc:1624
+#: mixer_strip.cc:1632
msgid "Grp"
msgstr "Grp"
-#: mixer_strip.cc:1627
+#: mixer_strip.cc:1635
msgid "~G"
msgstr "~G"
-#: mixer_strip.cc:1674 route_time_axis.cc:603 vca_master_strip.cc:450
+#: mixer_strip.cc:1682 route_time_axis.cc:603 vca_master_strip.cc:450
msgid "Color..."
msgstr "カラー..."
-#: mixer_strip.cc:1676 route_time_axis.cc:605
+#: mixer_strip.cc:1684 route_time_axis.cc:605
msgid "Comments..."
msgstr "コメント..."
-#: mixer_strip.cc:1678 route_time_axis.cc:607
+#: mixer_strip.cc:1686 route_time_axis.cc:607
msgid "Inputs..."
msgstr "インプット..."
-#: mixer_strip.cc:1680 route_time_axis.cc:609
+#: mixer_strip.cc:1688 route_time_axis.cc:609
msgid "Outputs..."
msgstr "アウトプット..."
-#: mixer_strip.cc:1685
+#: mixer_strip.cc:1693
msgid "Save As Template..."
msgstr "テンプレートとして保存..."
-#: mixer_strip.cc:1691 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:882
+#: mixer_strip.cc:1699 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:885
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
-#: mixer_strip.cc:1699 plugin_pin_dialog.cc:1011
+#: mixer_strip.cc:1707 plugin_pin_dialog.cc:1011
msgid "Strict I/O"
msgstr "ストリクト I/O"
-#: mixer_strip.cc:1709 processor_box.cc:3758
+#: mixer_strip.cc:1717 processor_box.cc:3758
msgid "Pin Connections..."
msgstr "ピン・コネクション..."
-#: mixer_strip.cc:1714
+#: mixer_strip.cc:1722
msgid "Fan out to Busses"
msgstr "バスへのファンアウト"
-#: mixer_strip.cc:1715
+#: mixer_strip.cc:1723
msgid "Fan out to Tracks"
msgstr "トラックへのファンアウト"
-#: mixer_strip.cc:1719
+#: mixer_strip.cc:1727
msgid "Adjust Latency..."
msgstr "レイテンシを調整..."
-#: mixer_strip.cc:1722
+#: mixer_strip.cc:1730
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "非ノーマライズに対して保護"
-#: mixer_strip.cc:1741 route_time_axis.cc:898
+#: mixer_strip.cc:1749 route_time_axis.cc:901
msgid "Duplicate..."
msgstr "複製..."
-#: mixer_strip.cc:2027
+#: mixer_strip.cc:2035
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
-#: mixer_strip.cc:2031
+#: mixer_strip.cc:2039
msgid "Post"
msgstr "Post"
-#: mixer_strip.cc:2047
+#: mixer_strip.cc:2055
msgid "Meter|In"
msgstr "In"
-#: mixer_strip.cc:2051
+#: mixer_strip.cc:2059
msgid "Meter|Pr"
msgstr "Pr"
-#: mixer_strip.cc:2055
+#: mixer_strip.cc:2063
msgid "Meter|Po"
msgstr "Po"
-#: mixer_strip.cc:2059
+#: mixer_strip.cc:2067
msgid "Meter|O"
msgstr "O"
-#: mixer_strip.cc:2064
+#: mixer_strip.cc:2072
msgid "Meter|C"
msgstr "C"
-#: mixer_strip.cc:2225 route_ui.cc:200
+#: mixer_strip.cc:2233 route_ui.cc:200
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
-#: mixer_strip.cc:2227
+#: mixer_strip.cc:2235
msgid "Mon"
msgstr "Mon"
-#: mixer_strip.cc:2240 monitor_section.cc:85
+#: mixer_strip.cc:2248 monitor_section.cc:85
msgid "AFL"
msgstr "AFL"
-#: mixer_strip.cc:2243 monitor_section.cc:86
+#: mixer_strip.cc:2251 monitor_section.cc:86
msgid "PFL"
msgstr "PFL"
-#: mixer_strip.cc:2253 meter_strip.cc:385
+#: mixer_strip.cc:2261 meter_strip.cc:385
msgid "MonitorInput|I"
msgstr "I"
-#: mixer_strip.cc:2254 meter_strip.cc:386
+#: mixer_strip.cc:2262 meter_strip.cc:386
msgid "MonitorDisk|D"
msgstr "D"
-#: mixer_strip.cc:2256
+#: mixer_strip.cc:2264
msgid "Mon|O"
msgstr "O"
-#: mixer_strip.cc:2269 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2731
+#: mixer_strip.cc:2277 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2734
#: vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:227
msgid "AfterFader|A"
msgstr "A"
-#: mixer_strip.cc:2272
+#: mixer_strip.cc:2280
msgid "Prefader|P"
msgstr "P"
-#: mixer_strip.cc:2277
+#: mixer_strip.cc:2285
msgid "SoloIso|I"
msgstr "I"
-#: mixer_strip.cc:2278
+#: mixer_strip.cc:2286
msgid "SoloLock|L"
msgstr "L"
-#: mixer_strip.cc:2483
-msgid "Pre Fader"
-msgstr "Pre フェーダー"
-
-#: mixer_strip.cc:2484
-msgid "Post Fader"
-msgstr "Post フェーダー"
-
-#: mixer_strip.cc:2529 meter_strip.cc:858
+#: mixer_strip.cc:2537 meter_strip.cc:858
msgid "Change all in Group to %1"
msgstr "グループのすべてを %1 に変更"
-#: mixer_strip.cc:2531 meter_strip.cc:860
+#: mixer_strip.cc:2539 meter_strip.cc:860
msgid "Change all to %1"
msgstr "すべてを %1 に変更"
-#: mixer_strip.cc:2533 meter_strip.cc:862
+#: mixer_strip.cc:2541 meter_strip.cc:862
msgid "Change same track-type to %1"
msgstr "同じトラックタイプを %1 に変更"
-#: mixer_ui.cc:155 route_time_axis.cc:848
+#: mixer_ui.cc:154 route_time_axis.cc:862
msgid "Group"
msgstr "グループ"
-#: mixer_ui.cc:224
+#: mixer_ui.cc:223
msgid "Favorite Plugins"
msgstr "お気に入りプラグイン"
-#: mixer_ui.cc:619
+#: mixer_ui.cc:612
msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
msgstr "新規トラック/バス %1 に GUI エレメント追加する際、エラーが発生しました"
-#: mixer_ui.cc:1640
+#: mixer_ui.cc:1667
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr "名前変更されたストリップのトラック表示リスト項目が見つかりません!"
-#: mixer_ui.cc:1734
+#: mixer_ui.cc:1761
msgid "-all-"
msgstr "-すべて-"
-#: mixer_ui.cc:2262
+#: mixer_ui.cc:2289
msgid "Strips"
msgstr "ストリップ"
-#: mixer_ui.cc:2609
+#: mixer_ui.cc:2636
msgid "No Track/Bus is selected."
