Update Japanese translation
authorHiroki Inagaki <hiroki@inagaki.in>
Sun, 12 Feb 2017 09:49:33 +0000 (01:49 -0800)
committerPaul Davis <paul@linuxaudiosystems.com>
Sun, 12 Feb 2017 10:59:40 +0000 (11:59 +0100)
gtk2_ardour/po/ja.po
libs/ardour/po/ja.po
libs/gtkmm2ext/po/ja.po

index 0c3f78f41d37bddd984a660741df9942f628e8f3..b87e7e3520aada9b978c604191af85a0970cf5e8 100644 (file)
@@ -3,12 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
 #
 # Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>, 2017.
+#: audio_clock.cc:882 audio_clock.cc:883
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ardour 5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-21 13:57-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-21 13:59-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-12 01:45-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-12 00:56-0800\n"
 "Last-Translator: Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -599,7 +600,7 @@ msgstr "挿入:"
 msgid "Output Ports:"
 msgstr "アウトプットポート:"
 
-#: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2656
+#: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2667
 msgid ""
 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
@@ -609,19 +610,19 @@ msgstr ""
 "更させることはありません。アウトプットチャンネル数は常にインプットチャンネル"
 "数と一致します。"
 
-#: add_route_dialog.cc:239 add_route_dialog.cc:350 ardour_ui_ed.cc:662
-#: engine_dialog.cc:247 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2663
-#: rc_option_editor.cc:2665 rc_option_editor.cc:2667 rc_option_editor.cc:2669
-#: rc_option_editor.cc:2714 rc_option_editor.cc:2716 rc_option_editor.cc:2718
-#: rc_option_editor.cc:2726
+#: add_route_dialog.cc:239 add_route_dialog.cc:350 ardour_ui_ed.cc:724
+#: engine_dialog.cc:247 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2674
+#: rc_option_editor.cc:2676 rc_option_editor.cc:2678 rc_option_editor.cc:2680
+#: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 rc_option_editor.cc:2729
+#: rc_option_editor.cc:2737
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
 #: add_route_dialog.cc:242 add_route_dialog.cc:351 editor_actions.cc:113
-#: engine_dialog.cc:249 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1993
-#: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2736 rc_option_editor.cc:2738
-#: rc_option_editor.cc:2748 rc_option_editor.cc:2750 rc_option_editor.cc:2759
-#: rc_option_editor.cc:2761 rc_option_editor.cc:2794 route_time_axis.cc:862
+#: engine_dialog.cc:249 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:2020
+#: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2747 rc_option_editor.cc:2749
+#: rc_option_editor.cc:2759 rc_option_editor.cc:2761 rc_option_editor.cc:2770
+#: rc_option_editor.cc:2772 rc_option_editor.cc:2805
 msgid "MIDI"
 msgstr "MIDI"
 
@@ -646,7 +647,7 @@ msgstr ""
 "そのようなプラグインを使わない場合は、通常のオーディオや MIDI トラックを使用"
 "してください"
 
-#: add_route_dialog.cc:372 add_route_dialog.cc:389 editor_actions.cc:466
+#: add_route_dialog.cc:372 add_route_dialog.cc:389 editor_actions.cc:430
 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1301
 msgid "Normal"
 msgstr "普通"
@@ -692,7 +693,8 @@ msgstr "8チャンネル"
 msgid "12 Channel"
 msgstr "12チャンネル"
 
-#: add_route_dialog.cc:531 mixer_strip.cc:2040 mixer_strip.cc:2486
+#: add_route_dialog.cc:531 gain_meter.cc:193 mixer_strip.cc:2048
+#: mixer_strip.cc:2494
 msgid "Custom"
 msgstr "Custom"
 
@@ -700,7 +702,7 @@ msgstr "Custom"
 msgid "New Group..."
 msgstr "新規グループ..."
 
-#: add_route_dialog.cc:577 mixer_strip.cc:1605 route_group_menu.cc:89
+#: add_route_dialog.cc:577 mixer_strip.cc:1613 route_group_menu.cc:89
 msgid "No Group"
 msgstr "グループなし"
 
@@ -758,7 +760,7 @@ msgstr "比例スペクトル, -18dB"
 msgid "FFT analysis window"
 msgstr "FFT 分析ウィンドウ"
 
-#: analysis_window.cc:54 editor.cc:1981
+#: analysis_window.cc:54 editor.cc:1990
 msgid "Spectral Analysis"
 msgstr "スペクトル分析"
 
@@ -766,8 +768,8 @@ msgstr "スペクトル分析"
 msgid "Track"
 msgstr "トラック"
 
-#: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:269 ardour_ui_ed.cc:270
-#: ardour_ui_ed.cc:271 editor_actions.cc:699 mixer_ui.cc:154 mixer_ui.cc:2261
+#: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:270 ardour_ui_ed.cc:271
+#: ardour_ui_ed.cc:272 editor_actions.cc:663 mixer_ui.cc:153 mixer_ui.cc:2288
 msgid "Show"
 msgstr "表示"
 
@@ -805,102 +807,102 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(これには %1 の再起動が必要です。)"
 
-#: ardour_ui.cc:287 editor_actions.cc:693 rc_option_editor.cc:2759
+#: ardour_ui.cc:280 editor_actions.cc:657 rc_option_editor.cc:2770
 #: region_editor.cc:53
 msgid "Audition"
 msgstr "Audition"
 
-#: ardour_ui.cc:288 editor_actions.cc:140 mixer_strip.cc:2236
-#: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2452 route_time_axis.cc:263
-#: route_time_axis.cc:2741 vca_master_strip.cc:217 vca_time_axis.cc:237
+#: ardour_ui.cc:281 editor_actions.cc:140 mixer_strip.cc:2244
+#: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2463 route_time_axis.cc:263
+#: route_time_axis.cc:2744 vca_master_strip.cc:217 vca_time_axis.cc:237
 msgid "Solo"
 msgstr "Solo"
 
-#: ardour_ui.cc:289
+#: ardour_ui.cc:282
 msgid "Feedback"
 msgstr "Feedback"
 
-#: ardour_ui.cc:300 speaker_dialog.cc:36
+#: ardour_ui.cc:293 speaker_dialog.cc:36
 msgid "Speaker Configuration"
 msgstr "スピーカー設定"
 
-#: ardour_ui.cc:301
+#: ardour_ui.cc:294
 msgid "Add Tracks/Busses"
 msgstr "トラック/バスを追加"
 
-#: ardour_ui.cc:302
+#: ardour_ui.cc:295
 msgid "About"
 msgstr "Ardour について"
 
-#: ardour_ui.cc:303 location_ui.cc:1171
+#: ardour_ui.cc:296 location_ui.cc:1171
 msgid "Ranges|Locations"
 msgstr "ロケーション"
 
-#: ardour_ui.cc:304 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
+#: ardour_ui.cc:297 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
 msgid "Tracks and Busses"
 msgstr "トラック&バス"
 
-#: ardour_ui.cc:305 engine_dialog.cc:76
+#: ardour_ui.cc:298 engine_dialog.cc:76
 msgid "Audio/MIDI Setup"
 msgstr "オーディオ/MIDI セットアップ"
 
-#: ardour_ui.cc:306
+#: ardour_ui.cc:299
 msgid "Video Export Dialog"
 msgstr "ビデオエクスポートダイアログ"
 
-#: ardour_ui.cc:307 lua_script_manager.cc:30
+#: ardour_ui.cc:300 lua_script_manager.cc:30
 msgid "Script Manager"
 msgstr "スクリプトマネージャ"
 
-#: ardour_ui.cc:308
+#: ardour_ui.cc:301
 msgid "Properties"
 msgstr "プロパティ"
 
-#: ardour_ui.cc:309
+#: ardour_ui.cc:302
 msgid "Add Video"
 msgstr "ビデオを追加"
 
-#: ardour_ui.cc:310 bundle_manager.cc:263
+#: ardour_ui.cc:303 bundle_manager.cc:263
 msgid "Bundle Manager"
 msgstr "バンドルマネージャ"
 
-#: ardour_ui.cc:311 big_clock_window.cc:39
+#: ardour_ui.cc:304 big_clock_window.cc:39
 msgid "Big Clock"
 msgstr "ビッグクロック"
 
-#: ardour_ui.cc:312
+#: ardour_ui.cc:305
 msgid "Audio Connections"
 msgstr "オーディオコネクション"
 
-#: ardour_ui.cc:313
+#: ardour_ui.cc:306
 msgid "MIDI Connections"
 msgstr "MIDI コネクション"
 
-#: ardour_ui.cc:314 keyeditor.cc:78
+#: ardour_ui.cc:307 keyeditor.cc:78
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "キーボードショートカット"
 
-#: ardour_ui.cc:325 editor.cc:1315
+#: ardour_ui.cc:318 editor.cc:1324
 msgid "Window|Editor"
 msgstr "エディター"
 
-#: ardour_ui.cc:326 mixer_ui.cc:2337 mixer_ui.cc:2343
+#: ardour_ui.cc:319 mixer_ui.cc:2364 mixer_ui.cc:2370
 msgid "Window|Mixer"
 msgstr "ミキサー"
 
-#: ardour_ui.cc:327
+#: ardour_ui.cc:320
 msgid "Window|Preferences"
 msgstr "環境設定"
 
-#: ardour_ui.cc:334
+#: ardour_ui.cc:327
 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
 msgstr "設定ファイルがコピーされました。%1 を再起動できます。"
 
-#: ardour_ui.cc:513
+#: ardour_ui.cc:515
 msgid "Pre-Release Warning"
 msgstr "リリース前警告"
 
-#: ardour_ui.cc:517
+#: ardour_ui.cc:519
 msgid ""
 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
 "\n"
@@ -950,7 +952,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "                http://ardour.org/support\n"
 
-#: ardour_ui.cc:617
+#: ardour_ui.cc:619
 msgid ""
 "The audio backend was shutdown because:\n"
 "\n"
@@ -960,7 +962,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%1"
 
-#: ardour_ui.cc:619
+#: ardour_ui.cc:621
 msgid ""
 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
 "disconnected %1 because %1\n"
@@ -971,7 +973,7 @@ msgstr ""
 "シャットダウンもしくは%1の接続を解除しました。\n"
 "オーディオバックエンドを再起動し、セッションを保存してください。"
 
-#: ardour_ui.cc:643
+#: ardour_ui.cc:645
 msgid ""
 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
 "Please see the log window for further details."
@@ -979,43 +981,43 @@ msgstr ""
 "Audio Unit プラグインスキャンが失敗しました。自動 AU スキャンは無効化されま"
 "す。詳細はログウィンドウを参照ください。"
 
-#: ardour_ui.cc:644
+#: ardour_ui.cc:646
 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
 msgstr "Audio Unit プラグインスキャンが失敗しました: "
 
-#: ardour_ui.cc:1014
+#: ardour_ui.cc:959
 msgid "NSM server did not announce itself"
 msgstr "NSM サーバが応答していません"
 
-#: ardour_ui.cc:1027
+#: ardour_ui.cc:972
 msgid "NSM: no client ID provided"
 msgstr "NSM: クライアント ID が提供されていません"
 
-#: ardour_ui.cc:1034
+#: ardour_ui.cc:979
 msgid "NSM: no session created"
 msgstr "NSM: セッションが作成されていません"
 
-#: ardour_ui.cc:1057
+#: ardour_ui.cc:1002
 msgid "NSM: initialization failed"
 msgstr "NSM: 初期化に失敗しました"
 
-#: ardour_ui.cc:1111
+#: ardour_ui.cc:1056
 msgid "Copied Demo Session %1."
 msgstr "デモセッション %1 をコピーしました。"
 
-#: ardour_ui.cc:1128
+#: ardour_ui.cc:1073
 msgid "Free/Demo Version Warning"
 msgstr "フリー・デモバージョン警告"
 
-#: ardour_ui.cc:1130
+#: ardour_ui.cc:1075
 msgid "Subscribe and support development of %1"
 msgstr "寄付して %1 の開発をサポートする"
 
-#: ardour_ui.cc:1131
+#: ardour_ui.cc:1076
 msgid "Don't warn me about this again"
 msgstr "今後警告しない"
 
-#: ardour_ui.cc:1133
+#: ardour_ui.cc:1078
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
 "\n"
@@ -1033,15 +1035,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%4"
 
-#: ardour_ui.cc:1134
+#: ardour_ui.cc:1079
 msgid "This is a free/demo version of %1"
 msgstr "%1 のフリー・デモバージョンです"
 
-#: ardour_ui.cc:1135
+#: ardour_ui.cc:1080
 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
 msgstr "プラグイン設定の復元や保存をしません。"
 
-#: ardour_ui.cc:1136
+#: ardour_ui.cc:1081
 msgid ""
 "If you load an existing session with plugin settings\n"
 "they will not be used and will be lost."
@@ -1049,7 +1051,7 @@ msgstr ""
 "プラグイン設定のある既存セッションを読み込む場合、\n"
 "それらの設定は使用せず破棄します。"
 
-#: ardour_ui.cc:1138 plugin_ui.cc:621
+#: ardour_ui.cc:1083 plugin_ui.cc:621
 msgid ""
 "To get full access to updates without this limitation\n"
 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
@@ -1057,19 +1059,19 @@ msgstr ""
 "この制限なくアップデートを全て受けるには\n"
 "毎月少額を寄付することを検討してください。"
 
-#: ardour_ui.cc:1148
+#: ardour_ui.cc:1093
 msgid "Quit now"
 msgstr "今すぐ終了"
 
-#: ardour_ui.cc:1149
+#: ardour_ui.cc:1094
 msgid "Continue using %1"
 msgstr "%1 を継続して使用する"
 
-#: ardour_ui.cc:1180 startup.cc:349
+#: ardour_ui.cc:1125 startup.cc:349
 msgid "%1 is ready for use"
 msgstr "%1 を使用する準備ができました"
 
-#: ardour_ui.cc:1230
+#: ardour_ui.cc:1175
 msgid ""
 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
@@ -1083,23 +1085,23 @@ msgstr ""
 "'ulimit -l’ によりメモリの制限を参照できます。メモリの制限は通常、%2 により制"
 "御されます。"
 
-#: ardour_ui.cc:1247
+#: ardour_ui.cc:1192
 msgid "Do not show this window again"
 msgstr "今後このウィンドウを表示しない"
 
-#: ardour_ui.cc:1290
+#: ardour_ui.cc:1235
 msgid "Don't quit"
 msgstr "終了しない"
 
-#: ardour_ui.cc:1291
+#: ardour_ui.cc:1236
 msgid "Just quit"
 msgstr "そのまま終了"
 
-#: ardour_ui.cc:1292 ardour_ui.cc:5500
+#: ardour_ui.cc:1237 ardour_ui.cc:5360
 msgid "Save and quit"
 msgstr "保存して終了"
 
-#: ardour_ui.cc:1302
+#: ardour_ui.cc:1247
 msgid ""
 "%1 was unable to save your session.\n"
 "\n"
@@ -1113,11 +1115,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 " \"今すぐ終了\" を選択してください。"
 
-#: ardour_ui.cc:1356
+#: ardour_ui.cc:1301
 msgid "Unsaved Session"
 msgstr "保存していないセッション"
 
-#: ardour_ui.cc:1377
+#: ardour_ui.cc:1322
 msgid ""
 "The session \"%1\"\n"
 "has not been saved.\n"
@@ -1135,7 +1137,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "どうしますか?"
 
-#: ardour_ui.cc:1380
+#: ardour_ui.cc:1325
 msgid ""
 "The snapshot \"%1\"\n"
 "has not been saved.\n"
@@ -1153,108 +1155,108 @@ msgstr ""
 "\n"
 "どのようにしますか?"
 
-#: ardour_ui.cc:1394
+#: ardour_ui.cc:1339
 msgid "Prompter"
 msgstr "プロンプター"
 
-#: ardour_ui.cc:1508 ardour_ui.cc:1516
+#: ardour_ui.cc:1453 ardour_ui.cc:1461
 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
 msgstr "オーディオ: <span foreground=\"red\">なし</span>"
 
-#: ardour_ui.cc:1520
+#: ardour_ui.cc:1465
 #, c-format
 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
 msgstr "オーディオ: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ミリ秒</span>"
 
-#: ardour_ui.cc:1524
+#: ardour_ui.cc:1469
 #, c-format
 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
 msgstr ""
 "オーディオ: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ミリ秒</span>"
 
-#: ardour_ui.cc:1542 export_report.cc:108 export_report.cc:323
+#: ardour_ui.cc:1487 export_report.cc:108 export_report.cc:323
 #: export_video_dialog.cc:76
 msgid "File:"
 msgstr "ファイル:"
 
-#: ardour_ui.cc:1546
+#: ardour_ui.cc:1491
 msgid "BWF"
 msgstr "BWF"
 
-#: ardour_ui.cc:1549
+#: ardour_ui.cc:1494
 msgid "WAV"
 msgstr "WAV"
 
-#: ardour_ui.cc:1552
+#: ardour_ui.cc:1497
 msgid "WAV64"
 msgstr "WAV64"
 
-#: ardour_ui.cc:1555 session_option_editor.cc:207
+#: ardour_ui.cc:1500 session_option_editor.cc:207
 msgid "CAF"
 msgstr "CAF"
 
-#: ardour_ui.cc:1558
+#: ardour_ui.cc:1503
 msgid "AIFF"
 msgstr "AIFF"
 
-#: ardour_ui.cc:1561
+#: ardour_ui.cc:1506
 msgid "iXML"
 msgstr "iXML"
 
-#: ardour_ui.cc:1564 session_option_editor.cc:208
+#: ardour_ui.cc:1509 session_option_editor.cc:208
 msgid "RF64"
 msgstr "RF64"
 
-#: ardour_ui.cc:1567
+#: ardour_ui.cc:1512
 msgid "RF64/WAV"
 msgstr "RF64/WAV"
 
-#: ardour_ui.cc:1570
+#: ardour_ui.cc:1515
 msgid "MBWF"
 msgstr "MBWF"
 
-#: ardour_ui.cc:1578
+#: ardour_ui.cc:1523
 msgid "32-float"
 msgstr "32-float"
 
-#: ardour_ui.cc:1581
+#: ardour_ui.cc:1526
 msgid "24-int"
 msgstr "24-int"
 
-#: ardour_ui.cc:1584
+#: ardour_ui.cc:1529
 msgid "16-int"
 msgstr "16-int"
 
-#: ardour_ui.cc:1605
+#: ardour_ui.cc:1550
 #, c-format
 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
 
-#: ardour_ui.cc:1607
+#: ardour_ui.cc:1552
 #, c-format
 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
 
-#: ardour_ui.cc:1610
+#: ardour_ui.cc:1555
 #, c-format
 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
 
-#: ardour_ui.cc:1613
+#: ardour_ui.cc:1558
 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
 msgstr "オーディオがドロップアウトします。Shift+クリックでリセットします。"
 
-#: ardour_ui.cc:1626
+#: ardour_ui.cc:1571
 #, c-format
 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
 
-#: ardour_ui.cc:1636
+#: ardour_ui.cc:1581
 #, c-format
 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
 msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
 
-#: ardour_ui.cc:1658
+#: ardour_ui.cc:1603
 #, c-format
 msgid ""
 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
@@ -1265,29 +1267,29 @@ msgstr ""
 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
 "\">%<PRIu32>%%</span>"
 
-#: ardour_ui.cc:1699
+#: ardour_ui.cc:1644
 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
 msgstr "ディスク: <span foreground=\"green\">不明</span>"
 
-#: ardour_ui.cc:1701
+#: ardour_ui.cc:1646
 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
 msgstr "ディスク: <span foreground=\"green\">24時間以上</span>"
 
-#: ardour_ui.cc:1719
+#: ardour_ui.cc:1664
 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
 msgstr "ディスク: <span foreground=\"green\">&gt;24時間</span>"
 
-#: ardour_ui.cc:1730
+#: ardour_ui.cc:1675
 #, c-format
 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
 msgstr "ディスク: <span foreground=\"%s\">%02d時間:%02d分:%02d秒</span>"
 
-#: ardour_ui.cc:1756
+#: ardour_ui.cc:1701
 #, c-format
 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
 
-#: ardour_ui.cc:1838
+#: ardour_ui.cc:1783
 msgid ""
 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
 "You cannot open or close sessions in this condition"
@@ -1295,52 +1297,52 @@ msgstr ""
 "%1 はオーディオバックエンドに接続されていません。\n"
 "この状態ではセッションを開いたり閉じたりすることはできません。"
 
-#: ardour_ui.cc:1856
+#: ardour_ui.cc:1801
 msgid "Open Session"
 msgstr "セッションを開く"
 
-#: ardour_ui.cc:1880 session_dialog.cc:413 session_import_dialog.cc:170
+#: ardour_ui.cc:1825 session_dialog.cc:413 session_import_dialog.cc:170
 #: session_metadata_dialog.cc:861
 msgid "%1 sessions"
 msgstr "%1 セッション"
 
-#: ardour_ui.cc:1885 session_dialog.cc:418
+#: ardour_ui.cc:1830 session_dialog.cc:418
 msgid "Session Archives"
 msgstr "セッションアーカイブ"
 
-#: ardour_ui.cc:1911 ardour_ui.cc:3334
+#: ardour_ui.cc:1856 ardour_ui.cc:3288
 msgid "Extracting session-archive failed: %1"
 msgstr "セッションアーカイブの抽出に失敗しました: %1"
 
-#: ardour_ui.cc:1944 ardour_ui.cc:1978
+#: ardour_ui.cc:1889 ardour_ui.cc:1923
 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
 msgstr "読み込み済みのセッションがないためトラックを追加できません。"
 
-#: ardour_ui.cc:1957
+#: ardour_ui.cc:1902
 msgid "could not create %1 new mixed track"
 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
 msgstr[0] "%1個の新規ミックストラックを作成できません"
 
-#: ardour_ui.cc:1990
+#: ardour_ui.cc:1935
 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
 msgstr[0] "%1個の新規 MIDI バスを作成できません"
 
-#: ardour_ui.cc:2037
+#: ardour_ui.cc:1982
 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
 msgstr "読み込み済みのセッションがないためトラックやバスを追加できません。"
 
-#: ardour_ui.cc:2046
+#: ardour_ui.cc:1991
 msgid "could not create %1 new audio track"
 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
 msgstr[0] "%1個の新規オーディオトラックを作成できません"
 
-#: ardour_ui.cc:2055
+#: ardour_ui.cc:2000
 msgid "could not create %1 new audio bus"
 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
 msgstr[0] "%1個の新規オーディオバスを作成できません"
 
-#: ardour_ui.cc:2080
+#: ardour_ui.cc:2025
 msgid ""
 "There are insufficient ports available\n"
 "to create a new track or bus.\n"
@@ -1352,7 +1354,7 @@ msgstr ""
 "%1 を保存し、終了して\n"
 "ポートを追加して再起動してください。"
 
-#: ardour_ui.cc:2224
+#: ardour_ui.cc:2169
 msgid ""
 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
@@ -1361,24 +1363,24 @@ msgstr ""
 "セッションメニューから \"トラックやバスの追加\" を選択することで作成できま"
 "す。"
 
-#: ardour_ui.cc:2637
+#: ardour_ui.cc:2582
 #, c-format
 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
 msgstr "%<PRId64>/%<PRId64>コピー済み"
 
-#: ardour_ui.cc:2691 save_as_dialog.cc:33
+#: ardour_ui.cc:2636 save_as_dialog.cc:33
 msgid "Save As"
 msgstr "名前を付けて保存"
 
-#: ardour_ui.cc:2719
+#: ardour_ui.cc:2664
 msgid "Save As failed: %1"
 msgstr "名前を付けて保存に失敗しました: %1"
 
-#: ardour_ui.cc:2750
+#: ardour_ui.cc:2704
 msgid "Session Archiving failed."
 msgstr "セッションのアーカイブ化に失敗しました。"
 
-#: ardour_ui.cc:2782
+#: ardour_ui.cc:2736
 msgid ""
 "To ensure compatibility with various systems\n"
 "snapshot names may not contain a '%1' character"
@@ -1386,35 +1388,35 @@ msgstr ""
 "各種システムとの互換性を確保するため、\n"
 "スナップショット名には '%1' 文字は含まれない可能性があります。"
 
-#: ardour_ui.cc:2796
+#: ardour_ui.cc:2750
 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
 msgstr "スナップショットの上書きを確認"
 
-#: ardour_ui.cc:2797
+#: ardour_ui.cc:2751
 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "その名前のスナップショットは既に存在します。上書きしますか?"
 
-#: ardour_ui.cc:2822
+#: ardour_ui.cc:2776
 msgid "Snapshot and switch"
 msgstr "スナップショットと切り替え"
 
-#: ardour_ui.cc:2823 ardour_ui.cc:2868
+#: ardour_ui.cc:2777 ardour_ui.cc:2822
 msgid "New session name"
 msgstr "新規セッション名"
 
-#: ardour_ui.cc:2825
+#: ardour_ui.cc:2779
 msgid "Take Snapshot"
 msgstr "スナップショットを撮る"
 
-#: ardour_ui.cc:2826
+#: ardour_ui.cc:2780
 msgid "Name of new snapshot"
 msgstr "新規スナップショット名"
 
-#: ardour_ui.cc:2867
+#: ardour_ui.cc:2821
 msgid "Rename Session"
 msgstr "セッション名の変更"
 
-#: ardour_ui.cc:2882 ardour_ui.cc:3386 ardour_ui.cc:3424
+#: ardour_ui.cc:2836 ardour_ui.cc:3340 ardour_ui.cc:3378
 msgid ""
 "To ensure compatibility with various systems\n"
 "session names may not contain a '%1' character"
@@ -1422,14 +1424,14 @@ msgstr ""
 "各種システムとの互換性を確保するため、\n"
 "セッション名には '%1' 文字は含まれない可能性があります。"
 
-#: ardour_ui.cc:2890
+#: ardour_ui.cc:2844
 msgid ""
 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
 msgstr ""
 "その名前は他のディレクトリ/フォルダで既に使用されています。もう一度お試しくだ"
 "さい。"
 
-#: ardour_ui.cc:2899
+#: ardour_ui.cc:2853
 msgid ""
 "Renaming this session failed.\n"
 "Things could be seriously messed up at this point"
@@ -1437,27 +1439,27 @@ msgstr ""
 "セッション名の変更に失敗しました。\n"
 "これによりデータが壊れている可能性があります"
 
-#: ardour_ui.cc:3015 route_ui.cc:1864
+#: ardour_ui.cc:2969 route_ui.cc:1864
 msgid "Confirm Template Overwrite"
 msgstr "テンプレートの上書きを確認"
 
-#: ardour_ui.cc:3016 route_ui.cc:1865
+#: ardour_ui.cc:2970 route_ui.cc:1865
 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "その名前のテンプレートは既に存在します。上書きしますか?"
 
-#: ardour_ui.cc:3040
+#: ardour_ui.cc:2994
 msgid "Save Template"
 msgstr "テンプレートを保存"
 
-#: ardour_ui.cc:3041
+#: ardour_ui.cc:2995
 msgid "Name for template:"
 msgstr "テンプレート名:"
 
-#: ardour_ui.cc:3042
+#: ardour_ui.cc:2996
 msgid "-template"
 msgstr "-テンプレート"
 
-#: ardour_ui.cc:3079
+#: ardour_ui.cc:3033
 msgid ""
 "This session\n"
 "%1\n"
@@ -1467,41 +1469,41 @@ msgstr ""
 "%1\n"
 "は既に存在します。開きますか?"
 
-#: ardour_ui.cc:3089
+#: ardour_ui.cc:3043
 msgid "Open Existing Session"
 msgstr "既存セッションを開く"
 
-#: ardour_ui.cc:3414
+#: ardour_ui.cc:3368
 msgid "There is no existing session at \"%1\""
 msgstr "\"%1\" には既存セッションはありません"
 
-#: ardour_ui.cc:3510
+#: ardour_ui.cc:3464
 msgid "Please wait while %1 loads your session"
 msgstr "%1 がセッションを読み込むまでお待ち下さい"
 
-#: ardour_ui.cc:3525
+#: ardour_ui.cc:3479
 msgid "Port Registration Error"
 msgstr "ポート登録エラー"
 
-#: ardour_ui.cc:3526
+#: ardour_ui.cc:3480
 msgid "Click the Close button to try again."
 msgstr "閉じるボタンをクリックして再度お試しください。"
 
-#: ardour_ui.cc:3545
+#: ardour_ui.cc:3499
 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
 msgstr ""
 "セッション \"%1(スナップショット %2)\" は正常に読み込みできませんでした: %3"
 
-#: ardour_ui.cc:3551 ardour_ui.cc:3572 ardour_ui.cc:3669 ardour_ui.cc:3680
+#: ardour_ui.cc:3505 ardour_ui.cc:3526 ardour_ui.cc:3613 ardour_ui.cc:3624
 msgid "Loading Error"
 msgstr "読み込みエラー"
 
-#: ardour_ui.cc:3566
+#: ardour_ui.cc:3520
 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
 msgstr ""
 "セッション \"%1(スナップショット %2)\" は正常に読み込みできませんでした"
 
-#: ardour_ui.cc:3594
+#: ardour_ui.cc:3548
 msgid ""
 "This session has been opened in read-only mode.\n"
 "\n"
@@ -1511,19 +1513,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "録音や保存はできません。"
 
-#: ardour_ui.cc:3599
+#: ardour_ui.cc:3553
 msgid "Read-only Session"
 msgstr "読込専用セッション"
 
-#: ardour_ui.cc:3668
+#: ardour_ui.cc:3612
 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
 msgstr "\"%1\" にセッションを作成できません: %2"
 
-#: ardour_ui.cc:3679
+#: ardour_ui.cc:3623
 msgid "Could not create session in \"%1\""
 msgstr "\"%1\" にセッションを作成できません"
 
-#: ardour_ui.cc:3724
+#: ardour_ui.cc:3668
 msgid ""
 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
 "It may take from minutes to hours.</b>"
@@ -1531,11 +1533,11 @@ msgstr ""
 "<b>質問したら回答をお待ち下さい。\n"
 "数分から数時間掛かることがあります。</b>"
 
-#: ardour_ui.cc:3726
+#: ardour_ui.cc:3670
 msgid "About the Chat"
 msgstr "チャットについて"
 
-#: ardour_ui.cc:3727
+#: ardour_ui.cc:3671
 msgid ""
 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
@@ -1554,16 +1556,16 @@ msgstr ""
 "チャットウィンドウを開いたままにし、質問への回答が得られるまで定期的に確認し"
 "てください。"
 
-#: ardour_ui.cc:3846
+#: ardour_ui.cc:3790
 msgid "No files were ready for clean-up"
 msgstr "クリーンアップできるファイルはありません"
 
-#: ardour_ui.cc:3850 ardour_ui.cc:3860 ardour_ui.cc:3993 ardour_ui.cc:4000
-#: ardour_ui_ed.cc:140
+#: ardour_ui.cc:3794 ardour_ui.cc:3804 ardour_ui.cc:3937 ardour_ui.cc:3944
+#: ardour_ui_ed.cc:141
 msgid "Clean-up"
 msgstr "クリーンアップ"
 
-#: ardour_ui.cc:3851
+#: ardour_ui.cc:3795
 msgid ""
 "If this seems suprising, \n"
 "check for any existing snapshots.\n"
@@ -1575,19 +1577,19 @@ msgstr ""
 "使用されていないファイルが残っている\n"
 "リージョンが含まれている可能性があります。"
 
-#: ardour_ui.cc:3910
+#: ardour_ui.cc:3854
 msgid "kilo"
 msgstr "キロ"
 
-#: ardour_ui.cc:3913
+#: ardour_ui.cc:3857
 msgid "mega"
 msgstr "メガ"
 
-#: ardour_ui.cc:3916
+#: ardour_ui.cc:3860
 msgid "giga"
 msgstr "ギガ"
 
-#: ardour_ui.cc:3921
+#: ardour_ui.cc:3865
 msgid ""
 "The following file was deleted from %2,\n"
 "releasing %3 %4bytes of disk space"
@@ -1598,7 +1600,7 @@ msgstr[0] ""
 "以下のファイルが %2 から削除され、\n"
 "%3 %4バイトのディスクスペースを解放しました"
 
-#: ardour_ui.cc:3928
+#: ardour_ui.cc:3872
 msgid ""
 "The following file was not in use and \n"
 "has been moved to: %2\n"
@@ -1627,11 +1629,11 @@ msgstr[0] ""
 "\n"
 "することで追加で %3 %4バイトのディスクスペースが解放されます。\n"
 
-#: ardour_ui.cc:3988
+#: ardour_ui.cc:3932
 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
 msgstr "本当にクリーンアップしますか?"
 
-#: ardour_ui.cc:3995
+#: ardour_ui.cc:3939
 msgid ""
 "Clean-up is a destructive operation.\n"
 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
@@ -1642,71 +1644,71 @@ msgstr ""
 "クリーンアップはすべての使用されていないファイルを \"dead\" フォルダに移動し"
 "ます。"
 
-#: ardour_ui.cc:4003
+#: ardour_ui.cc:3947
 msgid "CleanupDialog"
 msgstr "クリーンアップダイアログ"
 
-#: ardour_ui.cc:4033
+#: ardour_ui.cc:3977
 msgid "Cleaned Files"
 msgstr "クリーン済みファイル"
 
-#: ardour_ui.cc:4050
+#: ardour_ui.cc:3994
 msgid "deleted file"
 msgstr "削除済みファイル"
 
-#: ardour_ui.cc:4258
+#: ardour_ui.cc:4202
 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
 msgstr "セッションスクリプト \"%1\" が読み込みできません: %2"
 
-#: ardour_ui.cc:4267 luainstance.cc:1123
+#: ardour_ui.cc:4211 luainstance.cc:1123
 msgid "Set Script Parameters"
 msgstr "スクリプトパラメータを設定"
 
-#: ardour_ui.cc:4278
+#: ardour_ui.cc:4222
 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
 msgstr "セッションスクリプト \"%1\" のインストールに失敗しました: %2"
 
-#: ardour_ui.cc:4282
+#: ardour_ui.cc:4226
 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
 msgstr "セッションスクリプト \"%1\" の読み込みに失敗しました: %2"
 
-#: ardour_ui.cc:4295
+#: ardour_ui.cc:4239
 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
 msgstr "アクティブな Lua セッションスクリプトがこのセッションに存在しません。"
 
-#: ardour_ui.cc:4312
+#: ardour_ui.cc:4256
 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
 msgstr "セッションスクリプト '%1' の削除に失敗しました: %2"
 
-#: ardour_ui.cc:4322
+#: ardour_ui.cc:4266
 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
 msgstr ""
 "ビデオサーバが %1 により立ち上がりませんでした。リクエストを中止します。"
 
-#: ardour_ui.cc:4326
+#: ardour_ui.cc:4270
 msgid "Stop Video-Server"
 msgstr "ビデオサーバを停止"
 
-#: ardour_ui.cc:4327
+#: ardour_ui.cc:4271
 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
 msgstr "本当にビデオサーバを停止しますか?"
 
-#: ardour_ui.cc:4330
+#: ardour_ui.cc:4274
 msgid "Yes, Stop It"
 msgstr "はい、停止します"
 
-#: ardour_ui.cc:4356
+#: ardour_ui.cc:4300
 msgid "The Video Server is already started."
 msgstr "ビデオサーバはすでに開始しています。"
 
-#: ardour_ui.cc:4358
+#: ardour_ui.cc:4302
 msgid ""
 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
 "new instance."
 msgstr ""
 "外部ビデオサーバが設定され接続可能です。新しいインスタンスを開始しません。"
 
-#: ardour_ui.cc:4366 ardour_ui.cc:4479
+#: ardour_ui.cc:4310 ardour_ui.cc:4423
 msgid ""
 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
 "in Preferences."
@@ -1714,47 +1716,47 @@ msgstr ""
 "ビデオサーバに接続できませんでした。ビデオサーバを起動するかアクセス URL を環"
 "境設定で変更してください。"
 
-#: ardour_ui.cc:4399
+#: ardour_ui.cc:4343
 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
 msgstr "指定された docroot は存在しないディレクトリです。"
 
-#: ardour_ui.cc:4405 ardour_ui.cc:4411
+#: ardour_ui.cc:4349 ardour_ui.cc:4355
 msgid "Given Video Server is not an executable file."
 msgstr "指定されたビデオサーバは実行可能ファイルではありません。"
 
-#: ardour_ui.cc:4450
+#: ardour_ui.cc:4394
 msgid "Cannot launch the video-server"
 msgstr "ビデオサーバを起動できません"
 
-#: ardour_ui.cc:4460
+#: ardour_ui.cc:4404
 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
 msgstr "ビデオサーバが開始されましたが、リクエストに応答しません。"
 
-#: ardour_ui.cc:4505 editor_audio_import.cc:724
+#: ardour_ui.cc:4449 editor_audio_import.cc:724
 msgid "could not open %1"
 msgstr "%1 を開けません。"
 
-#: ardour_ui.cc:4509
+#: ardour_ui.cc:4453
 msgid "no video-file selected"
 msgstr "ビデオファイルが選択されていません"
 
-#: ardour_ui.cc:4605
+#: ardour_ui.cc:4549
 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
 msgstr "LTC が検出されません。ビデオは連携されません。"
 
-#: ardour_ui.cc:4611
+#: ardour_ui.cc:4555
 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
 msgstr "ビデオ開始を %1 [サンプル] に沿わせる"
 
-#: ardour_ui.cc:4787
+#: ardour_ui.cc:4731
 msgid "xrun"
 msgstr "xrun"
 
-#: ardour_ui.cc:4796
+#: ardour_ui.cc:4740
 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
 msgstr "システムの応答速度が低下したため録音を停止しました"
 
-#: ardour_ui.cc:4825
+#: ardour_ui.cc:4769
 msgid ""
 "The disk system on your computer\n"
 "was not able to keep up with %1.\n"
@@ -1768,23 +1770,23 @@ msgstr ""
 "つまり、ディスクへのデータの書き込み速度が\n"
 "録音に追いついていないということです。\n"
 
-#: ardour_ui.cc:4898
+#: ardour_ui.cc:4842
 msgid "Scanning for plugins"
 msgstr "プラグインのスキャン中"
 
-#: ardour_ui.cc:4900
+#: ardour_ui.cc:4844
 msgid "Cancel plugin scan"
 msgstr "プラグインのスキャンをキャンセル"
 
-#: ardour_ui.cc:4909
+#: ardour_ui.cc:4853
 msgid "Stop Timeout"
 msgstr "タイムアウトを停止"
 
-#: ardour_ui.cc:4916
+#: ardour_ui.cc:4860
 msgid "Scan Timeout"
 msgstr "タイムアウトをスキャン"
 
-#: ardour_ui.cc:4960
+#: ardour_ui.cc:4904
 msgid ""
 "The disk system on your computer\n"
 "was not able to keep up with %1.\n"
@@ -1798,11 +1800,11 @@ msgstr ""
 "つまり、ディスクからのデータの読み込み速度が\n"
 "プレイバックに追いついていないということです。\n"
 
-#: ardour_ui.cc:4995
+#: ardour_ui.cc:4939
 msgid "Crash Recovery"
 msgstr "修復を破棄"
 
-#: ardour_ui.cc:4996
+#: ardour_ui.cc:4940
 msgid ""
 "This session appears to have been in the\n"
 "middle of recording when %1 or\n"
@@ -1820,19 +1822,19 @@ msgstr ""
 "これを無視することもできます。\n"
 "どちらにするか決めてください。\n"
 
-#: ardour_ui.cc:5008
+#: ardour_ui.cc:4952
 msgid "Ignore crash data"
 msgstr "クラッシュしたデータを無視"
 
-#: ardour_ui.cc:5009
+#: ardour_ui.cc:4953
 msgid "Recover from crash"
 msgstr "クラッシュから復旧"
 
-#: ardour_ui.cc:5029
+#: ardour_ui.cc:4973
 msgid "Sample Rate Mismatch"
 msgstr "サンプルレート不一致"
 
-#: ardour_ui.cc:5030
+#: ardour_ui.cc:4974
 msgid ""
 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
@@ -1842,15 +1844,15 @@ msgstr ""
 "%2 は現在 %3 Hzで動作しています。このセッションを読み込んだ場合、\n"
 "オーディオは異なるサンプルレートで再生される可能性があります。\n"
 
-#: ardour_ui.cc:5039
+#: ardour_ui.cc:4983
 msgid "Do not load session"
 msgstr "セッションを読み込まない"
 
-#: ardour_ui.cc:5040
+#: ardour_ui.cc:4984
 msgid "Load session anyway"
 msgstr "とにかくセッションを読み込む"
 
-#: ardour_ui.cc:5060
+#: ardour_ui.cc:5004
 msgid ""
 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
@@ -1864,7 +1866,7 @@ msgstr ""
 "以下からオーディオエンジンを再設定してください\n"
 "メニュー > ウインドウ > オーティオ/MIDI セットアップ"
 
-#: ardour_ui.cc:5347
+#: ardour_ui.cc:5207
 msgid ""
 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
 "\n"
@@ -1892,42 +1894,42 @@ msgstr ""
 "\n"
 "今後、%3 の古いバージョンのバックアップコピーを使用してください。"
 
