1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-09-06 10:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-09-17 10:54+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
20 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:392
22 msgid "%d KDM written to %s"
23 msgstr "%d KDM írása a(z) %s helyre sikeres"
25 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:392
27 msgid "%d KDMs written to %s"
28 msgstr "%d KDMek írása a(z) %s helyre sikeres"
30 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:81
31 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
32 msgstr "&DFilm hozzáadása…\tCtrl-A"
34 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:502
36 msgstr "&OV hozzáadása…"
38 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:510
42 #: src/tools/dcpomatic.cc:1326
43 msgid "&Close\tCtrl-W"
44 msgstr "&Bezárás\tCtrl-W"
46 #: src/tools/dcpomatic.cc:1408 src/tools/dcpomatic_batch.cc:103
47 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:270 src/tools/dcpomatic_player.cc:562
48 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:554
52 #: src/tools/dcpomatic.cc:1333 src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
53 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:248 src/tools/dcpomatic_player.cc:514
54 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:535
58 #: src/tools/dcpomatic.cc:1407 src/tools/dcpomatic_batch.cc:101
59 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:268 src/tools/dcpomatic_player.cc:560
60 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:552
64 #: src/tools/dcpomatic.cc:1412 src/tools/dcpomatic_batch.cc:106
65 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:272 src/tools/dcpomatic_player.cc:566
66 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:556
70 #: src/tools/dcpomatic.cc:1409
74 #: src/tools/dcpomatic.cc:1357
75 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
76 msgstr "&DCP készítése\tCtrl-M"
78 #: src/tools/dcpomatic.cc:1313 src/tools/dcpomatic_player.cc:501
79 msgid "&Open...\tCtrl-O"
80 msgstr "&Megnyitás…\tCtrl-O"
82 #: src/tools/dcpomatic.cc:1348 src/tools/dcpomatic.cc:1352
83 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:89 src/tools/dcpomatic_batch.cc:92
84 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:254 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:257
85 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:520 src/tools/dcpomatic_player.cc:523
86 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:542
87 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
88 msgstr "&Beállítások…\tCtrl-P"
90 #: src/tools/dcpomatic.cc:1335 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
91 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:250 src/tools/dcpomatic_player.cc:516
92 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:537
96 #: src/tools/dcpomatic.cc:1316
98 msgstr "&Mentés\tCtrl-S"
100 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:505
101 msgid "&Save frame to file...\tCtrl-S"
102 msgstr "&Képkocka mentése fájlba…\tCtrl-S"
104 #: src/tools/dcpomatic.cc:1371
105 msgid "&Send DCP to TMS"
106 msgstr "&DCP küldése a TMS-re"
108 #: src/tools/dcpomatic.cc:1411 src/tools/dcpomatic_batch.cc:105
109 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:565
113 #: src/tools/dcpomatic.cc:1410 src/tools/dcpomatic_player.cc:564
117 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:265
118 msgid "<b>Playlist:</b>"
119 msgstr "<b>Lejátszási lista:</b>"
121 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:111
122 msgid "<b>Playlists</b>"
123 msgstr "<b>Lejátszási listák</b>"
125 #: src/tools/dcpomatic.cc:1403 src/tools/dcpomatic_batch.cc:99
126 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:264 src/tools/dcpomatic_player.cc:556
127 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:549
131 #: src/tools/dcpomatic.cc:1401 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:262
132 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:554 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:547
133 msgid "About DCP-o-matic"
134 msgstr "A DCP-o-matic névjegye"
136 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:297
140 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:503
142 msgstr "&KDM hozzáadása…"
144 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:138
146 msgstr "Film hozzáadása…"
148 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:66
150 msgstr "Tartalom hozzáadása"
152 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:171
153 msgid "Add folder..."
154 msgstr "Mappa hozzáadása…"
156 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:169
160 #: src/tools/dcpomatic.cc:1767 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:719
161 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1255 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:659
164 "An exception occurred: %s (%s)\n"
167 "Hiba történt: %s (%s)\n"
170 #: src/tools/dcpomatic.cc:1776
173 "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n"
176 "Hiba történt: %s (%s) (%s)\n"
179 #: src/tools/dcpomatic.cc:1786 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:728
180 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1264 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:668
183 "An exception occurred: %s.\n"
186 "Hiba történt: %s.\n"
189 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:354
190 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
191 msgstr "Egy ismeretlen hiba történt a DCP-o-matic szerverrel."