msgstr "トラック/バスが選択されていません。"
-#: mixer_ui.cc:2611
+#: mixer_ui.cc:2638
msgid "Add at the top"
msgstr "トップに追加"
-#: mixer_ui.cc:2613
+#: mixer_ui.cc:2640
msgid "Add Pre-Fader"
msgstr "Pre フェーダーを追加"
-#: mixer_ui.cc:2615
+#: mixer_ui.cc:2642
msgid "Add Post-Fader"
msgstr "Post フェーダーを追加"
-#: mixer_ui.cc:2617
+#: mixer_ui.cc:2644
msgid "Add at the end"
msgstr "最後に追加"
-#: mixer_ui.cc:2623
+#: mixer_ui.cc:2650
msgid "Remove from favorites"
msgstr "お気に入りから削除"
-#: mixer_ui.cc:2629
+#: mixer_ui.cc:2656
msgid "Delete Preset"
msgstr "プリセットを削除"
-#: mixer_ui.cc:2869
+#: mixer_ui.cc:2896
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのソロを切り替え"
-#: mixer_ui.cc:2870
+#: mixer_ui.cc:2897
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのミュートを切り替え"
-#: mixer_ui.cc:2871
+#: mixer_ui.cc:2898
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスの録音有効を切り替え"
-#: mixer_ui.cc:2872
+#: mixer_ui.cc:2899
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのゲインを下げる"
-#: mixer_ui.cc:2873
+#: mixer_ui.cc:2900
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのゲインを上げる"
-#: mixer_ui.cc:2874
+#: mixer_ui.cc:2901
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのゲインを 0dB に設定"
-#: mixer_ui.cc:2877
+#: mixer_ui.cc:2904
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr "選択したプロセッサをコピー"
-#: mixer_ui.cc:2878
+#: mixer_ui.cc:2905
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr "選択したプロセッサをカット"
-#: mixer_ui.cc:2879
+#: mixer_ui.cc:2906
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr "選択したプロセッサをペースト"
-#: mixer_ui.cc:2880
+#: mixer_ui.cc:2907
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr "選択したプロセッサを削除"
-#: mixer_ui.cc:2881
+#: mixer_ui.cc:2908
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr "すべての(表示されている)プロセッサを選択"
-#: mixer_ui.cc:2882
+#: mixer_ui.cc:2909
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr "選択したプロセッサを切り替え"
-#: mixer_ui.cc:2883
+#: mixer_ui.cc:2910
msgid "Toggle Selected Plugins"
msgstr "選択したプラグインを切り替え"
-#: mixer_ui.cc:2884
+#: mixer_ui.cc:2911
msgid "Deselect all strips and processors"
msgstr "すべてのストリップとプロセッサを選択解除"
-#: mixer_ui.cc:2886
+#: mixer_ui.cc:2913
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr "ミキサーウインドウを左にスクロール"
-#: mixer_ui.cc:2887
+#: mixer_ui.cc:2914
msgid "Scroll Mixer Window to the right"
msgstr "ミキサーウインドウを右にスクロール"
-#: mixer_ui.cc:2889
+#: mixer_ui.cc:2916
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
"ミキサーで選択したトラック/バスへの MIDI インプット・アクティブ状態を切り替え"
msgid "Reset Peak"
msgstr "ピークをリセット"
-#: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:211
+#: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2738 vca_master_strip.cc:211
#: vca_time_axis.cc:231
msgid "PreFader|P"
msgstr "P"
msgid "on"
msgstr "オン"
-#: processor_box.cc:890 rc_option_editor.cc:2812 rc_option_editor.cc:2826
+#: processor_box.cc:890 rc_option_editor.cc:2823 rc_option_editor.cc:2837
msgid "off"
msgstr "オフ"
#: rc_option_editor.cc:2130 rc_option_editor.cc:2148 rc_option_editor.cc:2152
#: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2166 rc_option_editor.cc:2168
-#: rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2178 rc_option_editor.cc:2180
-#: rc_option_editor.cc:2188 rc_option_editor.cc:2196 rc_option_editor.cc:2203
-#: rc_option_editor.cc:2212 rc_option_editor.cc:2214 rc_option_editor.cc:2223
-#: rc_option_editor.cc:2232 rc_option_editor.cc:2244 rc_option_editor.cc:2247
-#: rc_option_editor.cc:2260 rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:2953
-#: rc_option_editor.cc:3282 rc_option_editor.cc:3550 rc_option_editor.cc:3885
+#: rc_option_editor.cc:2176 rc_option_editor.cc:2178 rc_option_editor.cc:2187
+#: rc_option_editor.cc:2196 rc_option_editor.cc:2208 rc_option_editor.cc:2211
+#: rc_option_editor.cc:2224 rc_option_editor.cc:2308 rc_option_editor.cc:2964
+#: rc_option_editor.cc:3293 rc_option_editor.cc:3561 rc_option_editor.cc:3896
msgid "General"
msgstr "一般"
"うになり、グラフィックパフォーマンスが改善する場合があります。"
#: rc_option_editor.cc:2166
-msgid "Options|Undo"
-msgstr "取り消し"
-
-#: rc_option_editor.cc:2173
-msgid "Verify removal of last capture"
-msgstr "最後のキャプチャ削除を確認"
-
-#: rc_option_editor.cc:2178
-msgid "Session Management"
-msgstr "セッション管理"
-
-#: rc_option_editor.cc:2183
-msgid "Make periodic backups of the session file"
-msgstr "セッションファイルのバックアップを定期的に取る"
-
-#: rc_option_editor.cc:2191
-msgid "Always copy imported files"
-msgstr "常にインポートしたファイルをコピー"
-
-#: rc_option_editor.cc:2198
-msgid "Default folder for new sessions:"
-msgstr "新規セッションのデフォルトフォルダ:"
+msgid "Engine"
+msgstr "エンジン"
-#: rc_option_editor.cc:2206
-msgid "Maximum number of recent sessions"
-msgstr "最近使ったセッションの最大数"
+#: rc_option_editor.cc:2171
+msgid "Try to auto-launch audio/midi engine"
+msgstr "可能であればオーディオ/ MIDI エンジンを自動起動する"
-#: rc_option_editor.cc:2212 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:851
+#: rc_option_editor.cc:2176 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:865
msgid "Automation"
msgstr "オートメーション"
-#: rc_option_editor.cc:2217
+#: rc_option_editor.cc:2181
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr "間引き率 (大きな値 => 少ないデータ)"
-#: rc_option_editor.cc:2226
+#: rc_option_editor.cc:2190
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
msgstr "オートメーション・サンプリング・インターバル (ミリ秒)"
-#: rc_option_editor.cc:2236
+#: rc_option_editor.cc:2200
msgid "Allow non quarter-note pulse"
msgstr "4分音符以外を基準となる拍節として利用可能にする"
-#: rc_option_editor.cc:2241
+#: rc_option_editor.cc:2205
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will allow tempo to be expressed in divisions per "
"minute\n"
"<b>有効の場合</b> %1 では1分間の分割数でテンポを表現できます\n"
"<b>無効の場合</b> %1 では1分間の4分音符の数のみでテンポを表現できます"
-#: rc_option_editor.cc:2247
+#: rc_option_editor.cc:2211
msgid "GUI Lock"
msgstr "GUI ロック"
-#: rc_option_editor.cc:2251
+#: rc_option_editor.cc:2215
msgid "Lock timeout (seconds)"
msgstr "ロックタイムアウト (秒)"
-#: rc_option_editor.cc:2259
+#: rc_option_editor.cc:2223
msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
msgstr ""
"このアイドル状態の秒数の後に GUI をロックします (0 に指定するとロックされなく"
"なります)"
-#: rc_option_editor.cc:2265 rc_option_editor.cc:2276 rc_option_editor.cc:2290
+#: rc_option_editor.cc:2227 rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2231
+#: rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241 rc_option_editor.cc:2249
+#: rc_option_editor.cc:2257 rc_option_editor.cc:2264
+msgid "General/Session"
+msgstr "一般/セッション"
+
+#: rc_option_editor.cc:2227
+msgid "Options|Undo"
+msgstr "取り消し"
+
+#: rc_option_editor.cc:2234
+msgid "Verify removal of last capture"
+msgstr "最後のキャプチャ削除を確認"
+
+#: rc_option_editor.cc:2239
+msgid "Session Management"
+msgstr "セッション管理"
+
+#: rc_option_editor.cc:2244
+msgid "Make periodic backups of the session file"
+msgstr "セッションファイルのバックアップを定期的に取る"
+
+#: rc_option_editor.cc:2252
+msgid "Always copy imported files"
+msgstr "常にインポートしたファイルをコピー"
+
+#: rc_option_editor.cc:2259
+msgid "Default folder for new sessions:"
+msgstr "新規セッションのデフォルトフォルダ:"
+
+#: rc_option_editor.cc:2267
+msgid "Maximum number of recent sessions"
+msgstr "最近使ったセッションの最大数"
+
+#: rc_option_editor.cc:2276 rc_option_editor.cc:2287 rc_option_editor.cc:2301
msgid "General/Translation"
msgstr "一般/翻訳"
-#: rc_option_editor.cc:2265
+#: rc_option_editor.cc:2276
msgid "Internationalization"
msgstr "国際化"
-#: rc_option_editor.cc:2269
+#: rc_option_editor.cc:2280
msgid "Use translations"
msgstr "翻訳を利用"
-#: rc_option_editor.cc:2274
+#: rc_option_editor.cc:2285
msgid ""
"These settings will only take effect after %1 is restarted (if available for "
"your language preferences)."
"これらの設定は %1 を再起動した後でのみ有効になります (言語設定が利用可能な場"
"合)"
-#: rc_option_editor.cc:2280
+#: rc_option_editor.cc:2291
msgid "Localization"
msgstr "ローカライズ"
-#: rc_option_editor.cc:2285
+#: rc_option_editor.cc:2296
msgid "Set complete locale"
msgstr "ロケールを完全に設定"
-#: rc_option_editor.cc:2286
+#: rc_option_editor.cc:2297
msgid "Enable only message translation"
msgstr "メッセージの翻訳のみ有効にする"
-#: rc_option_editor.cc:2287
+#: rc_option_editor.cc:2298
msgid "Translate messages and format numeric format"
msgstr "メッセージの翻訳および数式のフォーマットを有効にする"
-#: rc_option_editor.cc:2288
+#: rc_option_editor.cc:2299
msgid ""
"This setting is provided for plugin compatibility. e.g. some plugins on some "
"systems expect the decimal point to be a dot."