-#: ardour_ui.cc:5469
+#: ardour_ui.cc:5329
 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
 msgstr "これは %1 のフリー・デモ版です。サイレントモードに切り替わりました。"
 
-#: ardour_ui.cc:5475
+#: ardour_ui.cc:5335
 msgid "%1 is now silent"
 msgstr "%1 は今サイレントです。"
 
-#: ardour_ui.cc:5477
+#: ardour_ui.cc:5337
 msgid ""
 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
 msgstr ""
 "%1 にお金を払うことを検討してください。好きな分だけ払うことができます。"
 
-#: ardour_ui.cc:5478
+#: ardour_ui.cc:5338
 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
 msgstr ""
 "さらに良いのは定期寄付者になることです。寄付はひと月US$1から始められます。"
 
-#: ardour_ui.cc:5479
+#: ardour_ui.cc:5339
 msgid "Pay for a copy (via the web)"
 msgstr "支払いをする (ウェブ経由)"
 
-#: ardour_ui.cc:5480
+#: ardour_ui.cc:5340
 msgid "Become a subscriber (via the web)"
 msgstr "定期寄付者になる (ウェブ経由)"
 
-#: ardour_ui.cc:5499
+#: ardour_ui.cc:5359
 msgid "Remain silent"
 msgstr "サイレントのまま"
 
-#: ardour_ui.cc:5501
+#: ardour_ui.cc:5361
 msgid "Give me more time"
 msgstr "時間を延長する"
 
-#: ardour_ui.cc:5816
+#: ardour_ui.cc:5676
 msgid "Global keybindings are missing"
 msgstr "グローバルキーバインディングは見つかりません"
 
@@ -2052,20 +2054,20 @@ msgstr "[情報]: "
 msgid "LogestSync|M-Clk"
 msgstr "M-Clk"
 
-#: ardour_ui2.cc:440 ardour_ui_ed.cc:548
+#: ardour_ui2.cc:440 ardour_ui_ed.cc:610
 msgid "Auto Return"
 msgstr "オートリターン"
 
-#: ardour_ui2.cc:441 ardour_ui_ed.cc:551
+#: ardour_ui2.cc:441 ardour_ui_ed.cc:613
 msgid "Follow Range"
 msgstr "レンジフォロー"
 
-#: ardour_ui2.cc:442 ardour_ui_ed.cc:528 mixer_strip.cc:2023
-#: mixer_strip.cc:2224 route_ui.cc:194
+#: ardour_ui2.cc:442 ardour_ui_ed.cc:590 mixer_strip.cc:2031
+#: mixer_strip.cc:2232 route_ui.cc:194
 msgid "In"
 msgstr "In"
 
-#: ardour_ui2.cc:443 ardour_ui_ed.cc:532 mixer_strip.cc:2035
+#: ardour_ui2.cc:443 ardour_ui_ed.cc:594 mixer_strip.cc:2043
 msgid "Out"
 msgstr "Out"
 
@@ -2073,11 +2075,11 @@ msgstr "Out"
 msgid "Non-Layered"
 msgstr "レイヤーなし"
 
-#: ardour_ui2.cc:446 ardour_ui_ed.cc:521
+#: ardour_ui2.cc:446 ardour_ui_ed.cc:583
 msgid "All In"
 msgstr "すべて In"
 
-#: ardour_ui2.cc:447 ardour_ui_ed.cc:523 ardour_ui_ed.cc:524
+#: ardour_ui2.cc:447 ardour_ui_ed.cc:585 ardour_ui_ed.cc:586
 msgid "All Disk"
 msgstr "すべて Disc"
 
@@ -2128,560 +2130,636 @@ msgstr ""
 "すべてのトラックを、明示的にインプットに設定されていない限りは、モニターディ"
 "スクプレイバックに強制します"
 
-#: ardour_ui2.cc:890 rc_option_editor.cc:3480 rc_option_editor.cc:3493
-#: rc_option_editor.cc:3505 rc_option_editor.cc:3507 rc_option_editor.cc:3509
-#: rc_option_editor.cc:3517 rc_option_editor.cc:3535 rc_option_editor.cc:3537
-#: rc_option_editor.cc:3548
+#: ardour_ui2.cc:898 rc_option_editor.cc:3491 rc_option_editor.cc:3504
+#: rc_option_editor.cc:3516 rc_option_editor.cc:3518 rc_option_editor.cc:3520
+#: rc_option_editor.cc:3528 rc_option_editor.cc:3546 rc_option_editor.cc:3548
+#: rc_option_editor.cc:3559
 msgid "Appearance"
 msgstr "外観"
 
-#: ardour_ui2.cc:903 rc_option_editor.cc:2798 rc_option_editor.cc:2799
+#: ardour_ui2.cc:911 rc_option_editor.cc:2809 rc_option_editor.cc:2810
 #: session_option_editor.cc:394
 msgid "Metronome"
 msgstr "メトロノーム"
 
-#: ardour_ui2.cc:939 ardour_ui_ed.cc:142 editor_actions.cc:142
-#: editor_regions.cc:160 port_group.cc:469 rc_option_editor.cc:3068
-#: rc_option_editor.cc:3077 rc_option_editor.cc:3093 rc_option_editor.cc:3114
-#: rc_option_editor.cc:3132 session_option_editor.cc:120
+#: ardour_ui2.cc:947 ardour_ui_ed.cc:143 editor_actions.cc:142
+#: editor_regions.cc:160 port_group.cc:469 rc_option_editor.cc:3079
+#: rc_option_editor.cc:3088 rc_option_editor.cc:3104 rc_option_editor.cc:3125
+#: rc_option_editor.cc:3143 session_option_editor.cc:120
 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:128
 #: session_option_editor.cc:135
 msgid "Sync"
 msgstr "同期"
 
-#: ardour_ui_dependents.cc:119
+#: ardour_ui_dependents.cc:116
 msgid "Setup Editor"
 msgstr "エディターをセットアップ"
 
-#: ardour_ui_dependents.cc:121
+#: ardour_ui_dependents.cc:118
 msgid "Setup Mixer"
 msgstr "ミキサーをセットアップ"
 
-#: ardour_ui_dependents.cc:128
+#: ardour_ui_dependents.cc:125
 msgid "Reload Session History"
 msgstr "セッション履歴を再読み込み"
 
-#: ardour_ui_dependents.cc:191
+#: ardour_ui_dependents.cc:188
 msgid "Quit %1?"
 msgstr "%1 を終了しますか?"
 
-#: ardour_ui_dependents.cc:250
+#: ardour_ui_dependents.cc:247
 msgid "UI: cannot setup editor"
 msgstr "UI: エディターをセットアップできません"
 
-#: ardour_ui_dependents.cc:255
+#: ardour_ui_dependents.cc:252
 msgid "UI: cannot setup mixer"
 msgstr "UI: ミキサーをセットアップできません"
 
-#: ardour_ui_dependents.cc:260
+#: ardour_ui_dependents.cc:257
 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
 msgstr "UI: メーターブリッジをセットアップできません"
 
-#: ardour_ui_dependents.cc:265
+#: ardour_ui_dependents.cc:262
 msgid "UI: cannot setup luawindow"
 msgstr "UI: luawindow をセットアップできません"
 
-#: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:147 ardour_ui_ed.cc:272
-#: rc_option_editor.cc:2117 rc_option_editor.cc:4015
+#: ardour_ui_dependents.cc:268 ardour_ui_ed.cc:148 ardour_ui_ed.cc:273
+#: rc_option_editor.cc:2117 rc_option_editor.cc:4026
 msgid "Preferences"
 msgstr "環境設定"
 
-#: ardour_ui_dependents.cc:272 ardour_ui_ed.cc:145 mixer_ui.cc:100
-#: mixer_ui.cc:403 rc_option_editor.cc:2452 rc_option_editor.cc:2461
-#: rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2471 rc_option_editor.cc:2479
-#: rc_option_editor.cc:2487 rc_option_editor.cc:2505 rc_option_editor.cc:2517
-#: rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2531 rc_option_editor.cc:2533
-#: rc_option_editor.cc:2541 rc_option_editor.cc:2549 rc_option_editor.cc:2557
-#: rc_option_editor.cc:2567 rc_option_editor.cc:2568
+#: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:146 mixer_ui.cc:100
+#: mixer_ui.cc:396 rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2472
+#: rc_option_editor.cc:2474 rc_option_editor.cc:2482 rc_option_editor.cc:2490
+#: rc_option_editor.cc:2498 rc_option_editor.cc:2516 rc_option_editor.cc:2528
+#: rc_option_editor.cc:2540 rc_option_editor.cc:2542 rc_option_editor.cc:2544
+#: rc_option_editor.cc:2552 rc_option_editor.cc:2560 rc_option_editor.cc:2568
+#: rc_option_editor.cc:2578 rc_option_editor.cc:2579
 msgid "Mixer"
 msgstr "ミキサー"
 
-#: ardour_ui_dependents.cc:273 ardour_ui_ed.cc:146 editor.cc:5847
-#: editor.cc:6107 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2297
-#: rc_option_editor.cc:2299 rc_option_editor.cc:2313 rc_option_editor.cc:2317
-#: rc_option_editor.cc:2327 rc_option_editor.cc:2336 rc_option_editor.cc:2344
-#: rc_option_editor.cc:2352 rc_option_editor.cc:2360 rc_option_editor.cc:2368
-#: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2380 rc_option_editor.cc:2404
-#: rc_option_editor.cc:2415 rc_option_editor.cc:2426 rc_option_editor.cc:2444
+#: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:147 editor.cc:5881
+#: editor.cc:6141 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2308
+#: rc_option_editor.cc:2310 rc_option_editor.cc:2324 rc_option_editor.cc:2328
+#: rc_option_editor.cc:2338 rc_option_editor.cc:2347 rc_option_editor.cc:2355
+#: rc_option_editor.cc:2363 rc_option_editor.cc:2371 rc_option_editor.cc:2379
+#: rc_option_editor.cc:2389 rc_option_editor.cc:2391 rc_option_editor.cc:2415
+#: rc_option_editor.cc:2426 rc_option_editor.cc:2437 rc_option_editor.cc:2455
 msgid "Editor"
 msgstr "エディター"
 
-#: ardour_ui_dialogs.cc:257
+#: ardour_ui_dialogs.cc:258
 msgid "Don't close"
 msgstr "閉じない"
 
-#: ardour_ui_dialogs.cc:258
+#: ardour_ui_dialogs.cc:259
 msgid "Just close"
 msgstr "保存せずに閉じる"
 
-#: ardour_ui_dialogs.cc:259
+#: ardour_ui_dialogs.cc:260
 msgid "Save and close"
 msgstr "保存して閉じる"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:130
-msgid "Escape"
-msgstr "エスケープ"
+#: ardour_ui_ed.cc:131
+msgid "Escape (deselect all)"
+msgstr "エスケープ (すべてを選択解除)"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:135
+#: ardour_ui_ed.cc:136
 msgid "Close Current Dialog"
 msgstr "現在のダイアログを閉じる"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:139 rc_option_editor.cc:2748
+#: ardour_ui_ed.cc:140 rc_option_editor.cc:2759
 msgid "Session"
 msgstr "セッション"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:143
+#: ardour_ui_ed.cc:144
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:144
+#: ardour_ui_ed.cc:145
 msgid "Window"
 msgstr "ウインドウ"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:148 ardour_ui_ed.cc:282 ardour_ui_ed.cc:283
-#: ardour_ui_ed.cc:284
+#: ardour_ui_ed.cc:149 ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284
+#: ardour_ui_ed.cc:285
 msgid "Detach"
 msgstr "ウインドウから切り離す"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:149
+#: ardour_ui_ed.cc:150
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:150
+#: ardour_ui_ed.cc:151
 msgid "Misc. Shortcuts"
 msgstr "各種ショートカット"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:151 session_option_editor.cc:179
+#: ardour_ui_ed.cc:152 session_option_editor.cc:179
 msgid "Audio File Format"
 msgstr "オーディオファイルフォーマット"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:152
+#: ardour_ui_ed.cc:153
 msgid "File Type"
 msgstr "ファイルフォーマット"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:153 export_format_dialog.cc:75
+#: ardour_ui_ed.cc:154 export_format_dialog.cc:75
 msgid "Sample Format"
 msgstr "サンプルフォーマット"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:154 rc_option_editor.cc:3255 rc_option_editor.cc:3256
+#: ardour_ui_ed.cc:155 rc_option_editor.cc:3266 rc_option_editor.cc:3267
 msgid "Control Surfaces"
 msgstr "コントロールサーフェス"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:155 rc_option_editor.cc:3275 rc_option_editor.cc:3276
-#: rc_option_editor.cc:3282 rc_option_editor.cc:3291 rc_option_editor.cc:3302
-#: rc_option_editor.cc:3312 rc_option_editor.cc:3428 rc_option_editor.cc:3429
-#: rc_option_editor.cc:3438 rc_option_editor.cc:3452 rc_option_editor.cc:3455
-#: rc_option_editor.cc:3463 rc_option_editor.cc:3471 rc_option_editor.cc:3476
+#: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3286 rc_option_editor.cc:3287
+#: rc_option_editor.cc:3293 rc_option_editor.cc:3302 rc_option_editor.cc:3313
+#: rc_option_editor.cc:3323 rc_option_editor.cc:3439 rc_option_editor.cc:3440
+#: rc_option_editor.cc:3449 rc_option_editor.cc:3463 rc_option_editor.cc:3466
+#: rc_option_editor.cc:3474 rc_option_editor.cc:3482 rc_option_editor.cc:3487
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:2803
+#: ardour_ui_ed.cc:157 rc_option_editor.cc:2814
 msgid "Metering"
 msgstr "メーター"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:157
+#: ardour_ui_ed.cc:158
 msgid "Fall Off Rate"
 msgstr "フォールオフレート"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:158
+#: ardour_ui_ed.cc:159
 msgid "Hold Time"
 msgstr "ホールドタイム"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:159
+#: ardour_ui_ed.cc:160
 msgid "Denormal Handling"
 msgstr "非ノーマライズハンドル"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:163 route_time_axis.cc:1684
+#: ardour_ui_ed.cc:164 route_time_axis.cc:1687
 msgid "New..."
 msgstr "新規..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:165
+#: ardour_ui_ed.cc:166
 msgid "Open..."
 msgstr "開く..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:166
+#: ardour_ui_ed.cc:167
 msgid "Recent..."
 msgstr "最近使った項目..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:167 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
+#: ardour_ui_ed.cc:168 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:170
+#: ardour_ui_ed.cc:171
 msgid "Add Track, Bus or VCA..."
 msgstr "トラック/バス/VCAを追加..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:175
+#: ardour_ui_ed.cc:176
 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
 msgstr "トラック/バスを複製..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:181
+#: ardour_ui_ed.cc:182
 msgid "Cancel Solo"
 msgstr "ソロをキャンセル"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:185
+#: ardour_ui_ed.cc:186
 msgid "Session|Scripting"
 msgstr "スクリプト"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:188
+#: ardour_ui_ed.cc:189
 msgid "Add Lua Script..."
 msgstr "Lua スクリプトを追加..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:192
+#: ardour_ui_ed.cc:193
 msgid "Remove Lua Script"
 msgstr "Lua スクリプトを削除..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:196
+#: ardour_ui_ed.cc:197
 msgid "Open Video..."
 msgstr "ビデオを開く..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:199
+#: ardour_ui_ed.cc:200
 msgid "Remove Video"
 msgstr "ビデオを削除"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:202
+#: ardour_ui_ed.cc:203
 msgid "Export to Video File..."
 msgstr "ビデオファイルにエクスポート..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:206
+#: ardour_ui_ed.cc:207
 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
 msgstr "スナップショット (既存のバージョンで編集を続ける)..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:209
+#: ardour_ui_ed.cc:210
 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
 msgstr "スナップショット (新しいバージョンに切り替え)..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:212
+#: ardour_ui_ed.cc:213
 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
 msgstr "クイックスナップショット (既存のバージョンで編集を続ける)..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:215
+#: ardour_ui_ed.cc:216
 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
 msgstr "クイックスナップショット (新しいバージョンに切り替え)..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:219
+#: ardour_ui_ed.cc:220
 msgid "Save As..."
 msgstr "名前を付けて保存..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:222
+#: ardour_ui_ed.cc:223
 msgid "Archive..."
 msgstr "アーカイブ..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:225 editor_actions.cc:1777 editor_markers.cc:907
-#: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1687 route_time_axis.cc:1680
+#: ardour_ui_ed.cc:226 editor_actions.cc:1741 editor_markers.cc:907
+#: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1695 route_time_axis.cc:1683
 msgid "Rename..."
 msgstr "名前を変更..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:229
+#: ardour_ui_ed.cc:230
 msgid "Save Template..."
 msgstr "テンプレートを保存..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:232
+#: ardour_ui_ed.cc:233
 msgid "Metadata"
 msgstr "メタデータ"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:235
+#: ardour_ui_ed.cc:236
 msgid "Edit Metadata..."
 msgstr "メタデータを編集..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:238
+#: ardour_ui_ed.cc:239
 msgid "Import Metadata..."
 msgstr "メタデータをインポート..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:241
+#: ardour_ui_ed.cc:242
 msgid "Export to Audio File(s)..."
 msgstr "オーディオファイルにエクスポート..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:244
+#: ardour_ui_ed.cc:245
 msgid "Stem export..."
 msgstr "系統エクスポート..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:247 editor_export_audio.cc:66 export_channel_selector.cc:190
+#: ardour_ui_ed.cc:248 editor_export_audio.cc:66 export_channel_selector.cc:190
 #: export_channel_selector.cc:578 export_dialog.cc:136
 #: export_video_dialog.cc:80
 msgid "Export"
 msgstr "エクスポート"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:250
+#: ardour_ui_ed.cc:251
 msgid "Clean-up Unused Sources..."
 msgstr "未使用のソースをクリーンアップ..."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:254
+#: ardour_ui_ed.cc:255
 msgid "Reset Peak Files"
 msgstr "ピークファイルをリセット"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:258
+#: ardour_ui_ed.cc:259
 msgid "Flush Wastebasket"
 msgstr "ゴミ箱を空に"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:266
+#: ardour_ui_ed.cc:267
 msgid "Quit"
 msgstr "終了"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:274 ardour_ui_ed.cc:275
-#: ardour_ui_ed.cc:276 automation_time_axis.cc:537 editor_actions.cc:696
+#: ardour_ui_ed.cc:268 ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276
+#: ardour_ui_ed.cc:277 automation_time_axis.cc:537 editor_actions.cc:660
 #: editor_markers.cc:906 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
-#: route_time_axis.cc:895
+#: route_time_axis.cc:898
 msgid "Hide"
 msgstr "隠す"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:278 ardour_ui_ed.cc:279 ardour_ui_ed.cc:280
+#: ardour_ui_ed.cc:279 ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:281
 msgid "Attach"
 msgstr "ウインドウに連結"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:290 ardour_ui_ed.cc:291 ardour_ui_ed.cc:292
-#: ardour_ui_ed.cc:298 ardour_ui_ed.cc:299 ardour_ui_ed.cc:300
+#: ardour_ui_ed.cc:291 ardour_ui_ed.cc:411
+msgid "Jump to Next Mark"
+msgstr "次のマークにジャンプ"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:293 ardour_ui_ed.cc:407
+msgid "Jump to Previous Mark"
+msgstr "前のマークにジャンプ"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:296
+msgid "Set Session Start from Playhead"
+msgstr "再生ヘッドからセッション開始を設定"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:298
+msgid "Set Session End from Playhead"
+msgstr "再生ヘッドからセッション終了を設定"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:301
+msgid "Toggle Mark at Playhead"
+msgstr "再生ヘッドでマークを切り替え"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:303 ardour_ui_ed.cc:305
+msgid "Add Mark from Playhead"
+msgstr "再生ヘッドからマークを追加"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:308 ardour_ui_ed.cc:310
+msgid "Remove Mark at Playhead"
+msgstr "再生ヘッドのマークを削除"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:313
+msgid "Nudge Next Later"
+msgstr "次を後ろに動かす"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:315
+msgid "Nudge Next Earlier"
+msgstr "次を前に動かす"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:318
+msgid "Nudge Playhead Forward"
+msgstr "再生ヘッドを先に動かす"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:320
+msgid "Nudge Playhead Backward"
+msgstr "再生ヘッドを後ろに動かす"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:322
+msgid "Playhead to Next Grid"
+msgstr "再生ヘッドを次のグリッドへ"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:324
+msgid "Playhead to Previous Grid"
+msgstr "再生ヘッドを前のグリッドへ"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:327
+msgid "Start Range from Playhead"
+msgstr "再生ヘッドから選択範囲を開始"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:329
+msgid "Finish Range from Playhead"
+msgstr "再生ヘッドで選択範囲を終了"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:331 ardour_ui_ed.cc:343
+msgid "Start Range"
+msgstr "再生ヘッドから選択範囲を開始"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:333 ardour_ui_ed.cc:345
+msgid "Finish Range"
+msgstr "再生ヘッドで選択範囲を終了"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:335
+msgid "Start Punch Range"
+msgstr "パンチレンジを開始"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:337
+msgid "Finish Punch Range"
+msgstr "パンチレンジを終了"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:339
+msgid "Start Loop Range"
+msgstr "ループレンジを開始"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:341
+msgid "Finish Loop Range"
+msgstr "ループレンジを終了"
+
+#: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:353 ardour_ui_ed.cc:354
+#: ardour_ui_ed.cc:360 ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:362
 msgid "Change"
 msgstr "変更"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:302
+#: ardour_ui_ed.cc:364
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "前のタブ"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:303
+#: ardour_ui_ed.cc:365
 msgid "Next Tab"
 msgstr "次のタブ"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:305
+#: ardour_ui_ed.cc:367
 msgid "Toggle Editor & Mixer"
 msgstr "エディター&ミキサーを切り替え"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:309
+#: ardour_ui_ed.cc:371
 msgid "Maximise Editor Space"
 msgstr "エディター領域を最大化"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:310
+#: ardour_ui_ed.cc:372
 msgid "Maximise Mixer Space"
 msgstr "ミキサー領域を最大化"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:313
+#: ardour_ui_ed.cc:375
 msgid "Toggle Mixer List"
 msgstr "ミキサーリストを切り替え"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:316
+#: ardour_ui_ed.cc:378
 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
 msgstr "モニターセクションの表示を切り替え"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:320
+#: ardour_ui_ed.cc:382
 msgid "Show more UI preferences"
 msgstr "UI 環境設定をさらに表示"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:323
+#: ardour_ui_ed.cc:385
 msgid "Window|Scripting"
 msgstr "スクリプト"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:324 meterbridge.cc:224 meterbridge.cc:230
+#: ardour_ui_ed.cc:386 meterbridge.cc:224 meterbridge.cc:230
 msgid "Window|Meterbridge"
 msgstr "メーターブリッジ"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:326 midi_tracer.cc:45
+#: ardour_ui_ed.cc:388 midi_tracer.cc:45
 msgid "MIDI Tracer"
 msgstr "MIDI トラッカー"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:329
+#: ardour_ui_ed.cc:391
 msgid "Chat"
 msgstr "チャット"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:331
+#: ardour_ui_ed.cc:393
 msgid "Help|Manual"
 msgstr "マニュアル"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:332
+#: ardour_ui_ed.cc:394
 msgid "Manual|Reference"
 msgstr "リファレンス"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:333
+#: ardour_ui_ed.cc:395
 msgid "Report a Bug"
 msgstr "バグを報告"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:334
+#: ardour_ui_ed.cc:396
 msgid "Cheat Sheet"
 msgstr "チートシート"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:335
+#: ardour_ui_ed.cc:397
 msgid "Ardour Website"
 msgstr "Ardour ウェブサイト"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:336
+#: ardour_ui_ed.cc:398
 msgid "Ardour Development"
 msgstr "Ardour 開発"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:337
+#: ardour_ui_ed.cc:399
 msgid "User Forums"
 msgstr "ユーザーフォーラム"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:338
+#: ardour_ui_ed.cc:400
 msgid "How to Report a Bug"
 msgstr "バグの報告方法"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:340 luawindow.cc:100 luawindow.cc:655 plugin_ui.cc:457
+#: ardour_ui_ed.cc:402 luawindow.cc:100 luawindow.cc:655 plugin_ui.cc:457
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:345 editor_actions.cc:253
-msgid "Jump to Previous Mark"
-msgstr "前のマークにジャンプ"
-
-#: ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:252
-msgid "Jump to Next Mark"
-msgstr "次のマークにジャンプ"
-
-#: ardour_ui_ed.cc:353 editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:149
+#: ardour_ui_ed.cc:415 editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:149
 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:606 editor_videotimeline.cc:91
 msgid "Import"
 msgstr "インポート"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:361 rc_option_editor.cc:2953 rc_option_editor.cc:2966
-#: rc_option_editor.cc:2974 rc_option_editor.cc:2985 rc_option_editor.cc:2996
-#: rc_option_editor.cc:3016 rc_option_editor.cc:3019 rc_option_editor.cc:3030
-#: rc_option_editor.cc:3043 rc_option_editor.cc:3045 rc_option_editor.cc:3055
-#: rc_option_editor.cc:3063
+#: ardour_ui_ed.cc:423 rc_option_editor.cc:2964 rc_option_editor.cc:2977
+#: rc_option_editor.cc:2985 rc_option_editor.cc:2996 rc_option_editor.cc:3007
+#: rc_option_editor.cc:3027 rc_option_editor.cc:3030 rc_option_editor.cc:3041
+#: rc_option_editor.cc:3054 rc_option_editor.cc:3056 rc_option_editor.cc:3066
+#: rc_option_editor.cc:3074
 msgid "Transport"
 msgstr "トランスポート"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:367 engine_dialog.cc:91 shuttle_control.cc:652
+#: ardour_ui_ed.cc:429 engine_dialog.cc:91 shuttle_control.cc:652
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:370
+#: ardour_ui_ed.cc:432
 msgid "Roll"
 msgstr "ロール"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:374 ardour_ui_ed.cc:377
+#: ardour_ui_ed.cc:436 ardour_ui_ed.cc:439
 msgid "Start/Stop"
 msgstr "開始/停止"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:380
+#: ardour_ui_ed.cc:442
 msgid "Start/Continue/Stop"
 msgstr "開始/継続/停止"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:383
+#: ardour_ui_ed.cc:445
 msgid "Stop and Forget Capture"
 msgstr "停止してキャプチャを破棄"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:393
+#: ardour_ui_ed.cc:455
 msgid "Transition to Roll"
 msgstr "通常速度で再生"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:397
+#: ardour_ui_ed.cc:459
 msgid "Transition to Reverse"
 msgstr "通常速度で逆再生"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:401
+#: ardour_ui_ed.cc:463
 msgid "Play Loop Range"
 msgstr "ループレンジを再生"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:404
+#: ardour_ui_ed.cc:466
 msgid "Play Selection"
 msgstr "選択範囲を再生"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:407
+#: ardour_ui_ed.cc:469
 msgid "Play w/Preroll"
 msgstr "プリロールを含めて再生"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:411
+#: ardour_ui_ed.cc:473
 msgid "Record w/Preroll"
 msgstr "プリロールを含めて録音"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:415
+#: ardour_ui_ed.cc:477
 msgid "Enable Record"
 msgstr "録音を有効にする"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:418 ardour_ui_ed.cc:422
+#: ardour_ui_ed.cc:480 ardour_ui_ed.cc:484
 msgid "Start Recording"
 msgstr "録音を開始"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:426
+#: ardour_ui_ed.cc:488
 msgid "Rewind"
 msgstr "巻き戻し"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:429
+#: ardour_ui_ed.cc:491
 msgid "Rewind (Slow)"
 msgstr "巻き戻し (遅く)"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:432
+#: ardour_ui_ed.cc:494
 msgid "Rewind (Fast)"
 msgstr "巻き戻し (速く)"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:435
+#: ardour_ui_ed.cc:497
 msgid "Forward"
 msgstr "早送り"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:438
+#: ardour_ui_ed.cc:500
 msgid "Forward (Slow)"
 msgstr "早送り (遅く)"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:441
+#: ardour_ui_ed.cc:503
 msgid "Forward (Fast)"
 msgstr "早送り (速く)"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:444
+#: ardour_ui_ed.cc:506
 msgid "Go to Zero"
 msgstr "ゼロに移動"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:447 ardour_ui_ed.cc:450
+#: ardour_ui_ed.cc:509 ardour_ui_ed.cc:512
 msgid "Go to Start"
 msgstr "最初に移動"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:453
+#: ardour_ui_ed.cc:515
 msgid "Go to End"
 msgstr "最後に移動"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:456
+#: ardour_ui_ed.cc:518
 msgid "Go to Wall Clock"
 msgstr "ウォールクロックに移動"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:461 ardour_ui_ed.cc:464
+#: ardour_ui_ed.cc:523 ardour_ui_ed.cc:526
 msgid "Numpad Decimal"
 msgstr "テンキー ."
 
-#: ardour_ui_ed.cc:467
+#: ardour_ui_ed.cc:529
 msgid "Numpad 0"
 msgstr "テンキー0"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:470
+#: ardour_ui_ed.cc:532
 msgid "Numpad 1"
 msgstr "テンキー1"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:473
+#: ardour_ui_ed.cc:535
 msgid "Numpad 2"
 msgstr "テンキー2"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:476
+#: ardour_ui_ed.cc:538
 msgid "Numpad 3"
 msgstr "テンキー3"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:479
+#: ardour_ui_ed.cc:541
 msgid "Numpad 4"
 msgstr "テンキー4"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:482
+#: ardour_ui_ed.cc:544
 msgid "Numpad 5"
 msgstr "テンキー5"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:485
+#: ardour_ui_ed.cc:547
 msgid "Numpad 6"
 msgstr "テンキー6"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:488
+#: ardour_ui_ed.cc:550
 msgid "Numpad 7"
 msgstr "テンキー7"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:491
+#: ardour_ui_ed.cc:553
 msgid "Numpad 8"
 msgstr "テンキー8"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:494
+#: ardour_ui_ed.cc:556
 msgid "Numpad 9"
 msgstr "テンキー9"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:498
+#: ardour_ui_ed.cc:560
 msgid "Focus On Clock"
 msgstr "クロックにフォーカス"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:502 ardour_ui_ed.cc:511 audio_clock.cc:2010 editor.cc:324
-#: editor_actions.cc:620 editor_actions.cc:629 export_timespan_selector.cc:95
+#: ardour_ui_ed.cc:564 ardour_ui_ed.cc:573 audio_clock.cc:2004 editor.cc:324
+#: editor_actions.cc:584 editor_actions.cc:593 export_timespan_selector.cc:95
 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:81
 #: session_option_editor.cc:94 session_option_editor.cc:107
@@ -2690,124 +2768,124 @@ msgstr "クロックにフォーカス"
 msgid "Timecode"
 msgstr "タイムコード"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:504 ardour_ui_ed.cc:513 editor_actions.cc:618
+#: ardour_ui_ed.cc:566 ardour_ui_ed.cc:575 editor_actions.cc:582
 msgid "Bars & Beats"
 msgstr "小節&拍子"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:506 ardour_ui_ed.cc:515
+#: ardour_ui_ed.cc:568 ardour_ui_ed.cc:577
 msgid "Minutes & Seconds"
 msgstr "分&秒"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:508 ardour_ui_ed.cc:517 audio_clock.cc:2013 editor.cc:325
-#: editor_actions.cc:619
+#: ardour_ui_ed.cc:570 ardour_ui_ed.cc:579 audio_clock.cc:2007 editor.cc:325
+#: editor_actions.cc:583
 msgid "Samples"
 msgstr "サンプル"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:520
+#: ardour_ui_ed.cc:582
 msgid "All Input"
 msgstr "すべてインプット"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:527
+#: ardour_ui_ed.cc:589
 msgid "Punch In"
 msgstr "パンチイン"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:531
+#: ardour_ui_ed.cc:593
 msgid "Punch Out"
 msgstr "パンチアウト"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:535
+#: ardour_ui_ed.cc:597
 msgid "Punch In/Out"
 msgstr "パンチイン/アウト"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:536
+#: ardour_ui_ed.cc:598
 msgid "In/Out"
 msgstr "イン/アウト"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:539
+#: ardour_ui_ed.cc:601
 msgid "Click"
 msgstr "クリック"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:542
+#: ardour_ui_ed.cc:604
 msgid "Auto Input"
 msgstr "オートインプット"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:545
+#: ardour_ui_ed.cc:607
 msgid "Auto Play"
 msgstr "オートプレイ"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:556
+#: ardour_ui_ed.cc:618
 msgid "Sync Startup to Video"
 msgstr "スタートアップをビデオと同期"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:558
+#: ardour_ui_ed.cc:620
 msgid "Time Master"
 msgstr "タイムマスター"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:560
+#: ardour_ui_ed.cc:622
 msgid "Use External Positional Sync Source"
 msgstr "外部の位置上の同期ソースを使用"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:565
+#: ardour_ui_ed.cc:627
 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
 msgstr "録音可能トラック %1 を切り替え"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:572
+#: ardour_ui_ed.cc:634
 msgid "Percentage"
 msgstr "パーセント"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:573 shuttle_control.cc:204
+#: ardour_ui_ed.cc:635 shuttle_control.cc:204
 msgid "Semitones"
 msgstr "半音"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:577
+#: ardour_ui_ed.cc:639
 msgid "Send MTC"
 msgstr "MTC を送信"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:579
+#: ardour_ui_ed.cc:641
 msgid "Send MMC"
 msgstr "MMC を送信"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:581
+#: ardour_ui_ed.cc:643
 msgid "Use MMC"
 msgstr "MMC を使用"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:583
+#: ardour_ui_ed.cc:645
 msgid "Send MIDI Clock"
 msgstr "MIDI クロックを送信"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:589
-msgid "Panic"
-msgstr "パニック"
+#: ardour_ui_ed.cc:651
+msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)"
+msgstr "パニック (MIDI all-notes-off を送信)"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:655
+#: ardour_ui_ed.cc:717
 msgid "Wall Clock"
 msgstr "ウォールクロック"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:657
+#: ardour_ui_ed.cc:719
 msgid "Disk Space"
 msgstr "ディスクの空き容量"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:658
+#: ardour_ui_ed.cc:720
 msgid "DSP"
 msgstr "DSP"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:659
+#: ardour_ui_ed.cc:721
 msgid "X-run"
 msgstr "X-run"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:660
+#: ardour_ui_ed.cc:722
 msgid "Active Peak-file Work"
 msgstr " アクティブなピークファイルワーク"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:661
+#: ardour_ui_ed.cc:723
 msgid "Buffers"
 msgstr "バッファ"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:663
+#: ardour_ui_ed.cc:725
 msgid "Timecode Format"
 msgstr "タイムコードフォーマット"
 
-#: ardour_ui_ed.cc:664
+#: ardour_ui_ed.cc:726
 msgid "File Format"
 msgstr "ファイルフォーマット"
 
@@ -2823,7 +2901,7 @@ msgstr ""
 msgid "SyncSource|Int."
 msgstr "内部"
 
-#: ardour_ui_options.cc:526
+#: ardour_ui_options.cc:525
 msgid ""
 "Enable/Disable metronome\n"
 "\n"
@@ -2837,11 +2915,11 @@ msgstr ""
 "マウスホイールでレベルを変更\n"
 "シグナルレベル: %1 dBFS"
 
-#: ardour_ui_options.cc:599
+#: ardour_ui_options.cc:598
 msgid "Enable/Disable external positional sync"
 msgstr "外部ポジション同期を有効/無効にする"
 
-#: ardour_ui_options.cc:601
+#: ardour_ui_options.cc:600
 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
 msgstr ""
 "JACK との同期ができません: ビデオプルアップ/プルダウンが設定されています"
@@ -2850,44 +2928,44 @@ msgstr ""
 msgid "0000000000000"
 msgstr "0000000000000"
 
-#: audio_clock.cc:881
+#: audio_clock.cc:875
 msgid "Change current tempo"
 msgstr "現在のテンポを変更"
 
-#: audio_clock.cc:882
+#: audio_clock.cc:876
 msgid "Change current time signature"
 msgstr "現在のタイムシグネチャを変更"
 
-#: audio_clock.cc:919 audio_clock.cc:938
+#: audio_clock.cc:913 audio_clock.cc:932
 msgid "--pending--"
 msgstr "--保留中--"
 
-#: audio_clock.cc:945
+#: audio_clock.cc:939
 msgid "INT"
 msgstr "内部"
 
-#: audio_clock.cc:985
+#: audio_clock.cc:979
 msgid "SR"
 msgstr "SR"
 
-#: audio_clock.cc:992
+#: audio_clock.cc:986
 #, c-format
 msgid "%+.4f%%"
 msgstr "%+.4f%%"
 
-#: audio_clock.cc:993
+#: audio_clock.cc:987
 msgid "Pull"
 msgstr "プル"
 
-#: audio_clock.cc:1179
+#: audio_clock.cc:1173
 msgid "Tempo|T"
 msgstr "テンポ"
 
-#: audio_clock.cc:1183
+#: audio_clock.cc:1177
 msgid "TimeSignature|TS"
 msgstr "拍子"
 
-#: audio_clock.cc:1766 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1118
+#: audio_clock.cc:1760 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1082
 #: luainstance.cc:986 luainstance.cc:1608 plugin_pin_dialog.cc:859
 #: plugin_selector.cc:1045 plugin_selector.cc:1066
 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
@@ -2896,27 +2974,27 @@ msgstr "拍子"
 msgid "programming error: %1"
 msgstr "プログラミングエラー: %1"
 
-#: audio_clock.cc:1899 audio_clock.cc:1927
+#: audio_clock.cc:1893 audio_clock.cc:1921
 msgid "programming error: %1 %2"
 msgstr "プログラミングエラー: %1 %2"
 
-#: audio_clock.cc:2011 editor.cc:323 export_timespan_selector.cc:105
+#: audio_clock.cc:2005 editor.cc:323 export_timespan_selector.cc:105
 msgid "Bars:Beats"
 msgstr "小節:拍"
 
-#: audio_clock.cc:2012 export_timespan_selector.cc:100
+#: audio_clock.cc:2006 export_timespan_selector.cc:100
 msgid "Minutes:Seconds"
 msgstr "分:秒"
 
-#: audio_clock.cc:2017
+#: audio_clock.cc:2011
 msgid "Set from Playhead"
 msgstr "再生ヘッドから設定"
 
-#: audio_clock.cc:2018
+#: audio_clock.cc:2012
 msgid "Locate to This Time"
 msgstr "今の時間に指定"
 
-#: audio_clock.cc:2021
+#: audio_clock.cc:2015
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "クリップボードにコピー"
 
@@ -2943,7 +3021,7 @@ msgstr "ピーク振幅:"
 msgid "Calculating..."
 msgstr "計算中..."
 