"この設定はプラグインの互換性に使用されます。例:利用するシステムやプラグイン"
"によっては、小数点を必ずドットで表す必要がある場合があります。"
-#: rc_option_editor.cc:2302
+#: rc_option_editor.cc:2313
msgid "Snap rubberband to grid"
msgstr "ラバーバンドをグリッドにスナップ"
-#: rc_option_editor.cc:2309
+#: rc_option_editor.cc:2320
msgid "Prompt for new marker names"
msgstr "新規マーカー名にプロンプトを利用"
-#: rc_option_editor.cc:2314
+#: rc_option_editor.cc:2325
msgid ""
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
"be set as it is created.\n"
"\n"
"いつでも右クリックでマーカーを名前変更できます"
-#: rc_option_editor.cc:2320
+#: rc_option_editor.cc:2331
msgid "Allow dragging of playhead"
msgstr "再生ヘッドのドラッグを許可"
-#: rc_option_editor.cc:2330
+#: rc_option_editor.cc:2341
msgid "Zoom to mouse position when zooming with scroll wheel"
msgstr "スクロールホイールでズームする際、マウス位置を対象にズーム"
-#: rc_option_editor.cc:2339
+#: rc_option_editor.cc:2350
msgid "Zoom with vertical drag in rulers"
msgstr "ルーラーを垂直にドラッグしてズーム"
-#: rc_option_editor.cc:2347
+#: rc_option_editor.cc:2358
msgid "Double click zooms to selection"
msgstr "選択範囲をダブルクリックでズーム"
-#: rc_option_editor.cc:2355
+#: rc_option_editor.cc:2366
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr "サマリーをドラッグしている間、エディターウインドウを更新"
-#: rc_option_editor.cc:2363
+#: rc_option_editor.cc:2374
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr ""
"ウインドウの端にドラッグした場合、エディターウインドウをオートスクロールする"
-#: rc_option_editor.cc:2371
+#: rc_option_editor.cc:2382
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
msgstr "オーディオリージョンにゲインエンベロープを表示"
-#: rc_option_editor.cc:2372
+#: rc_option_editor.cc:2383
msgid "in all modes"
msgstr "すべてのモードで"
-#: rc_option_editor.cc:2373
+#: rc_option_editor.cc:2384
msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
msgstr "ドローおよび内部編集モードのみ"
-#: rc_option_editor.cc:2378
+#: rc_option_editor.cc:2389
msgid "Editor Behavior"
msgstr "エディターの振る舞い"
-#: rc_option_editor.cc:2383
+#: rc_option_editor.cc:2394
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr "オーディオリージョンが移動された場合、関連するオートメーションも移動"
-#: rc_option_editor.cc:2390
+#: rc_option_editor.cc:2401
msgid "Default fade shape"
msgstr "デフォルトのフェードシェイプ"
-#: rc_option_editor.cc:2408
+#: rc_option_editor.cc:2419
msgid "Regions in edit groups are edited together"
msgstr "編集グループのリージョンを一緒に編集"
-#: rc_option_editor.cc:2409
+#: rc_option_editor.cc:2420
msgid "whenever they overlap in time"
msgstr "時間がオーバーラップしている場合はいつでも"
-#: rc_option_editor.cc:2410
+#: rc_option_editor.cc:2421
msgid "only if they have identical length and position"
msgstr "同じ長さと位置の場合のみ"
-#: rc_option_editor.cc:2419
+#: rc_option_editor.cc:2430
msgid "Layering model"
msgstr "レイヤーモード"
-#: rc_option_editor.cc:2424
+#: rc_option_editor.cc:2435
msgid "later is higher"
msgstr "後ろを高く"
-#: rc_option_editor.cc:2425
+#: rc_option_editor.cc:2436
msgid "manual layering"
msgstr "手動レイヤー"
-#: rc_option_editor.cc:2430
+#: rc_option_editor.cc:2441
msgid "After splitting selected regions, select"
msgstr "選択されたリージョンをスプリットした後、次を選択"
-#: rc_option_editor.cc:2435
+#: rc_option_editor.cc:2446
msgid "no regions"
msgstr "リージョンを選択しない"
-#: rc_option_editor.cc:2438
+#: rc_option_editor.cc:2449
msgid "newly-created regions"
msgstr "新たに作成されたリージョン"
-#: rc_option_editor.cc:2442
+#: rc_option_editor.cc:2453
msgid "existing selection and newly-created regions"
msgstr "既存の選択範囲および新たに作成されたリージョン"
-#: rc_option_editor.cc:2446 rc_option_editor.cc:2447 rc_option_editor.cc:2448
+#: rc_option_editor.cc:2457 rc_option_editor.cc:2458 rc_option_editor.cc:2459
msgid "Editor/Modifiers"
msgstr "エディター/修飾子"
-#: rc_option_editor.cc:2446
+#: rc_option_editor.cc:2457
msgid "Keyboard Modifiers"
msgstr "キーボード修飾子"
-#: rc_option_editor.cc:2456
+#: rc_option_editor.cc:2467
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr "ソロ・コントロールがリッスン・コントロール"
-#: rc_option_editor.cc:2466
+#: rc_option_editor.cc:2477
msgid "Exclusive solo"
msgstr "排他ソロ"
-#: rc_option_editor.cc:2474
+#: rc_option_editor.cc:2485
msgid "Show solo muting"
msgstr "ソロミュートを表示"
-#: rc_option_editor.cc:2482
+#: rc_option_editor.cc:2493
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr "ソロがミュートをオーバーライド"
-#: rc_option_editor.cc:2490
+#: rc_option_editor.cc:2501
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr "ソロ有効時のミュートカット (dB)"
-#: rc_option_editor.cc:2497
+#: rc_option_editor.cc:2508
msgid "Listen Position"
msgstr "リッスンポジション"
-#: rc_option_editor.cc:2502
+#: rc_option_editor.cc:2513
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr "アフター・フェーダー (AFL)"
-#: rc_option_editor.cc:2503
+#: rc_option_editor.cc:2514
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr "プリ・フェーダー (PFL)"
-#: rc_option_editor.cc:2509
+#: rc_option_editor.cc:2520
msgid "PFL signals come from"
msgstr "PFL シグナルは次から扱います"
-#: rc_option_editor.cc:2514
+#: rc_option_editor.cc:2525
msgid "before pre-fader processors"
msgstr "プリ・フェーダー・プロセッサの前"
-#: rc_option_editor.cc:2515
+#: rc_option_editor.cc:2526
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr "プリ・フェーダーから、ただしプリ・フェーダー・プロセッサの後"
-#: rc_option_editor.cc:2521
+#: rc_option_editor.cc:2532
msgid "AFL signals come from"
msgstr "AFL シグナルは次から扱います"
-#: rc_option_editor.cc:2526
+#: rc_option_editor.cc:2537
msgid "immediately post-fader"
msgstr "ポスト・フェーダー直"
-#: rc_option_editor.cc:2527
+#: rc_option_editor.cc:2538
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr "ポスト・フェーダー・プロセッサの後 (パンの前)"
-#: rc_option_editor.cc:2531
+#: rc_option_editor.cc:2542
msgid "Default Track / Bus Muting Options"
msgstr "デフォルト・トラック/バス・ミュート・オプション"
-#: rc_option_editor.cc:2536
+#: rc_option_editor.cc:2547
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr "ミュートがプリ・フェーダー・センドに影響を与える"
-#: rc_option_editor.cc:2544
+#: rc_option_editor.cc:2555
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr "ミュートがポスト・フェーダー・センドに影響を与える"
-#: rc_option_editor.cc:2552
+#: rc_option_editor.cc:2563
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "ミュートがコントロール・アウトプットに影響を与える"
-#: rc_option_editor.cc:2560
+#: rc_option_editor.cc:2571
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr "ミュートがメイン・アウトプットに影響を与える"
-#: rc_option_editor.cc:2567
+#: rc_option_editor.cc:2578
msgid "Send Routing"
msgstr "センド・ルーティング"
-#: rc_option_editor.cc:2571
+#: rc_option_editor.cc:2582
msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
msgstr ""
"デフォルトとして Aux および外部センドのパンナーをメインパンナーとリンク"
-#: rc_option_editor.cc:2579 rc_option_editor.cc:2597 rc_option_editor.cc:2605
-#: rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2614 rc_option_editor.cc:2632
-#: rc_option_editor.cc:2645 rc_option_editor.cc:2654
+#: rc_option_editor.cc:2590 rc_option_editor.cc:2608 rc_option_editor.cc:2616
+#: rc_option_editor.cc:2623 rc_option_editor.cc:2625 rc_option_editor.cc:2643
+#: rc_option_editor.cc:2656 rc_option_editor.cc:2665
msgid "Signal Flow"
msgstr "シグナルフロー"
-#: rc_option_editor.cc:2583
+#: rc_option_editor.cc:2594
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "録音モニターを次により扱う"
-#: rc_option_editor.cc:2589
+#: rc_option_editor.cc:2600
msgid "via Audio Driver"
msgstr "オーディオドライバ経由"
-#: rc_option_editor.cc:2595
+#: rc_option_editor.cc:2606
msgid "audio hardware"
msgstr "オーディオハードウェア"
-#: rc_option_editor.cc:2601
+#: rc_option_editor.cc:2612
msgid "Tape machine mode"
msgstr "テープマシンモード"
-#: rc_option_editor.cc:2607
+#: rc_option_editor.cc:2618
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will not monitor a track's input if the transport is "
"stopped."
"<b>有効の場合</b> %1 はトランスポートが停止している際にはトラックのインプット"
"をモニターしません。"
-#: rc_option_editor.cc:2612
+#: rc_option_editor.cc:2623
msgid "Track and Bus Connections"
msgstr "トラックおよびバス接続"
-#: rc_option_editor.cc:2617
+#: rc_option_editor.cc:2628
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "マスター/モニター・バスに自動接続"
-#: rc_option_editor.cc:2624
+#: rc_option_editor.cc:2635
msgid "Connect track inputs"
msgstr "トラックインプットを次のように接続"
-#: rc_option_editor.cc:2629
+#: rc_option_editor.cc:2640
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "自動的に物理インプットに"
-#: rc_option_editor.cc:2630 rc_option_editor.cc:2643
+#: rc_option_editor.cc:2641 rc_option_editor.cc:2654
msgid "manually"
msgstr "手動で"
-#: rc_option_editor.cc:2636
+#: rc_option_editor.cc:2647
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "トラック/バス・アウトプットを次のように接続"
-#: rc_option_editor.cc:2641
+#: rc_option_editor.cc:2652
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "地頭的に物理アウトプットに"
-#: rc_option_editor.cc:2642
+#: rc_option_editor.cc:2653
msgid "automatically to master bus"
msgstr "自動的にマスターバスに"
-#: rc_option_editor.cc:2649
+#: rc_option_editor.cc:2660
msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
msgstr "'ストリクト I/O' を新規トラック/バスに使用"
-#: rc_option_editor.cc:2663 rc_option_editor.cc:2736
+#: rc_option_editor.cc:2674 rc_option_editor.cc:2747
msgid "Buffering"
msgstr "バッファ"
-#: rc_option_editor.cc:2667
+#: rc_option_editor.cc:2678
msgid "Denormals"
msgstr "非正規化"
-#: rc_option_editor.cc:2672
+#: rc_option_editor.cc:2683
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "非正規化に対する保護として DC バイアスを使用"
-#: rc_option_editor.cc:2679
+#: rc_option_editor.cc:2690
msgid "Processor handling"
msgstr "プロセッサ・ハンドリング"
-#: rc_option_editor.cc:2685
+#: rc_option_editor.cc:2696
msgid "no processor handling"
msgstr "プロセッサ・ハンドリングなし"
-#: rc_option_editor.cc:2691
+#: rc_option_editor.cc:2702
msgid "use FlushToZero"
msgstr "FlushToZero を使用"
-#: rc_option_editor.cc:2698
+#: rc_option_editor.cc:2709
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr "DenormalsAreZero を使用"
-#: rc_option_editor.cc:2705
+#: rc_option_editor.cc:2716
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr "FlushToZero と DenormalsAreZero を使用"
-#: rc_option_editor.cc:2721
+#: rc_option_editor.cc:2732
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr "オーディオの自動分析を有効にする"
-#: rc_option_editor.cc:2729
+#: rc_option_editor.cc:2740
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "見つからないリージョンチャンネルを複製"
-#: rc_option_editor.cc:2741
+#: rc_option_editor.cc:2752
msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
msgstr "MIDI 先読み時間 (秒)"
-#: rc_option_editor.cc:2753
+#: rc_option_editor.cc:2764
msgid "Initial program change"
msgstr "初期プログラムチェンジ"
-#: rc_option_editor.cc:2764
+#: rc_option_editor.cc:2775
msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
msgstr "MIDI ノートをエディターで選択した際に発音"
-#: rc_option_editor.cc:2771
+#: rc_option_editor.cc:2782
msgid "MIDI Audition Synth (LV2)"
msgstr "MIDI オーディションシンセ (LV2)"
-#: rc_option_editor.cc:2803 rc_option_editor.cc:2817 rc_option_editor.cc:2834
-#: rc_option_editor.cc:2850 rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:2880
-#: rc_option_editor.cc:2897 rc_option_editor.cc:2915 rc_option_editor.cc:2926
-#: rc_option_editor.cc:2939 rc_option_editor.cc:2941 rc_option_editor.cc:2943
+#: rc_option_editor.cc:2814 rc_option_editor.cc:2828 rc_option_editor.cc:2845
+#: rc_option_editor.cc:2861 rc_option_editor.cc:2877 rc_option_editor.cc:2891
+#: rc_option_editor.cc:2908 rc_option_editor.cc:2926 rc_option_editor.cc:2937
+#: rc_option_editor.cc:2950 rc_option_editor.cc:2952 rc_option_editor.cc:2954
msgid "Preferences|Metering"
msgstr "メーター"
-#: rc_option_editor.cc:2807
+#: rc_option_editor.cc:2818
msgid "Peak hold time"
msgstr "ピーク・ホールド・タイム"
-#: rc_option_editor.cc:2813
+#: rc_option_editor.cc:2824
msgid "short"
msgstr "ショート"
-#: rc_option_editor.cc:2814
+#: rc_option_editor.cc:2825
msgid "medium"
msgstr "ミディアム"
-#: rc_option_editor.cc:2815
+#: rc_option_editor.cc:2826
msgid "long"
msgstr "ロング"
-#: rc_option_editor.cc:2821
+#: rc_option_editor.cc:2832
msgid "DPM fall-off"
msgstr "DPM フォール・オフ"
-#: rc_option_editor.cc:2827
+#: rc_option_editor.cc:2838
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
msgstr "最も遅い [6.6dB/sec]"
-#: rc_option_editor.cc:2828
+#: rc_option_editor.cc:2839
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
msgstr "遅い [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
-#: rc_option_editor.cc:2829
+#: rc_option_editor.cc:2840
msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
msgstr "並 [12.0dB/sec] (DIN)"
-#: rc_option_editor.cc:2830
+#: rc_option_editor.cc:2841
msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
msgstr "中 [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
-#: rc_option_editor.cc:2831
+#: rc_option_editor.cc:2842
msgid "fast [20dB/sec]"
msgstr "速い [20dB/sec]"
-#: rc_option_editor.cc:2832
+#: rc_option_editor.cc:2843
msgid "very fast [32dB/sec]"
msgstr "最も速い [32dB/sec]"
-#: rc_option_editor.cc:2838
+#: rc_option_editor.cc:2849
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
msgstr "メーターラインナップレベル; 0dBu"
-#: rc_option_editor.cc:2843 rc_option_editor.cc:2859
+#: rc_option_editor.cc:2854 rc_option_editor.cc:2870
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
-#: rc_option_editor.cc:2844 rc_option_editor.cc:2860
+#: rc_option_editor.cc:2855 rc_option_editor.cc:2871
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
-#: rc_option_editor.cc:2845 rc_option_editor.cc:2861
+#: rc_option_editor.cc:2856 rc_option_editor.cc:2872
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
-#: rc_option_editor.cc:2846 rc_option_editor.cc:2862
+#: rc_option_editor.cc:2857 rc_option_editor.cc:2873
msgid "-15dBFS (DIN)"
msgstr "-15dBFS (DIN)"
-#: rc_option_editor.cc:2848
+#: rc_option_editor.cc:2859
msgid ""
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
"dBFS スケール DPM に対して拍子マークとカラー・ニー・ポイントを設定し、IEC1/"
"Nordic, IEC2 PPM および VU メーターに参照レベルを設定します。"
-#: rc_option_editor.cc:2854
+#: rc_option_editor.cc:2865
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
msgstr "IEC1/DIN メーターラインナップレベル; 0dBu"
-#: rc_option_editor.cc:2864
+#: rc_option_editor.cc:2875
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
msgstr "IEC1/DIN メーターの参照レベル。"
-#: rc_option_editor.cc:2870
+#: rc_option_editor.cc:2881
msgid "VU Meter standard"
msgstr "VU メーター標準"
-#: rc_option_editor.cc:2875
+#: rc_option_editor.cc:2886
msgid "0VU = -2dBu (France)"
msgstr "0VU = -2dBu (フランス)"
-#: rc_option_editor.cc:2876
+#: rc_option_editor.cc:2887
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
msgstr "0VU = 0dBu (北アメリカ、オーストラリア)"
-#: rc_option_editor.cc:2877
+#: rc_option_editor.cc:2888
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
msgstr "0VU = +4dBu (標準)"
-#: rc_option_editor.cc:2878
+#: rc_option_editor.cc:2889
msgid "0VU = +8dBu"
msgstr "0VU = +8dBu"
-#: rc_option_editor.cc:2884
+#: rc_option_editor.cc:2895
msgid "Default Meter Type for Master Bus"
msgstr "マスターバスのデフォルトメータータイプ"
-#: rc_option_editor.cc:2902
+#: rc_option_editor.cc:2913
msgid "Default Meter Type for Busses"
msgstr "バスのデフォルトメータータイプ"
-#: rc_option_editor.cc:2919
+#: rc_option_editor.cc:2930
msgid "Default Meter Type for Tracks"
msgstr "トラックのデフォルトメータータイプ"
-#: rc_option_editor.cc:2929
+#: rc_option_editor.cc:2940
msgid "Peak threshold [dBFS]"
msgstr "ピーク・スレッショルド [dBFS]"
-#: rc_option_editor.cc:2937
+#: rc_option_editor.cc:2948
msgid ""
"Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
"indicator will flash red."
"メーターピークインディケーターが赤く光る境界のオーディオシグナルレベルを "
"dBFS で指定してください。"
-#: rc_option_editor.cc:2941
+#: rc_option_editor.cc:2952
msgid "Post Export Analysis"
msgstr "エクスポート後の分析"
-#: rc_option_editor.cc:2946
+#: rc_option_editor.cc:2957
msgid "Save loudness analysis as image file"
msgstr "音量分析をイメージファイルとして保存"
-#: rc_option_editor.cc:2957
+#: rc_option_editor.cc:2968
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "セッションの最後で停止"
-#: rc_option_editor.cc:2962
+#: rc_option_editor.cc:2973
msgid ""
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
"transport when it reaches the current session end marker\n"
"\n"
"<b>無効の場合</b> %1 は毎回セッションの終了マーカーを越えて続けてロールします"
-#: rc_option_editor.cc:2970
+#: rc_option_editor.cc:2981
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "停止時に録音可能状態を保持"
-#: rc_option_editor.cc:2976
+#: rc_option_editor.cc:2987
msgid ""
"<b>When enabled</b> master record will remain engaged when the transport "
"transitions to stop.\n"
"<b>無効の場合</b>トランスポートが停止した際にはマスターレコードは無効になりま"
"す。"
-#: rc_option_editor.cc:2980
+#: rc_option_editor.cc:2991
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr "ロール時のトラックごとの録音の解除を無効にする"
-#: rc_option_editor.cc:2984
+#: rc_option_editor.cc:2995
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
"specific tracks recording during a take."