-#: audio_region_view.cc:1377
+#: audio_region_view.cc:1385
 msgid "add gain control point"
 msgstr "ゲインコントールポイントを追加"
 
@@ -2964,7 +3042,7 @@ msgid "Set to %1 beat"
 msgid_plural "Set to %1 beats"
 msgstr[0] "%1拍に設定"
 
-#: automation_line.cc:295 editor_drag.cc:4491
+#: automation_line.cc:295 editor_drag.cc:4505
 msgid "automation event move"
 msgstr "オートメーションイベントモード"
 
@@ -2976,7 +3054,7 @@ msgstr "コントロールポイントを削除"
 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
 msgstr "オートメーションライン \"%1\" の不正なポイントを無視します"
 
-#: automation_region_view.cc:196 automation_time_axis.cc:641
+#: automation_region_view.cc:196 automation_time_axis.cc:643
 msgid "add automation event"
 msgstr "オートメーションイベントを追加"
 
@@ -2986,27 +3064,27 @@ msgstr ""
 "リストがないため、コントロールのオートメーションリージョンを表示できません"
 
 #: automation_time_axis.cc:153 automation_time_axis.cc:354
-#: automation_time_axis.cc:548 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:605
+#: automation_time_axis.cc:548 gain_meter.cc:261 generic_pluginui.cc:605
 #: generic_pluginui.cc:969 panner_ui.cc:151
 msgid "Automation|Manual"
 msgstr "手動"
 
 #: automation_time_axis.cc:155 automation_time_axis.cc:365
-#: automation_time_axis.cc:553 editor.cc:2061 editor.cc:2139
-#: editor_actions.cc:126 editor_actions.cc:1926 gain_meter.cc:233
-#: generic_pluginui.cc:101 generic_pluginui.cc:608 generic_pluginui.cc:971
-#: panner_ui.cc:154 shuttle_control.cc:634
+#: automation_time_axis.cc:553 editor.cc:2070 editor.cc:2148
+#: editor_actions.cc:126 gain_meter.cc:263 generic_pluginui.cc:101
+#: generic_pluginui.cc:608 generic_pluginui.cc:971 panner_ui.cc:154
+#: shuttle_control.cc:634
 msgid "Play"
 msgstr "再生"
 
 #: automation_time_axis.cc:157 automation_time_axis.cc:376
-#: automation_time_axis.cc:558 gain_meter.cc:235 generic_pluginui.cc:103
+#: automation_time_axis.cc:558 gain_meter.cc:265 generic_pluginui.cc:103
 #: generic_pluginui.cc:611 generic_pluginui.cc:973 panner_ui.cc:157
 msgid "Write"
 msgstr "書込"
 
 #: automation_time_axis.cc:159 automation_time_axis.cc:387
-#: automation_time_axis.cc:563 gain_meter.cc:237 generic_pluginui.cc:105
+#: automation_time_axis.cc:563 gain_meter.cc:267 generic_pluginui.cc:105
 #: generic_pluginui.cc:614 generic_pluginui.cc:975 panner_ui.cc:160
 msgid "Touch"
 msgstr "タッチ"
@@ -3031,8 +3109,8 @@ msgstr "???"
 msgid "clear automation"
 msgstr "オートメーションをクリア"
 
-#: automation_time_axis.cc:539 rc_option_editor.cc:3360
-#: rc_option_editor.cc:3365 rc_option_editor.cc:3417 rc_option_editor.cc:3422
+#: automation_time_axis.cc:539 rc_option_editor.cc:3371
+#: rc_option_editor.cc:3376 rc_option_editor.cc:3428 rc_option_editor.cc:3433
 msgid "Clear"
 msgstr "クリア"
 
@@ -3073,20 +3151,20 @@ msgstr "宛先"
 msgid "Source"
 msgstr "ソース"
 
-#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:2103 editor_actions.cc:98
-#: editor_actions.cc:108 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:3372
-#: rc_option_editor.cc:3386
+#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:2112 editor_actions.cc:98
+#: editor_actions.cc:108 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:3383
+#: rc_option_editor.cc:3397
 msgid "Edit"
 msgstr "編集"
 
-#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:6007 editor.cc:6037 editor_actions.cc:368
-#: editor_actions.cc:369 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:458
+#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:6041 editor.cc:6071 editor_actions.cc:347
+#: editor_actions.cc:348 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:458
 #: processor_box.cc:3729 processor_box.cc:3731
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
 
 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:435 editor_route_groups.cc:98
-#: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
+#: editor_routes.cc:234 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
@@ -3367,31 +3445,31 @@ msgstr "リージョン同期"
 msgid "Region bounds"
 msgstr "リージョン境界"
 
-#: editor.cc:196 editor_actions.cc:561
+#: editor.cc:196 editor_actions.cc:525
 msgid "No Grid"
 msgstr "グリッドなし"
 
-#: editor.cc:197 editor_actions.cc:562
+#: editor.cc:197 editor_actions.cc:526
 msgid "Grid"
 msgstr "グリッド"
 
-#: editor.cc:198 editor_actions.cc:563
+#: editor.cc:198 editor_actions.cc:527
 msgid "Magnetic"
 msgstr "マグネット"
 
-#: editor.cc:203 editor.cc:221 editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:544
+#: editor.cc:203 editor.cc:221 editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:508
 msgid "Playhead"
 msgstr "再生ヘッド"
 
-#: editor.cc:204 editor_actions.cc:546
+#: editor.cc:204 editor_actions.cc:510
 msgid "Marker"
 msgstr "マーカー"
 
-#: editor.cc:205 editor.cc:222 editor_actions.cc:545
+#: editor.cc:205 editor.cc:222 editor_actions.cc:509
 msgid "Mouse"
 msgstr "マウス"
 
-#: editor.cc:210 editor_actions.cc:553
+#: editor.cc:210 editor_actions.cc:517
 msgid "Slide"
 msgstr "スライド"
 
@@ -3399,11 +3477,11 @@ msgstr "スライド"
 msgid "Splice"
 msgstr "連結"
 
-#: editor.cc:212 editor_actions.cc:552
+#: editor.cc:212 editor_actions.cc:516
 msgid "Ripple"
 msgstr "波形"
 
-#: editor.cc:213 editor_actions.cc:1795 editor_markers.cc:909
+#: editor.cc:213 editor_actions.cc:1759 editor_markers.cc:909
 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
 msgid "Lock"
 msgstr "ロック"
@@ -3456,12 +3534,12 @@ msgstr "ピッチを保たずに再サンプル"
 msgid "Mins:Secs"
 msgstr "分:秒"
 
-#: editor.cc:326 editor_actions.cc:143 editor_actions.cc:612
-#: rc_option_editor.cc:2232
+#: editor.cc:326 editor_actions.cc:143 editor_actions.cc:576
+#: rc_option_editor.cc:2196
 msgid "Tempo"
 msgstr "テンポ"
 
-#: editor.cc:327 editor_actions.cc:613
+#: editor.cc:327 editor_actions.cc:577
 msgid "Meter"
 msgstr "拍子"
 
@@ -3477,7 +3555,7 @@ msgstr "レンジマーカー"
 msgid "Loop/Punch Ranges"
 msgstr "ループ/パンチレンジ"
 
-#: editor.cc:331 editor_actions.cc:616
+#: editor.cc:331 editor_actions.cc:580
 msgid "CD Markers"
 msgstr "CD マーカー"
 
@@ -3489,352 +3567,352 @@ msgstr "ビデオタイムライン"
 msgid "mode"
 msgstr "モード"
 
-#: editor.cc:536 editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:615
+#: editor.cc:536 editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:579
 msgid "Markers"
 msgstr "マーカー"
 
-#: editor.cc:655 rc_option_editor.cc:2716
+#: editor.cc:654 rc_option_editor.cc:2727
 msgid "Regions"
 msgstr "リージョン"
 
-#: editor.cc:656
+#: editor.cc:655
 msgid "Tracks & Busses"
 msgstr "トラック&バス"
 
-#: editor.cc:657
+#: editor.cc:656
 msgid "Snapshots"
 msgstr "スナップショット"
 
-#: editor.cc:658
+#: editor.cc:657
 msgid "Track & Bus Groups"
 msgstr "トラック&バスグループ"
 
-#: editor.cc:659
+#: editor.cc:658
 msgid "Ranges & Marks"
 msgstr "レンジ&マーカー"
 
-#: editor.cc:1361 editor.cc:4784 editor_actions.cc:138 editor_actions.cc:1871
+#: editor.cc:1370 editor.cc:4818 editor_actions.cc:138 editor_actions.cc:1835
 msgid "Loop"
 msgstr "ループ"
 
-#: editor.cc:1367 editor.cc:4811 editor_actions.cc:139 time_info_box.cc:103
+#: editor.cc:1376 editor.cc:4845 editor_actions.cc:139 time_info_box.cc:103
 msgid "Punch"
 msgstr "パンチ"
 
-#: editor.cc:1502 rc_option_editor.cc:2398
+#: editor.cc:1511 rc_option_editor.cc:2409
 msgid "Linear (for highly correlated material)"
 msgstr "リニア (高相関向け)"
 
-#: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2399
+#: editor.cc:1521 rc_option_editor.cc:2410
 msgid "Constant power"
 msgstr "一定のべき数"
 
-#: editor.cc:1521 rc_option_editor.cc:2400
+#: editor.cc:1530 rc_option_editor.cc:2411
 msgid "Symmetric"
 msgstr "左右対称"
 
-#: editor.cc:1531 rc_option_editor.cc:2401
+#: editor.cc:1540 rc_option_editor.cc:2412
 msgid "Slow"
 msgstr "遅い"
 
-#: editor.cc:1540 rc_option_editor.cc:2402 sfdb_ui.cc:1818 sfdb_ui.cc:1928
+#: editor.cc:1549 rc_option_editor.cc:2413 sfdb_ui.cc:1818 sfdb_ui.cc:1928
 msgid "Fast"
 msgstr "早い"
 
-#: editor.cc:1562 editor.cc:1587
+#: editor.cc:1571 editor.cc:1596
 msgid "Deactivate"
 msgstr "停止中"
 
-#: editor.cc:1564 editor.cc:1589
+#: editor.cc:1573 editor.cc:1598
 msgid "Activate"
 msgstr "動作中"
 
-#: editor.cc:1690 editor.cc:1698 editor_ops.cc:3948
+#: editor.cc:1699 editor.cc:1707 editor_ops.cc:3947
 msgid "Freeze"
 msgstr "フリーズ"
 
-#: editor.cc:1694
+#: editor.cc:1703
 msgid "Unfreeze"
 msgstr "フリーズ解除"
 
-#: editor.cc:1794
+#: editor.cc:1803
 msgid "Region Loudness Analysis"
 msgstr "リージョンの音量分析"
 
-#: editor.cc:1813 editor.cc:1862
+#: editor.cc:1822 editor.cc:1871
 msgid "Audio Report/Analysis"
 msgstr "オーディオレポート/分析"
 
-#: editor.cc:1843
+#: editor.cc:1852
 msgid "Range Loudness Analysis"
 msgstr "レンジの音量分析"
 
-#: editor.cc:1929
+#: editor.cc:1938
 msgid "Selected Regions"
 msgstr "選択範囲"
 
-#: editor.cc:1973 editor_markers.cc:943
+#: editor.cc:1982 editor_markers.cc:943
 msgid "Play Range"
 msgstr "レンジを再生"
 
-#: editor.cc:1974 editor_markers.cc:946
+#: editor.cc:1983 editor_markers.cc:946
 msgid "Loop Range"
 msgstr "レンジをループ"
 
-#: editor.cc:1977 editor_markers.cc:951
+#: editor.cc:1986 editor_markers.cc:951
 msgid "Zoom to Range"
 msgstr "レンジをズーム"
 
-#: editor.cc:1980
+#: editor.cc:1989
 msgid "Loudness Analysis"
 msgstr "音量分析"
 
-#: editor.cc:1987 editor_actions.cc:411
+#: editor.cc:1996 editor_actions.cc:375
 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
 msgstr "選択範囲の開始位置を前のリージョン境界に移動"
 
-#: editor.cc:1994 editor_actions.cc:418
+#: editor.cc:2003 editor_actions.cc:382
 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
 msgstr "選択範囲の開始位置を次のリージョン境界に移動"
 
-#: editor.cc:2001 editor_actions.cc:425
+#: editor.cc:2010 editor_actions.cc:389
 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
 msgstr "選択範囲の終了位置を前のリージョン境界に移動"
 
-#: editor.cc:2008 editor_actions.cc:432
+#: editor.cc:2017 editor_actions.cc:396
 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
 msgstr "選択範囲の終了位置を次のリージョン境界に移動"
 
-#: editor.cc:2014 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:355
+#: editor.cc:2023 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:334
 msgid "Separate"
 msgstr "分離"
 
-#: editor.cc:2015
+#: editor.cc:2024
 msgid "Convert to Region in Region List"
 msgstr "リージョンリストのリージョンに変換"
 
-#: editor.cc:2018 editor_markers.cc:978
+#: editor.cc:2027 editor_markers.cc:978
 msgid "Select All in Range"
 msgstr "レンジをすべて選択"
 
-#: editor.cc:2021 editor_actions.cc:322
+#: editor.cc:2030 editor_actions.cc:301
 msgid "Set Loop from Selection"
 msgstr "選択範囲からループを設定"
 
-#: editor.cc:2022 editor_actions.cc:323
+#: editor.cc:2031 editor_actions.cc:302
 msgid "Set Punch from Selection"
 msgstr "選択範囲からパンチを設定"
 
-#: editor.cc:2023 editor_actions.cc:324
+#: editor.cc:2032 editor_actions.cc:303
 msgid "Set Session Start/End from Selection"
 msgstr "選択範囲からセッション開始/終了を設定"
 
-#: editor.cc:2026
+#: editor.cc:2035
 msgid "Add Range Markers"
 msgstr "レンジマーカーを追加"
 
-#: editor.cc:2029
+#: editor.cc:2038
 msgid "Crop Region to Range"
 msgstr "リージョンをレンジに取り入れ"
 
-#: editor.cc:2030
+#: editor.cc:2039
 msgid "Duplicate Range"
 msgstr "レンジを複製"
 
-#: editor.cc:2033
+#: editor.cc:2042
 msgid "Consolidate Range"
 msgstr "レンジを統合"
 
-#: editor.cc:2034
+#: editor.cc:2043
 msgid "Consolidate Range with Processing"
 msgstr "プロセスを適用してレンジを統合"
 
-#: editor.cc:2035
+#: editor.cc:2044
 msgid "Bounce Range to Region List"
 msgstr "レンジをリージョンリストにバウンス"
 
-#: editor.cc:2036
+#: editor.cc:2045
 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
 msgstr "プロセスを適用してレンジをリージョンリストに統合"
 
-#: editor.cc:2037 editor_markers.cc:961
+#: editor.cc:2046 editor_markers.cc:961
 msgid "Export Range..."
 msgstr "レンジをエクスポート..."
 
-#: editor.cc:2039
+#: editor.cc:2048
 msgid "Export Video Range..."
 msgstr "ビデオレンジをエクスポート..."
 
-#: editor.cc:2055 editor.cc:2137 editor_actions.cc:328
+#: editor.cc:2064 editor.cc:2146 editor_actions.cc:307
 msgid "Play from Edit Point"
 msgstr "編集ポイントから再生"
 
-#: editor.cc:2056 editor.cc:2138
+#: editor.cc:2065 editor.cc:2147
 msgid "Play from Start"
 msgstr "最初から再生"
 
-#: editor.cc:2057
+#: editor.cc:2066
 msgid "Play Region"
 msgstr "リージョンを再生"
 
-#: editor.cc:2059
+#: editor.cc:2068
 msgid "Loop Region"
 msgstr "リージョンをループ"
 
-#: editor.cc:2069 editor.cc:2147
+#: editor.cc:2078 editor.cc:2156
 msgid "Select All in Track"
 msgstr "トラック内のすべてを選択"
 
-#: editor.cc:2070 editor.cc:2148 editor_actions.cc:197
+#: editor.cc:2079 editor.cc:2157 editor_actions.cc:197
 msgid "Select All Objects"
 msgstr "すべてのオブジェクトを選択"
 
-#: editor.cc:2071 editor.cc:2149
+#: editor.cc:2080 editor.cc:2158
 msgid "Invert Selection in Track"
 msgstr "トラック内の選択範囲を反転"
 
-#: editor.cc:2072 editor.cc:2150 editor_actions.cc:200
+#: editor.cc:2081 editor.cc:2159 editor_actions.cc:200
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "選択範囲を反転"
 
-#: editor.cc:2074 editor_actions.cc:202
+#: editor.cc:2083 editor_actions.cc:202
 msgid "Set Range to Loop Range"
 msgstr "選択範囲をループレンジにセット"
 
-#: editor.cc:2075 editor_actions.cc:203
+#: editor.cc:2084 editor_actions.cc:203
 msgid "Set Range to Punch Range"
 msgstr "選択範囲をパンチレンジにセット"
 
-#: editor.cc:2076 editor_actions.cc:204
+#: editor.cc:2085 editor_actions.cc:204
 msgid "Set Range to Selected Regions"
 msgstr "選択範囲を選択したリージョンにセット"
 
-#: editor.cc:2078 editor.cc:2152 editor_actions.cc:209 editor_actions.cc:210
+#: editor.cc:2087 editor.cc:2161 editor_actions.cc:209 editor_actions.cc:210
 msgid "Select All After Edit Point"
 msgstr "編集ポイントの後をすべて選択"
 
-#: editor.cc:2079 editor.cc:2153 editor_actions.cc:211 editor_actions.cc:212
+#: editor.cc:2088 editor.cc:2162 editor_actions.cc:211 editor_actions.cc:212
 msgid "Select All Before Edit Point"
 msgstr "編集ポイントの前をすべて選択"
 
-#: editor.cc:2080 editor.cc:2154
+#: editor.cc:2089 editor.cc:2163
 msgid "Select All After Playhead"
 msgstr "再生ヘッドの後をすべて選択"
 
-#: editor.cc:2081 editor.cc:2155
+#: editor.cc:2090 editor.cc:2164
 msgid "Select All Before Playhead"
 msgstr "再生ヘッドの前をすべて選択"
 
-#: editor.cc:2082
+#: editor.cc:2091
 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
 msgstr "再生ヘッドと編集ポイントの間をすべて選択"
 
-#: editor.cc:2083
+#: editor.cc:2092
 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
 msgstr "再生ヘッドと編集ポイント内をすべて選択"
 
-#: editor.cc:2084
+#: editor.cc:2093
 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
 msgstr "再生ヘッドと編集ポイントの間のレンジを選択"
 
-#: editor.cc:2086 editor.cc:2157 editor_actions.cc:135 editor_actions.cc:136
+#: editor.cc:2095 editor.cc:2166 editor_actions.cc:135 editor_actions.cc:136
 msgid "Select"
 msgstr "選択"
 
-#: editor.cc:2094 editor.cc:2165 editor_actions.cc:367 processor_box.cc:3725
+#: editor.cc:2103 editor.cc:2174 editor_actions.cc:346 processor_box.cc:3725
 msgid "Cut"
 msgstr "カット"
 
-#: editor.cc:2095 editor.cc:2166 editor_actions.cc:373 processor_box.cc:3727
+#: editor.cc:2104 editor.cc:2175 editor_actions.cc:352 processor_box.cc:3727
 msgid "Copy"
 msgstr "コピー"
 
-#: editor.cc:2096 editor.cc:2167 editor_actions.cc:374 processor_box.cc:3739
+#: editor.cc:2105 editor.cc:2176 editor_actions.cc:353 processor_box.cc:3739
 msgid "Paste"
 msgstr "ペースト"
 
-#: editor.cc:2100 editor_actions.cc:95
+#: editor.cc:2109 editor_actions.cc:95
 msgid "Align"
 msgstr "整列"
 
-#: editor.cc:2101
+#: editor.cc:2110
 msgid "Align Relative"
 msgstr "相対的に整列"
 
-#: editor.cc:2108
+#: editor.cc:2117
 msgid "Insert Selected Region"
 msgstr "選択したリージョンを挿入"
 
-#: editor.cc:2109
+#: editor.cc:2118
 msgid "Insert Existing Media"
 msgstr "既存のメディアを挿入"
 
-#: editor.cc:2118 editor.cc:2174
+#: editor.cc:2127 editor.cc:2183
 msgid "Nudge Entire Track Later"
 msgstr "トラック全体を後ろに動かす"
 
-#: editor.cc:2119 editor.cc:2175
+#: editor.cc:2128 editor.cc:2184
 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
 msgstr "編集ポイントの後のトラックを後ろに動かす"
 
-#: editor.cc:2120 editor.cc:2176
+#: editor.cc:2129 editor.cc:2185
 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
 msgstr "トラック全体を前に動かす"
 
-#: editor.cc:2121 editor.cc:2177
+#: editor.cc:2130 editor.cc:2186
 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
 msgstr "編集ポイントのとのトラックを前に動かす"
 
-#: editor.cc:2123 editor.cc:2179
+#: editor.cc:2132 editor.cc:2188
 msgid "Nudge"
 msgstr "動かす"
 
-#: editor.cc:2379
+#: editor.cc:2388
 msgid ""
 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
 msgstr ""
 "再生ヘッド位置がマイナスの値に設定されています- 無視 (代わりに0を使用します)"
 
-#: editor.cc:3149 editor.cc:3815 editor.cc:3886 midi_channel_selector.cc:157
-#: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
+#: editor.cc:3179 editor.cc:3845 editor.cc:3916 midi_channel_selector.cc:157
+#: midi_channel_selector.cc:388 midi_channel_selector.cc:427
 msgid "All"
 msgstr "すべて"
 
-#: editor.cc:3320
+#: editor.cc:3350
 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
 msgstr "スマートモード (グラブモードにレンジ機能を追加)"
 
-#: editor.cc:3321
+#: editor.cc:3351
 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
 msgstr "グラブモード (オブジェクトを選択/移動)"
 
-#: editor.cc:3322
+#: editor.cc:3352
 msgid "Cut Mode (split regions)"
 msgstr "切り取りモード(リージョンを分割)"
 
-#: editor.cc:3323
+#: editor.cc:3353
 msgid "Range Mode (select time ranges)"
 msgstr "レンジモード (タイムレンジを選択)"
 
-#: editor.cc:3324
+#: editor.cc:3354
 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
 msgstr "ドローモード (ゲイン/ノート/オートメッションを描く&編集)"
 
-#: editor.cc:3325
+#: editor.cc:3355
 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
 msgstr ""
 "ストレッチモード (オーディオ&MIDI リージョンをピッチを保ちながらタイムスト"
 "レッチ)"
 
-#: editor.cc:3326
+#: editor.cc:3356
 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
 msgstr "オーディションモード (リージョンをリッスン)"
 
-#: editor.cc:3327
+#: editor.cc:3357
 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
 msgstr "内部編集モード (ノート&オートメーションポイントを編集)"
 
-#: editor.cc:3328
+#: editor.cc:3358
 msgid ""
 "Groups: click to (de)activate\n"
 "Context-click for other operations"
@@ -3842,63 +3920,63 @@ msgstr ""
 "グループ: クリックして作動/停止\n"
 "コンテキストクリックしてその他の動作を使用"
 
-#: editor.cc:3329
+#: editor.cc:3359
 msgid "Nudge Region/Selection Later"
 msgstr "リージョン/選択範囲を先に動かす"
 
-#: editor.cc:3330
+#: editor.cc:3360
 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
 msgstr "リージョン/選択範囲を後ろに動かす"
 
-#: editor.cc:3331 editor_actions.cc:274
+#: editor.cc:3361 editor_actions.cc:253
 msgid "Zoom In"
 msgstr "ズームイン"
 
-#: editor.cc:3332 editor_actions.cc:273
+#: editor.cc:3362 editor_actions.cc:252
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "ズームアウト"
 
-#: editor.cc:3333
+#: editor.cc:3363
 msgid "Zoom to Time Scale"
 msgstr "タイムスケールにズーム"
 
-#: editor.cc:3334 editor.cc:3837 editor_actions.cc:275
+#: editor.cc:3364 editor.cc:3867 editor_actions.cc:254
 msgid "Zoom to Session"
 msgstr "セッションにズーム"
 
-#: editor.cc:3335 editor_actions.cc:116 editor_actions.cc:149
+#: editor.cc:3365 editor_actions.cc:116 editor_actions.cc:149
 msgid "Zoom Focus"
 msgstr "ズームフォーカス"
 
-#: editor.cc:3336
+#: editor.cc:3366
 msgid "Expand Tracks"
 msgstr "トラックを広げる"
 
-#: editor.cc:3337
+#: editor.cc:3367
 msgid "Shrink Tracks"
 msgstr "トラックを縮める"
 
-#: editor.cc:3338
+#: editor.cc:3368
 msgid "Number of visible tracks"
 msgstr "表示するトラック数"
 
-#: editor.cc:3339
+#: editor.cc:3369
 msgid "Snap/Grid Units"
 msgstr "スナップ/グリッド単位"
 
-#: editor.cc:3340
+#: editor.cc:3370
 msgid "Snap/Grid Mode"
 msgstr "スナップ/グリッドモード"
 
-#: editor.cc:3341 editor_actions.cc:102
+#: editor.cc:3371 editor_actions.cc:102
 msgid "Edit Point"
 msgstr "編集ポイント"
 
-#: editor.cc:3342
+#: editor.cc:3372
 msgid "Edit Mode"
 msgstr "編集モード"
 
-#: editor.cc:3343
+#: editor.cc:3373
 msgid ""
 "Nudge Clock\n"
 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
@@ -3906,125 +3984,125 @@ msgstr ""
 "Nudge Clock\n"
 "(リージョンや選択範囲を動かす距離をコントロール)"
 
-#: editor.cc:3611 editor_actions.cc:343
+#: editor.cc:3641 editor_actions.cc:322
 msgid "Command|Undo"
 msgstr "取り消し"
 
-#: editor.cc:3613
+#: editor.cc:3643
 msgid "Command|Undo (%1)"
 msgstr "取り消し (%1)"
 
-#: editor.cc:3620 editor_actions.cc:345 editor_actions.cc:346
-#: editor_actions.cc:347
+#: editor.cc:3650 editor_actions.cc:324 editor_actions.cc:325
+#: editor_actions.cc:326
 msgid "Redo"
 msgstr "やり直し"
 
-#: editor.cc:3623
+#: editor.cc:3653
 msgid "Redo (%1)"
 msgstr "やり直し (%1)"
 
-#: editor.cc:3643 editor.cc:3667 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:337
-#: editor_actions.cc:1852
+#: editor.cc:3673 editor.cc:3697 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:316
+#: editor_actions.cc:1816
 msgid "Duplicate"
 msgstr "複製"
 
-#: editor.cc:3644
+#: editor.cc:3674
 msgid "Number of duplications:"
 msgstr "複製する数:"
 
-#: editor.cc:3814 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:60
+#: editor.cc:3844 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:60
 msgid "Selection"
 msgstr "選択範囲"
 
-#: editor.cc:3817
+#: editor.cc:3847
 msgid "Fit 1 track"
 msgstr "1トラックに合わせる"
 
-#: editor.cc:3818
+#: editor.cc:3848
 msgid "Fit 2 tracks"
 msgstr "2トラックに合わせる"
 
-#: editor.cc:3819
+#: editor.cc:3849
 msgid "Fit 4 tracks"
 msgstr "4トラックに合わせる"
 
-#: editor.cc:3820
+#: editor.cc:3850
 msgid "Fit 8 tracks"
 msgstr "8トラックに合わせる"
 
-#: editor.cc:3821
+#: editor.cc:3851
 msgid "Fit 16 tracks"
 msgstr "16トラックに合わせる"
 
-#: editor.cc:3822
+#: editor.cc:3852
 msgid "Fit 24 tracks"
 msgstr "24トラックに合わせる"
 
-#: editor.cc:3823
+#: editor.cc:3853
 msgid "Fit 32 tracks"
 msgstr "32トラックに合わせる"
 
-#: editor.cc:3824
+#: editor.cc:3854
 msgid "Fit 48 tracks"
 msgstr "48トラックに合わせる"
 
-#: editor.cc:3825
+#: editor.cc:3855
 msgid "Fit All tracks"
 msgstr "すべてのトラックに合わせる"
 
-#: editor.cc:3826
+#: editor.cc:3856
 msgid "Fit Selection"
 msgstr "選択範囲に合わせる"
 
-#: editor.cc:3828 editor_actions.cc:291
+#: editor.cc:3858 editor_actions.cc:270
 msgid "Zoom to 10 ms"
 msgstr "10ミリ秒にズーム"
 
-#: editor.cc:3829 editor_actions.cc:292
+#: editor.cc:3859 editor_actions.cc:271
 msgid "Zoom to 100 ms"
 msgstr "100ミリ秒にズーム"
 
-#: editor.cc:3830 editor_actions.cc:293
+#: editor.cc:3860 editor_actions.cc:272
 msgid "Zoom to 1 sec"
 msgstr "1秒にズーム"
 
-#: editor.cc:3831 editor_actions.cc:294
+#: editor.cc:3861 editor_actions.cc:273
 msgid "Zoom to 10 sec"
 msgstr "10秒にズーム"
 
-#: editor.cc:3832 editor_actions.cc:295
+#: editor.cc:3862 editor_actions.cc:274
 msgid "Zoom to 1 min"
 msgstr "1分にズーム"
 
-#: editor.cc:3833 editor_actions.cc:297
+#: editor.cc:3863 editor_actions.cc:276
 msgid "Zoom to 10 min"
 msgstr "10分にズーム"
 
-#: editor.cc:3834
+#: editor.cc:3864
 msgid "Zoom to 1 hour"
 msgstr "1時間にズーム"
 
-#: editor.cc:3835
+#: editor.cc:3865
 msgid "Zoom to 8 hours"
 msgstr "8時間にズーム"
 
-#: editor.cc:3836
+#: editor.cc:3866
 msgid "Zoom to 24 hours"
 msgstr "24時間にズーム"
 
-#: editor.cc:3838
+#: editor.cc:3868
 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
 msgstr "レンジ/リージョン選択範囲にズーム"
 
-#: editor.cc:3908
+#: editor.cc:3938
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
-#: editor.cc:4176
+#: editor.cc:4206
 msgid "Playlist Deletion"
 msgstr "プレイリスト削除"
 
-#: editor.cc:4177
+#: editor.cc:4207
 msgid ""
 "Playlist %1 is currently unused.\n"
 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
@@ -4035,74 +4113,74 @@ msgstr ""
 "削除する場合、そのプレイリストに使用されているオーディオファイルはクリーンさ"
 "れます。"
 
-#: editor.cc:4187
+#: editor.cc:4217
 msgid "Delete All Unused"
 msgstr "すべての未使用を削除"
 
-#: editor.cc:4188
+#: editor.cc:4218
 msgid "Delete Playlist"
 msgstr "プレイリストを削除"
 
-#: editor.cc:4189
+#: editor.cc:4219
 msgid "Keep Playlist"
 msgstr "プレイリストを保持"
 
-#: editor.cc:4190
+#: editor.cc:4220
 msgid "Keep Remaining"
 msgstr "残りを保持"
 
-#: editor.cc:4191 editor_audio_import.cc:677 editor_ops.cc:6670
+#: editor.cc:4221 editor_audio_import.cc:677 editor_ops.cc:6672
 #: engine_dialog.cc:3002 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3491
 #: processor_box.cc:3516
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
-#: editor.cc:4333
+#: editor.cc:4363
 msgid "new playlists"
 msgstr "新規プレイリスト"
 
-#: editor.cc:4349
+#: editor.cc:4379
 msgid "copy playlists"
 msgstr "プレイリストをコピー"
 
-#: editor.cc:4364
+#: editor.cc:4394
 msgid "clear playlists"
 msgstr "プレイリストをクリア"
 
-#: editor.cc:5095
+#: editor.cc:5129
 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
 msgstr "%1 がビジュアルデータを読み込むまでお待ち下さい"
 
-#: editor.cc:5868 editor_actions.cc:489
+#: editor.cc:5902 editor_actions.cc:453
 msgid "Unset #%1"
 msgstr "#%1 を解除"
 
-#: editor.cc:5869 editor_actions.cc:491
+#: editor.cc:5903 editor_actions.cc:455
 msgid "no action bound"
 msgstr "バインドされたアクションはありません"
 
-#: editor.cc:6006 editor.cc:6041 editor_markers.cc:1003 editor_markers.cc:1023
+#: editor.cc:6040 editor.cc:6075 editor_markers.cc:1003 editor_markers.cc:1023
 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3763
 msgid "Edit..."
 msgstr "編集..."
 
-#: editor.cc:6047 editor_actions.cc:1831
+#: editor.cc:6081 editor_actions.cc:1795
 msgid "Transpose..."
 msgstr "移調..."
 
-#: editor.cc:6051 editor_actions.cc:1948
+#: editor.cc:6085 editor_actions.cc:1912
 msgid "Legatize"
 msgstr "レガート"
 
-#: editor.cc:6057 editor_actions.cc:1947
+#: editor.cc:6091 editor_actions.cc:1911
 msgid "Quantize..."
 msgstr "クオンタイズ.."
 
-#: editor.cc:6060 editor_actions.cc:1950
+#: editor.cc:6094 editor_actions.cc:1914
 msgid "Remove Overlap"
 msgstr "オーバーラップを削除"
 
-#: editor.cc:6066 editor_actions.cc:1949
+#: editor.cc:6100 editor_actions.cc:1913
 msgid "Transform..."
 msgstr "変形..."
 
@@ -4146,7 +4224,7 @@ msgstr "レイヤー"
 msgid "Position"
 msgstr "ポジション"
 
-#: editor_actions.cc:109 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:849 panner_ui.cc:178
+#: editor_actions.cc:109 gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:819 panner_ui.cc:178
 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:559
 msgid "Trim"
 msgstr "トリム"
@@ -4155,11 +4233,11 @@ msgstr "トリム"
 msgid "Gain"
 msgstr "ゲイン"
 
-#: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:614
+#: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:578
 msgid "Ranges"
 msgstr "レンジ"
 
-#: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:1848 session_option_editor.cc:139
+#: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:1812 session_option_editor.cc:139
 #: session_option_editor.cc:140 session_option_editor.cc:149
 #: session_option_editor.cc:156 session_option_editor.cc:163
 #: session_option_editor.cc:170
@@ -4190,7 +4268,7 @@ msgstr "MIDI オプション"
 msgid "Misc Options"
 msgstr "その他のオプション"
 
-#: editor_actions.cc:123 rc_option_editor.cc:2579 route_group_dialog.cc:54
+#: editor_actions.cc:123 rc_option_editor.cc:2590 route_group_dialog.cc:54
 #: session_option_editor.cc:269 session_option_editor.cc:270
 #: session_option_editor.cc:277 session_option_editor.cc:284
 msgid "Monitoring"
@@ -4437,985 +4515,913 @@ msgid "Locate to Mark %1"
 msgstr "マーク %1 の場所を表示"
 
 #: editor_actions.cc:255
-msgid "Set Session Start from Playhead"
-msgstr "再生ヘッドからセッション開始を設定"
-
-#: editor_actions.cc:256
-msgid "Set Session End from Playhead"
-msgstr "再生ヘッドからセッション終了を設定"
-
-#: editor_actions.cc:258
-msgid "Toggle Mark at Playhead"
-msgstr "再生ヘッドでマークを切り替え"
-
-#: editor_actions.cc:259 editor_actions.cc:260
-msgid "Add Mark from Playhead"
-msgstr "再生ヘッドからマークを追加"
-
-#: editor_actions.cc:262 editor_actions.cc:263
-msgid "Remove Mark at Playhead"
-msgstr "再生ヘッドのマークを削除"
-
-#: editor_actions.cc:265
-msgid "Nudge Next Later"
-msgstr "次を後ろに動かす"
-
-#: editor_actions.cc:266
-msgid "Nudge Next Earlier"
-msgstr "次を前に動かす"
-
-#: editor_actions.cc:268
-msgid "Nudge Playhead Forward"
-msgstr "再生ヘッドを先に動かす"
-
-#: editor_actions.cc:269
-msgid "Nudge Playhead Backward"
-msgstr "再生ヘッドを後ろに動かす"
-
-#: editor_actions.cc:270
-msgid "Playhead to Next Grid"
-msgstr "再生ヘッドを次のグリッドへ"
-
-#: editor_actions.cc:271
-msgid "Playhead to Previous Grid"
-msgstr "再生ヘッドを前のグリッドへ"
-
-#: editor_actions.cc:276
 msgid "Zoom to Selection"
 msgstr "選択範囲にズーム"
 
-#: editor_actions.cc:277
+#: editor_actions.cc:256
 msgid "Zoom to Selection (Horizontal)"
 msgstr "選択範囲にズーム (水平)"
 
-#: editor_actions.cc:278
+#: editor_actions.cc:257
 msgid "Toggle Zoom State"
 msgstr "ズーム状態を切り替え"
 
-#: editor_actions.cc:280
+#: editor_actions.cc:259
 msgid "Expand Track Height"
 msgstr "トラックの高さを拡張"
 
-#: editor_actions.cc:281
+#: editor_actions.cc:260
 msgid "Shrink Track Height"
 msgstr "トラックの高さを縮める"
 
-#: editor_actions.cc:283
+#: editor_actions.cc:262
 msgid "Fit 1 Track"
 msgstr "1トラックに合わせる"
 
-#: editor_actions.cc:284
+#: editor_actions.cc:263
 msgid "Fit 2 Tracks"
 msgstr "2トラックに合わせる"
 
-#: editor_actions.cc:285
+#: editor_actions.cc:264
 msgid "Fit 4 Tracks"
 msgstr "4トラックに合わせる"
 
-#: editor_actions.cc:286
+#: editor_actions.cc:265
 msgid "Fit 8 Tracks"
 msgstr "8トラックに合わせる"
 
-#: editor_actions.cc:287
+#: editor_actions.cc:266
 msgid "Fit 16 Tracks"
 msgstr "16トラックに合わせる"
 
-#: editor_actions.cc:288
+#: editor_actions.cc:267
 msgid "Fit 32 Tracks"
 msgstr "32トラックに合わせる"
 
-#: editor_actions.cc:289
+#: editor_actions.cc:268
 msgid "Fit All Tracks"
 msgstr "すべてのトラックに合わせる"
 
-#: editor_actions.cc:296
+#: editor_actions.cc:275
 msgid "Zoom to 5 min"
 msgstr "5分にズーム"
 
-#: editor_actions.cc:299
+#: editor_actions.cc:278
 msgid "Move Selected Tracks Up"
 msgstr "選択したトラックを上に移動"
 
-#: editor_actions.cc:301
+#: editor_actions.cc:280
 msgid "Move Selected Tracks Down"
 msgstr "選択したトラックを下に移動"
 
-#: editor_actions.cc:304
+#: editor_actions.cc:283
 msgid "Scroll Tracks Up"
 msgstr "トラックをスクロールアップ"
 
-#: editor_actions.cc:305
+#: editor_actions.cc:284
 msgid "Scroll Tracks Down"
 msgstr "トラックをスクロールダウン"
 
-#: editor_actions.cc:306
+#: editor_actions.cc:285
 msgid "Step Tracks Up"
 msgstr "トラックを1つ上に移動"
 
-#: editor_actions.cc:307
+#: editor_actions.cc:286
 msgid "Step Tracks Down"
 msgstr "トラックを1つ下に移動"
 
-#: editor_actions.cc:309
+#: editor_actions.cc:288
 msgid "Scroll Backward"
 msgstr "後ろにスクロール"
 
-#: editor_actions.cc:310
+#: editor_actions.cc:289
 msgid "Scroll Forward"
 msgstr "先にスクロール"
 
-#: editor_actions.cc:311
+#: editor_actions.cc:290
 msgid "Center Playhead"
 msgstr "再生ヘッドを中心に"
 
-#: editor_actions.cc:312
+#: editor_actions.cc:291
 msgid "Center Edit Point"
 msgstr "編集ポイントを中心に"
 
-#: editor_actions.cc:314
+#: editor_actions.cc:293
 msgid "Playhead Forward"
 msgstr "再生ヘッドを先に"
 
-#: editor_actions.cc:315
+#: editor_actions.cc:294
 msgid "Playhead Backward"
 msgstr "再生ヘッドを後ろに"
 
-#: editor_actions.cc:317
+#: editor_actions.cc:296
 msgid "Playhead to Active Mark"
 msgstr "再生ヘッドをアクティブなマークへ"
 
-#: editor_actions.cc:318
+#: editor_actions.cc:297
 msgid "Active Mark to Playhead"
 msgstr "アクティブなマークを再生ヘッドへ"
 
-#: editor_actions.cc:320
+#: editor_actions.cc:299
 msgid "Use Skip Ranges"
 msgstr "スキップレンジを使用"
 
-#: editor_actions.cc:327
+#: editor_actions.cc:306
 msgid "Play Selected Regions"
 msgstr "選択したリージョンを再生"
 
-#: editor_actions.cc:329
+#: editor_actions.cc:308
 msgid "Play from Edit Point and Return"
 msgstr "編集ポイントから再生し戻る"
 
-#: editor_actions.cc:331
+#: editor_actions.cc:310
 msgid "Play Edit Range"
 msgstr "編集範囲を再生"
 
-#: editor_actions.cc:333
+#: editor_actions.cc:312
 msgid "Playhead to Mouse"
 msgstr "再生ヘッドをマウスへ"
 
-#: editor_actions.cc:334
+#: editor_actions.cc:313
 msgid "Active Marker to Mouse"
 msgstr "アクティブなマーカーをマウスへ"
 
-#: editor_actions.cc:335
+#: editor_actions.cc:314
 msgid "Set Auto Punch In/Out from Playhead"
 msgstr "再生ヘッドから自動パンチイン/パンチアウトを設定"
 
-#: editor_actions.cc:340 editor_actions.cc:1858
+#: editor_actions.cc:319 editor_actions.cc:1822
 msgid "Multi-Duplicate..."
 msgstr "複数の複製..."
 