"<b>有効の場合</b>録音時に誤って特定のトラックの録音を停止してしまうのを防ぎま"
"す。"
-#: rc_option_editor.cc:2989
+#: rc_option_editor.cc:3000
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "早送りおよび巻き戻し時に 12dB ゲインを抑える"
-#: rc_option_editor.cc:2994
+#: rc_option_editor.cc:3005
msgid ""
"<b>When enabled</b> rhis will reduce the unpleasant increase in perceived "
"volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of "
"加したように不快に感じることがあるため、ボリュームを下げることでこれを防ぎま"
"す。"
-#: rc_option_editor.cc:3000
+#: rc_option_editor.cc:3011
msgid "Preroll"
msgstr "プリ・ロール"
-#: rc_option_editor.cc:3005
+#: rc_option_editor.cc:3016
msgid ""
"The amount of preroll to apply when <b>Play with Preroll</b> or <b>Record "
"with Preroll</b>is initiated.\n"
" <b>エディットフォロー</b> が有効の場合、プリロールはリージョンを選択・トリム"
"した際にはプレイヘッドの位置に適用されます。"
-#: rc_option_editor.cc:3007
+#: rc_option_editor.cc:3018
msgid "4 Bars"
msgstr "4小節"
-#: rc_option_editor.cc:3008
+#: rc_option_editor.cc:3019
msgid "2 Bars"
msgstr "2小節"
-#: rc_option_editor.cc:3009
+#: rc_option_editor.cc:3020
msgid "1 Bar"
msgstr "1小節"
-#: rc_option_editor.cc:3010
+#: rc_option_editor.cc:3021
msgid "0 (no pre-roll)"
msgstr "0 (プリ・ロールなし)"
-#: rc_option_editor.cc:3011
+#: rc_option_editor.cc:3022
msgid "0.1 second"
msgstr "0.1 秒"
-#: rc_option_editor.cc:3012
+#: rc_option_editor.cc:3023
msgid "0.25 second"
msgstr "0.25 秒"
-#: rc_option_editor.cc:3013
+#: rc_option_editor.cc:3024
msgid "0.5 second"
msgstr "0.5 秒"
-#: rc_option_editor.cc:3014
+#: rc_option_editor.cc:3025
msgid "1.0 second"
msgstr "1.25 秒"
-#: rc_option_editor.cc:3015
+#: rc_option_editor.cc:3026
msgid "2.0 seconds"
msgstr "2.0 秒"
-#: rc_option_editor.cc:3019
+#: rc_option_editor.cc:3030
msgid "Looping"
msgstr "ループ"
-#: rc_option_editor.cc:3023
+#: rc_option_editor.cc:3034
msgid "Play loop is a transport mode"
msgstr "再生ループをトランスポートモードにする"
-#: rc_option_editor.cc:3028
+#: rc_option_editor.cc:3039
msgid ""
"<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
"playback to always play the loop\n"
"<b>無効の場合</b>ループボタンはループ再生を開始しますが、停止するとループのプ"
"レイバックをキャンセルします"
-#: rc_option_editor.cc:3034
+#: rc_option_editor.cc:3045
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
msgstr ""
"シームレス・ループを行う (MTC, LTC等のスレーブとなっている場合は利用できませ"
"ん)"
-#: rc_option_editor.cc:3039
+#: rc_option_editor.cc:3050
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
"<b>無効の場合</b> %1 が最後に到達した時点でループ開始位置を特定しループしま"
"す。これにより多少クリック音がしたり遅れが発生することがあります。"
-#: rc_option_editor.cc:3045
+#: rc_option_editor.cc:3056
msgid "Dropout (xrun) Handling"
msgstr "ドロップアウト・ハンドリング"
-#: rc_option_editor.cc:3048
+#: rc_option_editor.cc:3059
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "オーバー/アンダー・ラン発生時に録音を停止"
-#: rc_option_editor.cc:3053
+#: rc_option_editor.cc:3064
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
"detected by the audio engine"
"<b>有効の場合</b>オーディオエンジンからオーバ・ラン/アンダー・ランを検出した"
"際に %1 は録音を停止します。"
-#: rc_option_editor.cc:3059
+#: rc_option_editor.cc:3070
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "オーバー/アンダー・ランが発生した箇所にマーカーを作成"
-#: rc_option_editor.cc:3068
+#: rc_option_editor.cc:3079
msgid "External Syncronization"
msgstr "外部同期"
-#: rc_option_editor.cc:3072
+#: rc_option_editor.cc:3083
msgid "External timecode source"
msgstr "外部タイムコードソース"
-#: rc_option_editor.cc:3081
+#: rc_option_editor.cc:3092
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
msgstr "セッションビデオフレームを外部タイムコードと合わせる"
-#: rc_option_editor.cc:3087
+#: rc_option_editor.cc:3098
msgid ""
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
"an external timecode source.\n"
"のフレームレート・インジケーターが赤に点滅し、%1 は外部タイムコード標準とセッ"
"ション標準の間を変換します。"
-#: rc_option_editor.cc:3097
+#: rc_option_editor.cc:3108
msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
msgstr "タイムコードをクロックに同期ロック (ドリフト補償を無効にする)"
-#: rc_option_editor.cc:3103
+#: rc_option_editor.cc:3114
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
"timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
"<b>無効の場合</b> %1 はタイムコードソースがクロック同期を共有しているかどうか"
"に関わらず、生じる恐れのあるドリフトを補償します。"
-#: rc_option_editor.cc:3118
+#: rc_option_editor.cc:3129
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
msgstr "30000/1001 fps の代わりに 29.9700 fps にロック"
-#: rc_option_editor.cc:3124
+#: rc_option_editor.cc:3135
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
"instead of 30000/1001.\n"
"しています。厳密に 29.97 fps を使用するバリアントはタイムコード・ドリフトがゼ"
"ロとなるためです。\n"
-#: rc_option_editor.cc:3134 rc_option_editor.cc:3151 rc_option_editor.cc:3153
-#: rc_option_editor.cc:3155 rc_option_editor.cc:3172 rc_option_editor.cc:3184
+#: rc_option_editor.cc:3145 rc_option_editor.cc:3162 rc_option_editor.cc:3164
+#: rc_option_editor.cc:3166 rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3195
msgid "Sync/LTC"
msgstr "同期/LTC"
-#: rc_option_editor.cc:3134
+#: rc_option_editor.cc:3145
msgid "Linear Timecode (LTC) Reader"
msgstr "リニア・タイムコード (LTC) リーダー"
-#: rc_option_editor.cc:3138
+#: rc_option_editor.cc:3149
msgid "LTC incoming port"
msgstr "LTC イン・カミング・ポート"
-#: rc_option_editor.cc:3153
+#: rc_option_editor.cc:3164
msgid "Linear Timecode (LTC) Generator"
msgstr "リニア・タイムコード (LTC) ジェネレーター"
-#: rc_option_editor.cc:3158
+#: rc_option_editor.cc:3169
msgid "Enable LTC generator"
msgstr "LTC ジェネレーターを有効にする"
-#: rc_option_editor.cc:3165
+#: rc_option_editor.cc:3176
msgid "Send LTC while stopped"
msgstr "停止している間 LTC を送信"
-#: rc_option_editor.cc:3171
+#: rc_option_editor.cc:3182
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
"transport (playhead) is not moving"
"<b>有効の場合</b> %1 はトランスポート (再生ヘッド) が動いていない場合でも "
"LTC 情報を送信し続けます"
-#: rc_option_editor.cc:3174
+#: rc_option_editor.cc:3185
msgid "LTC generator level [dBFS]"
msgstr "LTC ジェネレーターレベル [dBFS]"
-#: rc_option_editor.cc:3182
+#: rc_option_editor.cc:3193
msgid ""
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
"is 0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
"生成された LTC シグナルのピークボリュームを dBFS で指定してください。適切な値"
"は EBS キャリブレーションされたシステムで 0dBu ^= -18dBFS です。"
-#: rc_option_editor.cc:3187 rc_option_editor.cc:3189 rc_option_editor.cc:3197
-#: rc_option_editor.cc:3199 rc_option_editor.cc:3207 rc_option_editor.cc:3216
-#: rc_option_editor.cc:3218 rc_option_editor.cc:3226 rc_option_editor.cc:3234
-#: rc_option_editor.cc:3243
+#: rc_option_editor.cc:3198 rc_option_editor.cc:3200 rc_option_editor.cc:3208
+#: rc_option_editor.cc:3210 rc_option_editor.cc:3218 rc_option_editor.cc:3227
+#: rc_option_editor.cc:3229 rc_option_editor.cc:3237 rc_option_editor.cc:3245
+#: rc_option_editor.cc:3254
msgid "Sync/MIDI"
msgstr "同期/MIDI"
-#: rc_option_editor.cc:3187
+#: rc_option_editor.cc:3198
msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator"
msgstr "MIDI ビートクロック (Mclk) ジェネレーター"
-#: rc_option_editor.cc:3192
+#: rc_option_editor.cc:3203
msgid "Enable Mclk generator"
msgstr "Mclk ジェネレーターを有効にする"
-#: rc_option_editor.cc:3197
+#: rc_option_editor.cc:3208
msgid "MIDI Time Code (MTC) Generator"
msgstr "MIDI タイムコード (MTC) ジェネレーター"
-#: rc_option_editor.cc:3202
+#: rc_option_editor.cc:3213
msgid "Enable MTC Generator"
msgstr "MTC ジェネレーターを有効にする"
-#: rc_option_editor.cc:3210
+#: rc_option_editor.cc:3221
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
"MTC 送信に際して、通常のトランスポートスピードからのずれを許可する割合 (%)"
-#: rc_option_editor.cc:3216
+#: rc_option_editor.cc:3227
msgid "MIDI Machine Control (MMC)"
msgstr "MIDI マシンコントロール (MMC)"
-#: rc_option_editor.cc:3221
+#: rc_option_editor.cc:3232
msgid "Respond to MMC commands"
msgstr "MMC コマンドに応答"
-#: rc_option_editor.cc:3229
+#: rc_option_editor.cc:3240
msgid "Send MMC commands"
msgstr "MMC コマンドを送信"
-#: rc_option_editor.cc:3237
+#: rc_option_editor.cc:3248
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "インバウンド MMC デバイス ID"
-#: rc_option_editor.cc:3246
+#: rc_option_editor.cc:3257
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "アウトバウンド MMC デバイス ID"
-#: rc_option_editor.cc:3259 rc_option_editor.cc:3261 rc_option_editor.cc:3269
-#: rc_option_editor.cc:3270
+#: rc_option_editor.cc:3270 rc_option_editor.cc:3272 rc_option_editor.cc:3280
+#: rc_option_editor.cc:3281
msgid "MIDI Ports"
msgstr "MIDI ポート"
-#: rc_option_editor.cc:3259
+#: rc_option_editor.cc:3270
msgid "MIDI Port Options"
msgstr "MIDI ポートオプション"
-#: rc_option_editor.cc:3264
+#: rc_option_editor.cc:3275
msgid "MIDI input follows MIDI track selection"
msgstr "MIDI インプットが MIDI トラック選択範囲に追随"
-#: rc_option_editor.cc:3275
+#: rc_option_editor.cc:3286
msgid "Scan/Discover"
msgstr "スキャン/検出"
-#: rc_option_editor.cc:3277 rc_option_editor.cc:3320 rc_option_editor.cc:3402
+#: rc_option_editor.cc:3288 rc_option_editor.cc:3331 rc_option_editor.cc:3413
#: startup.cc:352
msgid "Scan for Plugins"
msgstr "プラグインをスキャン"
-#: rc_option_editor.cc:3287
+#: rc_option_editor.cc:3298
msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
msgstr "常にプラグインスキャンの進行状況を表示"
-#: rc_option_editor.cc:3293
+#: rc_option_editor.cc:3304
msgid ""
"<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
"for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
"インデックス (キャッシュ読み込み) および新規プラグインの検出を知らせるために"
"表示されます。"
-#: rc_option_editor.cc:3298
+#: rc_option_editor.cc:3309
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
msgstr "トランスポートが停止している場合にはプラグインの音を出さない"
-#: rc_option_editor.cc:3304
+#: rc_option_editor.cc:3315
msgid ""
"<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
"plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
"\n"
"これはリバーブのような \"尾を引く\" プラグインに影響します。"
-#: rc_option_editor.cc:3308
+#: rc_option_editor.cc:3319
msgid "Make new plugins active"
msgstr "新規プラグインをアクティブにする"
-#: rc_option_editor.cc:3314
+#: rc_option_editor.cc:3325
msgid ""
"<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
"busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
"す。無効の場合プラグインはトラック/バスに追加された際にもアクティブにならない"
"ままとなります。"
-#: rc_option_editor.cc:3317 rc_option_editor.cc:3319 rc_option_editor.cc:3331
-#: rc_option_editor.cc:3340 rc_option_editor.cc:3352 rc_option_editor.cc:3357
-#: rc_option_editor.cc:3359 rc_option_editor.cc:3364 rc_option_editor.cc:3371
-#: rc_option_editor.cc:3376 rc_option_editor.cc:3385 rc_option_editor.cc:3389
+#: rc_option_editor.cc:3328 rc_option_editor.cc:3330 rc_option_editor.cc:3342
+#: rc_option_editor.cc:3351 rc_option_editor.cc:3363 rc_option_editor.cc:3368
+#: rc_option_editor.cc:3370 rc_option_editor.cc:3375 rc_option_editor.cc:3382
+#: rc_option_editor.cc:3387 rc_option_editor.cc:3396 rc_option_editor.cc:3400
msgid "Plugins/VST"
msgstr "プラグイン/VST"
-#: rc_option_editor.cc:3317
+#: rc_option_editor.cc:3328
msgid "VST"
msgstr "VST"
-#: rc_option_editor.cc:3327
+#: rc_option_editor.cc:3338
msgid "Enable Mac VST support (requires restart or re-scan)"
msgstr "Mac VST サポートを有効にする (再起動もしくは再スキャンが必要です)"
-#: rc_option_editor.cc:3336
+#: rc_option_editor.cc:3347
msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
msgstr "アプリケーション起動時に [新規] VST プラグインをスキャン"
-#: rc_option_editor.cc:3342
+#: rc_option_editor.cc:3353
msgid ""
"<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
"cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
"し、キャッシュに追加します。無効の場合 'スキャン' を手動で実行した時のみ新規"
"プラグインが有効になります。"
-#: rc_option_editor.cc:3348
+#: rc_option_editor.cc:3359
msgid "Verbose Plugin Scan"
msgstr "冗長なプラグイン・スキャン"
-#: rc_option_editor.cc:3354
+#: rc_option_editor.cc:3365
msgid ""
"<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
"Log Window."
msgstr ""
"<b>有効の場合</b>すべてのプラグインの追加情報がログウインドウに追加されます。"
-#: rc_option_editor.cc:3362
+#: rc_option_editor.cc:3373
msgid "VST Cache:"
msgstr "VST キャッシュ:"
-#: rc_option_editor.cc:3367
+#: rc_option_editor.cc:3378
msgid "VST Blacklist:"
msgstr "VST ブラックリスト:"
-#: rc_option_editor.cc:3374
+#: rc_option_editor.cc:3385
msgid "Linux VST Path:"
msgstr "Linux VST パス:"
-#: rc_option_editor.cc:3379 rc_option_editor.cc:3392
+#: rc_option_editor.cc:3390 rc_option_editor.cc:3403
msgid "Path:"
msgstr "パス:"
-#: rc_option_editor.cc:3388
+#: rc_option_editor.cc:3399
msgid "Windows VST Path:"
msgstr "Windows VST パス:"
-#: rc_option_editor.cc:3399 rc_option_editor.cc:3401 rc_option_editor.cc:3412
-#: rc_option_editor.cc:3416 rc_option_editor.cc:3421
+#: rc_option_editor.cc:3410 rc_option_editor.cc:3412 rc_option_editor.cc:3423
+#: rc_option_editor.cc:3427 rc_option_editor.cc:3432
msgid "Plugins/Audio Unit"
msgstr "プラグイン/Audio Unit"
-#: rc_option_editor.cc:3399
+#: rc_option_editor.cc:3410
msgid "Audio Unit"
msgstr "Audio Unit"
-#: rc_option_editor.cc:3408
+#: rc_option_editor.cc:3419
msgid "Scan for [new] AudioUnit Plugins on Application Start"
msgstr "アプリケーション起動時に [新規] AudioUnit プラグインをスキャン"
-#: rc_option_editor.cc:3414
+#: rc_option_editor.cc:3425
msgid ""
"<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
"When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
"す。最初にスキャンに成功するとその後は AU を自動でスキャンするようになりま"
"す。プラグイン検索の途中にクラッシュが起きた場合にはこれは無効になります。"
-#: rc_option_editor.cc:3419
+#: rc_option_editor.cc:3430
msgid "AU Cache:"
msgstr "AU キャッシュ:"
-#: rc_option_editor.cc:3424
+#: rc_option_editor.cc:3435
msgid "AU Blacklist:"
msgstr "AU ブラックリスト:"
-#: rc_option_editor.cc:3428
+#: rc_option_editor.cc:3439
msgid "Plugin GUI"
msgstr "プラグイン GUI"
-#: rc_option_editor.cc:3432
+#: rc_option_editor.cc:3443
msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
msgstr "新規プラグインを追加する際に自動でプラグイン GUI を開く"
-#: rc_option_editor.cc:3441
+#: rc_option_editor.cc:3452
msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
msgstr ""
"ミキサーストリップにプラグイン・インライン・ディスプレイをデフォルトで表示"
-#: rc_option_editor.cc:3448
+#: rc_option_editor.cc:3459
msgid ""
"Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
"display mode"
"プラグインにインライン・ディスプレイ・モードがある場合、プラグイン GUI を自動"
"で開かない"
-#: rc_option_editor.cc:3455
+#: rc_option_editor.cc:3466
msgid "Instrument"
msgstr "インストルメント"
-#: rc_option_editor.cc:3459
+#: rc_option_editor.cc:3470
msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
msgstr "既存のインストルメントプラグインを置き換える際には確認する"
-#: rc_option_editor.cc:3467
+#: rc_option_editor.cc:3478
msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
msgstr "インサート時にインストルメントプラグインをインタラクティブに設定"
-#: rc_option_editor.cc:3473
+#: rc_option_editor.cc:3484
msgid ""
"<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
"before adding a multichannel plugin."