-#: editor_actions.cc:349
+#: editor_actions.cc:328
 msgid "Undo Selection Change"
 msgstr "選択範囲の変更を取り消し"
 
-#: editor_actions.cc:350
+#: editor_actions.cc:329
 msgid "Redo Selection Change"
 msgstr "選択範囲の変更をやり直し"
 
-#: editor_actions.cc:352
+#: editor_actions.cc:331
 msgid "Export Audio"
 msgstr "オーディオをエクスポート"
 
-#: editor_actions.cc:353 export_dialog.cc:476
+#: editor_actions.cc:332 export_dialog.cc:476
 msgid "Export Range"
 msgstr "レンジをエクスポート"
 
-#: editor_actions.cc:358
+#: editor_actions.cc:337
 msgid "Separate Using Punch Range"
 msgstr "パンチレンジで分離"
 
-#: editor_actions.cc:361
+#: editor_actions.cc:340
 msgid "Separate Using Loop Range"
 msgstr "ループレンジで分離"
 
-#: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:389
+#: editor_actions.cc:343 editor_actions.cc:368
 msgid "Crop"
 msgstr "切り抜き"
 
-#: editor_actions.cc:371
+#: editor_actions.cc:350
 msgid "Split/Separate"
 msgstr "スプリット/分離"
 
-#: editor_actions.cc:376
+#: editor_actions.cc:355
 msgid "Fade Range Selection"
 msgstr "選択範囲をフェード"
 
-#: editor_actions.cc:378
+#: editor_actions.cc:357
 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
 msgstr "編集範囲を1小節としてテンポを設定"
 
-#: editor_actions.cc:381
+#: editor_actions.cc:360
 msgid "Log"
 msgstr "ログ"
 
-#: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:386
+#: editor_actions.cc:363 editor_actions.cc:365
 msgid "Move to Next Transient"
 msgstr "次のトランジェントに移動"
 
-#: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:387
+#: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:366
 msgid "Move to Previous Transient"
 msgstr "前のトランジェントに移動"
 
-#: editor_actions.cc:391
-msgid "Start Range from Playhead"
-msgstr "再生ヘッドから選択範囲を開始"
-
-#: editor_actions.cc:392
-msgid "Finish Range from Playhead"
-msgstr "再生ヘッドで選択範囲を終了"
-
-#: editor_actions.cc:394 editor_actions.cc:403
-msgid "Start Range"
-msgstr "再生ヘッドから選択範囲を開始"
-
-#: editor_actions.cc:395 editor_actions.cc:404
-msgid "Finish Range"
-msgstr "再生ヘッドで選択範囲を終了"
-
-#: editor_actions.cc:397
-msgid "Start Punch Range"
-msgstr "パンチレンジを開始"
-
-#: editor_actions.cc:398
-msgid "Finish Punch Range"
-msgstr "パンチレンジを終了"
-
 #: editor_actions.cc:400
-msgid "Start Loop Range"
-msgstr "ループレンジを開始"
-
-#: editor_actions.cc:401
-msgid "Finish Loop Range"
-msgstr "ループレンジを終了"
-
-#: editor_actions.cc:436
 msgid "Follow Playhead"
 msgstr "再生ヘッドに追随"
 
-#: editor_actions.cc:437
+#: editor_actions.cc:401
 msgid "Remove Last Capture"
 msgstr "最後のキャプチャーを削除"
 
-#: editor_actions.cc:439
+#: editor_actions.cc:403
 msgid "Stationary Playhead"
 msgstr "再生ヘッドを静止"
 
-#: editor_actions.cc:441 insert_remove_time_dialog.cc:35
+#: editor_actions.cc:405 insert_remove_time_dialog.cc:35
 msgid "Insert Time"
 msgstr "時間を挿入"
 
-#: editor_actions.cc:443 insert_remove_time_dialog.cc:35
+#: editor_actions.cc:407 insert_remove_time_dialog.cc:35
 msgid "Remove Time"
 msgstr "時間を削除"
 
-#: editor_actions.cc:448
+#: editor_actions.cc:412
 msgid "Toggle Active"
 msgstr "アクティブ状態を切り替え"
 
-#: editor_actions.cc:450 editor_actions.cc:1774 editor_markers.cc:924
+#: editor_actions.cc:414 editor_actions.cc:1738 editor_markers.cc:924
 #: editor_markers.cc:1004 editor_markers.cc:1024 editor_snapshots.cc:134
-#: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1745
-#: route_time_axis.cc:901 vca_master_strip.cc:454
+#: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1753
+#: route_time_axis.cc:904 vca_master_strip.cc:457
 msgid "Remove"
 msgstr "削除"
 
-#: editor_actions.cc:455
+#: editor_actions.cc:419
 msgid "Fit Selection (Vertical)"
 msgstr "選択範囲 (縦) に合わせる"
 
-#: editor_actions.cc:457 time_axis_view.cc:1298
+#: editor_actions.cc:421 time_axis_view.cc:1298
 msgid "Largest"
 msgstr "最も大きい"
 
-#: editor_actions.cc:460 time_axis_view.cc:1299
+#: editor_actions.cc:424 time_axis_view.cc:1299
 msgid "Larger"
 msgstr "より大きい"
 
-#: editor_actions.cc:463 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1300
+#: editor_actions.cc:427 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1300
 msgid "Large"
 msgstr "大きい"
 
-#: editor_actions.cc:469 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1302
+#: editor_actions.cc:433 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1302
 msgid "Small"
 msgstr "小さい"
 
-#: editor_actions.cc:473
+#: editor_actions.cc:437
 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
 msgstr "選択した MIDI ノートの音を出す"
 
-#: editor_actions.cc:478
+#: editor_actions.cc:442
 msgid "Zoom Focus Left"
 msgstr "左にズームフォーカス"
 
-#: editor_actions.cc:479
+#: editor_actions.cc:443
 msgid "Zoom Focus Right"
 msgstr "右にズームフォーカス"
 
-#: editor_actions.cc:480
+#: editor_actions.cc:444
 msgid "Zoom Focus Center"
 msgstr "中央にズームフォーカス"
 
-#: editor_actions.cc:481
+#: editor_actions.cc:445
 msgid "Zoom Focus Playhead"
 msgstr "再生ヘッドにズームフォーカス"
 
-#: editor_actions.cc:482
+#: editor_actions.cc:446
 msgid "Zoom Focus Mouse"
 msgstr "マウスにズームフォーカス"
 
-#: editor_actions.cc:483
+#: editor_actions.cc:447
 msgid "Zoom Focus Edit Point"
 msgstr "編集ポイントにズームフォーカス"
 
-#: editor_actions.cc:485
+#: editor_actions.cc:449
 msgid "Next Zoom Focus"
 msgstr "次のズームフォーカス"
 
-#: editor_actions.cc:498
+#: editor_actions.cc:462
 msgid "Smart Object Mode"
 msgstr "スマートオブジェクトモード"
 
-#: editor_actions.cc:501
+#: editor_actions.cc:465
 msgid "Smart"
 msgstr "スマート"
 
-#: editor_actions.cc:504
+#: editor_actions.cc:468
 msgid "Object Tool"
 msgstr "オブジェクトツール"
 
-#: editor_actions.cc:509
+#: editor_actions.cc:473
 msgid "Range Tool"
 msgstr "レンジツール"
 
-#: editor_actions.cc:514
+#: editor_actions.cc:478
 msgid "Note Drawing Tool"
 msgstr "ノートドローツール"
 
-#: editor_actions.cc:519
+#: editor_actions.cc:483
 msgid "Audition Tool"
 msgstr "オーディションツール"
 
-#: editor_actions.cc:524
+#: editor_actions.cc:488
 msgid "Time FX Tool"
 msgstr "Time FX ツール"
 
-#: editor_actions.cc:529
+#: editor_actions.cc:493
 msgid "Content Tool"
 msgstr "コンテントツール"
 
-#: editor_actions.cc:535
+#: editor_actions.cc:499
 msgid "Cut Tool"
 msgstr "カットツール"
 
-#: editor_actions.cc:541
+#: editor_actions.cc:505
 msgid "Step Mouse Mode"
 msgstr "ステップマウスモード"
 
-#: editor_actions.cc:548
+#: editor_actions.cc:512
 msgid "Change Edit Point"
 msgstr "編集ポイントを変更"
 
-#: editor_actions.cc:549
+#: editor_actions.cc:513
 msgid "Change Edit Point Including Marker"
 msgstr "マーカーを含めた編集ポイントを変更"
 
-#: editor_actions.cc:554
+#: editor_actions.cc:518
 msgid "EditMode|Lock"
 msgstr "ロック"
 
-#: editor_actions.cc:555
+#: editor_actions.cc:519
 msgid "Cycle Edit Mode"
 msgstr "編集モードを循環"
 
-#: editor_actions.cc:557
+#: editor_actions.cc:521
 msgid "Snap to"
 msgstr "スナップ"
 
-#: editor_actions.cc:558
+#: editor_actions.cc:522
 msgid "Snap Mode"
 msgstr "スナップモード"
 
-#: editor_actions.cc:565
+#: editor_actions.cc:529
 msgid "Next Snap Mode"
 msgstr "次のスナップモード"
 
-#: editor_actions.cc:566
+#: editor_actions.cc:530
 msgid "Next Snap Choice"
 msgstr "次のスナップ項目"
 
-#: editor_actions.cc:567
+#: editor_actions.cc:531
 msgid "Next Musical Snap Choice"
 msgstr "次のリズムに合わせたスナップ項目"
 
-#: editor_actions.cc:568
+#: editor_actions.cc:532
 msgid "Previous Snap Choice"
 msgstr "前のスナップ項目"
 
-#: editor_actions.cc:569
+#: editor_actions.cc:533
 msgid "Previous Musical Snap Choice"
 msgstr "前のリズムに合わせたスナップ項目"
 
-#: editor_actions.cc:574
+#: editor_actions.cc:538
 msgid "Snap to CD Frame"
 msgstr "CD フレームへスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:575
+#: editor_actions.cc:539
 msgid "Snap to Timecode Frame"
 msgstr "タイムコードフレームへスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:576
+#: editor_actions.cc:540
 msgid "Snap to Timecode Seconds"
 msgstr "タイムコード秒にスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:577
+#: editor_actions.cc:541
 msgid "Snap to Timecode Minutes"
 msgstr "タイムコード分にスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:578
+#: editor_actions.cc:542
 msgid "Snap to Seconds"
 msgstr "秒にスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:579
+#: editor_actions.cc:543
 msgid "Snap to Minutes"
 msgstr "分にスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:581
+#: editor_actions.cc:545
 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
 msgstr "1/28にスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:582
+#: editor_actions.cc:546
 msgid "Snap to Sixty Fourths"
 msgstr "1/64にスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:583
+#: editor_actions.cc:547
 msgid "Snap to Thirty Seconds"
 msgstr "1/32にスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:584
+#: editor_actions.cc:548
 msgid "Snap to Twenty Eighths"
 msgstr "1/28にスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:585
+#: editor_actions.cc:549
 msgid "Snap to Twenty Fourths"
 msgstr "1/24にスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:586
+#: editor_actions.cc:550
 msgid "Snap to Twentieths"
 msgstr "1/20にスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:587
+#: editor_actions.cc:551
 msgid "Snap to Sixteenths"
 msgstr "1/16にスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:588
+#: editor_actions.cc:552
 msgid "Snap to Fourteenths"
 msgstr "1/14にスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:589
+#: editor_actions.cc:553
 msgid "Snap to Twelfths"
 msgstr "1/12にスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:590
+#: editor_actions.cc:554
 msgid "Snap to Tenths"
 msgstr "1/10にスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:591
+#: editor_actions.cc:555
 msgid "Snap to Eighths"
 msgstr "1/8にスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:592
+#: editor_actions.cc:556
 msgid "Snap to Sevenths"
 msgstr "1/7にスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:593
+#: editor_actions.cc:557
 msgid "Snap to Sixths"
 msgstr "1/6にスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:594
+#: editor_actions.cc:558
 msgid "Snap to Fifths"
 msgstr "1/5にスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:595
+#: editor_actions.cc:559
 msgid "Snap to Quarters"
 msgstr "1/4にスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:596
+#: editor_actions.cc:560
 msgid "Snap to Thirds"
 msgstr "1/3にスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:597
+#: editor_actions.cc:561
 msgid "Snap to Halves"
 msgstr "1/2にスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:599
+#: editor_actions.cc:563
 msgid "Snap to Beat"
 msgstr "拍にスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:600
+#: editor_actions.cc:564
 msgid "Snap to Bar"
 msgstr "小節にスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:601
+#: editor_actions.cc:565
 msgid "Snap to Mark"
 msgstr "マークにスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:602
+#: editor_actions.cc:566
 msgid "Snap to Region Start"
 msgstr "リージョン開始位置にスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:603
+#: editor_actions.cc:567
 msgid "Snap to Region End"
 msgstr "リージョン終了位置にスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:604
+#: editor_actions.cc:568
 msgid "Snap to Region Sync"
 msgstr "リージョン同期位置にスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:605
+#: editor_actions.cc:569
 msgid "Snap to Region Boundary"
 msgstr "リージョン境界にスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:607
+#: editor_actions.cc:571
 msgid "Show Marker Lines"
 msgstr "マーカーラインを表示"
 
-#: editor_actions.cc:617
+#: editor_actions.cc:581
 msgid "Loop/Punch"
 msgstr "ループ/パンチ"
 
-#: editor_actions.cc:621
+#: editor_actions.cc:585
 msgid "Min:Sec"
 msgstr "分:秒"
 
-#: editor_actions.cc:623 editor_actions.cc:626 editor_rulers.cc:270
+#: editor_actions.cc:587 editor_actions.cc:590 editor_rulers.cc:270
 #: rc_option_editor.cc:1555
 msgid "Video Monitor"
 msgstr "ビデオモニター"
 
-#: editor_actions.cc:625 rc_option_editor.cc:3866 rc_option_editor.cc:3867
+#: editor_actions.cc:589 rc_option_editor.cc:3877 rc_option_editor.cc:3878
 msgid "Video"
 msgstr "ビデオ"
 
-#: editor_actions.cc:628
+#: editor_actions.cc:592
 msgid "Always on Top"
 msgstr "常に上へ"
 
-#: editor_actions.cc:630
+#: editor_actions.cc:594
 msgid "Frame number"
 msgstr "フレーム番号"
 
-#: editor_actions.cc:631
+#: editor_actions.cc:595
 msgid "Timecode Background"
 msgstr "タイムコードバックグラウンド"
 
-#: editor_actions.cc:632
+#: editor_actions.cc:596
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン"
 
-#: editor_actions.cc:633
+#: editor_actions.cc:597
 msgid "Letterbox"
 msgstr "レターボックス"
 
-#: editor_actions.cc:634
+#: editor_actions.cc:598
 msgid "Original Size"
 msgstr "オリジナルサイズ"
 
-#: editor_actions.cc:691
+#: editor_actions.cc:655
 msgid "Sort"
 msgstr "ソート"
 
-#: editor_actions.cc:702 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1595
+#: editor_actions.cc:666 editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1622
 msgid "Show All"
 msgstr "すべて表示"
 
-#: editor_actions.cc:703
+#: editor_actions.cc:667
 msgid "Show Automatic Regions"
 msgstr "自動リージョンを表示"
 
-#: editor_actions.cc:705
+#: editor_actions.cc:669
 msgid "Ascending"
 msgstr "昇順"
 
-#: editor_actions.cc:707
+#: editor_actions.cc:671
 msgid "Descending"
 msgstr "降順"
 
-#: editor_actions.cc:710
+#: editor_actions.cc:674
 msgid "By Region Name"
 msgstr "リージョン名で"
 
-#: editor_actions.cc:712
+#: editor_actions.cc:676
 msgid "By Region Length"
 msgstr "リージョンの長さで"
 
-#: editor_actions.cc:714
+#: editor_actions.cc:678
 msgid "By Region Position"
 msgstr "リージョンの場所で"
 
-#: editor_actions.cc:716
+#: editor_actions.cc:680
 msgid "By Region Timestamp"
 msgstr "リージョンのタイムスタンプで"
 
-#: editor_actions.cc:718
+#: editor_actions.cc:682
 msgid "By Region Start in File"
 msgstr "ファイルのリージョン開始で"
 
-#: editor_actions.cc:720
+#: editor_actions.cc:684
 msgid "By Region End in File"
 msgstr "ファイルのリージョン終了で"
 
-#: editor_actions.cc:722
+#: editor_actions.cc:686
 msgid "By Source File Name"
 msgstr "ソースファイル名で"
 
-#: editor_actions.cc:724
+#: editor_actions.cc:688
 msgid "By Source File Length"
 msgstr "ソースファイルの長さで"
 
-#: editor_actions.cc:726
+#: editor_actions.cc:690
 msgid "By Source File Creation Date"
 msgstr "ソースファイルの作成日で"
 
-#: editor_actions.cc:728
+#: editor_actions.cc:692
 msgid "By Source Filesystem"
 msgstr "ソースファイルシステムで"
 
-#: editor_actions.cc:731
+#: editor_actions.cc:695
 msgid "Remove Unused"
 msgstr "未使用を削除"
 
-#: editor_actions.cc:733
+#: editor_actions.cc:697
 msgid "Import PT session"
 msgstr "PT セッションをインポート"
 
-#: editor_actions.cc:738
+#: editor_actions.cc:702
 msgid "Import to Region List..."
 msgstr "リージョンリストをインポート..."
 
-#: editor_actions.cc:741 session_import_dialog.cc:44
+#: editor_actions.cc:705 session_import_dialog.cc:44
 #: session_import_dialog.cc:65
 msgid "Import from Session"
 msgstr "セッションからインポート"
 
-#: editor_actions.cc:745
+#: editor_actions.cc:709
 msgid "Bring all media into session folder"
 msgstr "すべてのメディアをセッションフォルダに移動"
 
-#: editor_actions.cc:748
+#: editor_actions.cc:712
 msgid "Show Summary"
 msgstr "サマリを表示"
 
-#: editor_actions.cc:750
+#: editor_actions.cc:714
 msgid "Show Group Tabs"
 msgstr "グループタブを表示"
 
-#: editor_actions.cc:752
+#: editor_actions.cc:716
 msgid "Show Measure Lines"
 msgstr "メジャーラインを表示"
 
-#: editor_actions.cc:754
+#: editor_actions.cc:718
 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
 msgstr ""
 "エディターで選択されたトラック/バスへの MIDI インプットのアクティブを切り替え"
 
-#: editor_actions.cc:759 quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
+#: editor_actions.cc:723 quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
 msgid "Quantize"
 msgstr "クオンタイズ"
 
-#: editor_actions.cc:1107 editor_actions.cc:1503 editor_actions.cc:1514
-#: editor_actions.cc:1567 editor_actions.cc:1578 editor_actions.cc:1625
-#: editor_actions.cc:1635 editor_regions.cc:1656 luainstance.cc:331
-#: luainstance.cc:1729
+#: editor_actions.cc:1071 editor_actions.cc:1467 editor_actions.cc:1478
+#: editor_actions.cc:1531 editor_actions.cc:1542 editor_actions.cc:1589
+#: editor_actions.cc:1599 editor_regions.cc:1656 luainstance.cc:331
+#: luainstance.cc:1725
 msgid "programming error: %1: %2"
 msgstr "プログラミングエラー: %1: %2"
 
-#: editor_actions.cc:1780
+#: editor_actions.cc:1744
 msgid "Raise"
 msgstr "上げる"
 
-#: editor_actions.cc:1783
+#: editor_actions.cc:1747
 msgid "Raise to Top"
 msgstr "一番上へ"
 
-#: editor_actions.cc:1786
+#: editor_actions.cc:1750
 msgid "Lower"
 msgstr "下げる"
 
-#: editor_actions.cc:1789
+#: editor_actions.cc:1753
 msgid "Lower to Bottom"
 msgstr "一番下へ"
 
-#: editor_actions.cc:1792
+#: editor_actions.cc:1756
 msgid "Move to Original Position"
 msgstr "元の場所へ移動"
 
-#: editor_actions.cc:1797
+#: editor_actions.cc:1761
 msgid "Lock to Video"
 msgstr "ビデオにロック"
 
-#: editor_actions.cc:1802 editor_markers.cc:916 editor_markers.cc:954
+#: editor_actions.cc:1766 editor_markers.cc:916 editor_markers.cc:954
 #: session_option_editor.cc:378
 msgid "Glue to Bars and Beats"
 msgstr "小節と拍子に沿わせる"
 
-#: editor_actions.cc:1807
+#: editor_actions.cc:1771
 msgid "Remove Sync"
 msgstr "同期を削除"
 
-#: editor_actions.cc:1810 mixer_strip.cc:2223 monitor_section.cc:256
+#: editor_actions.cc:1774 mixer_strip.cc:2231 monitor_section.cc:256
 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:568
 msgid "Mute"
 msgstr "Mute"
 
-#: editor_actions.cc:1813
+#: editor_actions.cc:1777
 msgid "Normalize..."
 msgstr "ノーマライズ..."
 
-#: editor_actions.cc:1816
+#: editor_actions.cc:1780
 msgid "Reverse"
 msgstr "反転"
 
-#: editor_actions.cc:1819
+#: editor_actions.cc:1783
 msgid "Make Mono Regions"
 msgstr "モノラルリージョンを作成"
 
-#: editor_actions.cc:1822
+#: editor_actions.cc:1786
 msgid "Boost Gain"
 msgstr "ゲインをブースト"
 
-#: editor_actions.cc:1825
+#: editor_actions.cc:1789
 msgid "Cut Gain"
 msgstr "ゲインをカット"
 
-#: editor_actions.cc:1828
+#: editor_actions.cc:1792
 msgid "Pitch Shift..."
 msgstr "ピッチシフト..."
 
-#: editor_actions.cc:1834
+#: editor_actions.cc:1798
 msgid "Opaque"
 msgstr "不透明"
 
-#: editor_actions.cc:1838 editor_regions.cc:161
+#: editor_actions.cc:1802 editor_regions.cc:161
 msgid "Fade In"
 msgstr "フェードイン"
 
-#: editor_actions.cc:1843 editor_regions.cc:162
+#: editor_actions.cc:1807 editor_regions.cc:162
 msgid "Fade Out"
 msgstr "フェードアウト"
 
-#: editor_actions.cc:1863
+#: editor_actions.cc:1827
 msgid "Fill Track"
 msgstr "トラックを埋める"
 
-#: editor_actions.cc:1867 editor_markers.cc:1038
+#: editor_actions.cc:1831 editor_markers.cc:1038
 msgid "Set Loop Range"
 msgstr "ループレンジを設定"
 
-#: editor_actions.cc:1874
+#: editor_actions.cc:1838
 msgid "Set Punch"
 msgstr "パンチレンジを設定"
 
-#: editor_actions.cc:1878
+#: editor_actions.cc:1842
 msgid "Add Single Range Marker"
 msgstr "レンジマーカーを追加"
 
-#: editor_actions.cc:1883
+#: editor_actions.cc:1847
 msgid "Add Range Marker Per Region"
 msgstr "リージョンごとにレンジマーカーを追加"
 
-#: editor_actions.cc:1887
+#: editor_actions.cc:1851
 msgid "Snap Position to Grid"
 msgstr "ポジションをグリッドにスナップ"
 
-#: editor_actions.cc:1890
+#: editor_actions.cc:1854
 msgid "Close Gaps"
 msgstr "ギャップをならす"
 
-#: editor_actions.cc:1893
+#: editor_actions.cc:1857
 msgid "Rhythm Ferret..."
 msgstr "Rhythm Ferret..."
 
-#: editor_actions.cc:1896
+#: editor_actions.cc:1860
 msgid "Export..."
 msgstr "エクスポート..."
 
-#: editor_actions.cc:1902
+#: editor_actions.cc:1866
 msgid "Separate Under"
 msgstr "下に分離"
 
-#: editor_actions.cc:1906 editor_actions.cc:1907
+#: editor_actions.cc:1870 editor_actions.cc:1871
 msgid "Set Fade In Length"
 msgstr "フェードインの長さを設定"
 
-#: editor_actions.cc:1908 editor_actions.cc:1909
+#: editor_actions.cc:1872 editor_actions.cc:1873
 msgid "Set Fade Out Length"
 msgstr "フェードアウトの長さを設定"
 
-#: editor_actions.cc:1911
+#: editor_actions.cc:1875
 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
 msgstr "リージョンを1小節としてテンポを設定"
 
-#: editor_actions.cc:1916
+#: editor_actions.cc:1880
 msgid "Split at Percussion Onsets"
 msgstr "パーカッション・オンセットで分割"
 
-#: editor_actions.cc:1921
+#: editor_actions.cc:1885
 msgid "List Editor..."
 msgstr "エディターのリスト..."
 
-#: editor_actions.cc:1924
+#: editor_actions.cc:1888
 msgid "Properties..."
 msgstr "プロパティ..."
 
-#: editor_actions.cc:1928
+#: editor_actions.cc:1890
+msgid "Play selected Regions"
+msgstr "選択したリージョンを再生"
+
+#: editor_actions.cc:1892
 msgid "Bounce (with processing)"
 msgstr "バウンス (プロセスあり)"
 
-#: editor_actions.cc:1929
+#: editor_actions.cc:1893
 msgid "Bounce (without processing)"
 msgstr "バウンス (プロセスなし)"
 
-#: editor_actions.cc:1930
+#: editor_actions.cc:1894
 msgid "Combine"
 msgstr "結合"
 
-#: editor_actions.cc:1931
+#: editor_actions.cc:1895
 msgid "Uncombine"
 msgstr "結合を解除"
 
-#: editor_actions.cc:1933
+#: editor_actions.cc:1897
 msgid "Loudness Analysis..."
 msgstr "音量分析..."
 
-#: editor_actions.cc:1934
+#: editor_actions.cc:1898
 msgid "Spectral Analysis..."
 msgstr "スペクトル分析..."
 
-#: editor_actions.cc:1936
+#: editor_actions.cc:1900
 msgid "Reset Envelope"
 msgstr "エンベロープをリセット"
 
-#: editor_actions.cc:1938
+#: editor_actions.cc:1902
 msgid "Reset Gain"
 msgstr "ゲインをリセット"
 
-#: editor_actions.cc:1943
+#: editor_actions.cc:1907
 msgid "Envelope Active"
 msgstr "エンベロープをアクティブ"
 
-#: editor_actions.cc:1951 editor_actions.cc:1952
+#: editor_actions.cc:1915 editor_actions.cc:1916
 msgid "Insert Patch Change..."
 msgstr "パッチ変更を挿入..."
 
-#: editor_actions.cc:1953
+#: editor_actions.cc:1917
 msgid "Unlink from other copies"
 msgstr "その他のコピーのリンクを解除"
 
-#: editor_actions.cc:1954
+#: editor_actions.cc:1918
 msgid "Strip Silence..."
 msgstr "無音部分を取り除く..."
 
-#: editor_actions.cc:1955
+#: editor_actions.cc:1919
 msgid "Set Range Selection"
 msgstr "選択範囲を設定"
 
-#: editor_actions.cc:1957 editor_actions.cc:1958
+#: editor_actions.cc:1921 editor_actions.cc:1922
 msgid "Nudge Later"
 msgstr "先に動かす"
 
-#: editor_actions.cc:1959 editor_actions.cc:1960
+#: editor_actions.cc:1923 editor_actions.cc:1924
 msgid "Nudge Earlier"
 msgstr "前に動かす"
 
-#: editor_actions.cc:1962
+#: editor_actions.cc:1926
 msgid "Sequence Regions"
 msgstr "リージョンを順番に配列"
 
-#: editor_actions.cc:1967
+#: editor_actions.cc:1931
 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
 msgstr "キャプチャーオフセットによって先に動かす"
 
-#: editor_actions.cc:1974
+#: editor_actions.cc:1938
 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
 msgstr "キャプチャーオフセットによって前に動かす"
 
-#: editor_actions.cc:1978
+#: editor_actions.cc:1942
 msgid "Trim to Loop"
 msgstr "ループレンジにトリム"
 
-#: editor_actions.cc:1979
+#: editor_actions.cc:1943
 msgid "Trim to Punch"
 msgstr "パンチレンジにトリム"
 
-#: editor_actions.cc:1981
+#: editor_actions.cc:1945
 msgid "Trim to Previous"
 msgstr "前にトリム"
 
-#: editor_actions.cc:1982
+#: editor_actions.cc:1946
 msgid "Trim to Next"
 msgstr "次にトリム"
 
-#: editor_actions.cc:1989
+#: editor_actions.cc:1953
 msgid "Insert Region from Region List"
 msgstr "リージョンリストからリージョンを挿入"
 
-#: editor_actions.cc:1995
+#: editor_actions.cc:1959
 msgid "Set Sync Position"
 msgstr "同期ポジションを設定"
 
-#: editor_actions.cc:1996
+#: editor_actions.cc:1960
 msgid "Place Transient"
 msgstr "トランジェントを設置"
 
-#: editor_actions.cc:1997
+#: editor_actions.cc:1961
 msgid "Trim Start at Edit Point"
 msgstr "編集ポイントの開始をトリム"
 
-#: editor_actions.cc:1998
+#: editor_actions.cc:1962
 msgid "Trim End at Edit Point"
 msgstr "編集ポイントの終了をトリム"
 
-#: editor_actions.cc:2003
+#: editor_actions.cc:1967
 msgid "Align Start"
 msgstr "開始位置を再生ヘッドに合わせる"
 
-#: editor_actions.cc:2010
+#: editor_actions.cc:1974
 msgid "Align Start Relative"
 msgstr "開始位置を相対的に再生ヘッドに合わせる"
 
-#: editor_actions.cc:2014
+#: editor_actions.cc:1978
 msgid "Align End"
 msgstr "終了位置を再生ヘッドに合わせる"
 
-#: editor_actions.cc:2019
+#: editor_actions.cc:1983
 msgid "Align End Relative"
 msgstr "終了位置を相対的に再生ヘッドに合わせる"
 
-#: editor_actions.cc:2026
+#: editor_actions.cc:1990
 msgid "Align Sync"
 msgstr "同期位置を再生ヘッドに合わせる"
 
-#: editor_actions.cc:2033
+#: editor_actions.cc:1997
 msgid "Align Sync Relative"
 msgstr "同期位置を相対的に再生ヘッドに合わせる"
 
-#: editor_actions.cc:2037 editor_actions.cc:2038
+#: editor_actions.cc:2001 editor_actions.cc:2002
 msgid "Choose Top..."
 msgstr "最上位を選択..."
 
@@ -5535,29 +5541,29 @@ msgstr "成功!インポートはまもなく完了します。"
 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
 msgstr "PT インポート: UINT_MAX ルート?不可能!"
 
-#: editor_canvas_events.cc:1308 editor_drag.cc:1458
+#: editor_canvas_events.cc:1308 editor_drag.cc:1456
 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
 msgstr ""
 "ドロップゾーンにリージョンを置いた後に新たなトラックを作ることができませんで"
 "した"
 
-#: editor_drag.cc:1351
+#: editor_drag.cc:1350
 msgid "fixed time region drag"
 msgstr "固定タイムリージョンドラッグ"
 
-#: editor_drag.cc:2349
+#: editor_drag.cc:2362
 msgid "Ripple drag"
 msgstr "波形ドラッグ"
 
-#: editor_drag.cc:2411
+#: editor_drag.cc:2424
 msgid "create region"
 msgstr "リージョンを作成"
 
-#: editor_drag.cc:2530 midi_region_view.cc:2891
+#: editor_drag.cc:2543 midi_region_view.cc:3053
 msgid "resize notes"
 msgstr "ノートのサイズを変更"
 
-#: editor_drag.cc:2713 editor_drag.cc:2748
+#: editor_drag.cc:2726 editor_drag.cc:2761
 msgid ""
 "One or more Audio Regions\n"
 "are both Locked and\n"
@@ -5569,87 +5575,87 @@ msgstr ""
 "されています。\n"
 "ビデオを移動することはできません。"
 
-#: editor_drag.cc:2783
+#: editor_drag.cc:2796
 msgid "Video Start:"
 msgstr "ビデオ開始:"
 
-#: editor_drag.cc:2785
+#: editor_drag.cc:2798
 msgid "Diff:"
 msgstr "差異:"
 
-#: editor_drag.cc:2807
+#: editor_drag.cc:2820
 msgid "Move Video"
 msgstr "ビデオを移動"
 
-#: editor_drag.cc:3266
+#: editor_drag.cc:3277
 msgid "move meter mark"
 msgstr "拍子マークを移動"
 
-#: editor_drag.cc:3268
+#: editor_drag.cc:3279
 msgid "copy meter mark"
 msgstr "拍子マークをコピー"
 
-#: editor_drag.cc:3371
+#: editor_drag.cc:3382
 msgid "inactive"
 msgstr "非アクティブ"
 
-#: editor_drag.cc:3416
+#: editor_drag.cc:3427
 msgid "move tempo mark"
 msgstr "テンポマークを移動"
 
-#: editor_drag.cc:3423
+#: editor_drag.cc:3434
 msgid "copy tempo mark"
 msgstr "テンポマークをコピー"
 
-#: editor_drag.cc:3564
+#: editor_drag.cc:3575
 msgid "stretch tempo"
 msgstr "テンポを引き延ばす"
 
-#: editor_drag.cc:3838
+#: editor_drag.cc:3852
 msgid "change fade in length"
 msgstr "フェードインの長さを変更"
 
-#: editor_drag.cc:3963
+#: editor_drag.cc:3977
 msgid "change fade out length"
 msgstr "フェードアウトの長さを変更"
 
-#: editor_drag.cc:4343
+#: editor_drag.cc:4357
 msgid "move marker"
 msgstr "マーカーを移動"
 
-#: editor_drag.cc:4609 editor_drag.cc:5934
+#: editor_drag.cc:4623 editor_drag.cc:6009
 msgid "automation range move"
 msgstr "オートメーションレンジを移動"
 
-#: editor_drag.cc:4993
+#: editor_drag.cc:5006
 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
 msgstr "タイムストレッチ処理を実行中にエラーが発生しました"
 
-#: editor_drag.cc:5440
+#: editor_drag.cc:5504
 msgid "programming_error: %1"
 msgstr "プログラミングエラー: %1"
 
-#: editor_drag.cc:5509 editor_drag.cc:5519
+#: editor_drag.cc:5573 editor_drag.cc:5583
 msgid "new skip marker"
 msgstr "新規スキップマーカー"
 
-#: editor_drag.cc:5510
+#: editor_drag.cc:5574
 msgid "skip"
 msgstr "スキップ"
 
-#: editor_drag.cc:5514 location_ui.cc:60
+#: editor_drag.cc:5578 location_ui.cc:60
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: editor_drag.cc:5515
+#: editor_drag.cc:5579
 msgid "new CD marker"
 msgstr "新規 CD メーカー"
 
-#: editor_drag.cc:5520 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1938
+#: editor_drag.cc:5584 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1965
 msgid "unnamed"
 msgstr "名称未設定"
 
-#: editor_drag.cc:5841
+#: editor_drag.cc:5916
 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
 msgstr "不正なリージョンタイプにオートメーションレンジドラッグが作成させました"
 
@@ -5665,7 +5671,7 @@ msgstr "タブカラーをグループ化"
 msgid "Name of Group"
 msgstr "グループ名"
 
-#: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
+#: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:235
 msgid "Visible|V"
 msgstr "V"
 
@@ -5697,8 +5703,8 @@ msgstr "Rel"
 msgid "Relative Gain Changes?"
 msgstr "相対ゲイン変更?"
 
-#: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:165 editor_routes.cc:239
-#: mixer_strip.cc:2252 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2743
+#: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:165 editor_routes.cc:240
+#: mixer_strip.cc:2260 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2746
 #: time_axis_view.cc:1117
 msgid "Mute|M"
 msgstr "M"
@@ -5707,8 +5713,8 @@ msgstr "M"
 msgid "Sharing Mute?"
 msgstr "ミュートを共有?"
 
-#: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2265
-#: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:216
+#: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:241 mixer_strip.cc:2273
+#: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2743 vca_master_strip.cc:216
 #: vca_time_axis.cc:236
 msgid "Solo|S"
 msgstr "S"
@@ -5741,7 +5747,7 @@ msgstr "Sel"
 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
 msgstr "選択/編集ステータスを共有?"
 
-#: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
+#: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:236
 msgid "Active|A"
 msgstr "A"
 
@@ -5785,8 +5791,8 @@ msgstr "終了"
 msgid "mark"
 msgstr "マーク"
 
-#: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2152 editor_ops.cc:2174
-#: editor_ops.cc:2309 editor_ops.cc:2346 location_ui.cc:1053
+#: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2151 editor_ops.cc:2173
+#: editor_ops.cc:2308 editor_ops.cc:2345 location_ui.cc:1053
 msgid "add marker"
 msgstr "マーカーを追加"
 
@@ -5798,7 +5804,7 @@ msgstr "ループレンジを設定"
 msgid "set punch range"
 msgstr "パンチレンジを設定"
 
-#: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4186
+#: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4185
 msgid "range"
 msgstr "レンジ"
 
@@ -5806,7 +5812,7 @@ msgstr "レンジ"
 msgid "new range marker"
 msgstr "新規レンジメーカー"
 
-#: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2270 location_ui.cc:889
+#: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2269 location_ui.cc:889
 msgid "remove marker"
 msgstr "マーカーを削除"
 
@@ -5894,7 +5900,7 @@ msgstr "テンポロックスタイルを変更"
 msgid "change tempo type"
 msgstr "テンポタイプを変更"
 
-#: editor_markers.cc:1514 editor_ops.cc:2107
+#: editor_markers.cc:1514 editor_ops.cc:2106
 msgid "New Name:"
 msgstr "新規名前..."
 
@@ -5907,7 +5913,7 @@ msgid "Rename Range"
 msgstr "レンジを名前変更"
 
 #: editor_markers.cc:1526 editor_mouse.cc:2346 processor_box.cc:3252
-#: processor_box.cc:3741 route_time_axis.cc:1142 route_ui.cc:1634
+#: processor_box.cc:3741 route_time_axis.cc:1145 route_ui.cc:1634
 #: vca_master_strip.cc:449
 msgid "Rename"
 msgstr "名前変更"
@@ -5916,6 +5922,10 @@ msgstr "名前変更"
 msgid "rename marker"
 msgstr "マーカーを名前変更"
 
+#: editor_markers.cc:1696
+msgid "change marker lock style"
+msgstr "マーカーロックスタイルを変更"
+
 #: editor_mixer.cc:98
 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
 msgstr ""
@@ -5960,167 +5970,167 @@ msgstr "ポイントトリムを終了"
 msgid "Name for region:"
 msgstr "リージョンの名前:"
 
-#: editor_ops.cc:184
+#: editor_ops.cc:183
 msgid "split"
 msgstr "スプリット"
 
-#: editor_ops.cc:358
+#: editor_ops.cc:357
 msgid "alter selection"
 msgstr "選択範囲を変更"
 
-#: editor_ops.cc:400
+#: editor_ops.cc:399
 msgid "nudge regions forward"
 msgstr "リージョンを先に動かす"
 
-#: editor_ops.cc:458 editor_ops.cc:552
+#: editor_ops.cc:457 editor_ops.cc:551
 msgid "nudge location forward"
 msgstr "ロケーションを先に動かす"
 
-#: editor_ops.cc:489
+#: editor_ops.cc:488
 msgid "nudge regions backward"
 msgstr "リージョンを後ろに動かす"
 
-#: editor_ops.cc:584
+#: editor_ops.cc:583
 msgid "nudge forward"
 msgstr "前に動かす"
 
-#: editor_ops.cc:608
+#: editor_ops.cc:607
 msgid "nudge backward"
 msgstr "後ろに動かす"
 
-#: editor_ops.cc:673
+#: editor_ops.cc:672
 msgid "sequence regions"
 msgstr "リージョンを順番に配列"
 
-#: editor_ops.cc:735
+#: editor_ops.cc:734
 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
 msgstr "build_region_boundary_cache を snap_type = %1 で呼び出し"
 
-#: editor_ops.cc:2109
+#: editor_ops.cc:2108
 msgid "New Location Marker"
 msgstr "新規ロケーションマーカー"
 
-#: editor_ops.cc:2200 editor_ops.cc:2224
+#: editor_ops.cc:2199 editor_ops.cc:2223
 msgid "Set session start"
 msgstr "セッション開始を設定"
 
-#: editor_ops.cc:2309
+#: editor_ops.cc:2308
 msgid "add markers"
 msgstr "マーカーを追加"
 
-#: editor_ops.cc:2413
+#: editor_ops.cc:2412
 msgid "clear markers"
 msgstr "マーカーをクリア"
 
-#: editor_ops.cc:2428
+#: editor_ops.cc:2427
 msgid "clear ranges"
 msgstr "レンジをクリア"
 
-#: editor_ops.cc:2444
+#: editor_ops.cc:2443
 msgid "clear locations"
 msgstr "ロケーションをクリア"
 
-#: editor_ops.cc:2507
+#: editor_ops.cc:2506
 msgid "insert region"
 msgstr "リージョンを挿入"
 
-#: editor_ops.cc:2714
+#: editor_ops.cc:2713
 msgid "raise regions"
 msgstr "リージョンを上げる"
 
-#: editor_ops.cc:2716
+#: editor_ops.cc:2715
 msgid "raise region"
 msgstr "リージョンを上げる"
 
-#: editor_ops.cc:2722
+#: editor_ops.cc:2721
 msgid "raise regions to top"
 msgstr "リージョンを一番上へ"
 
-#: editor_ops.cc:2724
+#: editor_ops.cc:2723
 msgid "raise region to top"
 msgstr "リージョンを一番上へ"
 
-#: editor_ops.cc:2730
+#: editor_ops.cc:2729
 msgid "lower regions"
 msgstr "リージョンを下げる"
 
-#: editor_ops.cc:2732 editor_ops.cc:2740
+#: editor_ops.cc:2731 editor_ops.cc:2739
 msgid "lower region"
 msgstr "リージョンを下げる"
 
-#: editor_ops.cc:2738
+#: editor_ops.cc:2737
 msgid "lower regions to bottom"
 msgstr "リージョンを一番下へ"
 
-#: editor_ops.cc:2823
+#: editor_ops.cc:2822
 msgid "Rename Region"
 msgstr "リージョンを名前変更"
 
-#: editor_ops.cc:2825 processor_box.cc:3250 route_ui.cc:1632
+#: editor_ops.cc:2824 processor_box.cc:3250 route_ui.cc:1632
 msgid "New name:"
 msgstr "新しい名前:"
 
-#: editor_ops.cc:3126
+#: editor_ops.cc:3125
 msgid "separate"
 msgstr "分離"
 
-#: editor_ops.cc:3236
+#: editor_ops.cc:3235
 msgid "separate region under"
 msgstr "リージョンを下に分離"
 
-#: editor_ops.cc:3389
+#: editor_ops.cc:3388
 msgid "trim to selection"
 msgstr "選択範囲にトリム"
 
-#: editor_ops.cc:3471
+#: editor_ops.cc:3470
 msgid "set sync point"
 msgstr "同期位置トを設定"
 
-#: editor_ops.cc:3495
+#: editor_ops.cc:3494
 msgid "remove region sync"
 msgstr "リージョン同期を削除"
 
-#: editor_ops.cc:3517
+#: editor_ops.cc:3516
 msgid "move regions to original position"
 msgstr "リージョンを元の位置に移動"
 
-#: editor_ops.cc:3519
+#: editor_ops.cc:3518
 msgid "move region to original position"
 msgstr "リージョンを元の位置に移動"
 
-#: editor_ops.cc:3540
+#: editor_ops.cc:3539
 msgid "align selection"
 msgstr "選択範囲を整列"
 
-#: editor_ops.cc:3614
+#: editor_ops.cc:3613
 msgid "align selection (relative)"
 msgstr "選択範囲を整列 (相対)"
 
-#: editor_ops.cc:3648
+#: editor_ops.cc:3647
 msgid "align region"
 msgstr "リージョンを整列"
 
-#: editor_ops.cc:3699
+#: editor_ops.cc:3698
 msgid "trim front"
 msgstr "前をトリム"
 
-#: editor_ops.cc:3699
+#: editor_ops.cc:3698
 msgid "trim back"
 msgstr "後ろをトリム"
 
-#: editor_ops.cc:3727
+#: editor_ops.cc:3726
 msgid "trim to loop"
 msgstr "ループレンジにトリム"
 
-#: editor_ops.cc:3737
+#: editor_ops.cc:3736
 msgid "trim to punch"
 msgstr "パンチレンジにトリム"
 
-#: editor_ops.cc:3859
+#: editor_ops.cc:3858
 msgid "trim to region"
 msgstr "リージョンにトリム"
 
-#: editor_ops.cc:3918
+#: editor_ops.cc:3917
 msgid ""
 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
 "before reaching the outputs.\n"
@@ -6132,11 +6142,11 @@ msgstr ""
 "これは通常、モノラルインプットからステレオアウトプットを生成する (またはその"
 "逆) プラグインが原因となります。"
 
-#: editor_ops.cc:3921
+#: editor_ops.cc:3920
 msgid "Cannot freeze"
 msgstr "フリーズ不可"
 
-#: editor_ops.cc:3927
+#: editor_ops.cc:3926
 msgid ""
 "<b>%1</b>\n"
 "\n"
@@ -6151,23 +6161,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "最初のセンド/インサート/リターンまでのみがフリーズされます。"
 
-#: editor_ops.cc:3931
+#: editor_ops.cc:3930
 msgid "Freeze anyway"
 msgstr "そのままフリーズ"
 
-#: editor_ops.cc:3932
+#: editor_ops.cc:3931
 msgid "Don't freeze"
 msgstr "フリーズしない"
 
-#: editor_ops.cc:3933
+#: editor_ops.cc:3932
 msgid "Freeze Limits"
 msgstr "フリーズリミット"
 
-#: editor_ops.cc:3948
+#: editor_ops.cc:3947
 msgid "Cancel Freeze"
 msgstr "フリーズをキャンセル"
 
-#: editor_ops.cc:3979
+#: editor_ops.cc:3978
 msgid ""
 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
@@ -6180,47 +6190,47 @@ msgstr ""
 "\n"
 "別の実行として、プロセスなしで行うことができます。"
 
-#: editor_ops.cc:3983
+#: editor_ops.cc:3982
 msgid "Cannot bounce"
 msgstr "バウンス不可"
 
-#: editor_ops.cc:4034
+#: editor_ops.cc:4033
 msgid "bounce range"
 msgstr "レンジをバウンス"
 
-#: editor_ops.cc:4101
+#: editor_ops.cc:4100
 msgid "delete"
 msgstr "削除"
 
-#: editor_ops.cc:4104
+#: editor_ops.cc:4103
 msgid "cut"
 msgstr "カット"
 
-#: editor_ops.cc:4107
+#: editor_ops.cc:4106
 msgid "copy"
 msgstr "コピー"
 
-#: editor_ops.cc:4110
+#: editor_ops.cc:4109
 msgid "clear"
 msgstr "クリア"
 
-#: editor_ops.cc:4159
+#: editor_ops.cc:4158
 msgid "objects"
 msgstr "オブジェクト"
 
-#: editor_ops.cc:4391 editor_ops.cc:4476
+#: editor_ops.cc:4390 editor_ops.cc:4475
 msgid "remove region"
 msgstr "リージョンを削除"
 
-#: editor_ops.cc:4900
+#: editor_ops.cc:4898
 msgid "duplicate range selection"
 msgstr "レンジ選択範囲を複製"
 
-#: editor_ops.cc:4995
+#: editor_ops.cc:4993
 msgid "nudge track"
 msgstr "トラックを動かす"
 
-#: editor_ops.cc:5022
+#: editor_ops.cc:5020
 msgid ""
 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
 "(This is destructive and cannot be undone)"
@@ -6228,164 +6238,164 @@ msgstr ""
 "本当に最後のキャプチャーを削除しますか?\n"
 "(実行すると元に戻せません)"
 
-#: editor_ops.cc:5025 editor_ops.cc:7342 editor_regions.cc:500
+#: editor_ops.cc:5023 editor_ops.cc:7351 editor_regions.cc:500
 #: editor_snapshots.cc:171
 msgid "No, do nothing."
 msgstr "いいえ、何もしません。"
 
-#: editor_ops.cc:5026
+#: editor_ops.cc:5024
 msgid "Yes, destroy it."
 msgstr "はい、削除します。"
 
-#: editor_ops.cc:5028
+#: editor_ops.cc:5026
 msgid "Destroy last capture"
 msgstr "最後のキャプチャーを削除"
 
-#: editor_ops.cc:5127
+#: editor_ops.cc:5125
 msgid "normalize"
 msgstr "ノーマライズ"
 
-#: editor_ops.cc:5226
+#: editor_ops.cc:5224
 msgid "reverse regions"
 msgstr "リージョンを反転"
 
-#: editor_ops.cc:5263
+#: editor_ops.cc:5261
 msgid "strip silence"
 msgstr "無音部分を取り除く"
 
-#: editor_ops.cc:5343
+#: editor_ops.cc:5341
 msgid "Fork Region(s)"
 msgstr "リージョンをフォーク"
 
-#: editor_ops.cc:5350
+#: editor_ops.cc:5348
 msgid "Could not unlink %1"
 msgstr "%1 のリンクを解除できません"
 
-#: editor_ops.cc:5617
+#: editor_ops.cc:5615
 msgid "reset region gain"
 msgstr "リージョンゲインをリセット"
 
-#: editor_ops.cc:5675
+#: editor_ops.cc:5673
 msgid "region gain envelope active"
 msgstr "リージョンゲインエンベロープがアクティブ"
 
-#: editor_ops.cc:5700
+#: editor_ops.cc:5698
 msgid "toggle region lock"
 msgstr "リージョンロックを切り替え"
 
-#: editor_ops.cc:5724
+#: editor_ops.cc:5722
 msgid "Toggle Video Lock"
 msgstr "ビデオロックを切り替え"
 
-#: editor_ops.cc:5748
-msgid "region lock style"
-msgstr "リージョンロックスタイル"
+#: editor_ops.cc:5752
+msgid "toggle region lock style"
+msgstr "リージョンロックスタイルを切り替え"
 
-#: editor_ops.cc:5773
+#: editor_ops.cc:5777
 msgid "change region opacity"
 msgstr "リージョン不透明度を変更"
 
-#: editor_ops.cc:5866
+#: editor_ops.cc:5870
 msgid "fade range"
 msgstr "レンジをフェード"
 
-#: editor_ops.cc:5904
+#: editor_ops.cc:5908
 msgid "set fade in length"
 msgstr "フェードインの長さを設定"
 
-#: editor_ops.cc:5911
+#: editor_ops.cc:5915
 msgid "set fade out length"
 msgstr "フェードアウトの長さを設定"
 
-#: editor_ops.cc:5976
+#: editor_ops.cc:5980
 msgid "set fade in shape"
 msgstr "フェードインのシェイプを設定"
 
-#: editor_ops.cc:6011
+#: editor_ops.cc:6015
 msgid "set fade out shape"
 msgstr "フェードアウトのシェイプを設定"
 
-#: editor_ops.cc:6047
+#: editor_ops.cc:6051
 msgid "set fade in active"
 msgstr "フェードインをアクティブに設定"
 
-#: editor_ops.cc:6081
+#: editor_ops.cc:6085
 msgid "set fade out active"
 msgstr "フェードアウトのアクティブを設定"
 
-#: editor_ops.cc:6141
+#: editor_ops.cc:6145
 msgid "toggle fade active"
 msgstr "フェードのアクティブを切り替え"
 
-#: editor_ops.cc:6336
+#: editor_ops.cc:6338
 msgid "set loop range from selection"
 msgstr "選択範囲からループレンジを設定"
 
-#: editor_ops.cc:6350
+#: editor_ops.cc:6352
 msgid "set loop range from region"
 msgstr "リージョンからループレンジを設定"
 
-#: editor_ops.cc:6369
+#: editor_ops.cc:6371
 msgid "set punch range from selection"
 msgstr "選択範囲からパンチレンジを設定"
 
-#: editor_ops.cc:6393
+#: editor_ops.cc:6395
 msgid "Auto Punch In"
 msgstr "オートパンチイン"
 
-#: editor_ops.cc:6400 editor_ops.cc:6404
+#: editor_ops.cc:6402 editor_ops.cc:6406
 msgid "Auto Punch In/Out"
 msgstr "オートパンチイン/アウト"
 
-#: editor_ops.cc:6446
+#: editor_ops.cc:6448
 msgid "set session start/end from selection"
 msgstr "選択範囲からセッション開始/終了を設定"
 
-#: editor_ops.cc:6484
+#: editor_ops.cc:6486
 msgid "set punch start from EP"
 msgstr "EP からパンチ開始を設定"
 
-#: editor_ops.cc:6512
+#: editor_ops.cc:6514
 msgid "set punch end from EP"
 msgstr "EP からパンチ終了を設定"
 
-#: editor_ops.cc:6545
+#: editor_ops.cc:6547
 msgid "set loop start from EP"
 msgstr "EP からループ開始を設定"
 
-#: editor_ops.cc:6573
+#: editor_ops.cc:6575
 msgid "set loop end from EP"
 msgstr "EP からループ終了を設定"
 
-#: editor_ops.cc:6584
+#: editor_ops.cc:6586
 msgid "set punch range from region"
 msgstr "リージョンからパンチレンジを設定"
 
-#: editor_ops.cc:6671
+#: editor_ops.cc:6673
 msgid "Add new marker"
 msgstr "新規マーカーを追加"
 
-#: editor_ops.cc:6672
+#: editor_ops.cc:6674
 msgid "Set global tempo"
 msgstr "グローバルテンポを設定"
 
-#: editor_ops.cc:6675
+#: editor_ops.cc:6677
 msgid "Define one bar"
 msgstr "1小節を定義"
 
-#: editor_ops.cc:6676
+#: editor_ops.cc:6678
 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
 msgstr "グローバルテンポを設定するか、新規テンポマーカーを追加しますか?"
 
-#: editor_ops.cc:6702
+#: editor_ops.cc:6704
 msgid "set tempo from region"
 msgstr "リージョンからテンポを設定"
 
-#: editor_ops.cc:6731
+#: editor_ops.cc:6733
 msgid "split regions"
 msgstr "リージョンをスプリット"
 
-#: editor_ops.cc:6773
+#: editor_ops.cc:6775
 msgid ""
 "You are about to split\n"
 "%1\n"
@@ -6396,11 +6406,11 @@ msgstr ""
 "を%2個にスプリットしようとしています。\n"
 "これには時間がかかることがあります。"
 
-#: editor_ops.cc:6780
+#: editor_ops.cc:6782
 msgid "Call for the Ferret!"
 msgstr "Ferret を呼ぶ!"
 
-#: editor_ops.cc:6781
+#: editor_ops.cc:6783
 msgid ""
 "Press OK to continue with this split operation\n"
 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
@@ -6408,52 +6418,52 @@ msgstr ""
 "スプリット実行を続行するにはOKを押してください\n"
 "または、Ferret ダイアログを呼び出して分析を調整してください。"
 
-#: editor_ops.cc:6783
+#: editor_ops.cc:6785
 msgid "Press OK to continue with this split operation"
 msgstr "スプリット実行を続行するにはOKを押してください"
 
-#: editor_ops.cc:6786
+#: editor_ops.cc:6788
 msgid "Excessive split?"
 msgstr "過剰なスプリット?"
 
-#: editor_ops.cc:6940
+#: editor_ops.cc:6942
 msgid "place transient"
 msgstr "トランジェントを設置"
 
-#: editor_ops.cc:6974
+#: editor_ops.cc:6976
 msgid "snap regions to grid"
 msgstr "リージョンをグリッドにスナップ"
 
-#: editor_ops.cc:7013
+#: editor_ops.cc:7015
 msgid "Close Region Gaps"
 msgstr "リージョンギャップをならす"
 
-#: editor_ops.cc:7018
+#: editor_ops.cc:7020
 msgid "Crossfade length"
 msgstr "クロスフェードの長さ"
 
-#: editor_ops.cc:7027 editor_ops.cc:7038 rhythm_ferret.cc:128
+#: editor_ops.cc:7029 editor_ops.cc:7040 rhythm_ferret.cc:128
 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:146
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: editor_ops.cc:7029
+#: editor_ops.cc:7031
 msgid "Pull-back length"
 msgstr "プルバックの長さ"
 
-#: editor_ops.cc:7042 keyeditor.cc:72
+#: editor_ops.cc:7044 keyeditor.cc:72
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
-#: editor_ops.cc:7057
+#: editor_ops.cc:7059
 msgid "close region gaps"
 msgstr "リージョンギャップをならす"
 
-#: editor_ops.cc:7300
+#: editor_ops.cc:7309
 msgid "That would be bad news ...."
 msgstr "それは悪い知らせです...."
 
-#: editor_ops.cc:7305
+#: editor_ops.cc:7314
 msgid ""
 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
 "that %1 is not going to allow it.\n"
@@ -6469,17 +6479,17 @@ msgstr ""
 "\"allow-special-bus-removal\" オプションを \"yes\" に\n"
 "設定してください。"
 
-#: editor_ops.cc:7321
+#: editor_ops.cc:7330
 msgid "track"
 msgid_plural "tracks"
 msgstr[0] "トラック"
 
-#: editor_ops.cc:7322
+#: editor_ops.cc:7331
 msgid "bus"
 msgid_plural "busses"
 msgstr[0] "バス"
 
-#: editor_ops.cc:7326
+#: editor_ops.cc:7335
 msgid ""
 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
@@ -6491,7 +6501,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "この操作は元に戻せません。セッションファイルは上書きされます。"
 
-#: editor_ops.cc:7331
+#: editor_ops.cc:7340
 msgid ""
 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
@@ -6503,7 +6513,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "この操作は元に戻せません。セッションファイルは上書きされます。"
 
-#: editor_ops.cc:7337
+#: editor_ops.cc:7346
 msgid ""
 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
 "\n"
@@ -6513,68 +6523,68 @@ msgstr ""
 "\n"
 "この操作は元に戻せません。セッションファイルは上書きされます。"
 
-#: editor_ops.cc:7344
+#: editor_ops.cc:7353
 msgid "Yes, remove them."
 msgstr "はい、削除します。"
 
-#: editor_ops.cc:7346 editor_snapshots.cc:172
+#: editor_ops.cc:7355 editor_snapshots.cc:172
 msgid "Yes, remove it."
 msgstr "はい、削除します。"
 
-#: editor_ops.cc:7351 editor_ops.cc:7353
+#: editor_ops.cc:7360 editor_ops.cc:7362
 msgid "Remove %1"
 msgstr "%1 を削除"
 
-#: editor_ops.cc:7482 editor_ops.cc:7496 editor_ops.cc:7537 editor_ops.cc:7547
+#: editor_ops.cc:7488 editor_ops.cc:7502 editor_ops.cc:7543 editor_ops.cc:7553
 msgid "insert time"
 msgstr "時間を挿入"
 
-#: editor_ops.cc:7599
+#: editor_ops.cc:7605
 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
 msgstr "編集がロックされているため時間の挿入もしくは削除ができません。"
 
-#: editor_ops.cc:7619 editor_ops.cc:7631 editor_ops.cc:7705 editor_ops.cc:7718
+#: editor_ops.cc:7625 editor_ops.cc:7637 editor_ops.cc:7711 editor_ops.cc:7724
 msgid "remove time"
 msgstr "時間を削除"
 
-#: editor_ops.cc:7792
+#: editor_ops.cc:7798
 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
 msgstr "現在のウインドウに合わせるトラック数が多すぎます"
 
-#: editor_ops.cc:7853
+#: editor_ops.cc:7859
 msgid "Sel"
 msgstr "Sel"
 
-#: editor_ops.cc:7892
+#: editor_ops.cc:7898
 #, c-format
 msgid "Saved view %u"
 msgstr "%u ビューを保存しました"
 
-#: editor_ops.cc:7917
+#: editor_ops.cc:7923
 msgid "mute regions"
 msgstr "リージョンをミュート"
 
-#: editor_ops.cc:7919
+#: editor_ops.cc:7925
 msgid "mute region"
 msgstr "リージョンをミュート"
 
-#: editor_ops.cc:7956
+#: editor_ops.cc:7962
 msgid "combine regions"
 msgstr "リージョンを結合"
 
-#: editor_ops.cc:7994
+#: editor_ops.cc:8000
 msgid "uncombine regions"
 msgstr "リージョンの結合を解除"
 
-#: editor_ops.cc:8033
+#: editor_ops.cc:8039
 msgid "%1: Locked"
 msgstr "%1: ロックされています"
 
-#: editor_ops.cc:8041
+#: editor_ops.cc:8047
 msgid "Click to unlock"
 msgstr "クリックしてロック解除"
 
-#: editor_ops.cc:8092
+#: editor_ops.cc:8098
 msgid "Moving embedded files into session folder"
 msgstr "埋め込みファイルをセッションフォルダに移動中"
 
@@ -6684,103 +6694,103 @@ msgstr "複数"
 msgid "MISSING "
 msgstr "見つからない"
 
-#: editor_routes.cc:126
+#: editor_routes.cc:127
 msgid "RS"
 msgstr "RS"
 
-#: editor_routes.cc:208
+#: editor_routes.cc:209
 msgid "SS"
 msgstr "SS"
 
-#: editor_routes.cc:233
+#: editor_routes.cc:234
 msgid "Track/Bus Name"
 msgstr "トラック/バス名"
 
-#: editor_routes.cc:234
+#: editor_routes.cc:235
 msgid "Track/Bus visible ?"
 msgstr "トラック/バスが表示されている?"
 
-#: editor_routes.cc:235
+#: editor_routes.cc:236
 msgid "Track/Bus active ?"
 msgstr "トラック/バスがアクティブ?"
 
-#: editor_routes.cc:236
+#: editor_routes.cc:237
 msgid "MidiInput|I"
 msgstr "I"
 
-#: editor_routes.cc:236
+#: editor_routes.cc:237
 msgid "MIDI input enabled"
 msgstr "MIDIインプットが有効"
 
-#: editor_routes.cc:237
+#: editor_routes.cc:238
 msgid "Rec|R"
 msgstr "R"
 
-#: editor_routes.cc:237
+#: editor_routes.cc:238
 msgid "Record enabled"
 msgstr "録音が有効"
 
-#: editor_routes.cc:238
+#: editor_routes.cc:239
 msgid "Rec|RS"
 msgstr "RS"
 
-#: editor_routes.cc:238
+#: editor_routes.cc:239
 msgid "Record Safe"
 msgstr "録音セーフ"
 
-#: editor_routes.cc:239
+#: editor_routes.cc:240
 msgid "Muted"
 msgstr "ミュート"
 
-#: editor_routes.cc:240
+#: editor_routes.cc:241
 msgid "Soloed"
 msgstr "ソロ"
 
-#: editor_routes.cc:241
+#: editor_routes.cc:242
 msgid "SoloIso|SI"
 msgstr "SI"
 
-#: editor_routes.cc:241
+#: editor_routes.cc:242
 msgid "Solo Isolated"
 msgstr "独立ソロ"
 
-#: editor_routes.cc:242
+#: editor_routes.cc:243
 msgid "SoloLock|SS"
 msgstr "SS"
 
-#: editor_routes.cc:242
+#: editor_routes.cc:243
 msgid "Solo Safe (Locked)"
 msgstr "ソロセーフ (ロック)"
 
-#: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1596
+#: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1623
 msgid "Hide All"
 msgstr "すべてを隠す"
 
-#: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1597
+#: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1624
 msgid "Show All Audio Tracks"
 msgstr "すべてのオーディオトラックを表示"
 
-#: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1598
+#: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1625
 msgid "Hide All Audio Tracks"
 msgstr "すべてのオーディオトラックを隠す"
 
-#: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1599
+#: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1626
 msgid "Show All Audio Busses"
 msgstr "すべてのオーディオバスを表示"
 
-#: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1600
+#: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1627
 msgid "Hide All Audio Busses"
 msgstr "すべてのオーディオバスを隠す"
 
-#: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1601
+#: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1628
 msgid "Show All Midi Tracks"
 msgstr "すべての MIDI トラックを表示"
 
-#: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1602
+#: editor_routes.cc:557 mixer_ui.cc:1629
 msgid "Hide All Midi Tracks"
 msgstr "すべての MIDI トラックを隠す"
 
-#: editor_routes.cc:557
+#: editor_routes.cc:558
 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
 msgstr "再生ヘッドのあるリージョンのトラックのみ表示"
 
@@ -7077,14 +7087,14 @@ msgstr "デバイス"
 msgid "Hardware Latencies"
 msgstr "ハードウェアレイテンシ"
 
-#: engine_dialog.cc:949 mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:409
-#: mixer_strip.cc:2482 rc_option_editor.cc:3662
+#: engine_dialog.cc:949 gain_meter.cc:181 mixer_strip.cc:173 mixer_strip.cc:401
+#: mixer_strip.cc:2490 rc_option_editor.cc:3673
 msgid "Input"
 msgstr "インプット"
 
-#: engine_dialog.cc:951 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:413
-#: mixer_strip.cc:2485 monitor_section.cc:299 monitor_section.cc:303
-#: rc_option_editor.cc:3666 vca_master_strip.cc:227
+#: engine_dialog.cc:951 gain_meter.cc:190 mixer_strip.cc:177 mixer_strip.cc:405
+#: mixer_strip.cc:2493 monitor_section.cc:299 monitor_section.cc:303
+#: rc_option_editor.cc:3677 vca_master_strip.cc:227
 msgid "Output"
 msgstr "アウトプット"
 
@@ -7404,48 +7414,56 @@ msgstr "フォーマット: %1: %2"
 msgid "Label:"
 msgstr "ラベル:"
 
-#: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:312
-msgid "Session Name"
-msgstr "セッション名"
-
-#: export_filename_selector.cc:35
+#: export_filename_selector.cc:34
 msgid "Timespan Name"
 msgstr "タイムスパン名"
 
-#: export_filename_selector.cc:36
+#: export_filename_selector.cc:35
 msgid "Revision:"
 msgstr "リビジョン:"
 
-#: export_filename_selector.cc:38
+#: export_filename_selector.cc:37
 msgid "Folder:"
 msgstr "フォルダ:"
 
-#: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
+#: export_filename_selector.cc:38 session_import_dialog.cc:45
 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
 #: export_video_dialog.cc:79
 msgid "Browse"
 msgstr "ブラウズ"
 
-#: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
+#: export_filename_selector.cc:39 export_report.cc:118
 msgid "Open Folder"
 msgstr "フォルダを開く"
 
-#: export_filename_selector.cc:45
+#: export_filename_selector.cc:44
 msgid "Build filename(s) from these components:"
 msgstr "次の構成要素からファイル名をビルド:"
 
-#: export_filename_selector.cc:217
+#: export_filename_selector.cc:46
+msgid "No Name"
+msgstr "名前なし"
+
+#: export_filename_selector.cc:47 session_dialog.cc:312
+msgid "Session Name"
+msgstr "セッション名"
+
+#: export_filename_selector.cc:48
+msgid "Snapshot Name"
+msgstr "スナップショット名"
+
+#: export_filename_selector.cc:229
 msgid ""
 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
 msgstr ""
 "<small><i>すみませんが、現在表示できるファイル名の例はありません</i></small>"
 
-#: export_filename_selector.cc:219
+#: export_filename_selector.cc:231
 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
 msgstr "<i>現在の (おおよその) ファイル名</i>: \"%1\""
 
-#: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
+#: export_filename_selector.cc:267 export_filename_selector.cc:427
 msgid ""
 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
@@ -7454,11 +7472,11 @@ msgstr ""
 "%1: これは単にディレクトリ名/フォルダ名であり、ファイル名ではありません。\n"
 "ファイル名はフォルダ選択部のすぐ上の情報から選択されます。"
 
-#: export_filename_selector.cc:378
+#: export_filename_selector.cc:403
 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
 msgstr "%1: これは有効なディレクトリ/フォルダではありません。"
 
-#: export_filename_selector.cc:388
+#: export_filename_selector.cc:413
 msgid "Choose export folder"
 msgstr "エクスポートフォルダを選択"
 
@@ -7877,39 +7895,55 @@ msgstr "getSoundResourceFile: xml ファイルに正当なルートがありま
 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
 msgstr "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
 
-#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2594
+#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2605
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:427 gain_meter.cc:526 gain_meter.cc:920
+#: gain_meter.cc:95 vca_master_strip.cc:226
+msgid "pre"
+msgstr "pre"
+
+#: gain_meter.cc:138 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:556 gain_meter.cc:890
 msgid "-inf"
 msgstr "-inf"
 
-#: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:984
+#: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:954
 msgid "Fader automation mode"
 msgstr "フェーダーオートメーションモード"
 
-#: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:985
+#: gain_meter.cc:154 gain_meter.cc:955
 msgid "Fader automation type"
 msgstr "フェーダーオートメーションタイプ"
 
-#: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:853 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
+#: gain_meter.cc:163 gain_meter.cc:823 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
 msgid "Abs"
 msgstr "Abs"
 
-#: gain_meter.cc:817 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
+#: gain_meter.cc:171
+msgid "Metering point"
+msgstr "メーターポイント"
+
+#: gain_meter.cc:184 mixer_strip.cc:2491
+msgid "Pre Fader"
+msgstr "Pre フェーダー"
+
+#: gain_meter.cc:187 mixer_strip.cc:2492
+msgid "Post Fader"
+msgstr "Post フェーダー"
+
+#: gain_meter.cc:787 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
-#: gain_meter.cc:820 vca_master_strip.cc:337
+#: gain_meter.cc:790 vca_master_strip.cc:337
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: gain_meter.cc:823
+#: gain_meter.cc:793
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#: gain_meter.cc:826
+#: gain_meter.cc:796
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
@@ -7968,8 +8002,8 @@ msgstr "オーディオ接続マネージャ"
 msgid "MIDI Connection Manager"
 msgstr "MIDI 接続マネージャ"
 
-#: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:882
-#: mixer_strip.cc:987 monitor_section.cc:1408 monitor_selector.cc:189
+#: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:890
+#: mixer_strip.cc:995 monitor_section.cc:1408 monitor_selector.cc:189
 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
 msgid "Disconnect"
 msgstr "接続解除"
@@ -8122,7 +8156,7 @@ msgstr "時間を挿入"
 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
 msgstr "不正な時間や0が入力されています。正当な時間を入力してください"
 
-#: instrument_selector.cc:115
+#: instrument_selector.cc:120
 msgid "-none-"
 msgstr "-なし-"
 
@@ -8233,7 +8267,7 @@ msgstr "時間"
 msgid "Reset"
 msgstr "リセット"
 
-#: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1971
+#: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:301 sfdb_ui.cc:1971
 msgid "programming error: %1 (%2)"
 msgstr "プログラミングエラー: %1 (%2)"
 
@@ -8551,15 +8585,15 @@ msgstr "拍子変更を挿入"
 msgid "MarkerText"
 msgstr "マーカー・テキスト"
 
-#: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
-#: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2776
-#: rc_option_editor.cc:3144 session_archive_dialog.cc:48
+#: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:393
+#: midi_channel_selector.cc:432 rc_option_editor.cc:2787
+#: rc_option_editor.cc:3155 session_archive_dialog.cc:48
 #: session_archive_dialog.cc:178 sfdb_ui.cc:719
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
-#: midi_channel_selector.cc:441
+#: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:398
+#: midi_channel_selector.cc:437
 msgid "Invert"
 msgstr "位相反転"
 
@@ -8567,7 +8601,7 @@ msgstr "位相反転"
 msgid "Force"
 msgstr "強制"
 
-#: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
+#: midi_channel_selector.cc:328
 msgid "MIDI Channel Control"
 msgstr "MIDI チャンネル・コントロール"
 
@@ -8595,51 +8629,51 @@ msgstr "選択したチャンネルのみを録音"
 msgid "Force all channels to 1 channel"
 msgstr "すべてのチャンネルを1チャンネルに強制"
 
-#: midi_channel_selector.cc:376
+#: midi_channel_selector.cc:370
 msgid "Inbound"
 msgstr "インバウンド"
 
-#: midi_channel_selector.cc:396
+#: midi_channel_selector.cc:389
 msgid "Click to enable recording all channels"
 msgstr "クリックしてすべてのチャンネルを録音可能にする"
 
-#: midi_channel_selector.cc:401
+#: midi_channel_selector.cc:394
 msgid "Click to disable recording all channels"
 msgstr "クリックしてすべてのチャンネルを録音不可にする"
 
-#: midi_channel_selector.cc:406
+#: midi_channel_selector.cc:399
 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
 msgstr "クリックして現在選択中の録音チャンネルを位相反転"
 
-#: midi_channel_selector.cc:413
+#: midi_channel_selector.cc:409
 msgid "Playback"
 msgstr "プレイバック"
 
-#: midi_channel_selector.cc:432
+#: midi_channel_selector.cc:428
 msgid "Click to enable playback of all channels"
 msgstr "クリックしてすべてのチャンネルのプレイバックを可能にする"
 
-#: midi_channel_selector.cc:437
+#: midi_channel_selector.cc:433
 msgid "Click to disable playback of all channels"
 msgstr "クリックしてすべてのチャンネルのプレイバックを不可にする"
 
-#: midi_channel_selector.cc:442
+#: midi_channel_selector.cc:438
 msgid "Click to invert current selected playback channels"
 msgstr "クリックして現在選択中のプレイバックチャンネルを位相反転"
 
-#: midi_channel_selector.cc:620
+#: midi_channel_selector.cc:616
 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
 msgstr "クリックしてチャンネル %1 のプレイバックを切り替え"
 
-#: midi_channel_selector.cc:628
+#: midi_channel_selector.cc:624
 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
 msgstr "クリックしてすべての MIDI チャンネルメッセージをチャンネル %1 に強制"
 
-#: midi_channel_selector.cc:720
+#: midi_channel_selector.cc:716
 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
 msgstr "クリックしてチャンネル %1 の録音を切り替え"
 
-#: midi_channel_selector.cc:728
+#: midi_channel_selector.cc:724
 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
 msgstr "クリックしてすべての録音チャンネルを %1 に強制"
 
@@ -8743,67 +8777,71 @@ msgstr "ベロシティ編集"
 msgid "add note"
 msgstr "ノートを追加"
 
-#: midi_region_view.cc:1907
+#: midi_region_view.cc:1912
 msgid "step add"
 msgstr "ステップ追加"
 
-#: midi_region_view.cc:2015 midi_region_view.cc:2039
+#: midi_region_view.cc:2020 midi_region_view.cc:2044
 msgid "alter patch change"
 msgstr "パッチ・チェンジを変更"
 
-#: midi_region_view.cc:2081
+#: midi_region_view.cc:2086
 msgid "add patch change"
 msgstr "パッチ・チェンジを追加"
 
-#: midi_region_view.cc:2102 midi_region_view.cc:2103
+#: midi_region_view.cc:2107 midi_region_view.cc:2108
 msgid "move patch change"
 msgstr "パッチ・チェンジを移動"
 
-#: midi_region_view.cc:2114 midi_region_view.cc:2116
+#: midi_region_view.cc:2119 midi_region_view.cc:2121
 msgid "delete patch change"
 msgstr "パッチ・チェンジを削除"
 
-#: midi_region_view.cc:2162
+#: midi_region_view.cc:2167
 msgid "delete selection"
 msgstr "選択範囲を削除"
 
-#: midi_region_view.cc:2180
+#: midi_region_view.cc:2185
 msgid "delete note"
 msgstr "ノートを削除"
 
-#: midi_region_view.cc:2621
+#: midi_region_view.cc:2736
 msgid "move notes"
 msgstr "ノートを移動"
 
-#: midi_region_view.cc:3172
+#: midi_region_view.cc:2774
+msgid "copy notes"
+msgstr "ノートをコピー"
+
+#: midi_region_view.cc:3334
 msgid "change velocities"
 msgstr "ベロシティを変更"
 
-#: midi_region_view.cc:3238
+#: midi_region_view.cc:3400
 msgid "transpose"
 msgstr "移調"
 
-#: midi_region_view.cc:3266
+#: midi_region_view.cc:3428
 msgid "change note lengths"
 msgstr "ノートの長さを変更"
 
-#: midi_region_view.cc:3342
+#: midi_region_view.cc:3503
 msgid "nudge"
 msgstr "動かす"
 
-#: midi_region_view.cc:3357
+#: midi_region_view.cc:3518
 msgid "change channel"
 msgstr "チャンネルを変更"
 
-#: midi_region_view.cc:3405
+#: midi_region_view.cc:3566
 msgid "Bank "
 msgstr "バンク"
 
-#: midi_region_view.cc:3407
+#: midi_region_view.cc:3568
 msgid "Channel "
 msgstr "チャンネル"
 
-#: midi_region_view.cc:3599
+#: midi_region_view.cc:3760
 msgid "paste"
 msgstr "ペースト"
 
@@ -8815,7 +8853,7 @@ msgstr "ソースのない MIDI リージョンの表示を試行"
 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
 msgstr "モデルのない MIDI リージョンの表示を試行"
 
-#: midi_streamview.cc:505
+#: midi_streamview.cc:517
 msgid "failed to create MIDI region"
 msgstr "MIDI リージョンの作成に失敗しました"
 
@@ -9064,20 +9102,16 @@ msgstr ""
 "(次のブラックリストも一緒にご確認ください。 ウインドウ > ログと環境設定 > プ"
 "ラグイン)"
 
-#: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133 vca_master_strip.cc:226
-msgid "pre"
-msgstr "pre"
-
-#: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:137 mixer_strip.cc:414 mixer_strip.cc:1563
-#: mixer_strip.cc:1574 rc_option_editor.cc:3667 vca_master_strip.cc:228
+#: mixer_strip.cc:103 mixer_strip.cc:135 mixer_strip.cc:406 mixer_strip.cc:1571
+#: mixer_strip.cc:1582 rc_option_editor.cc:3678 vca_master_strip.cc:228
 msgid "Comments"
 msgstr "Comments"
 
-#: mixer_strip.cc:160
+#: mixer_strip.cc:158
 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
 msgstr "クリックしてこのミキサーストリップの幅を切り替え"
 
-#: mixer_strip.cc:162
+#: mixer_strip.cc:160
 msgid ""
 "\n"
 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
@@ -9085,377 +9119,365 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%1-%2-クリックしてすべてのストリップの幅を切り替え"
 
-#: mixer_strip.cc:171
+#: mixer_strip.cc:169
 msgid "Hide this mixer strip"
 msgstr "このミキサーストリップを隠す"
 
-#: mixer_strip.cc:182
-msgid "Click to select metering point"
-msgstr "クリックしてメーターポイントを選択"
-
-#: mixer_strip.cc:198
+#: mixer_strip.cc:190
 msgid "Isolate Solo"
 msgstr "ソロを分離"
 
-#: mixer_strip.cc:206
+#: mixer_strip.cc:198
 msgid "Lock Solo Status"
 msgstr "ソロ状態をロック"
 
-#: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2248
+#: mixer_strip.cc:200 mixer_strip.cc:2256
 msgid "SoloLock|Lock"
 msgstr "Lock"
 
-#: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2247
+#: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:2255
 msgid "Iso"
 msgstr "Iso"
 
-#: mixer_strip.cc:263
+#: mixer_strip.cc:255
 msgid "Mix group"
 msgstr "ミックスグループ"
 
-#: mixer_strip.cc:275
+#: mixer_strip.cc:267
 msgid "Trim: "
 msgstr "トリム: "
 
-#: mixer_strip.cc:410 rc_option_editor.cc:3663
+#: mixer_strip.cc:402 rc_option_editor.cc:3674
 msgid "Phase Invert"
 msgstr "フェーズ位相反転"
 
-#: mixer_strip.cc:411 rc_option_editor.cc:3664
+#: mixer_strip.cc:403 rc_option_editor.cc:3675
 msgid "Record & Monitor"
 msgstr "録音 & モニター"
 
-#: mixer_strip.cc:412 rc_option_editor.cc:3665
+#: mixer_strip.cc:404 rc_option_editor.cc:3676
 msgid "Solo Iso / Lock"
 msgstr "ソロ分離 / ソロロック"
 
-#: mixer_strip.cc:415 rc_option_editor.cc:3668
+#: mixer_strip.cc:407 rc_option_editor.cc:3679
 msgid "VCA Assigns"
 msgstr "VCA 割り当て"
 
-#: mixer_strip.cc:561
+#: mixer_strip.cc:569
 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
 msgstr "モニター選択範囲を表示/隠す"
 
-#: mixer_strip.cc:602
+#: mixer_strip.cc:610
 msgid "Enable/Disable MIDI input"
 msgstr "MIDI インプットを有効/無効にする"
 
-#: mixer_strip.cc:768
+#: mixer_strip.cc:776
 msgid "Aux"
 msgstr "Aux"
 
-#: mixer_strip.cc:794
+#: mixer_strip.cc:802
 msgid "Snd"
 msgstr "Snd"
 
-#: mixer_strip.cc:865 mixer_strip.cc:972 processor_box.cc:3654
+#: mixer_strip.cc:873 mixer_strip.cc:980 processor_box.cc:3654
 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
 msgstr "オーディオエンジンに接続していません - I/O の変更ができません"
 
-#: mixer_strip.cc:923 mixer_strip.cc:1028
+#: mixer_strip.cc:931 mixer_strip.cc:1036
 msgid "Add %1 port"
 msgstr "%1 ポートを追加"
 
-#: mixer_strip.cc:931 mixer_strip.cc:1035 monitor_section.cc:1444
+#: mixer_strip.cc:939 mixer_strip.cc:1043 monitor_section.cc:1444
 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
 msgid "Routing Grid"
 msgstr "ルーティング・グリッド"
 
-#: mixer_strip.cc:1313
+#: mixer_strip.cc:1321
 msgid "MIDI "
 msgstr "MIDI"
 
-#: mixer_strip.cc:1317
+#: mixer_strip.cc:1325
 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
 msgstr "%1 への<b>インプット</b>"
 
-#: mixer_strip.cc:1319 monitor_section.cc:1489
+#: mixer_strip.cc:1327 monitor_section.cc:1489
 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
 msgstr "%1 からの <b>アウトプット</b>"
 
-#: mixer_strip.cc:1432 monitor_section.cc:1576
+#: mixer_strip.cc:1440 monitor_section.cc:1576
 msgid "Disconnected"
 msgstr "切断済み"
 
-#: mixer_strip.cc:1559
+#: mixer_strip.cc:1567
 msgid "Click to add/edit comments"
 msgstr "クリックしてコメント追加/編集"
 
-#: mixer_strip.cc:1563 mixer_strip.cc:1574
+#: mixer_strip.cc:1571 mixer_strip.cc:1582
 msgid "Cmt"
 msgstr "Cmt"
 
-#: mixer_strip.cc:1624
+#: mixer_strip.cc:1632
 msgid "Grp"
 msgstr "Grp"
 
-#: mixer_strip.cc:1627
+#: mixer_strip.cc:1635
 msgid "~G"
 msgstr "~G"
 
-#: mixer_strip.cc:1674 route_time_axis.cc:603 vca_master_strip.cc:450
+#: mixer_strip.cc:1682 route_time_axis.cc:603 vca_master_strip.cc:450
 msgid "Color..."
 msgstr "カラー..."
 
-#: mixer_strip.cc:1676 route_time_axis.cc:605
+#: mixer_strip.cc:1684 route_time_axis.cc:605
 msgid "Comments..."
 msgstr "コメント..."
 
-#: mixer_strip.cc:1678 route_time_axis.cc:607
+#: mixer_strip.cc:1686 route_time_axis.cc:607
 msgid "Inputs..."
 msgstr "インプット..."
 
-#: mixer_strip.cc:1680 route_time_axis.cc:609
+#: mixer_strip.cc:1688 route_time_axis.cc:609
 msgid "Outputs..."
 msgstr "アウトプット..."
 
-#: mixer_strip.cc:1685
+#: mixer_strip.cc:1693
 msgid "Save As Template..."
 msgstr "テンプレートとして保存..."
 