"<b>有効の場合</b>マルチチャンネルプラグインを追加する前にインストルメントチャ"
"ンネル設定を選択するダイアログを表示します。"
-#: rc_option_editor.cc:3480
+#: rc_option_editor.cc:3491
msgid "Graphics Acceleration"
msgstr "グラフィック・アクセラレーション"
-#: rc_option_editor.cc:3486
+#: rc_option_editor.cc:3497
msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
msgstr ""
"グラフィック・ハードウェア・アクセラレーションを無効にする (再起動が必要です)"
-#: rc_option_editor.cc:3492
+#: rc_option_editor.cc:3503
msgid ""
"Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
"using 2D-graphics acceleration.\n"
"レーションを使用する代わりに、ソフトウェアでレンダリングします。\n"
"変更を有効にするには %1 の再起動が必要です。"
-#: rc_option_editor.cc:3499
+#: rc_option_editor.cc:3510
msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
msgstr ""
"可能であれば遅いグラフィック・パフォーマンスを改善する (再起動が必要です)"
-#: rc_option_editor.cc:3504
+#: rc_option_editor.cc:3515
msgid ""
"Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
"gradients patch\").\n"
"します (\"バギー・レンダリング・パッチ\")。\n"
"変更を有効にするには %1 の再起動が必要です。"
-#: rc_option_editor.cc:3507
+#: rc_option_editor.cc:3518
msgid "Graphical User Interface"
msgstr "グラフィック・ユーザー・インタフェース"
-#: rc_option_editor.cc:3512
+#: rc_option_editor.cc:3523
msgid "Highlight widgets on mouseover"
msgstr "マウスオーバーでウィジェットをハイライト"
-#: rc_option_editor.cc:3520
+#: rc_option_editor.cc:3531
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
msgstr "コントロールにマウスオーバーする際にツールティップを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3527
+#: rc_option_editor.cc:3538
msgid "Update clocks at TC Frame rate"
msgstr "TC フレームレートでクロックをアップデート"
-#: rc_option_editor.cc:3532
+#: rc_option_editor.cc:3543
msgid ""
"<b>When enabled</b> clock displays are updated every Timecode Frame (fps).\n"
"\n"
"\n"
"<b>無効の場合</b>100ミリ秒ごとにのみクロックの表示をアップデートします。"
-#: rc_option_editor.cc:3540
+#: rc_option_editor.cc:3551
msgid "Blink Rec-Arm buttons"
msgstr "Rec-Arm ボタンを点滅"
-#: rc_option_editor.cc:3550 rc_option_editor.cc:3551 rc_option_editor.cc:3559
-#: rc_option_editor.cc:3567 rc_option_editor.cc:3570 rc_option_editor.cc:3579
-#: rc_option_editor.cc:3587 rc_option_editor.cc:3595 rc_option_editor.cc:3607
-#: rc_option_editor.cc:3619 rc_option_editor.cc:3621 rc_option_editor.cc:3623
-#: rc_option_editor.cc:3631 rc_option_editor.cc:3639 rc_option_editor.cc:3641
-#: rc_option_editor.cc:3649 rc_option_editor.cc:3657
+#: rc_option_editor.cc:3561 rc_option_editor.cc:3562 rc_option_editor.cc:3570
+#: rc_option_editor.cc:3578 rc_option_editor.cc:3581 rc_option_editor.cc:3590
+#: rc_option_editor.cc:3598 rc_option_editor.cc:3606 rc_option_editor.cc:3618
+#: rc_option_editor.cc:3630 rc_option_editor.cc:3632 rc_option_editor.cc:3634
+#: rc_option_editor.cc:3642 rc_option_editor.cc:3650 rc_option_editor.cc:3652
+#: rc_option_editor.cc:3660 rc_option_editor.cc:3668
msgid "Appearance/Editor"
msgstr "外観/エディター"
-#: rc_option_editor.cc:3554
+#: rc_option_editor.cc:3565
msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
msgstr ""
"リージョンディスプレイにネーム・ハイライト・バーを使用 (再起動が必要です)"
-#: rc_option_editor.cc:3562
+#: rc_option_editor.cc:3573
msgid "Region color follows track color"
msgstr "リージョンの色をトラックの色に合わせる"
-#: rc_option_editor.cc:3567
+#: rc_option_editor.cc:3578
msgid "Waveforms"
msgstr "波形"
-#: rc_option_editor.cc:3573
+#: rc_option_editor.cc:3584
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "リージョンの波形を表示"
-#: rc_option_editor.cc:3582
+#: rc_option_editor.cc:3593
msgid "Show waveforms while recording"
msgstr "録音中に波形を表示"
-#: rc_option_editor.cc:3590
+#: rc_option_editor.cc:3601
msgid "Show waveform clipping"
msgstr "波形クリップを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3599
+#: rc_option_editor.cc:3610
msgid "Waveform scale"
msgstr "波形スケール"
-#: rc_option_editor.cc:3604
+#: rc_option_editor.cc:3615
msgid "linear"
msgstr "リニア"
-#: rc_option_editor.cc:3605
+#: rc_option_editor.cc:3616
msgid "logarithmic"
msgstr "対数"
-#: rc_option_editor.cc:3611
+#: rc_option_editor.cc:3622
msgid "Waveform shape"
msgstr "波形シェイプ"
-#: rc_option_editor.cc:3616
+#: rc_option_editor.cc:3627
msgid "traditional"
msgstr "トラディショナル"
-#: rc_option_editor.cc:3617
+#: rc_option_editor.cc:3628
msgid "rectified"
msgstr "矯正"
-#: rc_option_editor.cc:3621
+#: rc_option_editor.cc:3632
msgid "Editor Meters"
msgstr "エディターメーター"
-#: rc_option_editor.cc:3626
+#: rc_option_editor.cc:3637
msgid "Show meters in track headers"
msgstr "トラックヘッダにメーターを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3634
+#: rc_option_editor.cc:3645
msgid "Limit track header meters to stereo"
msgstr "トラックヘッダのメーターをステレオに制限"
-#: rc_option_editor.cc:3639
+#: rc_option_editor.cc:3650
msgid "MIDI Regions"
msgstr "MIDI リージョン"
-#: rc_option_editor.cc:3644
+#: rc_option_editor.cc:3655
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr "最初の MIDI バンク/プログラムを0として表示"
-#: rc_option_editor.cc:3652
+#: rc_option_editor.cc:3663
msgid "Don't display periodic (MTC, MMC) SysEx messages in MIDI Regions"
msgstr "MIDI リージョンに定期 (MTC, MMC) SysEx メッセージを表示しない"
-#: rc_option_editor.cc:3670 rc_option_editor.cc:3679 rc_option_editor.cc:3687
+#: rc_option_editor.cc:3681 rc_option_editor.cc:3690 rc_option_editor.cc:3698
msgid "Appearance/Mixer"
msgstr "外観/ミキサー"
-#: rc_option_editor.cc:3672
+#: rc_option_editor.cc:3683
msgid "Mixer Strip"
msgstr "ミキサーストリップ"
-#: rc_option_editor.cc:3682
+#: rc_option_editor.cc:3693
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
msgstr "デフォルトでミキサーに細いストリップを使用"
-#: rc_option_editor.cc:3689 rc_option_editor.cc:3691 rc_option_editor.cc:3699
-#: rc_option_editor.cc:3707 rc_option_editor.cc:3716 rc_option_editor.cc:3725
-#: rc_option_editor.cc:3733 rc_option_editor.cc:3741 rc_option_editor.cc:3748
+#: rc_option_editor.cc:3700 rc_option_editor.cc:3702 rc_option_editor.cc:3710
+#: rc_option_editor.cc:3718 rc_option_editor.cc:3727 rc_option_editor.cc:3736
+#: rc_option_editor.cc:3744 rc_option_editor.cc:3752 rc_option_editor.cc:3759
msgid "Appearance/Toolbar"
msgstr "外観/ツールバー"
-#: rc_option_editor.cc:3689
+#: rc_option_editor.cc:3700
msgid "Main Transport Toolbar Items"
msgstr "メイン・トランスポート・ツールバー項目"
-#: rc_option_editor.cc:3694
+#: rc_option_editor.cc:3705
msgid "Display Record/Punch Options"
msgstr "録音/パンチオプションを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3702
+#: rc_option_editor.cc:3713
msgid "Display Monitor Options"
msgstr "モニターオプションを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3710
+#: rc_option_editor.cc:3721
msgid "Display Selection Clock"
msgstr "選択範囲クロックを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3719
+#: rc_option_editor.cc:3730
msgid "Display Secondary Clock"
msgstr "セカンダリクロックを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3728
+#: rc_option_editor.cc:3739
msgid "Display Navigation Timeline"
msgstr "ナビゲーションタイムラインを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3736
+#: rc_option_editor.cc:3747
msgid "Display Master Level Meter"
msgstr "マスターレベルメーターを表示"
-#: rc_option_editor.cc:3743
+#: rc_option_editor.cc:3754
msgid "Lua Action Script Button Visibility"
msgstr "Lua アクションスクリプトボタン表示"
-#: rc_option_editor.cc:3751
+#: rc_option_editor.cc:3762
msgid "Various Workarounds for Windowing Systems"
msgstr "ウインドウシステムの各種ワークアラウンド"
-#: rc_option_editor.cc:3753
+#: rc_option_editor.cc:3764
msgid ""
"Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can vary\n"
"with each version of your OS, and the preferences that you've set in your "
"これらの設定は %1 を再起動したあとでのみ有効になります。\n"
"\t"
-#: rc_option_editor.cc:3761 rc_option_editor.cc:3763 rc_option_editor.cc:3770
-#: rc_option_editor.cc:3786 rc_option_editor.cc:3796 rc_option_editor.cc:3808
+#: rc_option_editor.cc:3772 rc_option_editor.cc:3774 rc_option_editor.cc:3781
+#: rc_option_editor.cc:3797 rc_option_editor.cc:3807 rc_option_editor.cc:3819
msgid "Appearance/Theme"
msgstr "外観/テーマ"
-#: rc_option_editor.cc:3761
+#: rc_option_editor.cc:3772
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
-#: rc_option_editor.cc:3765
+#: rc_option_editor.cc:3776
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr "\"flat\" ボタンを描画"
-#: rc_option_editor.cc:3772
+#: rc_option_editor.cc:3783
msgid "LED meter style"
msgstr "LED メータースタイル"
-#: rc_option_editor.cc:3780
+#: rc_option_editor.cc:3791
msgid "Waveforms color gradient depth"
msgstr "波形カラーのグラデーションの深さ"
-#: rc_option_editor.cc:3790
+#: rc_option_editor.cc:3801
msgid "Timeline item gradient depth"
msgstr "タイムライン項目のグラデーションの深さ"
-#: rc_option_editor.cc:3801
+#: rc_option_editor.cc:3812
msgid "Icon Set"
msgstr "アイコンセット"
-#: rc_option_editor.cc:3811 rc_option_editor.cc:3812 rc_option_editor.cc:3813
+#: rc_option_editor.cc:3822 rc_option_editor.cc:3823 rc_option_editor.cc:3824
msgid "Appearance/Colors"
msgstr "外観/カラー"
-#: rc_option_editor.cc:3811
+#: rc_option_editor.cc:3822
msgid "Colors"
msgstr "カラー"
-#: rc_option_editor.cc:3817 rc_option_editor.cc:3827 rc_option_editor.cc:3838
-#: rc_option_editor.cc:3848 rc_option_editor.cc:3860 rc_option_editor.cc:3863
+#: rc_option_editor.cc:3828 rc_option_editor.cc:3838 rc_option_editor.cc:3849
+#: rc_option_editor.cc:3859 rc_option_editor.cc:3871 rc_option_editor.cc:3874
msgid "Appearance/Quirks"
msgstr "外観/Quirks"
-#: rc_option_editor.cc:3821
+#: rc_option_editor.cc:3832
msgid "Use visibility information provided by your Window Manager/Desktop"
msgstr "ウインドウマネージャ/デスクトップから供給される表示情報を使用する"
-#: rc_option_editor.cc:3826
+#: rc_option_editor.cc:3837
msgid ""
"If you have trouble toggling between hidden Editor and Mixer windows, try "
"changing this setting."