-#: mixer_strip.cc:1691 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:882
+#: mixer_strip.cc:1699 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:885
 msgid "Active"
 msgstr "アクティブ"
 
-#: mixer_strip.cc:1699 plugin_pin_dialog.cc:1011
+#: mixer_strip.cc:1707 plugin_pin_dialog.cc:1011
 msgid "Strict I/O"
 msgstr "ストリクト I/O"
 
-#: mixer_strip.cc:1709 processor_box.cc:3758
+#: mixer_strip.cc:1717 processor_box.cc:3758
 msgid "Pin Connections..."
 msgstr "ピン・コネクション..."
 
-#: mixer_strip.cc:1714
+#: mixer_strip.cc:1722
 msgid "Fan out to Busses"
 msgstr "バスへのファンアウト"
 
-#: mixer_strip.cc:1715
+#: mixer_strip.cc:1723
 msgid "Fan out to Tracks"
 msgstr "トラックへのファンアウト"
 
-#: mixer_strip.cc:1719
+#: mixer_strip.cc:1727
 msgid "Adjust Latency..."
 msgstr "レイテンシを調整..."
 
-#: mixer_strip.cc:1722
+#: mixer_strip.cc:1730
 msgid "Protect Against Denormals"
 msgstr "非ノーマライズに対して保護"
 
-#: mixer_strip.cc:1741 route_time_axis.cc:898
+#: mixer_strip.cc:1749 route_time_axis.cc:901
 msgid "Duplicate..."
 msgstr "複製..."
 
-#: mixer_strip.cc:2027
+#: mixer_strip.cc:2035
 msgid "Pre"
 msgstr "Pre"
 
-#: mixer_strip.cc:2031
+#: mixer_strip.cc:2039
 msgid "Post"
 msgstr "Post"
 
-#: mixer_strip.cc:2047
+#: mixer_strip.cc:2055
 msgid "Meter|In"
 msgstr "In"
 
-#: mixer_strip.cc:2051
+#: mixer_strip.cc:2059
 msgid "Meter|Pr"
 msgstr "Pr"
 
-#: mixer_strip.cc:2055
+#: mixer_strip.cc:2063
 msgid "Meter|Po"
 msgstr "Po"
 
-#: mixer_strip.cc:2059
+#: mixer_strip.cc:2067
 msgid "Meter|O"
 msgstr "O"
 
-#: mixer_strip.cc:2064
+#: mixer_strip.cc:2072
 msgid "Meter|C"
 msgstr "C"
 
-#: mixer_strip.cc:2225 route_ui.cc:200
+#: mixer_strip.cc:2233 route_ui.cc:200
 msgid "Disk"
 msgstr "Disk"
 
-#: mixer_strip.cc:2227
+#: mixer_strip.cc:2235
 msgid "Mon"
 msgstr "Mon"
 
-#: mixer_strip.cc:2240 monitor_section.cc:85
+#: mixer_strip.cc:2248 monitor_section.cc:85
 msgid "AFL"
 msgstr "AFL"
 
-#: mixer_strip.cc:2243 monitor_section.cc:86
+#: mixer_strip.cc:2251 monitor_section.cc:86
 msgid "PFL"
 msgstr "PFL"
 
-#: mixer_strip.cc:2253 meter_strip.cc:385
+#: mixer_strip.cc:2261 meter_strip.cc:385
 msgid "MonitorInput|I"
 msgstr "I"
 
-#: mixer_strip.cc:2254 meter_strip.cc:386
+#: mixer_strip.cc:2262 meter_strip.cc:386
 msgid "MonitorDisk|D"
 msgstr "D"
 
-#: mixer_strip.cc:2256
+#: mixer_strip.cc:2264
 msgid "Mon|O"
 msgstr "O"
 
-#: mixer_strip.cc:2269 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2731
+#: mixer_strip.cc:2277 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2734
 #: vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:227
 msgid "AfterFader|A"
 msgstr "A"
 
-#: mixer_strip.cc:2272
+#: mixer_strip.cc:2280
 msgid "Prefader|P"
 msgstr "P"
 
-#: mixer_strip.cc:2277
+#: mixer_strip.cc:2285
 msgid "SoloIso|I"
 msgstr "I"
 
-#: mixer_strip.cc:2278
+#: mixer_strip.cc:2286
 msgid "SoloLock|L"
 msgstr "L"
 
-#: mixer_strip.cc:2483
-msgid "Pre Fader"
-msgstr "Pre フェーダー"
-
-#: mixer_strip.cc:2484
-msgid "Post Fader"
-msgstr "Post フェーダー"
-
-#: mixer_strip.cc:2529 meter_strip.cc:858
+#: mixer_strip.cc:2537 meter_strip.cc:858
 msgid "Change all in Group to %1"
 msgstr "グループのすべてを %1 に変更"
 
-#: mixer_strip.cc:2531 meter_strip.cc:860
+#: mixer_strip.cc:2539 meter_strip.cc:860
 msgid "Change all to %1"
 msgstr "すべてを %1 に変更"
 
-#: mixer_strip.cc:2533 meter_strip.cc:862
+#: mixer_strip.cc:2541 meter_strip.cc:862
 msgid "Change same track-type to %1"
 msgstr "同じトラックタイプを %1 に変更"
 
-#: mixer_ui.cc:155 route_time_axis.cc:848
+#: mixer_ui.cc:154 route_time_axis.cc:862
 msgid "Group"
 msgstr "グループ"
 
-#: mixer_ui.cc:224
+#: mixer_ui.cc:223
 msgid "Favorite Plugins"
 msgstr "お気に入りプラグイン"
 
-#: mixer_ui.cc:619
+#: mixer_ui.cc:612
 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
 msgstr "新規トラック/バス %1 に GUI エレメント追加する際、エラーが発生しました"
 
-#: mixer_ui.cc:1640
+#: mixer_ui.cc:1667
 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
 msgstr "名前変更されたストリップのトラック表示リスト項目が見つかりません!"
 
-#: mixer_ui.cc:1734
+#: mixer_ui.cc:1761
 msgid "-all-"
 msgstr "-すべて-"
 
-#: mixer_ui.cc:2262
+#: mixer_ui.cc:2289
 msgid "Strips"
 msgstr "ストリップ"
 
-#: mixer_ui.cc:2609
+#: mixer_ui.cc:2636
 msgid "No Track/Bus is selected."
 msgstr "トラック/バスが選択されていません。"
 
-#: mixer_ui.cc:2611
+#: mixer_ui.cc:2638
 msgid "Add at the top"
 msgstr "トップに追加"
 
-#: mixer_ui.cc:2613
+#: mixer_ui.cc:2640
 msgid "Add Pre-Fader"
 msgstr "Pre フェーダーを追加"
 
-#: mixer_ui.cc:2615
+#: mixer_ui.cc:2642
 msgid "Add Post-Fader"
 msgstr "Post フェーダーを追加"
 
-#: mixer_ui.cc:2617
+#: mixer_ui.cc:2644
 msgid "Add at the end"
 msgstr "最後に追加"
 
-#: mixer_ui.cc:2623
+#: mixer_ui.cc:2650
 msgid "Remove from favorites"
 msgstr "お気に入りから削除"
 
-#: mixer_ui.cc:2629
+#: mixer_ui.cc:2656
 msgid "Delete Preset"
 msgstr "プリセットを削除"
 
-#: mixer_ui.cc:2869
+#: mixer_ui.cc:2896
 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのソロを切り替え"
 
-#: mixer_ui.cc:2870
+#: mixer_ui.cc:2897
 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのミュートを切り替え"
 
-#: mixer_ui.cc:2871
+#: mixer_ui.cc:2898
 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスの録音有効を切り替え"
 
-#: mixer_ui.cc:2872
+#: mixer_ui.cc:2899
 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのゲインを下げる"
 
-#: mixer_ui.cc:2873
+#: mixer_ui.cc:2900
 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのゲインを上げる"
 
-#: mixer_ui.cc:2874
+#: mixer_ui.cc:2901
 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 msgstr "ミキサーで選択したトラック/バスのゲインを 0dB に設定"
 
-#: mixer_ui.cc:2877
+#: mixer_ui.cc:2904
 msgid "Copy Selected Processors"
 msgstr "選択したプロセッサをコピー"
 
-#: mixer_ui.cc:2878
+#: mixer_ui.cc:2905
 msgid "Cut Selected Processors"
 msgstr "選択したプロセッサをカット"
 
-#: mixer_ui.cc:2879
+#: mixer_ui.cc:2906
 msgid "Paste Selected Processors"
 msgstr "選択したプロセッサをペースト"
 
-#: mixer_ui.cc:2880
+#: mixer_ui.cc:2907
 msgid "Delete Selected Processors"
 msgstr "選択したプロセッサを削除"
 
-#: mixer_ui.cc:2881
+#: mixer_ui.cc:2908
 msgid "Select All (visible) Processors"
 msgstr "すべての(表示されている)プロセッサを選択"
 
-#: mixer_ui.cc:2882
+#: mixer_ui.cc:2909
 msgid "Toggle Selected Processors"
 msgstr "選択したプロセッサを切り替え"
 
-#: mixer_ui.cc:2883
+#: mixer_ui.cc:2910
 msgid "Toggle Selected Plugins"
 msgstr "選択したプラグインを切り替え"
 
-#: mixer_ui.cc:2884
+#: mixer_ui.cc:2911
 msgid "Deselect all strips and processors"
 msgstr "すべてのストリップとプロセッサを選択解除"
 
-#: mixer_ui.cc:2886
+#: mixer_ui.cc:2913
 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
 msgstr "ミキサーウインドウを左にスクロール"
 
-#: mixer_ui.cc:2887
+#: mixer_ui.cc:2914
 msgid "Scroll Mixer Window to the right"
 msgstr "ミキサーウインドウを右にスクロール"
 
-#: mixer_ui.cc:2889
+#: mixer_ui.cc:2916
 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
 msgstr ""
 "ミキサーで選択したトラック/バスへの MIDI インプット・アクティブ状態を切り替え"
@@ -9464,7 +9486,7 @@ msgstr ""
 msgid "Reset Peak"
 msgstr "ピークをリセット"
 
-#: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:211
+#: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2738 vca_master_strip.cc:211
 #: vca_time_axis.cc:231
 msgid "PreFader|P"
 msgstr "P"
@@ -10734,7 +10756,7 @@ msgstr "フィードバック・ループを許可"
 msgid "on"
 msgstr "オン"
 
-#: processor_box.cc:890 rc_option_editor.cc:2812 rc_option_editor.cc:2826
+#: processor_box.cc:890 rc_option_editor.cc:2823 rc_option_editor.cc:2837
 msgid "off"
 msgstr "オフ"
 
@@ -11362,12 +11384,10 @@ msgstr "%1 環境設定"
 
 #: rc_option_editor.cc:2130 rc_option_editor.cc:2148 rc_option_editor.cc:2152
 #: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2166 rc_option_editor.cc:2168
-#: rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2178 rc_option_editor.cc:2180
-#: rc_option_editor.cc:2188 rc_option_editor.cc:2196 rc_option_editor.cc:2203
-#: rc_option_editor.cc:2212 rc_option_editor.cc:2214 rc_option_editor.cc:2223
-#: rc_option_editor.cc:2232 rc_option_editor.cc:2244 rc_option_editor.cc:2247
-#: rc_option_editor.cc:2260 rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:2953
-#: rc_option_editor.cc:3282 rc_option_editor.cc:3550 rc_option_editor.cc:3885
+#: rc_option_editor.cc:2176 rc_option_editor.cc:2178 rc_option_editor.cc:2187
+#: rc_option_editor.cc:2196 rc_option_editor.cc:2208 rc_option_editor.cc:2211
+#: rc_option_editor.cc:2224 rc_option_editor.cc:2308 rc_option_editor.cc:2964
+#: rc_option_editor.cc:3293 rc_option_editor.cc:3561 rc_option_editor.cc:3896
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
@@ -11413,50 +11433,30 @@ msgstr ""
 "うになり、グラフィックパフォーマンスが改善する場合があります。"
 
 #: rc_option_editor.cc:2166
-msgid "Options|Undo"
-msgstr "取り消し"
-
-#: rc_option_editor.cc:2173
-msgid "Verify removal of last capture"
-msgstr "最後のキャプチャ削除を確認"
-
-#: rc_option_editor.cc:2178
-msgid "Session Management"
-msgstr "セッション管理"
-
-#: rc_option_editor.cc:2183
-msgid "Make periodic backups of the session file"
-msgstr "セッションファイルのバックアップを定期的に取る"
-
-#: rc_option_editor.cc:2191
-msgid "Always copy imported files"
-msgstr "常にインポートしたファイルをコピー"
-
-#: rc_option_editor.cc:2198
-msgid "Default folder for new sessions:"
-msgstr "新規セッションのデフォルトフォルダ:"
+msgid "Engine"
+msgstr "エンジン"
 
-#: rc_option_editor.cc:2206
-msgid "Maximum number of recent sessions"
-msgstr "最近使ったセッションの最大数"
+#: rc_option_editor.cc:2171
+msgid "Try to auto-launch audio/midi engine"
+msgstr "可能であればオーディオ/ MIDI エンジンを自動起動する"
 
-#: rc_option_editor.cc:2212 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:851
+#: rc_option_editor.cc:2176 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:865
 msgid "Automation"
 msgstr "オートメーション"
 
-#: rc_option_editor.cc:2217
+#: rc_option_editor.cc:2181
 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
 msgstr "間引き率 (大きな値 => 少ないデータ)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2226
+#: rc_option_editor.cc:2190
 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
 msgstr "オートメーション・サンプリング・インターバル (ミリ秒)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2236
+#: rc_option_editor.cc:2200
 msgid "Allow non quarter-note pulse"
 msgstr "4分音符以外を基準となる拍節として利用可能にする"
 
-#: rc_option_editor.cc:2241
+#: rc_option_editor.cc:2205
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> %1 will allow tempo to be expressed in divisions per "
 "minute\n"
@@ -11466,33 +11466,67 @@ msgstr ""
 "<b>有効の場合</b> %1 では1分間の分割数でテンポを表現できます\n"
 "<b>無効の場合</b> %1 では1分間の4分音符の数のみでテンポを表現できます"
 
-#: rc_option_editor.cc:2247
+#: rc_option_editor.cc:2211
 msgid "GUI Lock"
 msgstr "GUI ロック"
 
-#: rc_option_editor.cc:2251
+#: rc_option_editor.cc:2215
 msgid "Lock timeout (seconds)"
 msgstr "ロックタイムアウト (秒)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2259
+#: rc_option_editor.cc:2223
 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
 msgstr ""
 "このアイドル状態の秒数の後に GUI をロックします (0 に指定するとロックされなく"
 "なります)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2265 rc_option_editor.cc:2276 rc_option_editor.cc:2290
+#: rc_option_editor.cc:2227 rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2231
+#: rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241 rc_option_editor.cc:2249
+#: rc_option_editor.cc:2257 rc_option_editor.cc:2264
+msgid "General/Session"
+msgstr "一般/セッション"
+
+#: rc_option_editor.cc:2227
+msgid "Options|Undo"
+msgstr "取り消し"
+
+#: rc_option_editor.cc:2234
+msgid "Verify removal of last capture"
+msgstr "最後のキャプチャ削除を確認"
+
+#: rc_option_editor.cc:2239
+msgid "Session Management"
+msgstr "セッション管理"
+
+#: rc_option_editor.cc:2244
+msgid "Make periodic backups of the session file"
+msgstr "セッションファイルのバックアップを定期的に取る"
+
+#: rc_option_editor.cc:2252
+msgid "Always copy imported files"
+msgstr "常にインポートしたファイルをコピー"
+
+#: rc_option_editor.cc:2259
+msgid "Default folder for new sessions:"
+msgstr "新規セッションのデフォルトフォルダ:"
+
+#: rc_option_editor.cc:2267
+msgid "Maximum number of recent sessions"
+msgstr "最近使ったセッションの最大数"
+
+#: rc_option_editor.cc:2276 rc_option_editor.cc:2287 rc_option_editor.cc:2301
 msgid "General/Translation"
 msgstr "一般/翻訳"
 
-#: rc_option_editor.cc:2265
+#: rc_option_editor.cc:2276
 msgid "Internationalization"
 msgstr "国際化"
 
-#: rc_option_editor.cc:2269
+#: rc_option_editor.cc:2280
 msgid "Use translations"
 msgstr "翻訳を利用"
 
-#: rc_option_editor.cc:2274
+#: rc_option_editor.cc:2285
 msgid ""
 "These settings will only take effect after %1 is restarted (if available for "
 "your language preferences)."
@@ -11500,23 +11534,23 @@ msgstr ""
 "これらの設定は %1 を再起動した後でのみ有効になります (言語設定が利用可能な場"
 "合)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2280
+#: rc_option_editor.cc:2291
 msgid "Localization"
 msgstr "ローカライズ"
 
-#: rc_option_editor.cc:2285
+#: rc_option_editor.cc:2296
 msgid "Set complete locale"
 msgstr "ロケールを完全に設定"
 
-#: rc_option_editor.cc:2286
+#: rc_option_editor.cc:2297
 msgid "Enable only message translation"
 msgstr "メッセージの翻訳のみ有効にする"
 
-#: rc_option_editor.cc:2287
+#: rc_option_editor.cc:2298
 msgid "Translate messages and format numeric format"
 msgstr "メッセージの翻訳および数式のフォーマットを有効にする"
 
-#: rc_option_editor.cc:2288
+#: rc_option_editor.cc:2299
 msgid ""
 "This setting is provided for plugin compatibility. e.g. some plugins on some "
 "systems expect the decimal point to be a dot."
@@ -11524,15 +11558,15 @@ msgstr ""
 "この設定はプラグインの互換性に使用されます。例:利用するシステムやプラグイン"
 "によっては、小数点を必ずドットで表す必要がある場合があります。"
 
-#: rc_option_editor.cc:2302
+#: rc_option_editor.cc:2313
 msgid "Snap rubberband to grid"
 msgstr "ラバーバンドをグリッドにスナップ"
 
-#: rc_option_editor.cc:2309
+#: rc_option_editor.cc:2320
 msgid "Prompt for new marker names"
 msgstr "新規マーカー名にプロンプトを利用"
 
-#: rc_option_editor.cc:2314
+#: rc_option_editor.cc:2325
 msgid ""
 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
 "be set as it is created.\n"
@@ -11544,211 +11578,211 @@ msgstr ""
 "\n"
 "いつでも右クリックでマーカーを名前変更できます"
 
-#: rc_option_editor.cc:2320
+#: rc_option_editor.cc:2331
 msgid "Allow dragging of playhead"
 msgstr "再生ヘッドのドラッグを許可"
 
-#: rc_option_editor.cc:2330
+#: rc_option_editor.cc:2341
 msgid "Zoom to mouse position when zooming with scroll wheel"
 msgstr "スクロールホイールでズームする際、マウス位置を対象にズーム"
 
-#: rc_option_editor.cc:2339
+#: rc_option_editor.cc:2350
 msgid "Zoom with vertical drag in rulers"
 msgstr "ルーラーを垂直にドラッグしてズーム"
 
-#: rc_option_editor.cc:2347
+#: rc_option_editor.cc:2358
 msgid "Double click zooms to selection"
 msgstr "選択範囲をダブルクリックでズーム"
 
-#: rc_option_editor.cc:2355
+#: rc_option_editor.cc:2366
 msgid "Update editor window during drags of the summary"
 msgstr "サマリーをドラッグしている間、エディターウインドウを更新"
 
-#: rc_option_editor.cc:2363
+#: rc_option_editor.cc:2374
 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
 msgstr ""
 "ウインドウの端にドラッグした場合、エディターウインドウをオートスクロールする"
 
-#: rc_option_editor.cc:2371
+#: rc_option_editor.cc:2382
 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
 msgstr "オーディオリージョンにゲインエンベロープを表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:2372
+#: rc_option_editor.cc:2383
 msgid "in all modes"
 msgstr "すべてのモードで"
 
-#: rc_option_editor.cc:2373
+#: rc_option_editor.cc:2384
 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
 msgstr "ドローおよび内部編集モードのみ"
 
-#: rc_option_editor.cc:2378
+#: rc_option_editor.cc:2389
 msgid "Editor Behavior"
 msgstr "エディターの振る舞い"
 
-#: rc_option_editor.cc:2383
+#: rc_option_editor.cc:2394
 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
 msgstr "オーディオリージョンが移動された場合、関連するオートメーションも移動"
 
-#: rc_option_editor.cc:2390
+#: rc_option_editor.cc:2401
 msgid "Default fade shape"
 msgstr "デフォルトのフェードシェイプ"
 
-#: rc_option_editor.cc:2408
+#: rc_option_editor.cc:2419
 msgid "Regions in edit groups are edited together"
 msgstr "編集グループのリージョンを一緒に編集"
 
-#: rc_option_editor.cc:2409
+#: rc_option_editor.cc:2420
 msgid "whenever they overlap in time"
 msgstr "時間がオーバーラップしている場合はいつでも"
 
-#: rc_option_editor.cc:2410
+#: rc_option_editor.cc:2421
 msgid "only if they have identical length and position"
 msgstr "同じ長さと位置の場合のみ"
 
-#: rc_option_editor.cc:2419
+#: rc_option_editor.cc:2430
 msgid "Layering model"
 msgstr "レイヤーモード"
 
-#: rc_option_editor.cc:2424
+#: rc_option_editor.cc:2435
 msgid "later is higher"
 msgstr "後ろを高く"
 
-#: rc_option_editor.cc:2425
+#: rc_option_editor.cc:2436
 msgid "manual layering"
 msgstr "手動レイヤー"
 
-#: rc_option_editor.cc:2430
+#: rc_option_editor.cc:2441
 msgid "After splitting selected regions, select"
 msgstr "選択されたリージョンをスプリットした後、次を選択"
 
-#: rc_option_editor.cc:2435
+#: rc_option_editor.cc:2446
 msgid "no regions"
 msgstr "リージョンを選択しない"
 
-#: rc_option_editor.cc:2438
+#: rc_option_editor.cc:2449
 msgid "newly-created regions"
 msgstr "新たに作成されたリージョン"
 
-#: rc_option_editor.cc:2442
+#: rc_option_editor.cc:2453
 msgid "existing selection and newly-created regions"
 msgstr "既存の選択範囲および新たに作成されたリージョン"
 
-#: rc_option_editor.cc:2446 rc_option_editor.cc:2447 rc_option_editor.cc:2448
+#: rc_option_editor.cc:2457 rc_option_editor.cc:2458 rc_option_editor.cc:2459
 msgid "Editor/Modifiers"
 msgstr "エディター/修飾子"
 
-#: rc_option_editor.cc:2446
+#: rc_option_editor.cc:2457
 msgid "Keyboard Modifiers"
 msgstr "キーボード修飾子"
 
-#: rc_option_editor.cc:2456
+#: rc_option_editor.cc:2467
 msgid "Solo controls are Listen controls"
 msgstr "ソロ・コントロールがリッスン・コントロール"
 
-#: rc_option_editor.cc:2466
+#: rc_option_editor.cc:2477
 msgid "Exclusive solo"
 msgstr "排他ソロ"
 
-#: rc_option_editor.cc:2474
+#: rc_option_editor.cc:2485
 msgid "Show solo muting"
 msgstr "ソロミュートを表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:2482
+#: rc_option_editor.cc:2493
 msgid "Soloing overrides muting"
 msgstr "ソロがミュートをオーバーライド"
 
-#: rc_option_editor.cc:2490
+#: rc_option_editor.cc:2501
 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
 msgstr "ソロ有効時のミュートカット (dB)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2497
+#: rc_option_editor.cc:2508
 msgid "Listen Position"
 msgstr "リッスンポジション"
 
-#: rc_option_editor.cc:2502
+#: rc_option_editor.cc:2513
 msgid "after-fader (AFL)"
 msgstr "アフター・フェーダー (AFL)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2503
+#: rc_option_editor.cc:2514
 msgid "pre-fader (PFL)"
 msgstr "プリ・フェーダー (PFL)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2509
+#: rc_option_editor.cc:2520
 msgid "PFL signals come from"
 msgstr "PFL シグナルは次から扱います"
 
-#: rc_option_editor.cc:2514
+#: rc_option_editor.cc:2525
 msgid "before pre-fader processors"
 msgstr "プリ・フェーダー・プロセッサの前"
 
-#: rc_option_editor.cc:2515
+#: rc_option_editor.cc:2526
 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
 msgstr "プリ・フェーダーから、ただしプリ・フェーダー・プロセッサの後"
 
-#: rc_option_editor.cc:2521
+#: rc_option_editor.cc:2532
 msgid "AFL signals come from"
 msgstr "AFL シグナルは次から扱います"
 
-#: rc_option_editor.cc:2526
+#: rc_option_editor.cc:2537
 msgid "immediately post-fader"
 msgstr "ポスト・フェーダー直"
 
-#: rc_option_editor.cc:2527
+#: rc_option_editor.cc:2538
 msgid "after post-fader processors (before pan)"
 msgstr "ポスト・フェーダー・プロセッサの後 (パンの前)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2531
+#: rc_option_editor.cc:2542
 msgid "Default Track / Bus Muting Options"
 msgstr "デフォルト・トラック/バス・ミュート・オプション"
 
-#: rc_option_editor.cc:2536
+#: rc_option_editor.cc:2547
 msgid "Mute affects pre-fader sends"
 msgstr "ミュートがプリ・フェーダー・センドに影響を与える"
 
-#: rc_option_editor.cc:2544
+#: rc_option_editor.cc:2555
 msgid "Mute affects post-fader sends"
 msgstr "ミュートがポスト・フェーダー・センドに影響を与える"
 
-#: rc_option_editor.cc:2552
+#: rc_option_editor.cc:2563
 msgid "Mute affects control outputs"
 msgstr "ミュートがコントロール・アウトプットに影響を与える"
 
-#: rc_option_editor.cc:2560
+#: rc_option_editor.cc:2571
 msgid "Mute affects main outputs"
 msgstr "ミュートがメイン・アウトプットに影響を与える"
 
-#: rc_option_editor.cc:2567
+#: rc_option_editor.cc:2578
 msgid "Send Routing"
 msgstr "センド・ルーティング"
 
-#: rc_option_editor.cc:2571
+#: rc_option_editor.cc:2582
 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
 msgstr ""
 "デフォルトとして Aux および外部センドのパンナーをメインパンナーとリンク"
 
-#: rc_option_editor.cc:2579 rc_option_editor.cc:2597 rc_option_editor.cc:2605
-#: rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2614 rc_option_editor.cc:2632
-#: rc_option_editor.cc:2645 rc_option_editor.cc:2654
+#: rc_option_editor.cc:2590 rc_option_editor.cc:2608 rc_option_editor.cc:2616
+#: rc_option_editor.cc:2623 rc_option_editor.cc:2625 rc_option_editor.cc:2643
+#: rc_option_editor.cc:2656 rc_option_editor.cc:2665
 msgid "Signal Flow"
 msgstr "シグナルフロー"
 
-#: rc_option_editor.cc:2583
+#: rc_option_editor.cc:2594
 msgid "Record monitoring handled by"
 msgstr "録音モニターを次により扱う"
 
-#: rc_option_editor.cc:2589
+#: rc_option_editor.cc:2600
 msgid "via Audio Driver"
 msgstr "オーディオドライバ経由"
 
-#: rc_option_editor.cc:2595
+#: rc_option_editor.cc:2606
 msgid "audio hardware"
 msgstr "オーディオハードウェア"
 
-#: rc_option_editor.cc:2601
+#: rc_option_editor.cc:2612
 msgid "Tape machine mode"
 msgstr "テープマシンモード"
 
-#: rc_option_editor.cc:2607
+#: rc_option_editor.cc:2618
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> %1 will not monitor a track's input if the transport is "
 "stopped."
@@ -11756,170 +11790,170 @@ msgstr ""
 "<b>有効の場合</b> %1 はトランスポートが停止している際にはトラックのインプット"
 "をモニターしません。"
 
-#: rc_option_editor.cc:2612
+#: rc_option_editor.cc:2623
 msgid "Track and Bus Connections"
 msgstr "トラックおよびバス接続"
 
-#: rc_option_editor.cc:2617
+#: rc_option_editor.cc:2628
 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
 msgstr "マスター/モニター・バスに自動接続"
 
-#: rc_option_editor.cc:2624
+#: rc_option_editor.cc:2635
 msgid "Connect track inputs"
 msgstr "トラックインプットを次のように接続"
 
-#: rc_option_editor.cc:2629
+#: rc_option_editor.cc:2640
 msgid "automatically to physical inputs"
 msgstr "自動的に物理インプットに"
 
-#: rc_option_editor.cc:2630 rc_option_editor.cc:2643
+#: rc_option_editor.cc:2641 rc_option_editor.cc:2654
 msgid "manually"
 msgstr "手動で"
 
-#: rc_option_editor.cc:2636
+#: rc_option_editor.cc:2647
 msgid "Connect track and bus outputs"
 msgstr "トラック/バス・アウトプットを次のように接続"
 
-#: rc_option_editor.cc:2641
+#: rc_option_editor.cc:2652
 msgid "automatically to physical outputs"
 msgstr "地頭的に物理アウトプットに"
 
-#: rc_option_editor.cc:2642
+#: rc_option_editor.cc:2653
 msgid "automatically to master bus"
 msgstr "自動的にマスターバスに"
 
-#: rc_option_editor.cc:2649
+#: rc_option_editor.cc:2660
 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
 msgstr "'ストリクト I/O' を新規トラック/バスに使用"
 
-#: rc_option_editor.cc:2663 rc_option_editor.cc:2736
+#: rc_option_editor.cc:2674 rc_option_editor.cc:2747
 msgid "Buffering"
 msgstr "バッファ"
 
-#: rc_option_editor.cc:2667
+#: rc_option_editor.cc:2678
 msgid "Denormals"
 msgstr "非正規化"
 
-#: rc_option_editor.cc:2672
+#: rc_option_editor.cc:2683
 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
 msgstr "非正規化に対する保護として DC バイアスを使用"
 
-#: rc_option_editor.cc:2679
+#: rc_option_editor.cc:2690
 msgid "Processor handling"
 msgstr "プロセッサ・ハンドリング"
 
-#: rc_option_editor.cc:2685
+#: rc_option_editor.cc:2696
 msgid "no processor handling"
 msgstr "プロセッサ・ハンドリングなし"
 
-#: rc_option_editor.cc:2691
+#: rc_option_editor.cc:2702
 msgid "use FlushToZero"
 msgstr "FlushToZero を使用"
 
-#: rc_option_editor.cc:2698
+#: rc_option_editor.cc:2709
 msgid "use DenormalsAreZero"
 msgstr "DenormalsAreZero を使用"
 
-#: rc_option_editor.cc:2705
+#: rc_option_editor.cc:2716
 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
 msgstr "FlushToZero と DenormalsAreZero を使用"
 
-#: rc_option_editor.cc:2721
+#: rc_option_editor.cc:2732
 msgid "Enable automatic analysis of audio"
 msgstr "オーディオの自動分析を有効にする"
 
-#: rc_option_editor.cc:2729
+#: rc_option_editor.cc:2740
 msgid "Replicate missing region channels"
 msgstr "見つからないリージョンチャンネルを複製"
 
-#: rc_option_editor.cc:2741
+#: rc_option_editor.cc:2752
 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
 msgstr "MIDI 先読み時間 (秒)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2753
+#: rc_option_editor.cc:2764
 msgid "Initial program change"
 msgstr "初期プログラムチェンジ"
 
-#: rc_option_editor.cc:2764
+#: rc_option_editor.cc:2775
 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
 msgstr "MIDI ノートをエディターで選択した際に発音"
 
-#: rc_option_editor.cc:2771
+#: rc_option_editor.cc:2782
 msgid "MIDI Audition Synth (LV2)"
 msgstr "MIDI オーディションシンセ (LV2)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2803 rc_option_editor.cc:2817 rc_option_editor.cc:2834
-#: rc_option_editor.cc:2850 rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:2880
-#: rc_option_editor.cc:2897 rc_option_editor.cc:2915 rc_option_editor.cc:2926
-#: rc_option_editor.cc:2939 rc_option_editor.cc:2941 rc_option_editor.cc:2943
+#: rc_option_editor.cc:2814 rc_option_editor.cc:2828 rc_option_editor.cc:2845
+#: rc_option_editor.cc:2861 rc_option_editor.cc:2877 rc_option_editor.cc:2891
+#: rc_option_editor.cc:2908 rc_option_editor.cc:2926 rc_option_editor.cc:2937
+#: rc_option_editor.cc:2950 rc_option_editor.cc:2952 rc_option_editor.cc:2954
 msgid "Preferences|Metering"
 msgstr "メーター"
 
-#: rc_option_editor.cc:2807
+#: rc_option_editor.cc:2818
 msgid "Peak hold time"
 msgstr "ピーク・ホールド・タイム"
 
-#: rc_option_editor.cc:2813
+#: rc_option_editor.cc:2824
 msgid "short"
 msgstr "ショート"
 
-#: rc_option_editor.cc:2814
+#: rc_option_editor.cc:2825
 msgid "medium"
 msgstr "ミディアム"
 
-#: rc_option_editor.cc:2815
+#: rc_option_editor.cc:2826
 msgid "long"
 msgstr "ロング"
 
-#: rc_option_editor.cc:2821
+#: rc_option_editor.cc:2832
 msgid "DPM fall-off"
 msgstr "DPM フォール・オフ"
 
-#: rc_option_editor.cc:2827
+#: rc_option_editor.cc:2838
 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
 msgstr "最も遅い [6.6dB/sec]"
 
-#: rc_option_editor.cc:2828
+#: rc_option_editor.cc:2839
 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
 msgstr "遅い [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2829
+#: rc_option_editor.cc:2840
 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
 msgstr "並 [12.0dB/sec] (DIN)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2830
+#: rc_option_editor.cc:2841
 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
 msgstr "中 [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2831
+#: rc_option_editor.cc:2842
 msgid "fast [20dB/sec]"
 msgstr "速い [20dB/sec]"
 
-#: rc_option_editor.cc:2832
+#: rc_option_editor.cc:2843
 msgid "very fast [32dB/sec]"
 msgstr "最も速い [32dB/sec]"
 
-#: rc_option_editor.cc:2838
+#: rc_option_editor.cc:2849
 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
 msgstr "メーターラインナップレベル; 0dBu"
 
-#: rc_option_editor.cc:2843 rc_option_editor.cc:2859
+#: rc_option_editor.cc:2854 rc_option_editor.cc:2870
 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2844 rc_option_editor.cc:2860
+#: rc_option_editor.cc:2855 rc_option_editor.cc:2871
 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2845 rc_option_editor.cc:2861
+#: rc_option_editor.cc:2856 rc_option_editor.cc:2872
 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2846 rc_option_editor.cc:2862
+#: rc_option_editor.cc:2857 rc_option_editor.cc:2873
 msgid "-15dBFS (DIN)"
 msgstr "-15dBFS (DIN)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2848
+#: rc_option_editor.cc:2859
 msgid ""
 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
@@ -11927,51 +11961,51 @@ msgstr ""
 "dBFS スケール DPM に対して拍子マークとカラー・ニー・ポイントを設定し、IEC1/"
 "Nordic, IEC2 PPM および VU メーターに参照レベルを設定します。"
 
-#: rc_option_editor.cc:2854
+#: rc_option_editor.cc:2865
 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
 msgstr "IEC1/DIN メーターラインナップレベル; 0dBu"
 
-#: rc_option_editor.cc:2864
+#: rc_option_editor.cc:2875
 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
 msgstr "IEC1/DIN メーターの参照レベル。"
 
-#: rc_option_editor.cc:2870
+#: rc_option_editor.cc:2881
 msgid "VU Meter standard"
 msgstr "VU メーター標準"
 
-#: rc_option_editor.cc:2875
+#: rc_option_editor.cc:2886
 msgid "0VU = -2dBu (France)"
 msgstr "0VU = -2dBu (フランス)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2876
+#: rc_option_editor.cc:2887
 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
 msgstr "0VU = 0dBu (北アメリカ、オーストラリア)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2877
+#: rc_option_editor.cc:2888
 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
 msgstr "0VU = +4dBu (標準)"
 
-#: rc_option_editor.cc:2878
+#: rc_option_editor.cc:2889
 msgid "0VU = +8dBu"
 msgstr "0VU = +8dBu"
 
-#: rc_option_editor.cc:2884
+#: rc_option_editor.cc:2895
 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
 msgstr "マスターバスのデフォルトメータータイプ"
 
-#: rc_option_editor.cc:2902
+#: rc_option_editor.cc:2913
 msgid "Default Meter Type for Busses"
 msgstr "バスのデフォルトメータータイプ"
 
-#: rc_option_editor.cc:2919
+#: rc_option_editor.cc:2930
 msgid "Default Meter Type for Tracks"
 msgstr "トラックのデフォルトメータータイプ"
 
-#: rc_option_editor.cc:2929
+#: rc_option_editor.cc:2940
 msgid "Peak threshold [dBFS]"
 msgstr "ピーク・スレッショルド [dBFS]"
 
-#: rc_option_editor.cc:2937
+#: rc_option_editor.cc:2948
 msgid ""
 "Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
 "indicator will flash red."
@@ -11979,19 +12013,19 @@ msgstr ""
 "メーターピークインディケーターが赤く光る境界のオーディオシグナルレベルを "
 "dBFS で指定してください。"
 
-#: rc_option_editor.cc:2941
+#: rc_option_editor.cc:2952
 msgid "Post Export Analysis"
 msgstr "エクスポート後の分析"
 
-#: rc_option_editor.cc:2946
+#: rc_option_editor.cc:2957
 msgid "Save loudness analysis as image file"
 msgstr "音量分析をイメージファイルとして保存"
 
-#: rc_option_editor.cc:2957
+#: rc_option_editor.cc:2968
 msgid "Stop at the end of the session"
 msgstr "セッションの最後で停止"
 
-#: rc_option_editor.cc:2962
+#: rc_option_editor.cc:2973
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
 "transport when it reaches the current session end marker\n"
@@ -12004,11 +12038,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<b>無効の場合</b> %1 は毎回セッションの終了マーカーを越えて続けてロールします"
 
-#: rc_option_editor.cc:2970
+#: rc_option_editor.cc:2981
 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
 msgstr "停止時に録音可能状態を保持"
 
-#: rc_option_editor.cc:2976
+#: rc_option_editor.cc:2987
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> master record will remain engaged when the transport "
 "transitions to stop.\n"
@@ -12020,11 +12054,11 @@ msgstr ""
 "<b>無効の場合</b>トランスポートが停止した際にはマスターレコードは無効になりま"
 "す。"
 
-#: rc_option_editor.cc:2980
+#: rc_option_editor.cc:2991
 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
 msgstr "ロール時のトラックごとの録音の解除を無効にする"
 
-#: rc_option_editor.cc:2984
+#: rc_option_editor.cc:2995
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
 "specific tracks recording during a take."
@@ -12032,11 +12066,11 @@ msgstr ""
 "<b>有効の場合</b>録音時に誤って特定のトラックの録音を停止してしまうのを防ぎま"
 "す。"
 
-#: rc_option_editor.cc:2989
+#: rc_option_editor.cc:3000
 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
 msgstr "早送りおよび巻き戻し時に 12dB ゲインを抑える"
 
-#: rc_option_editor.cc:2994
+#: rc_option_editor.cc:3005
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> rhis will reduce the unpleasant increase in perceived "
 "volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of "
@@ -12046,11 +12080,11 @@ msgstr ""
 "加したように不快に感じることがあるため、ボリュームを下げることでこれを防ぎま"
 "す。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3000
+#: rc_option_editor.cc:3011
 msgid "Preroll"
 msgstr "プリ・ロール"
 
-#: rc_option_editor.cc:3005
+#: rc_option_editor.cc:3016
 msgid ""
 "The amount of preroll to apply when <b>Play with Preroll</b> or <b>Record "
 "with Preroll</b>is initiated.\n"
@@ -12064,51 +12098,51 @@ msgstr ""
 " <b>エディットフォロー</b> が有効の場合、プリロールはリージョンを選択・トリム"
 "した際にはプレイヘッドの位置に適用されます。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3007
+#: rc_option_editor.cc:3018
 msgid "4 Bars"
 msgstr "4小節"
 
-#: rc_option_editor.cc:3008
+#: rc_option_editor.cc:3019
 msgid "2 Bars"
 msgstr "2小節"
 
-#: rc_option_editor.cc:3009
+#: rc_option_editor.cc:3020
 msgid "1 Bar"
 msgstr "1小節"
 
-#: rc_option_editor.cc:3010
+#: rc_option_editor.cc:3021
 msgid "0 (no pre-roll)"
 msgstr "0 (プリ・ロールなし)"
 
-#: rc_option_editor.cc:3011
+#: rc_option_editor.cc:3022
 msgid "0.1 second"
 msgstr "0.1 秒"
 
-#: rc_option_editor.cc:3012
+#: rc_option_editor.cc:3023
 msgid "0.25 second"
 msgstr "0.25 秒"
 
-#: rc_option_editor.cc:3013
+#: rc_option_editor.cc:3024
 msgid "0.5 second"
 msgstr "0.5 秒"
 
-#: rc_option_editor.cc:3014
+#: rc_option_editor.cc:3025
 msgid "1.0 second"
 msgstr "1.25 秒"
 
-#: rc_option_editor.cc:3015
+#: rc_option_editor.cc:3026
 msgid "2.0 seconds"
 msgstr "2.0 秒"
 
-#: rc_option_editor.cc:3019
+#: rc_option_editor.cc:3030
 msgid "Looping"
 msgstr "ループ"
 
-#: rc_option_editor.cc:3023
+#: rc_option_editor.cc:3034
 msgid "Play loop is a transport mode"
 msgstr "再生ループをトランスポートモードにする"
 
-#: rc_option_editor.cc:3028
+#: rc_option_editor.cc:3039
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
 "playback to always play the loop\n"
@@ -12122,13 +12156,13 @@ msgstr ""
 "<b>無効の場合</b>ループボタンはループ再生を開始しますが、停止するとループのプ"
 "レイバックをキャンセルします"
 
-#: rc_option_editor.cc:3034
+#: rc_option_editor.cc:3045
 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
 msgstr ""
 "シームレス・ループを行う (MTC, LTC等のスレーブとなっている場合は利用できませ"
 "ん)"
 
-#: rc_option_editor.cc:3039
+#: rc_option_editor.cc:3050
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
@@ -12144,15 +12178,15 @@ msgstr ""
 "<b>無効の場合</b> %1 が最後に到達した時点でループ開始位置を特定しループしま"
 "す。これにより多少クリック音がしたり遅れが発生することがあります。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3045
+#: rc_option_editor.cc:3056
 msgid "Dropout (xrun) Handling"
 msgstr "ドロップアウト・ハンドリング"
 
-#: rc_option_editor.cc:3048
+#: rc_option_editor.cc:3059
 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
 msgstr "オーバー/アンダー・ラン発生時に録音を停止"
 
-#: rc_option_editor.cc:3053
+#: rc_option_editor.cc:3064
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
 "detected by the audio engine"
@@ -12160,23 +12194,23 @@ msgstr ""
 "<b>有効の場合</b>オーディオエンジンからオーバ・ラン/アンダー・ランを検出した"
 "際に %1 は録音を停止します。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3059
+#: rc_option_editor.cc:3070
 msgid "Create markers where xruns occur"
 msgstr "オーバー/アンダー・ランが発生した箇所にマーカーを作成"
 
-#: rc_option_editor.cc:3068
+#: rc_option_editor.cc:3079
 msgid "External Syncronization"
 msgstr "外部同期"
 
-#: rc_option_editor.cc:3072
+#: rc_option_editor.cc:3083
 msgid "External timecode source"
 msgstr "外部タイムコードソース"
 
-#: rc_option_editor.cc:3081
+#: rc_option_editor.cc:3092
 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
 msgstr "セッションビデオフレームを外部タイムコードと合わせる"
 
-#: rc_option_editor.cc:3087
+#: rc_option_editor.cc:3098
 msgid ""
 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
 "an external timecode source.\n"
@@ -12200,11 +12234,11 @@ msgstr ""
 "のフレームレート・インジケーターが赤に点滅し、%1 は外部タイムコード標準とセッ"
 "ション標準の間を変換します。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3097
+#: rc_option_editor.cc:3108
 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
 msgstr "タイムコードをクロックに同期ロック (ドリフト補償を無効にする)"
 
-#: rc_option_editor.cc:3103
+#: rc_option_editor.cc:3114
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
@@ -12225,11 +12259,11 @@ msgstr ""
 "<b>無効の場合</b> %1 はタイムコードソースがクロック同期を共有しているかどうか"
 "に関わらず、生じる恐れのあるドリフトを補償します。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3118
+#: rc_option_editor.cc:3129
 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
 msgstr "30000/1001 fps の代わりに 29.9700 fps にロック"
 
-#: rc_option_editor.cc:3124
+#: rc_option_editor.cc:3135
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
 "instead of 30000/1001.\n"
@@ -12252,32 +12286,32 @@ msgstr ""
 "しています。厳密に 29.97 fps を使用するバリアントはタイムコード・ドリフトがゼ"
 "ロとなるためです。\n"
 
-#: rc_option_editor.cc:3134 rc_option_editor.cc:3151 rc_option_editor.cc:3153
-#: rc_option_editor.cc:3155 rc_option_editor.cc:3172 rc_option_editor.cc:3184
+#: rc_option_editor.cc:3145 rc_option_editor.cc:3162 rc_option_editor.cc:3164
+#: rc_option_editor.cc:3166 rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3195
 msgid "Sync/LTC"
 msgstr "同期/LTC"
 
-#: rc_option_editor.cc:3134
+#: rc_option_editor.cc:3145
 msgid "Linear Timecode (LTC) Reader"
 msgstr "リニア・タイムコード (LTC) リーダー"
 
-#: rc_option_editor.cc:3138
+#: rc_option_editor.cc:3149
 msgid "LTC incoming port"
 msgstr "LTC イン・カミング・ポート"
 
-#: rc_option_editor.cc:3153
+#: rc_option_editor.cc:3164
 msgid "Linear Timecode (LTC) Generator"
 msgstr "リニア・タイムコード (LTC) ジェネレーター"
 
-#: rc_option_editor.cc:3158
+#: rc_option_editor.cc:3169
 msgid "Enable LTC generator"
 msgstr "LTC ジェネレーターを有効にする"
 
-#: rc_option_editor.cc:3165
+#: rc_option_editor.cc:3176
 msgid "Send LTC while stopped"
 msgstr "停止している間 LTC を送信"
 
-#: rc_option_editor.cc:3171
+#: rc_option_editor.cc:3182
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
 "transport (playhead) is not moving"
@@ -12285,11 +12319,11 @@ msgstr ""
 "<b>有効の場合</b> %1 はトランスポート (再生ヘッド) が動いていない場合でも "
 "LTC 情報を送信し続けます"
 
-#: rc_option_editor.cc:3174
+#: rc_option_editor.cc:3185
 msgid "LTC generator level [dBFS]"
 msgstr "LTC ジェネレーターレベル [dBFS]"
 
-#: rc_option_editor.cc:3182
+#: rc_option_editor.cc:3193
 msgid ""
 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
 "is  0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
@@ -12297,81 +12331,81 @@ msgstr ""
 "生成された LTC シグナルのピークボリュームを dBFS で指定してください。適切な値"
 "は EBS キャリブレーションされたシステムで 0dBu ^= -18dBFS です。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3187 rc_option_editor.cc:3189 rc_option_editor.cc:3197
-#: rc_option_editor.cc:3199 rc_option_editor.cc:3207 rc_option_editor.cc:3216
-#: rc_option_editor.cc:3218 rc_option_editor.cc:3226 rc_option_editor.cc:3234
-#: rc_option_editor.cc:3243
+#: rc_option_editor.cc:3198 rc_option_editor.cc:3200 rc_option_editor.cc:3208
+#: rc_option_editor.cc:3210 rc_option_editor.cc:3218 rc_option_editor.cc:3227
+#: rc_option_editor.cc:3229 rc_option_editor.cc:3237 rc_option_editor.cc:3245
+#: rc_option_editor.cc:3254
 msgid "Sync/MIDI"
 msgstr "同期/MIDI"
 
-#: rc_option_editor.cc:3187
+#: rc_option_editor.cc:3198
 msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator"
 msgstr "MIDI ビートクロック (Mclk) ジェネレーター"
 
-#: rc_option_editor.cc:3192
+#: rc_option_editor.cc:3203
 msgid "Enable Mclk generator"
 msgstr "Mclk ジェネレーターを有効にする"
 
-#: rc_option_editor.cc:3197
+#: rc_option_editor.cc:3208
 msgid "MIDI Time Code (MTC) Generator"
 msgstr "MIDI タイムコード (MTC) ジェネレーター"
 
-#: rc_option_editor.cc:3202
+#: rc_option_editor.cc:3213
 msgid "Enable MTC Generator"
 msgstr "MTC ジェネレーターを有効にする"
 
-#: rc_option_editor.cc:3210
+#: rc_option_editor.cc:3221
 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
 msgstr ""
 "MTC 送信に際して、通常のトランスポートスピードからのずれを許可する割合 (%)"
 
-#: rc_option_editor.cc:3216
+#: rc_option_editor.cc:3227
 msgid "MIDI Machine Control (MMC)"
 msgstr "MIDI マシンコントロール (MMC)"
 
-#: rc_option_editor.cc:3221
+#: rc_option_editor.cc:3232
 msgid "Respond to MMC commands"
 msgstr "MMC コマンドに応答"
 
-#: rc_option_editor.cc:3229
+#: rc_option_editor.cc:3240
 msgid "Send MMC commands"
 msgstr "MMC コマンドを送信"
 
-#: rc_option_editor.cc:3237
+#: rc_option_editor.cc:3248
 msgid "Inbound MMC device ID"
 msgstr "インバウンド MMC デバイス ID"
 
-#: rc_option_editor.cc:3246
+#: rc_option_editor.cc:3257
 msgid "Outbound MMC device ID"
 msgstr "アウトバウンド MMC デバイス ID"
 
-#: rc_option_editor.cc:3259 rc_option_editor.cc:3261 rc_option_editor.cc:3269
-#: rc_option_editor.cc:3270
+#: rc_option_editor.cc:3270 rc_option_editor.cc:3272 rc_option_editor.cc:3280
+#: rc_option_editor.cc:3281
 msgid "MIDI Ports"
 msgstr "MIDI ポート"
 
-#: rc_option_editor.cc:3259
+#: rc_option_editor.cc:3270
 msgid "MIDI Port Options"
 msgstr "MIDI ポートオプション"
 
-#: rc_option_editor.cc:3264
+#: rc_option_editor.cc:3275
 msgid "MIDI input follows MIDI track selection"
 msgstr "MIDI インプットが MIDI トラック選択範囲に追随"
 
-#: rc_option_editor.cc:3275
+#: rc_option_editor.cc:3286
 msgid "Scan/Discover"
 msgstr "スキャン/検出"
 
-#: rc_option_editor.cc:3277 rc_option_editor.cc:3320 rc_option_editor.cc:3402
+#: rc_option_editor.cc:3288 rc_option_editor.cc:3331 rc_option_editor.cc:3413
 #: startup.cc:352
 msgid "Scan for Plugins"
 msgstr "プラグインをスキャン"
 
-#: rc_option_editor.cc:3287
+#: rc_option_editor.cc:3298
 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
 msgstr "常にプラグインスキャンの進行状況を表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3293
+#: rc_option_editor.cc:3304
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
@@ -12380,11 +12414,11 @@ msgstr ""
 "インデックス (キャッシュ読み込み) および新規プラグインの検出を知らせるために"
 "表示されます。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3298
+#: rc_option_editor.cc:3309
 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
 msgstr "トランスポートが停止している場合にはプラグインの音を出さない"
 
-#: rc_option_editor.cc:3304
+#: rc_option_editor.cc:3315
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
@@ -12396,11 +12430,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "これはリバーブのような \"尾を引く\" プラグインに影響します。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3308
+#: rc_option_editor.cc:3319
 msgid "Make new plugins active"
 msgstr "新規プラグインをアクティブにする"
 
-#: rc_option_editor.cc:3314
+#: rc_option_editor.cc:3325
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
@@ -12410,26 +12444,26 @@ msgstr ""
 "す。無効の場合プラグインはトラック/バスに追加された際にもアクティブにならない"
 "ままとなります。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3317 rc_option_editor.cc:3319 rc_option_editor.cc:3331
-#: rc_option_editor.cc:3340 rc_option_editor.cc:3352 rc_option_editor.cc:3357
-#: rc_option_editor.cc:3359 rc_option_editor.cc:3364 rc_option_editor.cc:3371
-#: rc_option_editor.cc:3376 rc_option_editor.cc:3385 rc_option_editor.cc:3389
+#: rc_option_editor.cc:3328 rc_option_editor.cc:3330 rc_option_editor.cc:3342
+#: rc_option_editor.cc:3351 rc_option_editor.cc:3363 rc_option_editor.cc:3368
+#: rc_option_editor.cc:3370 rc_option_editor.cc:3375 rc_option_editor.cc:3382
+#: rc_option_editor.cc:3387 rc_option_editor.cc:3396 rc_option_editor.cc:3400
 msgid "Plugins/VST"
 msgstr "プラグイン/VST"
 
-#: rc_option_editor.cc:3317
+#: rc_option_editor.cc:3328
 msgid "VST"
 msgstr "VST"
 
-#: rc_option_editor.cc:3327
+#: rc_option_editor.cc:3338
 msgid "Enable Mac VST support (requires restart or re-scan)"
 msgstr "Mac VST サポートを有効にする (再起動もしくは再スキャンが必要です)"
 
-#: rc_option_editor.cc:3336
+#: rc_option_editor.cc:3347
 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
 msgstr "アプリケーション起動時に [新規] VST プラグインをスキャン"
 
-#: rc_option_editor.cc:3342
+#: rc_option_editor.cc:3353
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
@@ -12439,51 +12473,51 @@ msgstr ""
 "し、キャッシュに追加します。無効の場合 'スキャン' を手動で実行した時のみ新規"
 "プラグインが有効になります。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3348
+#: rc_option_editor.cc:3359
 msgid "Verbose Plugin Scan"
 msgstr "冗長なプラグイン・スキャン"
 
-#: rc_option_editor.cc:3354
+#: rc_option_editor.cc:3365
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
 "Log Window."
 msgstr ""
 "<b>有効の場合</b>すべてのプラグインの追加情報がログウインドウに追加されます。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3362
+#: rc_option_editor.cc:3373
 msgid "VST Cache:"
 msgstr "VST キャッシュ:"
 
-#: rc_option_editor.cc:3367
+#: rc_option_editor.cc:3378
 msgid "VST Blacklist:"
 msgstr "VST ブラックリスト:"
 
-#: rc_option_editor.cc:3374
+#: rc_option_editor.cc:3385
 msgid "Linux VST Path:"
 msgstr "Linux VST パス:"
 
-#: rc_option_editor.cc:3379 rc_option_editor.cc:3392
+#: rc_option_editor.cc:3390 rc_option_editor.cc:3403
 msgid "Path:"
 msgstr "パス:"
 
-#: rc_option_editor.cc:3388
+#: rc_option_editor.cc:3399
 msgid "Windows VST Path:"
 msgstr "Windows VST パス:"
 
-#: rc_option_editor.cc:3399 rc_option_editor.cc:3401 rc_option_editor.cc:3412
-#: rc_option_editor.cc:3416 rc_option_editor.cc:3421
+#: rc_option_editor.cc:3410 rc_option_editor.cc:3412 rc_option_editor.cc:3423
+#: rc_option_editor.cc:3427 rc_option_editor.cc:3432
 msgid "Plugins/Audio Unit"
 msgstr "プラグイン/Audio Unit"
 
-#: rc_option_editor.cc:3399
+#: rc_option_editor.cc:3410
 msgid "Audio Unit"
 msgstr "Audio Unit"
 
-#: rc_option_editor.cc:3408
+#: rc_option_editor.cc:3419
 msgid "Scan for [new] AudioUnit Plugins on Application Start"
 msgstr "アプリケーション起動時に [新規] AudioUnit プラグインをスキャン"
 
-#: rc_option_editor.cc:3414
+#: rc_option_editor.cc:3425
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
@@ -12495,28 +12529,28 @@ msgstr ""
 "す。最初にスキャンに成功するとその後は AU を自動でスキャンするようになりま"
 "す。プラグイン検索の途中にクラッシュが起きた場合にはこれは無効になります。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3419
+#: rc_option_editor.cc:3430
 msgid "AU Cache:"
 msgstr "AU キャッシュ:"
 
-#: rc_option_editor.cc:3424
+#: rc_option_editor.cc:3435
 msgid "AU Blacklist:"
 msgstr "AU ブラックリスト:"
 
-#: rc_option_editor.cc:3428
+#: rc_option_editor.cc:3439
 msgid "Plugin GUI"
 msgstr "プラグイン GUI"
 
-#: rc_option_editor.cc:3432
+#: rc_option_editor.cc:3443
 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
 msgstr "新規プラグインを追加する際に自動でプラグイン GUI を開く"
 
-#: rc_option_editor.cc:3441
+#: rc_option_editor.cc:3452
 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
 msgstr ""
 "ミキサーストリップにプラグイン・インライン・ディスプレイをデフォルトで表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3448
+#: rc_option_editor.cc:3459
 msgid ""
 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
 "display mode"
@@ -12524,19 +12558,19 @@ msgstr ""
 "プラグインにインライン・ディスプレイ・モードがある場合、プラグイン GUI を自動"
 "で開かない"
 
-#: rc_option_editor.cc:3455
+#: rc_option_editor.cc:3466
 msgid "Instrument"
 msgstr "インストルメント"
 
-#: rc_option_editor.cc:3459
+#: rc_option_editor.cc:3470
 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
 msgstr "既存のインストルメントプラグインを置き換える際には確認する"
 
-#: rc_option_editor.cc:3467
+#: rc_option_editor.cc:3478
 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
 msgstr "インサート時にインストルメントプラグインをインタラクティブに設定"
 
-#: rc_option_editor.cc:3473
+#: rc_option_editor.cc:3484
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
 "before adding a multichannel plugin."
@@ -12544,16 +12578,16 @@ msgstr ""
 "<b>有効の場合</b>マルチチャンネルプラグインを追加する前にインストルメントチャ"
 "ンネル設定を選択するダイアログを表示します。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3480
+#: rc_option_editor.cc:3491
 msgid "Graphics Acceleration"
 msgstr "グラフィック・アクセラレーション"
 
-#: rc_option_editor.cc:3486
+#: rc_option_editor.cc:3497
 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
 msgstr ""
 "グラフィック・ハードウェア・アクセラレーションを無効にする (再起動が必要です)"
 
-#: rc_option_editor.cc:3492
+#: rc_option_editor.cc:3503
 msgid ""
 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
 "using 2D-graphics acceleration.\n"
@@ -12563,12 +12597,12 @@ msgstr ""
 "レーションを使用する代わりに、ソフトウェアでレンダリングします。\n"
 "変更を有効にするには %1 の再起動が必要です。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3499
+#: rc_option_editor.cc:3510
 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
 msgstr ""
 "可能であれば遅いグラフィック・パフォーマンスを改善する (再起動が必要です)"
 
-#: rc_option_editor.cc:3504
+#: rc_option_editor.cc:3515
 msgid ""
 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
 "gradients patch\").\n"
@@ -12578,23 +12612,23 @@ msgstr ""
 "します (\"バギー・レンダリング・パッチ\")。\n"
 "変更を有効にするには %1 の再起動が必要です。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3507
+#: rc_option_editor.cc:3518
 msgid "Graphical User Interface"
 msgstr "グラフィック・ユーザー・インタフェース"
 
-#: rc_option_editor.cc:3512
+#: rc_option_editor.cc:3523
 msgid "Highlight widgets on mouseover"
 msgstr "マウスオーバーでウィジェットをハイライト"
 
-#: rc_option_editor.cc:3520
+#: rc_option_editor.cc:3531
 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
 msgstr "コントロールにマウスオーバーする際にツールティップを表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3527
+#: rc_option_editor.cc:3538
 msgid "Update clocks at TC Frame rate"
 msgstr "TC フレームレートでクロックをアップデート"
 
-#: rc_option_editor.cc:3532
+#: rc_option_editor.cc:3543
 msgid ""
 "<b>When enabled</b> clock displays are updated every Timecode Frame (fps).\n"
 "\n"
@@ -12605,147 +12639,147 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<b>無効の場合</b>100ミリ秒ごとにのみクロックの表示をアップデートします。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3540
+#: rc_option_editor.cc:3551
 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
 msgstr "Rec-Arm ボタンを点滅"
 
-#: rc_option_editor.cc:3550 rc_option_editor.cc:3551 rc_option_editor.cc:3559
-#: rc_option_editor.cc:3567 rc_option_editor.cc:3570 rc_option_editor.cc:3579
-#: rc_option_editor.cc:3587 rc_option_editor.cc:3595 rc_option_editor.cc:3607
-#: rc_option_editor.cc:3619 rc_option_editor.cc:3621 rc_option_editor.cc:3623
-#: rc_option_editor.cc:3631 rc_option_editor.cc:3639 rc_option_editor.cc:3641
-#: rc_option_editor.cc:3649 rc_option_editor.cc:3657
+#: rc_option_editor.cc:3561 rc_option_editor.cc:3562 rc_option_editor.cc:3570
+#: rc_option_editor.cc:3578 rc_option_editor.cc:3581 rc_option_editor.cc:3590
+#: rc_option_editor.cc:3598 rc_option_editor.cc:3606 rc_option_editor.cc:3618
+#: rc_option_editor.cc:3630 rc_option_editor.cc:3632 rc_option_editor.cc:3634
+#: rc_option_editor.cc:3642 rc_option_editor.cc:3650 rc_option_editor.cc:3652
+#: rc_option_editor.cc:3660 rc_option_editor.cc:3668
 msgid "Appearance/Editor"
 msgstr "外観/エディター"
 
-#: rc_option_editor.cc:3554
+#: rc_option_editor.cc:3565
 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
 msgstr ""
 "リージョンディスプレイにネーム・ハイライト・バーを使用 (再起動が必要です)"
 
-#: rc_option_editor.cc:3562
+#: rc_option_editor.cc:3573
 msgid "Region color follows track color"
 msgstr "リージョンの色をトラックの色に合わせる"
 
-#: rc_option_editor.cc:3567
+#: rc_option_editor.cc:3578
 msgid "Waveforms"
 msgstr "波形"
 
-#: rc_option_editor.cc:3573
+#: rc_option_editor.cc:3584
 msgid "Show waveforms in regions"
 msgstr "リージョンの波形を表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3582
+#: rc_option_editor.cc:3593
 msgid "Show waveforms while recording"
 msgstr "録音中に波形を表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3590
+#: rc_option_editor.cc:3601
 msgid "Show waveform clipping"
 msgstr "波形クリップを表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3599
+#: rc_option_editor.cc:3610
 msgid "Waveform scale"
 msgstr "波形スケール"
 
-#: rc_option_editor.cc:3604
+#: rc_option_editor.cc:3615
 msgid "linear"
 msgstr "リニア"
 
-#: rc_option_editor.cc:3605
+#: rc_option_editor.cc:3616
 msgid "logarithmic"
 msgstr "対数"
 
-#: rc_option_editor.cc:3611
+#: rc_option_editor.cc:3622
 msgid "Waveform shape"
 msgstr "波形シェイプ"
 
-#: rc_option_editor.cc:3616
+#: rc_option_editor.cc:3627
 msgid "traditional"
 msgstr "トラディショナル"
 
-#: rc_option_editor.cc:3617
+#: rc_option_editor.cc:3628
 msgid "rectified"
 msgstr "矯正"
 
-#: rc_option_editor.cc:3621
+#: rc_option_editor.cc:3632
 msgid "Editor Meters"
 msgstr "エディターメーター"
 
-#: rc_option_editor.cc:3626
+#: rc_option_editor.cc:3637
 msgid "Show meters in track headers"
 msgstr "トラックヘッダにメーターを表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3634
+#: rc_option_editor.cc:3645
 msgid "Limit track header meters to stereo"
 msgstr "トラックヘッダのメーターをステレオに制限"
 
-#: rc_option_editor.cc:3639
+#: rc_option_editor.cc:3650
 msgid "MIDI Regions"
 msgstr "MIDI リージョン"
 
-#: rc_option_editor.cc:3644
+#: rc_option_editor.cc:3655
 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
 msgstr "最初の MIDI バンク/プログラムを0として表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3652
+#: rc_option_editor.cc:3663
 msgid "Don't display periodic (MTC, MMC) SysEx messages in MIDI Regions"
 msgstr "MIDI リージョンに定期 (MTC, MMC) SysEx メッセージを表示しない"
 
-#: rc_option_editor.cc:3670 rc_option_editor.cc:3679 rc_option_editor.cc:3687
+#: rc_option_editor.cc:3681 rc_option_editor.cc:3690 rc_option_editor.cc:3698
 msgid "Appearance/Mixer"
 msgstr "外観/ミキサー"
 
-#: rc_option_editor.cc:3672
+#: rc_option_editor.cc:3683
 msgid "Mixer Strip"
 msgstr "ミキサーストリップ"
 
-#: rc_option_editor.cc:3682
+#: rc_option_editor.cc:3693
 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
 msgstr "デフォルトでミキサーに細いストリップを使用"
 
-#: rc_option_editor.cc:3689 rc_option_editor.cc:3691 rc_option_editor.cc:3699
-#: rc_option_editor.cc:3707 rc_option_editor.cc:3716 rc_option_editor.cc:3725
-#: rc_option_editor.cc:3733 rc_option_editor.cc:3741 rc_option_editor.cc:3748
+#: rc_option_editor.cc:3700 rc_option_editor.cc:3702 rc_option_editor.cc:3710
+#: rc_option_editor.cc:3718 rc_option_editor.cc:3727 rc_option_editor.cc:3736
+#: rc_option_editor.cc:3744 rc_option_editor.cc:3752 rc_option_editor.cc:3759
 msgid "Appearance/Toolbar"
 msgstr "外観/ツールバー"
 
-#: rc_option_editor.cc:3689
+#: rc_option_editor.cc:3700
 msgid "Main Transport Toolbar Items"
 msgstr "メイン・トランスポート・ツールバー項目"
 
-#: rc_option_editor.cc:3694
+#: rc_option_editor.cc:3705
 msgid "Display Record/Punch Options"
 msgstr "録音/パンチオプションを表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3702
+#: rc_option_editor.cc:3713
 msgid "Display Monitor Options"
 msgstr "モニターオプションを表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3710
+#: rc_option_editor.cc:3721
 msgid "Display Selection Clock"
 msgstr "選択範囲クロックを表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3719
+#: rc_option_editor.cc:3730
 msgid "Display Secondary Clock"
 msgstr "セカンダリクロックを表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3728
+#: rc_option_editor.cc:3739
 msgid "Display Navigation Timeline"
 msgstr "ナビゲーションタイムラインを表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3736
+#: rc_option_editor.cc:3747
 msgid "Display Master Level Meter"
 msgstr "マスターレベルメーターを表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3743
+#: rc_option_editor.cc:3754
 msgid "Lua Action Script Button Visibility"
 msgstr "Lua アクションスクリプトボタン表示"
 
-#: rc_option_editor.cc:3751
+#: rc_option_editor.cc:3762
 msgid "Various Workarounds for Windowing Systems"
 msgstr "ウインドウシステムの各種ワークアラウンド"
 
-#: rc_option_editor.cc:3753
+#: rc_option_editor.cc:3764
 msgid ""
 "Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can vary\n"
 "with each version of your OS, and the preferences that you've set in your "
@@ -12766,53 +12800,53 @@ msgstr ""
 "これらの設定は %1 を再起動したあとでのみ有効になります。\n"
 "\t"
 
-#: rc_option_editor.cc:3761 rc_option_editor.cc:3763 rc_option_editor.cc:3770
-#: rc_option_editor.cc:3786 rc_option_editor.cc:3796 rc_option_editor.cc:3808
+#: rc_option_editor.cc:3772 rc_option_editor.cc:3774 rc_option_editor.cc:3781
+#: rc_option_editor.cc:3797 rc_option_editor.cc:3807 rc_option_editor.cc:3819
 msgid "Appearance/Theme"
 msgstr "外観/テーマ"
 
-#: rc_option_editor.cc:3761
+#: rc_option_editor.cc:3772
 msgid "Theme"
 msgstr "テーマ"
 
-#: rc_option_editor.cc:3765
+#: rc_option_editor.cc:3776
 msgid "Draw \"flat\" buttons"
 msgstr "\"flat\" ボタンを描画"
 
-#: rc_option_editor.cc:3772
+#: rc_option_editor.cc:3783
 msgid "LED meter style"
 msgstr "LED メータースタイル"
 
-#: rc_option_editor.cc:3780
+#: rc_option_editor.cc:3791
 msgid "Waveforms color gradient depth"
 msgstr "波形カラーのグラデーションの深さ"
 
-#: rc_option_editor.cc:3790
+#: rc_option_editor.cc:3801
 msgid "Timeline item gradient depth"
 msgstr "タイムライン項目のグラデーションの深さ"
 
-#: rc_option_editor.cc:3801
+#: rc_option_editor.cc:3812
 msgid "Icon Set"
 msgstr "アイコンセット"
 
-#: rc_option_editor.cc:3811 rc_option_editor.cc:3812 rc_option_editor.cc:3813
+#: rc_option_editor.cc:3822 rc_option_editor.cc:3823 rc_option_editor.cc:3824
 msgid "Appearance/Colors"
 msgstr "外観/カラー"
 
-#: rc_option_editor.cc:3811
+#: rc_option_editor.cc:3822
 msgid "Colors"
 msgstr "カラー"
 
-#: rc_option_editor.cc:3817 rc_option_editor.cc:3827 rc_option_editor.cc:3838
-#: rc_option_editor.cc:3848 rc_option_editor.cc:3860 rc_option_editor.cc:3863
+#: rc_option_editor.cc:3828 rc_option_editor.cc:3838 rc_option_editor.cc:3849
+#: rc_option_editor.cc:3859 rc_option_editor.cc:3871 rc_option_editor.cc:3874
 msgid "Appearance/Quirks"
 msgstr "外観/Quirks"
 
-#: rc_option_editor.cc:3821
+#: rc_option_editor.cc:3832
 msgid "Use visibility information provided by your Window Manager/Desktop"
 msgstr "ウインドウマネージャ/デスクトップから供給される表示情報を使用する"
 
-#: rc_option_editor.cc:3826
+#: rc_option_editor.cc:3837
 msgid ""
 "If you have trouble toggling between hidden Editor and Mixer windows, try "
 "changing this setting."
@@ -12820,11 +12854,11 @@ msgstr ""
 "非表示のエディターとミキサーウインドウの間を切り替える際に問題が生じる場合"
 "は、この設定をお試しください。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3832
+#: rc_option_editor.cc:3843
 msgid "All floating windows are dialogs"
 msgstr "すべてのフローティングウインドウをダイアログに"
 
-#: rc_option_editor.cc:3837
+#: rc_option_editor.cc:3848
 msgid ""
 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
 "\" for some.\n"
@@ -12834,11 +12868,11 @@ msgstr ""
 "く、すべてを \"ダイアログ\" タイプにマークします。\n"
 "これによりウインドウマネージャへ負荷軽減となることがあります。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3842
+#: rc_option_editor.cc:3853
 msgid "Transient windows follow front window."
 msgstr "一時ウインドウを前面のウインドウに追随"
 
-#: rc_option_editor.cc:3847
+#: rc_option_editor.cc:3858
 msgid ""
 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
 "editor and mixer."
@@ -12846,11 +12880,11 @@ msgstr ""
 "エディターとミキーサの間を切り替える際、一時ウインドウを前面のウインドウに追"
 "随します。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3854
+#: rc_option_editor.cc:3865
 msgid "Float detached monitor-section window"
 msgstr "切り離したモニターセクションウインドウをフローティングにする"
 
-#: rc_option_editor.cc:3859
+#: rc_option_editor.cc:3870
 msgid ""
 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
 "in front."
@@ -12858,15 +12892,15 @@ msgstr ""
 "モニターセクションを切り離す際、\"ユーティリティ\" ウインドウとして前面に留ま"
 "るようにします。"
 
-#: rc_option_editor.cc:3866
+#: rc_option_editor.cc:3877
 msgid "Video Server"
 msgstr "ビデオサーバ"
 
-#: rc_option_editor.cc:3957
+#: rc_option_editor.cc:3968
 msgid "Set Linux VST Search Path"
 msgstr "Linux VST 検索パスを設定"
 
-#: rc_option_editor.cc:3971
+#: rc_option_editor.cc:3982
 msgid "Set Windows VST Search Path"
 msgstr "Windows VST 検索パスを設定"
 
@@ -13071,7 +13105,7 @@ msgstr "カット位置スレッショルド"
 msgid "Operation"
 msgstr "オペレーション"
 
-#: rhythm_ferret.cc:382
+#: rhythm_ferret.cc:388
 msgid "split regions (rhythm ferret)"
 msgstr "リージョンをスプリット (Rhythm Ferret)"
 
@@ -13196,144 +13230,140 @@ msgstr "フェーダー"
 msgid "Pan"
 msgstr "パン"
 
-#: route_time_axis.cc:661
+#: route_time_axis.cc:667
 msgid "Overlaid"
 msgstr "オーバーレイド"
 
-#: route_time_axis.cc:667
+#: route_time_axis.cc:677
 msgid "Stacked"
 msgstr "スタック"
 
-#: route_time_axis.cc:675
+#: route_time_axis.cc:689
 msgid "Layers"
 msgstr "レイヤー"
 
-#: route_time_axis.cc:739
+#: route_time_axis.cc:753
 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
 msgstr "自動 (I/O コネクションに基づく)"
 
-#: route_time_axis.cc:748
+#: route_time_axis.cc:762
 msgid "(Currently: Existing Material)"
 msgstr "(現在: 既存の資材)"
 
-#: route_time_axis.cc:751
+#: route_time_axis.cc:765
 msgid "(Currently: Capture Time)"
 msgstr "(現在: キャプチャータイム)"
 
-#: route_time_axis.cc:759
+#: route_time_axis.cc:773
 msgid "Align With Existing Material"
 msgstr "既存の資材に沿わせる"
 
-#: route_time_axis.cc:764
+#: route_time_axis.cc:778
 msgid "Align With Capture Time"
 msgstr "キャプチャータイムに沿わせる"
 
-#: route_time_axis.cc:769
+#: route_time_axis.cc:783
 msgid "Alignment"
 msgstr "整列"
 
-#: route_time_axis.cc:805
+#: route_time_axis.cc:819
 msgid "Normal Mode"
 msgstr "ノーマルモード"
 
-#: route_time_axis.cc:811
+#: route_time_axis.cc:825
 msgid "Tape Mode"
 msgstr "テープモード"
 
-#: route_time_axis.cc:817
+#: route_time_axis.cc:831
 msgid "Non-Layered Mode"
 msgstr "レイヤーなしモード"
 
-#: route_time_axis.cc:823
+#: route_time_axis.cc:837
 msgid "Record Mode"
 msgstr "録音モード"
 
-#: route_time_axis.cc:829 route_time_axis.cc:1796
+#: route_time_axis.cc:843 route_time_axis.cc:1799
 msgid "Playlist"
 msgstr "プレイリスト"
 
-#: route_time_axis.cc:860
-msgid "Channel Management"
-msgstr "チャンネルマネジメント"
-
-#: route_time_axis.cc:1140
+#: route_time_axis.cc:1143
 msgid "Rename Playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
 
-#: route_time_axis.cc:1141
+#: route_time_axis.cc:1144
 msgid "New name for playlist:"
 msgstr "プレイリストの新しい名前:"
 
-#: route_time_axis.cc:1153 route_time_axis.cc:1249
+#: route_time_axis.cc:1156 route_time_axis.cc:1252
 msgid "Given playlist name is not unique."
 msgstr "与えられたプレイリスト名は一意ではありません。"
 
-#: route_time_axis.cc:1231
+#: route_time_axis.cc:1234
 msgid "New Copy Playlist"
 msgstr "新規プレイリストのコピー"
 
-#: route_time_axis.cc:1232
+#: route_time_axis.cc:1235
 msgid "Name for playlist copy:"
 msgstr "プレイリストのコピーの名前:"
 
-#: route_time_axis.cc:1234
+#: route_time_axis.cc:1237
 msgid "New Playlist"
 msgstr "新規プレイリスト"
 
-#: route_time_axis.cc:1235
+#: route_time_axis.cc:1238
 msgid "Name for new playlist:"
 msgstr "新規プレイリストの名前:"
 
-#: route_time_axis.cc:1442
+#: route_time_axis.cc:1445
 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
 msgstr "名前 \"%1\" は %2 に予約されています"
 
-#: route_time_axis.cc:1685
+#: route_time_axis.cc:1688
 msgid "New Copy..."
 msgstr "新規コピー..."
 
-#: route_time_axis.cc:1689
+#: route_time_axis.cc:1692
 msgid "New Take"
 msgstr "新規テイク"
 
-#: route_time_axis.cc:1690
+#: route_time_axis.cc:1693
 msgid "Copy Take"
 msgstr "テイクをコピー"
 
-#: route_time_axis.cc:1695
+#: route_time_axis.cc:1698
 msgid "Clear Current"
 msgstr "現在をクリア"
 
-#: route_time_axis.cc:1698
+#: route_time_axis.cc:1701
 msgid "Select from All..."
 msgstr "すべてから選択..."
 
-#: route_time_axis.cc:1786
+#: route_time_axis.cc:1789
 msgid "Take: %1.%2"
 msgstr "テイク: %1.%2"
 
-#: route_time_axis.cc:2191 selection.cc:1042 selection.cc:1096
+#: route_time_axis.cc:2194 selection.cc:1078 selection.cc:1132
 msgid "programming error: "
 msgstr "プログラミングエラー:"
 
-#: route_time_axis.cc:2615
+#: route_time_axis.cc:2618
 msgid "Underlays"
 msgstr "アンダーレイ"
 
-#: route_time_axis.cc:2618
+#: route_time_axis.cc:2621
 msgid "Remove \"%1\""
 msgstr "\"%1\" を削除"
 
-#: route_time_axis.cc:2668 route_time_axis.cc:2705
+#: route_time_axis.cc:2671 route_time_axis.cc:2708
 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
 msgstr ""
 "プログラミングエラー: アンダーレイ参照ポインタ・ペアが一致していません!"
 
-#: route_time_axis.cc:2732 vca_master_strip.cc:208 vca_time_axis.cc:228
+#: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:208 vca_time_axis.cc:228
 msgid "After-fade listen (AFL)"
 msgstr "アフター・フェーダー・リッスン (AFL)"
 
-#: route_time_axis.cc:2736 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:232
+#: route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:232
 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
 msgstr "プリ・フェーダー・リッスン (PFL)"
 
@@ -15690,7 +15720,7 @@ msgstr "ミュート・スレーブ"
 msgid "Hide this VCA strip"
 msgstr "この VCA ストリップを隠す"
 
-#: vca_master_strip.cc:110 vca_master_strip.cc:472
+#: vca_master_strip.cc:110 vca_master_strip.cc:475
 msgid "Click to show slaves only"
 msgstr "クリックしてスレーブのみを表示"
 
@@ -15703,10 +15733,18 @@ msgid "S"
 msgstr "S"
 
 #: vca_master_strip.cc:452
+msgid "Assign Selected Channels"
+msgstr "選択したチャンネルを割り当て"
+
+#: vca_master_strip.cc:453
+msgid "Drop Selected Channels"
+msgstr "選択したチャンネルをドロップ"
+
+#: vca_master_strip.cc:455
 msgid "Drop All Slaves"
 msgstr "すべてのスレーブをドロップ"
 
-#: vca_master_strip.cc:475
+#: vca_master_strip.cc:478
 msgid "Click to show normal mixer"
 msgstr "クリックして通常のミキサーを表示"
 
@@ -16306,6 +16344,21 @@ msgstr ""
 "\n"
 "マニュアルをブラウザで開きますか?"
 