"非表示のエディターとミキサーウインドウの間を切り替える際に問題が生じる場合"
"は、この設定をお試しください。"
-#: rc_option_editor.cc:3832
+#: rc_option_editor.cc:3843
msgid "All floating windows are dialogs"
msgstr "すべてのフローティングウインドウをダイアログに"
-#: rc_option_editor.cc:3837
+#: rc_option_editor.cc:3848
msgid ""
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
"\" for some.\n"
"く、すべてを \"ダイアログ\" タイプにマークします。\n"
"これによりウインドウマネージャへ負荷軽減となることがあります。"
-#: rc_option_editor.cc:3842
+#: rc_option_editor.cc:3853
msgid "Transient windows follow front window."
msgstr "一時ウインドウを前面のウインドウに追随"
-#: rc_option_editor.cc:3847
+#: rc_option_editor.cc:3858
msgid ""
"Make transient windows follow the front window when toggling between the "
"editor and mixer."
"エディターとミキーサの間を切り替える際、一時ウインドウを前面のウインドウに追"
"随します。"
-#: rc_option_editor.cc:3854
+#: rc_option_editor.cc:3865
msgid "Float detached monitor-section window"
msgstr "切り離したモニターセクションウインドウをフローティングにする"
-#: rc_option_editor.cc:3859
+#: rc_option_editor.cc:3870
msgid ""
"When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
"in front."
"モニターセクションを切り離す際、\"ユーティリティ\" ウインドウとして前面に留ま"
"るようにします。"
-#: rc_option_editor.cc:3866
+#: rc_option_editor.cc:3877
msgid "Video Server"
msgstr "ビデオサーバ"
-#: rc_option_editor.cc:3957
+#: rc_option_editor.cc:3968
msgid "Set Linux VST Search Path"
msgstr "Linux VST 検索パスを設定"
-#: rc_option_editor.cc:3971
+#: rc_option_editor.cc:3982
msgid "Set Windows VST Search Path"
msgstr "Windows VST 検索パスを設定"
msgid "Operation"
msgstr "オペレーション"
-#: rhythm_ferret.cc:382
+#: rhythm_ferret.cc:388
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr "リージョンをスプリット (Rhythm Ferret)"
msgid "Pan"
msgstr "パン"
-#: route_time_axis.cc:661
+#: route_time_axis.cc:667
msgid "Overlaid"
msgstr "オーバーレイド"
-#: route_time_axis.cc:667
+#: route_time_axis.cc:677
msgid "Stacked"
msgstr "スタック"
-#: route_time_axis.cc:675
+#: route_time_axis.cc:689
msgid "Layers"
msgstr "レイヤー"
-#: route_time_axis.cc:739
+#: route_time_axis.cc:753
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "自動 (I/O コネクションに基づく)"
-#: route_time_axis.cc:748
+#: route_time_axis.cc:762
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "(現在: 既存の資材)"
-#: route_time_axis.cc:751
+#: route_time_axis.cc:765
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "(現在: キャプチャータイム)"
-#: route_time_axis.cc:759
+#: route_time_axis.cc:773
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "既存の資材に沿わせる"
-#: route_time_axis.cc:764
+#: route_time_axis.cc:778
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "キャプチャータイムに沿わせる"
-#: route_time_axis.cc:769
+#: route_time_axis.cc:783
msgid "Alignment"
msgstr "整列"
-#: route_time_axis.cc:805
+#: route_time_axis.cc:819
msgid "Normal Mode"
msgstr "ノーマルモード"
-#: route_time_axis.cc:811
+#: route_time_axis.cc:825
msgid "Tape Mode"
msgstr "テープモード"
-#: route_time_axis.cc:817
+#: route_time_axis.cc:831
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "レイヤーなしモード"
-#: route_time_axis.cc:823
+#: route_time_axis.cc:837
msgid "Record Mode"
msgstr "録音モード"
-#: route_time_axis.cc:829 route_time_axis.cc:1796
+#: route_time_axis.cc:843 route_time_axis.cc:1799
msgid "Playlist"
msgstr "プレイリスト"
-#: route_time_axis.cc:860
-msgid "Channel Management"
-msgstr "チャンネルマネジメント"
-
-#: route_time_axis.cc:1140
+#: route_time_axis.cc:1143
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
-#: route_time_axis.cc:1141
+#: route_time_axis.cc:1144
msgid "New name for playlist:"
msgstr "プレイリストの新しい名前:"
-#: route_time_axis.cc:1153 route_time_axis.cc:1249
+#: route_time_axis.cc:1156 route_time_axis.cc:1252
msgid "Given playlist name is not unique."
msgstr "与えられたプレイリスト名は一意ではありません。"
-#: route_time_axis.cc:1231
+#: route_time_axis.cc:1234
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "新規プレイリストのコピー"
-#: route_time_axis.cc:1232
+#: route_time_axis.cc:1235
msgid "Name for playlist copy:"
msgstr "プレイリストのコピーの名前:"
-#: route_time_axis.cc:1234
+#: route_time_axis.cc:1237
msgid "New Playlist"
msgstr "新規プレイリスト"
-#: route_time_axis.cc:1235
+#: route_time_axis.cc:1238
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "新規プレイリストの名前:"
-#: route_time_axis.cc:1442
+#: route_time_axis.cc:1445
msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
msgstr "名前 \"%1\" は %2 に予約されています"
-#: route_time_axis.cc:1685
+#: route_time_axis.cc:1688
msgid "New Copy..."
msgstr "新規コピー..."
-#: route_time_axis.cc:1689
+#: route_time_axis.cc:1692
msgid "New Take"
msgstr "新規テイク"
-#: route_time_axis.cc:1690
+#: route_time_axis.cc:1693
msgid "Copy Take"
msgstr "テイクをコピー"
-#: route_time_axis.cc:1695
+#: route_time_axis.cc:1698
msgid "Clear Current"
msgstr "現在をクリア"
-#: route_time_axis.cc:1698
+#: route_time_axis.cc:1701
msgid "Select from All..."
msgstr "すべてから選択..."
-#: route_time_axis.cc:1786
+#: route_time_axis.cc:1789
msgid "Take: %1.%2"
msgstr "テイク: %1.%2"
-#: route_time_axis.cc:2191 selection.cc:1042 selection.cc:1096
+#: route_time_axis.cc:2194 selection.cc:1078 selection.cc:1132
msgid "programming error: "
msgstr "プログラミングエラー:"
-#: route_time_axis.cc:2615
+#: route_time_axis.cc:2618
msgid "Underlays"
msgstr "アンダーレイ"
-#: route_time_axis.cc:2618
+#: route_time_axis.cc:2621
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "\"%1\" を削除"
-#: route_time_axis.cc:2668 route_time_axis.cc:2705
+#: route_time_axis.cc:2671 route_time_axis.cc:2708
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
"プログラミングエラー: アンダーレイ参照ポインタ・ペアが一致していません!"
-#: route_time_axis.cc:2732 vca_master_strip.cc:208 vca_time_axis.cc:228
+#: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:208 vca_time_axis.cc:228
msgid "After-fade listen (AFL)"
msgstr "アフター・フェーダー・リッスン (AFL)"
-#: route_time_axis.cc:2736 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:232
+#: route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:232
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
msgstr "プリ・フェーダー・リッスン (PFL)"
msgid "Hide this VCA strip"
msgstr "この VCA ストリップを隠す"
-#: vca_master_strip.cc:110 vca_master_strip.cc:472
+#: vca_master_strip.cc:110 vca_master_strip.cc:475
msgid "Click to show slaves only"
msgstr "クリックしてスレーブのみを表示"
msgstr "S"
#: vca_master_strip.cc:452
+msgid "Assign Selected Channels"
+msgstr "選択したチャンネルを割り当て"
+
+#: vca_master_strip.cc:453
+msgid "Drop Selected Channels"
+msgstr "選択したチャンネルをドロップ"
+
+#: vca_master_strip.cc:455
msgid "Drop All Slaves"
msgstr "すべてのスレーブをドロップ"
-#: vca_master_strip.cc:475
+#: vca_master_strip.cc:478
msgid "Click to show normal mixer"
msgstr "クリックして通常のミキサーを表示"
"\n"
"マニュアルをブラウザで開きますか?"
+#~ msgid "Escape"
+#~ msgstr "エスケープ"
+
+#~ msgid "Panic"
+#~ msgstr "パニック"
+
+#~ msgid "region lock style"
+#~ msgstr "リージョンロックスタイル"
+
+#~ msgid "Click to select metering point"
+#~ msgstr "クリックしてメーターポイントを選択"
+
+#~ msgid "Channel Management"
+#~ msgstr "チャンネルマネジメント"
+
#~ msgid "Default track / bus muting options"
#~ msgstr "デフォルト・トラック/バス・ミュートオプション"