+#~ msgid "Escape"
+#~ msgstr "エスケープ"
+
+#~ msgid "Panic"
+#~ msgstr "パニック"
+
+#~ msgid "region lock style"
+#~ msgstr "リージョンロックスタイル"
+
+#~ msgid "Click to select metering point"
+#~ msgstr "クリックしてメーターポイントを選択"
+
+#~ msgid "Channel Management"
+#~ msgstr "チャンネルマネジメント"
+
 #~ msgid "Default track / bus muting options"
 #~ msgstr "デフォルト・トラック/バス・ミュートオプション"
 
index 2832d217699e3988e5774e675be4378bca524d7a..c46b40d7997053bad932966b45f90da355aba1bc 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-21 12:53-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-12 01:42-0800\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-01-21 13:39-0800\n"
 "Last-Translator: Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "メモリー不足エラー"
 msgid "Could not reconnect to Audio/MIDI engine"
 msgstr "オーディオ/MIDI エンジンに再接続できませんでした"
 
-#: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:52 session.cc:6861 session.cc:6881
+#: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:52 session.cc:6880 session.cc:6900
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
@@ -294,8 +294,9 @@ msgstr "オーディオプレイリスト (未使用)"
 
 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:1048 midi_playlist_source.cc:149
 #: midi_playlist_source.cc:157 midi_playlist_source.cc:164 midi_source.cc:390
-#: midi_source.cc:417 plugin_insert.cc:1282 rb_effect.cc:327 session.cc:5393
-#: session.cc:5420 session.cc:5540 session_handle.cc:88 sndfilesource.cc:174
+#: midi_source.cc:417 plugin_insert.cc:1282 rb_effect.cc:327 session.cc:5423
+#: session.cc:5450 session.cc:5570 session_handle.cc:88
+#: slavable_automation_control.cc:389 sndfilesource.cc:174
 msgid "programming error: %1"
 msgstr "プログラミングエラー: %1"
 
@@ -364,7 +365,7 @@ msgstr "オーディオトラック %1 のインポートエラー"
 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
 msgstr "VAMP プラグイン \"%1\" を読み込めません"
 
-#: audioanalyser.cc:70 lua_api.cc:685
+#: audioanalyser.cc:70 lua_api.cc:696
 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
 msgstr "VAMP プラグイン \"%1\" を読み込めませんでした"
 
@@ -494,28 +495,28 @@ msgstr "%1: ピークファイルデータを書き込めませんでした (%2)
 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
 msgstr "ピークファイル %1 を %2 に縮められませんでした (エラー: %3)"
 
-#: auditioner.cc:105
+#: auditioner.cc:108
 msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition"
 msgstr "MIDI オーディションのため Reasonable Synth にフォールバック中"
 
-#: auditioner.cc:107
+#: auditioner.cc:110
 msgid "No synth for midi-audition found."
 msgstr "MIDI オーディションで使用するシンセが見つかりません。"
 
-#: auditioner.cc:163
+#: auditioner.cc:166
 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
 msgstr ""
 "オーディションに利用出来るアウトプットがありません - 手動での接続が必要です"
 
-#: auditioner.cc:410 auditioner.cc:457
+#: auditioner.cc:413 auditioner.cc:460
 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
 msgstr "%1 チャンネルのオーディションプロセスフローをセットアップできません"
 
-#: auditioner.cc:445
+#: auditioner.cc:448
 msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition."
 msgstr "MIDI オーディションで使用するシンセの読み込みに失敗しました"
 
-#: auditioner.cc:464
+#: auditioner.cc:467
 msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported."
 msgstr ""
 "オーディオ/MIDI 以外のリージョンのオーディションはサポートされていません。"
@@ -532,7 +533,7 @@ msgstr "オーディションデータを読み込むための %2 を開けま
 msgid "cannot load automation data from %2"
 msgstr "%2 からオーディションデータを読み込めません"
 
-#: automatable.cc:178 send.cc:95 session.cc:860
+#: automatable.cc:178 send.cc:95 session.cc:862
 msgid "Fader"
 msgstr "フェーダー"
 
@@ -544,7 +545,7 @@ msgstr "トリム"
 msgid "Mute"
 msgstr "ミュート"
 
-#: automation_control.cc:268
+#: automation_control.cc:278
 msgid "record %1 automation"
 msgstr "%1 オートメーションを記録"
 
@@ -644,7 +645,7 @@ msgstr "/proc/cpuinfo に cpu MHz が見つかりません"
 msgid "audio"
 msgstr "オーディオ"
 
-#: data_type.cc:28 session.cc:2493
+#: data_type.cc:28 session.cc:2507
 msgid "MIDI"
 msgstr "MIDI"
 
@@ -674,23 +675,23 @@ msgstr ""
 msgid "Export failed: %1"
 msgstr "エクスポートに失敗しました: %1"
 
-#: export_filename.cc:128
+#: export_filename.cc:130
 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
 msgstr "このセッション (%1) にエクスポートフォルダが存在しません - 無視します"
 
-#: export_filename.cc:263
+#: export_filename.cc:272
 msgid "No Time"
 msgstr "時間なし"
 
-#: export_filename.cc:272
+#: export_filename.cc:281
 msgid "Invalid time format"
 msgstr "不正な時間フォーマット"
 
-#: export_filename.cc:281
+#: export_filename.cc:290
 msgid "No Date"
 msgstr "日付なし"
 
-#: export_filename.cc:296
+#: export_filename.cc:305
 msgid "Invalid date format"
 msgstr "不正な日付フォーマット"
 
@@ -885,7 +886,7 @@ msgstr ""
 "%1 は %2 チャンネルのみをサポートしますが、チャンネル設定には %3 チャンネルが"
 "あります"
 
-#: file_source.cc:212 session_state.cc:3416
+#: file_source.cc:212 session_state.cc:3426
 msgid ""
 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
 msgstr ""
@@ -1081,7 +1082,7 @@ msgstr ""
 msgid "Loading configuration"
 msgstr "設定を読み込み中"
 
-#: globals.cc:554 route.cc:188 route.cc:4214 session.cc:1178
+#: globals.cc:554 route.cc:188 route.cc:4224 session.cc:1180
 msgid "Monitor"
 msgstr "モニター"
 
@@ -1250,15 +1251,15 @@ msgstr "%s in"
 msgid "%s out"
 msgstr "%s out"
 
-#: io.cc:1603 session.cc:977 session.cc:1011
+#: io.cc:1603 session.cc:979 session.cc:1013
 msgid "mono"
 msgstr "モノラル"
 
-#: io.cc:1605 session.cc:990 session.cc:1025
+#: io.cc:1605 session.cc:992 session.cc:1027
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: io.cc:1605 session.cc:992 session.cc:1027
+#: io.cc:1605 session.cc:994 session.cc:1029
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
@@ -1347,15 +1348,15 @@ msgstr "Location の XML ノードにフラグ情報がありません"
 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
 msgstr "Locations: 選択した位置として不明な位置を使用しようとしています"
 
-#: location.cc:1078
+#: location.cc:1085
 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
 msgstr "不正な XML モードを Locations::set_state に渡しました"
 
-#: location.cc:1091 session.cc:1688 session.cc:6392 session_state.cc:1299
+#: location.cc:1098 session.cc:1690 session.cc:6412 session_state.cc:1300
 msgid "session"
 msgstr "session"
 
-#: location.cc:1158
+#: location.cc:1165
 msgid "could not load location from session file - ignored"
 msgstr "セッションファイルから位置を読み込めません - 無視します"
 
@@ -1784,11 +1785,11 @@ msgstr "A#"
 msgid "Note|B"
 msgstr "B"
 
-#: playlist.cc:2266
+#: playlist.cc:2267
 msgid "region state node has no ID, ignored"
 msgstr "リージョン・ステート・ノードに ID がありません。無視します"
 
-#: playlist.cc:2284
+#: playlist.cc:2285
 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
 msgstr "Playlist: XML からリージョンを作成できません"
 
@@ -1958,74 +1959,78 @@ msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
 msgstr "LADSPA: モジュール \"%1\" には descriptor 関数がありません。"
 
 #: plugin_manager.cc:850
+msgid "Disabled WindowsVST scan (safe mode)"
+msgstr ""
+
+#: plugin_manager.cc:855
 msgid "--- Windows VST plugins Scan: %1"
 msgstr "--- Windows VST プラグインスキャン: %1"
 
-#: plugin_manager.cc:856
+#: plugin_manager.cc:861
 msgid "VST"
 msgstr "VST"
 
-#: plugin_manager.cc:861
+#: plugin_manager.cc:866
 msgid "--- Windows VST plugins Scan Done"
 msgstr "--- Windows VST プラグインスキャン完了"
 
-#: plugin_manager.cc:876
+#: plugin_manager.cc:881
 msgid "cannot open dll"
 msgstr "dll を開けません"
 
-#: plugin_manager.cc:880
+#: plugin_manager.cc:885
 msgid "invalid dll, file too small"
 msgstr "不正な dll です。ファイルが小さすぎます"
 
-#: plugin_manager.cc:884
+#: plugin_manager.cc:889
 msgid "not a dll"
 msgstr "dll ではありません"
 
-#: plugin_manager.cc:890
+#: plugin_manager.cc:895
 msgid "cannot determine dll type"
 msgstr "すべての dll タイプを判定できませんでした"
 
-#: plugin_manager.cc:894
+#: plugin_manager.cc:899
 msgid "cannot read dll PE header"
 msgstr "すべての dll PE ヘッダを読み込みできませんでした"
 
-#: plugin_manager.cc:899
+#: plugin_manager.cc:904
 msgid "invalid dll PE header"
 msgstr "不正な dll PE ヘッダ"
 
-#: plugin_manager.cc:906
+#: plugin_manager.cc:911
 msgid "i386 (32-bit)"
 msgstr "i386 (32-bit)"
 
-#: plugin_manager.cc:909
+#: plugin_manager.cc:914
 msgid "Itanium"
 msgstr "Itanium"
 
-#: plugin_manager.cc:912
+#: plugin_manager.cc:917
 msgid "x64 (64-bit)"
 msgstr "x64 (64-bit)"
 
-#: plugin_manager.cc:915
+#: plugin_manager.cc:920
 msgid "Native Architecture"
 msgstr "ネイティブアーキテクチャ"
 
-#: plugin_manager.cc:918
+#: plugin_manager.cc:923
 msgid "Unknown Architecture"
 msgstr "不明なアーキテクチャ"
 
-#: plugin_manager.cc:934
+#: plugin_manager.cc:939
 msgid " *  %1 (cache only)"
 msgstr " *  %1 (キャッシュのみ)"
 
-#: plugin_manager.cc:936
+#: plugin_manager.cc:941
 msgid " *  %1 - %2"
 msgstr " *  %1 - %2"
 
-#: plugin_manager.cc:950
+#: plugin_manager.cc:955
 msgid " -> Cannot get Windows VST information, plugin ignored."
 msgstr " -> Windows VST 情報を取得できません。プラグインは無視されます。"
 
-#: plugin_manager.cc:961
+#: plugin_manager.cc:966
 msgid ""
 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and cannot be used in %2 at "
 "this time"
@@ -2033,19 +2038,23 @@ msgstr ""
 "VST プラグイン %1 は processReplacing をサポートしていません。現在 %2 に使用"
 "できません"
 
-#: plugin_manager.cc:996
+#: plugin_manager.cc:1001
 msgid "Ignoring duplicate Windows VST plugin \"%1\""
 msgstr "重複したWindows VST プラグイン \"%1\" を無視します"
 
-#: plugin_manager.cc:1008
+#: plugin_manager.cc:1013
 msgid " -> OK (VST Plugin \"%1\" was added)."
 msgstr " -> OK (VST プラグイン \"%1\" が追加されました)"
 
-#: plugin_manager.cc:1053
+#: plugin_manager.cc:1056
+msgid "Disabled MacVST scan (safe mode)"
+msgstr ""
+
+#: plugin_manager.cc:1063
 msgid "MacVST"
 msgstr "MacVST"
 
-#: plugin_manager.cc:1080
+#: plugin_manager.cc:1090
 msgid ""
 "Mac VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
 "in %2 at this time"
@@ -2053,11 +2062,15 @@ msgstr ""
 "Mac VST プラグイン %1 は processReplacing をサポートしていません。現在 %2 に"
 "使用できません"
 
-#: plugin_manager.cc:1162
+#: plugin_manager.cc:1164
+msgid "Disabled LinuxVST scan (safe mode)"
+msgstr ""
+
+#: plugin_manager.cc:1177
 msgid "LXVST"
 msgstr "LXVST"
 
-#: plugin_manager.cc:1189
+#: plugin_manager.cc:1204
 msgid ""
 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
 "in %2 at this time"
@@ -2065,11 +2078,11 @@ msgstr ""
 "linuxVST プラグイン %1 は processReplacing をサポートしていません。そのため現"
 "在 %2 に使用できません"
 
-#: plugin_manager.cc:1359
+#: plugin_manager.cc:1374
 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
 msgstr "不明なプラグインステータスタイプ \"%1\" - すべてのエントリを無視します"
 
-#: plugin_manager.cc:1380
+#: plugin_manager.cc:1395
 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
 msgstr "不明なプラグインタイプ \"%1\" - 無視します"
 
@@ -2200,23 +2213,23 @@ msgstr "最近開いたセッションファイル %1 の書き込みエラー (
 msgid "Error writing saved template file %1 (%2)"
 msgstr "保存したテンプレートファイル %1 の書き込みエラー (%2)"
 
-#: region_factory.cc:78 region_factory.cc:121 region_factory.cc:162
-#: region_factory.cc:204
+#: region_factory.cc:78 region_factory.cc:119 region_factory.cc:160
+#: region_factory.cc:202
 msgid ""
 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
 msgstr ""
 "プログラミングエラー: RegionFactory::create() が不明な Region タイプで呼び出"
 "されました"
 
-#: region_factory.cc:566
+#: region_factory.cc:564
 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
 msgstr "%1 compound-%2 (%3)"
 
-#: region_factory.cc:568
+#: region_factory.cc:566
 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
 msgstr "%1 compound-%2.1 (%3)"
 
-#: region_factory.cc:630
+#: region_factory.cc:628
 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
 msgstr "リージョン \"%1\" の新規名称を作成できません"
 
@@ -2252,51 +2265,51 @@ msgstr "パンナーのないルート (%1) に Pannable なステートが見
 msgid "Invalid Solo-Isolate propagation: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4"
 msgstr "不正な独立ソロの伝搬です: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4"
 
-#: route.cc:4461
+#: route.cc:4471
 msgid "Amp/Fader on Route '%1' went AWOL. Re-added."
 msgstr "ルート '%1' のアンプ/フェーダー が AWOL になりました。再追加します。"
 
-#: route.cc:5062
+#: route.cc:5072
 msgid "lo"
 msgstr "ロー"
 
-#: route.cc:5064
+#: route.cc:5074
 msgid "mid"
 msgstr "ミッド"
 
-#: route.cc:5066
+#: route.cc:5076
 msgid "hi"
 msgstr "ハイ"
 
-#: route.cc:5173
+#: route.cc:5183
 msgid "Leveler"
 msgstr "レベラー"
 
-#: route.cc:5175
+#: route.cc:5185
 msgid "Compressor"
 msgstr "コンプレッサー"
 
-#: route.cc:5177 route.cc:5179
+#: route.cc:5187 route.cc:5189
 msgid "Limiter"
 msgstr "リミッター"
 
-#: route.cc:5179
+#: route.cc:5189
 msgid "Sidechain"
 msgstr "サイドチェーン"
 
-#: route.cc:5182 route.cc:5184 route.cc:5201 route.cc:5203
+#: route.cc:5192 route.cc:5194 route.cc:5211 route.cc:5213
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: route.cc:5194
+#: route.cc:5204
 msgid "Attk"
 msgstr "アタック"
 
-#: route.cc:5196
+#: route.cc:5206
 msgid "Ratio"
 msgstr "レシオ"
 
-#: route.cc:5199
+#: route.cc:5209
 msgid "Rels"
 msgstr "リリース"
 
@@ -2349,126 +2362,126 @@ msgstr "スタートの読み込みに失敗しました"
 msgid "Cannot configure audio/midi engine with session parameters"
 msgstr "セッションパラメータでオーディオ/MIDI エンジンを設定できません"
 
-#: session.cc:436
+#: session.cc:438
 msgid "Connect to engine"
 msgstr "エンジンに接続"
 
-#: session.cc:489
+#: session.cc:491
 msgid "Session loading complete"
 msgstr "セッションの読み込みが完了しました"
 
-#: session.cc:580
+#: session.cc:582
 msgid "Set up LTC"
 msgstr "LTC のセットアップ"
 
-#: session.cc:582
+#: session.cc:584
 msgid "Set up Click"
 msgstr "クリックのセットアップ"
 
-#: session.cc:584
+#: session.cc:586
 msgid "Set up standard connections"
 msgstr "スタンダード・コネクションのセットアップ"
 
-#: session.cc:897
+#: session.cc:899
 msgid "could not setup Click I/O"
 msgstr "クリック I/O のセットアップができませんでした"
 
-#: session.cc:971
+#: session.cc:973
 #, c-format
 msgid "out %s"
 msgstr "out %s"
 
-#: session.cc:973
+#: session.cc:975
 #, c-format
 msgid "out %<PRIu32>"
 msgstr "out %<PRIu32>"
 
-#: session.cc:988
+#: session.cc:990
 #, c-format
 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
 msgstr "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
 
-#: session.cc:1005
+#: session.cc:1007
 #, c-format
 msgid "in %s"
 msgstr "in %s"
 
-#: session.cc:1007
+#: session.cc:1009
 #, c-format
 msgid "in %<PRIu32>"
 msgstr "in %<PRIu32>"
 
-#: session.cc:1022
+#: session.cc:1024
 #, c-format
 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
 msgstr "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
 
-#: session.cc:1103
+#: session.cc:1105
 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
 msgstr "マスターアウトプット %1 から %2 に接続できません"
 
-#: session.cc:1191
+#: session.cc:1193
 msgid "Cannot create monitor section. 'Monitor' Port name is not unique."
 msgstr ""
 "モニターセクションが作成できません。'Monitor' ポート名が一意ではありません。"
 
-#: session.cc:1225 session.cc:1356
+#: session.cc:1227 session.cc:1358
 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
 msgstr "コントロールインプット %1 を %2 に接続できません"
 
-#: session.cc:1245 session.cc:1375
+#: session.cc:1247 session.cc:1377
 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
 msgstr "モニターバス (%1) に好ましい I/O が見つかりません"
 
-#: session.cc:1276 session.cc:1406
+#: session.cc:1278 session.cc:1408
 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
 msgstr "コントロールアウトプット %1 を %2 に接続できません"
 
-#: session.cc:1464
+#: session.cc:1466
 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
 msgstr ""
 "Auditioner を作成できません: オーディションできるリージョンがありません"
 
-#: session.cc:1665
+#: session.cc:1667
 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
 msgstr "Session: オートパンチに指定した位置を使用できません (開始 <= 終了)"
 
-#: session.cc:1692
+#: session.cc:1694
 msgid "Session: you can't use that location for session start/end)"
 msgstr "Session: セッション開始/終了に指定した位置を使用できません"
 
-#: session.cc:1724
+#: session.cc:1726
 msgid ""
 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
 "length"
 msgstr ""
 "長さがゼロまたはマイナスのため、オートループに指定された位置を使用できません"
 
-#: session.cc:1907
+#: session.cc:1921
 msgid "programming error: session range removed!"
 msgstr "プログラミングエラー: セッションレンジが削除されています!"
 
-#: session.cc:2195
+#: session.cc:2209
 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
 msgstr "%1 および %2 の間でフィードバックループがあります"
 
-#: session.cc:2459
+#: session.cc:2473
 msgid "Track "
 msgstr "トラック "
 
-#: session.cc:2461
+#: session.cc:2475
 msgid "Audio "
 msgstr "オーディオ "
 
-#: session.cc:2466
+#: session.cc:2480
 msgid "MIDI "
 msgstr "MIDI "
 
-#: session.cc:2541
+#: session.cc:2555
 msgid "Session: could not create new midi track."
 msgstr "Session: 新規 MIDI トラックを作成できませんでした。"
 
-#: session.cc:2547
+#: session.cc:2561
 msgid ""
 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
 "with more ports if you need this many tracks."
@@ -2476,84 +2489,84 @@ msgstr ""
 "これ以上使用できる JACK ポートがありません。多くのトラックが必要な場合に"
 "は 、%1 を終了し、ポートを増やして JACK を再起動する必要があります。"
 
-#: session.cc:2600 session.cc:2603
+#: session.cc:2614 session.cc:2617
 msgid "Midi Bus"
 msgstr "MIDI バス"
 
-#: session.cc:2625
+#: session.cc:2639
 msgid "cannot configure new midi bus input"
 msgstr "新規 MIDI バスインプットを設定できません"
 
-#: session.cc:2631
+#: session.cc:2645
 msgid "cannot configure new midi bus output"
 msgstr "新規 MIDI バスアウトプットを設定できません"
 
-#: session.cc:2645 session.cc:3202
+#: session.cc:2659 session.cc:3216
 msgid "Session: could not create new audio route."
 msgstr "Session: 新規オーディオルートを作成できません"
 
-#: session.cc:3087 session.cc:3095 session.cc:3178 session.cc:3186
+#: session.cc:3101 session.cc:3109 session.cc:3192 session.cc:3200
 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
 msgstr "新規オーディオトラックに %1 イン/%2 アウト の設定を適用できません"
 
-#: session.cc:3115
+#: session.cc:3129
 msgid "Session: could not create new audio track."
 msgstr "Session: 新規オーディオトラックを作成できませんでした。"
 
-#: session.cc:3153 session.cc:3156
+#: session.cc:3167 session.cc:3170
 msgid "Bus"
 msgstr "バス"
 
-#: session.cc:3273 session.cc:3283
+#: session.cc:3287 session.cc:3297
 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
 msgstr "Session: UINT_MAX ルート? 不可能です!"
 
-#: session.cc:3369
+#: session.cc:3383
 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
 msgstr "Session: テンプレートの記述からトラック/バスを作成できません"
 
-#: session.cc:3392
+#: session.cc:3406
 msgid "Session: could not create new route from template"
 msgstr "Session: テンプレートから新規ルートを作成できませんでした"
 
-#: session.cc:3426
+#: session.cc:3440
 msgid "Adding new tracks/busses failed"
 msgstr "新規トラック/バスの追加に失敗しました"
 
-#: session.cc:4863
+#: session.cc:4893
 msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!"
 msgstr ""
 "埋め込みファイル %1 をマージ中: 名前および md5 ハッシュが衝突しています!"
 
-#: session.cc:4993 session.cc:5066
+#: session.cc:5023 session.cc:5096
 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
 msgstr "%2 にはすでに %1 個のレコーディングがありません。これは多すぎます。"
 
-#: session.cc:5742
+#: session.cc:5762
 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
 msgstr "センド ID %1 はすでに使われているようです"
 
-#: session.cc:5754
+#: session.cc:5774
 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
 msgstr "AUX センド ID %1 はすでに使われているようです"
 
-#: session.cc:5766
+#: session.cc:5786
 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
 msgstr "リターン ID %1 はすでに使われているようです"
 
-#: session.cc:5778
+#: session.cc:5798
 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
 msgstr "インサート ID %1 はすでに使われているようです"
 
-#: session.cc:5904
+#: session.cc:5924
 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
 msgstr "“終了 <= 開始” となっているレンジは書き込みできません (例: %1 <= %2)"
 
-#: session.cc:5913
+#: session.cc:5933
 msgid "Cannot write a range with no data."
 msgstr "データのないレンジは書き込みできません"
 
-#: session.cc:5955
+#: session.cc:5975
 msgid "cannot create new file \"%1\" for %2"
 msgstr "%2 に新規ファイル \"%1\" を作成できません"
 
@@ -2812,122 +2825,122 @@ msgstr "セッションファイル \"%1\" を解釈できません"
 msgid "Session file %1 is not a session"
 msgstr "セッションファイル %1 はセッションではありません"
 
-#: session_state.cc:1426
+#: session_state.cc:1436
 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
 msgstr ""
 "プログラミングエラー: Session: 誤った XML ノードが send_state() に送信されま"
 "した"
 
-#: session_state.cc:1504
+#: session_state.cc:1514
 msgid "Session: XML state has no options section"
 msgstr "Session: XML ステートには options セクションがありません"
 
-#: session_state.cc:1509
+#: session_state.cc:1519
 msgid "Session: XML state has no metadata section"
 msgstr "Session: XML ステートには metadata セクションがありません"
 
-#: session_state.cc:1520
+#: session_state.cc:1530
 msgid "Session: XML state has no sources section"
 msgstr "Session: XML ステートには sources セクションがありません"
 
-#: session_state.cc:1527
+#: session_state.cc:1537
 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
 msgstr "Session: XML ステートには Tempo Map セクションがありません"
 
-#: session_state.cc:1534
+#: session_state.cc:1544
 msgid "Session: XML state has no locations section"
 msgstr "Session: XML ステートには locations セクションがありません"
 
-#: session_state.cc:1547
+#: session_state.cc:1557
 msgid "Session: XML state has no Regions section"
 msgstr "Session: XML ステートには Regions セクションがありません"
 
-#: session_state.cc:1554
+#: session_state.cc:1564
 msgid "Session: XML state has no playlists section"
 msgstr "Session: XML ステートには playlists セクションがありません"
 
-#: session_state.cc:1574
+#: session_state.cc:1584
 msgid "Session: XML state has no bundles section"
 msgstr "Session: XML ステートには bundles セクションがありません"
 
-#: session_state.cc:1586
+#: session_state.cc:1596
 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
 msgstr "Session: XML ステートには diskstreams セクションがありません"
 
-#: session_state.cc:1598
+#: session_state.cc:1608
 msgid "Session: XML state has no routes section"
 msgstr "Session: XML ステートには routes セクションがありません"
 
-#: session_state.cc:1614
+#: session_state.cc:1624
 msgid "Session: XML state has no route groups section"
 msgstr "Session: XML ステートには route groups セクションがありません"
 
-#: session_state.cc:1623
+#: session_state.cc:1633
 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
 msgstr "Session: XML ステートには edit groups セクションがありません"
 
-#: session_state.cc:1630
+#: session_state.cc:1640
 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
 msgstr "Session: XML ステートには mix groups セクションがありません"
 
-#: session_state.cc:1638
+#: session_state.cc:1648
 msgid "Session: XML state has no click section"
 msgstr "Session: XML ステートには click セクションがありません"
 
-#: session_state.cc:1700
+#: session_state.cc:1710
 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
 msgstr "Session: XML 記述からルートを作成できません"
 
-#: session_state.cc:1704
+#: session_state.cc:1714
 msgid "Loaded track/bus %1"
 msgstr "トラック/バス %1 が読み込まれました"
 
-#: session_state.cc:1709
+#: session_state.cc:1719
 msgid "Tracks/busses loaded;  Adding to Session"
 msgstr "トラック/バスが読み込まれました: セッションに追加中"
 
-#: session_state.cc:1713
+#: session_state.cc:1723
 msgid "Finished adding tracks/busses"
 msgstr "トラック/バスの追加が完了しました"
 
-#: session_state.cc:1803
+#: session_state.cc:1813
 msgid "Could not find diskstream for route"
 msgstr "ルートに対する diskstream が見つかりません"
 
-#: session_state.cc:1854
+#: session_state.cc:1864
 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
 msgstr "Session: XML 記述からリージョンを作成できません"
 
-#: session_state.cc:1858
+#: session_state.cc:1868
 msgid "Can not load state for region '%1'"
 msgstr "リージョン '%1' のステートを読み込めません"
 
-#: session_state.cc:1894
+#: session_state.cc:1904
 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
 msgstr "複合記述にリージョンが見つかりません (IDの %1 および %2): 無視します"
 
-#: session_state.cc:1922
+#: session_state.cc:1932
 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
 msgstr ""
 "セッションファイルのネストされたソースに ID 情報がありません! (無視します)"
 
-#: session_state.cc:1934
+#: session_state.cc:1944
 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
 msgstr "リージョン %1 のネストされたソースを再構成できません"
 
-#: session_state.cc:1996
+#: session_state.cc:2006
 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
 msgstr ""
 "Session: AudioRegion を記述する XMLNode が不完全です (ソースがありません)"
 
-#: session_state.cc:2004 session_state.cc:2025 session_state.cc:2045
+#: session_state.cc:2014 session_state.cc:2035 session_state.cc:2055
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
 msgstr ""
 "Session: AudioRegion を記述する XMLNode が不明なソース ID =%1 を参照していま"
 "す"
 
-#: session_state.cc:2010 session_state.cc:2031 session_state.cc:2051
+#: session_state.cc:2020 session_state.cc:2041 session_state.cc:2061
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
 "%1"
@@ -2935,7 +2948,7 @@ msgstr ""
 "Session: AudioRegion を記述する XMLNode がオーディオでないソース ID =%1 を参"
 "照しています"
 
-#: session_state.cc:2074
+#: session_state.cc:2084
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
 "ignored"
@@ -2943,29 +2956,29 @@ msgstr ""
 "Session: AudioRegion を記述する XMLNode にマスターソースが見つかりません。無"
 "視します"
 
-#: session_state.cc:2108
+#: session_state.cc:2118
 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
 msgstr ""
 "Session: MidiRegion を記述する XMLNode が不完全です (ソースがありません)"
 
-#: session_state.cc:2116
+#: session_state.cc:2126
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
 msgstr ""
 "Session: MidiRegion を記述する XMLNode が不明なソース ID =%1 を参照しています"
 
-#: session_state.cc:2122
+#: session_state.cc:2132
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
 msgstr ""
 "Session: MidiRegion を記述する XMLNode が MIDI でないソース ID =%1 を参照して"
 "います"
 
-#: session_state.cc:2203
+#: session_state.cc:2213
 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
 msgstr "Session: XML 記述からソースを作成できません"
 
-#: session_state.cc:2217
+#: session_state.cc:2227
 msgid ""
 "A external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing "
 "external MIDI files"
@@ -2973,43 +2986,43 @@ msgstr ""
 "外部 MIDI ファイルが見つかりません。%1 は現在、見つからない外部 MIDI ファイル"
 "から復旧できません"
 
-#: session_state.cc:2299
+#: session_state.cc:2309
 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers."
 msgstr ""
 "%1 で扱えないサウンドファイルが見つかりました。プログラマに連絡してください。"
 
-#: session_state.cc:2320
+#: session_state.cc:2330
 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
 msgstr "テンプレートディレクトリ \"%1\" を作成できませんでした (%2)"
 
-#: session_state.cc:2332
+#: session_state.cc:2342
 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
 msgstr ""
 "テンプレート \"%1\" はすでに存在します - 新しいバージョンは作成されません"
 
-#: session_state.cc:2338
+#: session_state.cc:2348
 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
 msgstr ""
 "セッションテンプレート \"%1\" のディレクトリを作成できませんでした (%2)"
 
-#: session_state.cc:2367
+#: session_state.cc:2377
 msgid "template not saved"
 msgstr "テンプレートは保存されません"
 
-#: session_state.cc:2614
+#: session_state.cc:2624
 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
 msgstr ""
 "不明なノード \"%1\" がセッションファイルのバンドルリストに見つかりました"
 
-#: session_state.cc:3101
+#: session_state.cc:3111
 msgid "Cannot cleanup peak-files for read-only session."
 msgstr "リードオンリーセッションのピークファイルをクリーンアップできません"
 
-#: session_state.cc:3105
+#: session_state.cc:3115
 msgid "Cannot cleanup peak-files while recording"
 msgstr "録音中にピークファイルをクリーンアップできません"
 
-#: session_state.cc:3128
+#: session_state.cc:3138
 msgid ""
 "Timeout waiting for peak-file creation to terminate before cleanup, please "
 "try again later."
@@ -3017,92 +3030,92 @@ msgstr ""
 "クリーンアップのためのピークファイル作成中断待ちがタイムアウトしました。あと"
 "でもう一度お試しください。"
 
-#: session_state.cc:3393
+#: session_state.cc:3403
 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Session: dead ファイルフォルダ \"%1\" が作成できません (%2)"
 
-#: session_state.cc:3426
+#: session_state.cc:3436
 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
 msgstr "未使用のファイルソースを %1 から %2 へ名前変更できません (%3)"
 
-#: session_state.cc:3443
+#: session_state.cc:3453
 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
 msgstr "%2 のピークファイル %1 を削除できません (%3)"
 
-#: session_state.cc:3768
+#: session_state.cc:3775
 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
 msgstr ""
 "古いヒストリーファイルをバックアップできませんでした。現在のヒストリーは保存"
 "されません"
 
-#: session_state.cc:3777
+#: session_state.cc:3784
 msgid "history could not be saved to %1"
 msgstr "ヒストリーを %1 に保存できませんでした"
 
-#: session_state.cc:3780
+#: session_state.cc:3787
 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
 msgstr "パス \"%1\" のヒストリーファイルを削除できませんでした (%2)"
 
-#: session_state.cc:3784
+#: session_state.cc:3791
 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
 msgstr "バックアップ %1 からヒストリーファイルをリストアできませんでした (%2)"
 
-#: session_state.cc:3809
+#: session_state.cc:3816
 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
 msgstr "%1: ヒストリーファイル \"%2\" がこのセッションにありません"
 
-#: session_state.cc:3815
+#: session_state.cc:3822
 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
 msgstr "セッションヒストリーファイル “%1” が解釈できません"
 
-#: session_state.cc:3857
+#: session_state.cc:3864
 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
 msgstr "NoteDiffCommand に対し MidiSource のダウンキャストに失敗しました"
 
-#: session_state.cc:3868
+#: session_state.cc:3875
 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
 msgstr "SysExDiffCommand に対し MidiSource のダウンキャストに失敗しました"
 
-#: session_state.cc:3879
+#: session_state.cc:3886
 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
 msgstr ""
 "PatchChangeDiffCommand に対し MidiSource のダウンキャストに失敗しました"
 
-#: session_state.cc:3887
+#: session_state.cc:3894
 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
 msgstr "%1 XMLNode 外に Command を作成する方法が見つかりませんでした。"
 
-#: session_state.cc:4123
+#: session_state.cc:4130
 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
 msgstr "Session: XML のディスクストリームタイプが不明です"
 
-#: session_state.cc:4128
+#: session_state.cc:4135
 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
 msgstr "Session: XML ステートからディスクストリームを読み込めません"
 
-#: session_state.cc:4225
+#: session_state.cc:4232
 msgid "Cannot rename read-only session."
 msgstr "リードオンリーセッションを名前変更できません"
 
-#: session_state.cc:4229
+#: session_state.cc:4236
 msgid "Cannot rename session while recording"
 msgstr "録音中にセッション名を変更できません"
 
-#: session_state.cc:4314 session_state.cc:4315 session_state.cc:4357
-#: session_state.cc:4361
+#: session_state.cc:4321 session_state.cc:4322 session_state.cc:4364
+#: session_state.cc:4368
 msgid "renaming %s as %2 failed (%3)"
 msgstr "%s の %2 への名前変更に失敗しました (%3)"
 
-#: session_state.cc:4377 session_state.cc:4378 session_state.cc:4392
-#: session_state.cc:4393
+#: session_state.cc:4384 session_state.cc:4385 session_state.cc:4399
+#: session_state.cc:4400
 msgid "renaming %1 as %2 failed (%3)"
 msgstr "%1 の %2 への名前変更に失敗しました (%3)"
 
-#: session_state.cc:4718
+#: session_state.cc:4725
 msgid "Cannot create new session folder %1"
 msgstr "新規セッションフォルダ %1 を作成できません"
 
-#: session_state.cc:4780 session_state.cc:4855
+#: session_state.cc:4787 session_state.cc:4862
 msgid ""
 "\n"
 "copying \"%1\" failed !"
@@ -3110,7 +3123,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\"%1\" のコピーに失敗しました!"
 
-#: session_state.cc:5053
+#: session_state.cc:5075
 msgid "unknown reason"
 msgstr "不明な理由"
 
@@ -3118,11 +3131,11 @@ msgstr "不明な理由"
 msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
 msgstr "同期コールバックに不明なトランスポート・ステート %1 があります"
 
-#: session_transport.cc:233
+#: session_transport.cc:234
 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
 msgstr "ループできません - ループレンジが定義されていません"
 
-#: session_transport.cc:1029
+#: session_transport.cc:1031
 msgid ""
 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
 "Recommend changing the configured options"
@@ -3130,12 +3143,12 @@ msgstr ""
 "%1 JACK トランスポートではシームレースループはサポートされていません。\n"
 "設定の変更を推奨します"
 
-#: session_transport.cc:1111
+#: session_transport.cc:1113
 msgid "Locate called for negative sample position - ignored"
 msgstr ""
 "負のサンプルポジションに対して位置の特定が呼び出されました - 無視します"
 
-#: session_transport.cc:1462
+#: session_transport.cc:1464
 msgid ""
 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
 "control"
@@ -3143,7 +3156,7 @@ msgstr ""
 "%1 が JACK トランスポートコントロールに接続されている場合はグローバル "
 "varispeed はサポートされません"
 
-#: slavable.cc:100
+#: slavable.cc:111
 msgid "Master #%1 not found, assignment lost"
 msgstr "マスター #%1 が見つかりません。割り当てが失われています"
 
@@ -3435,36 +3448,36 @@ msgstr "TempoSection XML ノードに \"movable\" プロパティがありませ
 msgid "TempoSection XML node has no \"active\" property"
 msgstr "TempoSection XML ノードに \"active\" プロパティがありません"
 
-#: tempo.cc:528
+#: tempo.cc:537
 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
 msgstr "MeterSection XML ノードに不正な \"start\" 値があります"
 
-#: tempo.cc:531
+#: tempo.cc:540
 msgid "Legacy session detected - MeterSection XML node will be altered."
 msgstr ""
 "レガシーセッションが検出されました。MeterSection XML ノードは変更されます。"
 
-#: tempo.cc:538
+#: tempo.cc:547
 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"pulse\" value"
 msgstr "MeterSection XML ノードに不正な \"pulse\" 値があります"
 
-#: tempo.cc:545
+#: tempo.cc:554
 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"beat\" value"
 msgstr "MeterSection XML ノードに不正な \"beat\" 値があります"
 
-#: tempo.cc:552
+#: tempo.cc:561
 msgid "MeterSection XML node has no \"bbt\" property"
 msgstr "MeterSection XML ノードに \"bbt\" プロパティがありません"
 
-#: tempo.cc:557
+#: tempo.cc:566
 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"bbt\" value"
 msgstr "MeterSection XML ノードに不正な \"bbt\" 値があります"
 
-#: tempo.cc:566
+#: tempo.cc:575
 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"frame\" value"
 msgstr "MeterSection XML ノードに不正な \"frame\" 値があります"
 
-#: tempo.cc:577
+#: tempo.cc:586
 msgid ""
 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
 "property"
@@ -3472,66 +3485,66 @@ msgstr ""
 "MeterSection XML ノードに \"beats-per-bar\" もしくは \"divisions-per-bar\" プ"
 "ロパティがありません"
 
-#: tempo.cc:582
+#: tempo.cc:591
 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"divisions-per-bar\" value"
 msgstr "MeterSection XML ノードに不正な \"divisions-per-bar\" 値があります"
 
-#: tempo.cc:587
+#: tempo.cc:596
 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
 msgstr "MeterSection XML ノードに \"note-type\" プロパティがありません"
 
-#: tempo.cc:591
+#: tempo.cc:600
 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
 msgstr "MeterSection XML ノードに不正な \"note-type\" 値があります"
 
-#: tempo.cc:596
+#: tempo.cc:605
 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
 msgstr "MeterSection XML ノードに \"movable\" プロパティがありません"
 
-#: tempo.cc:603
+#: tempo.cc:612
 msgid "MeterSection XML node has no \"lock-style\" property"
 msgstr "MeterSection XML ノードに \"lock-style\" プロパティがありません"
 
-#: tempo.cc:935
+#: tempo.cc:944
 msgid ""
 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
 "%1 to %2"
 msgstr ""
 "拍子変更は小節の最初の拍にのみ配置することができます。%1 から %2 に移動します"
 
-#: tempo.cc:1307
+#: tempo.cc:1318
 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
 msgstr ""
 "テンポマップにテンポセクションが定義されていません - テンポ @ %1 を変更できま"
 "せん"
 
-#: tempo.cc:1337
+#: tempo.cc:1348
 msgid "programming error: no meter section in tempo map!"
 msgstr "プログラミングエラー: テンポマップに拍子セクションがありません"
 
-#: tempo.cc:1355 tempo.cc:1378 tempo.cc:1399
+#: tempo.cc:1366 tempo.cc:1389 tempo.cc:1410
 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
 msgstr "プログラミングエラー: テンポマップにテンポセクションがありません"
 
-#: tempo.cc:2245
+#: tempo.cc:2257
 msgid "tempo map was asked for BBT time at frame %1\n"
 msgstr "フレーム %1 で BBT タイムが要求されました\n"
 
-#: tempo.cc:2349
+#: tempo.cc:2363
 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1  (%1)\n"
 msgstr "小節 < 1 のフレームタイムにテンポマップが要求されました (%1)\n"
 
-#: tempo.cc:4292 tempo.cc:4306
+#: tempo.cc:4235 tempo.cc:4249
 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
 msgstr ""
 "テンポマップ: 新規ステートを設定できませんでした。古いステートをリストアしま"
 "す。"
 
-#: tempo.cc:4344 tempo.cc:4345
+#: tempo.cc:4287 tempo.cc:4288
 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
 msgstr "複数の拍子定義が %1 に見つかりました"
 
-#: tempo.cc:4350 tempo.cc:4351
+#: tempo.cc:4293 tempo.cc:4294
 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
 msgstr "複数のテンポ定義が %1 に見つかりました"
 
@@ -3665,6 +3678,10 @@ msgstr "ディレクトリ %1 を開けません (%2)"
 msgid "VCA %n"
 msgstr "VCA %n"
 
+#: vca.cc:110
+msgid "VCA %1 : %2"
+msgstr ""
+
 #: vca_manager.cc:166
 msgid "Cannot set state of a VCA"
 msgstr "VCA のステートを設定できません"
index ab82c7ab2849695ccca22733609792b2ecc3c411..eab99df8d46688ce7f971fa7c0047b03527bda00 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-08 22:01-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-21 13:42-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-11 23:49-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-12 01:41-0800\n"
 "Last-Translator: Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -29,6 +29,22 @@ msgstr "今すぐコントローラーを操作"
 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
 msgstr "ボタンが存在しない Controllable が状態を監視できません\n"
 
+#: bindings.cc:820 bindings.cc:822
+msgid "Window"
+msgstr "ウインドウ"
+
+#: bindings.cc:820
+msgid " (Categorized)"
+msgstr "(カテゴリ化済み)"
+
+#: bindings.cc:822
+msgid " (Alphabetical)"
+msgstr "(アルファベット順)"
+
+#: bindings.cc:838
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "カテゴリなし"
+
 #: cursors.cc:82
 msgid "cursor hotspots info file %1 has an error on line %2"
 msgstr "カーソル・ホットスポット情報ファイル %1 は %2 行目にエラーがあります"