193 #: src/tools/dcpomatic.cc:971 src/tools/dcpomatic.cc:1791
194 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:403 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:733
195 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:742 src/tools/dcpomatic_player.cc:1269
196 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:673 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:682
197 msgid "An unknown exception occurred."
198 msgstr "Egy ismeretlen hiba történt."
200 #: src/tools/dcpomatic.cc:731
202 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
205 "Biztos vagy benne, hogy vissza szeretnéd állítani a beállításokat "
206 "alapértelmezettre? A művelet nem vonható vissza."
208 #: src/tools/dcpomatic.cc:813
210 msgid "Bad setting for %s."
211 msgstr "Hibás beállítás a következőre: %s."
213 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:532 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:278
217 #: src/tools/dcpomatic.cc:967 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:399
218 msgid "CPL's content is not encrypted."
219 msgstr "A CPL tartalma nincs titkosítva."
221 #: src/tools/dcpomatic.cc:1391 src/tools/dcpomatic_player.cc:548
222 msgid "Check for updates"
223 msgstr "Frissítések keresése"
225 #: src/tools/dcpomatic.cc:1892 src/tools/dcpomatic.cc:1909
226 msgid "Close DCP-o-matic"
227 msgstr "DCP-o-matic bezárása"
229 #: src/tools/dcpomatic.cc:157
230 msgid "Close without saving film"
231 msgstr "Kilépés a film mentése nélkül"
233 #: src/tools/dcpomatic.cc:1384 src/tools/dcpomatic_player.cc:538
234 msgid "Closed captions..."
235 msgstr "Hangleíró feliratok..."
237 #: src/tools/dcpomatic.cc:1340
238 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
239 msgstr "Beállítások másolása\tCtrl-C"
241 #: src/tools/dcpomatic.cc:548 src/tools/dcpomatic.cc:557
242 msgid "Could not create folder to store film."
243 msgstr "Nem sikerült mappát létrehozni a film számára."
245 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:489
247 "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct "
250 "Nem sikerült a DKDM dekódolása. Előfordulhat, hogy nem megfelelő "
251 "tanúsítvánnyal lett készítve."
253 #: src/tools/dcpomatic.cc:906
254 msgid "Could not find batch converter."
255 msgstr "Nem található a batch converter."
257 #: src/tools/dcpomatic.cc:921
258 msgid "Could not find player."
259 msgstr "Nem található a lejátszó."
261 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:711 src/tools/dcpomatic_player.cc:1194
262 msgid "Could not load DCP %1."
263 msgstr "Nem sikerült a DCP %1 betöltése."
265 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:491
268 "Could not load DCP.\n"
272 "Nem sikerült a DCP betöltése.\n"
276 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:657
277 msgid "Could not load KDM."
278 msgstr "Nem sikerült a KDM betöltése."
280 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:354 src/tools/dcpomatic_player.cc:361
281 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:363
283 msgid "Could not load a DCP from %s"
284 msgstr "Nem sikerült a DCP betöltése a(z) %s helyről"
286 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:461
287 msgid "Could not load film %1"
288 msgstr "Nem sikerült a film %1 betöltése"
290 #: src/tools/dcpomatic.cc:1676
291 msgid "Could not load film %1 (%2)"
292 msgstr "Nem sikerült a film %1 (%s) betöltése."
294 #: src/tools/dcpomatic.cc:815
295 msgid "Could not make DCP."
296 msgstr "Nem sikerült a DCP elkészítése."
298 #: src/tools/dcpomatic.cc:473 src/tools/dcpomatic.cc:478
299 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:222
301 msgid "Could not open film at %s"
302 msgstr "Nem sikerült a film megnyitása a(z) %s helyen"
304 #: src/tools/dcpomatic.cc:468
305 msgid "Could not open this folder as a DCP-o-matic project."
306 msgstr "Nem nyitható meg ez a mappa egy DCP-o-matic projektként."
308 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:494
310 "Could not read file as a KDM. It is much too large. Make sure you are "
311 "loading a DKDM (XML) file."
313 "Nem olvasható ez a fájl KDM-ként. Túl nagy, kérlek győződj meg róla, hogy "
314 "egy DKDM (XML) fájlt töltesz be."
316 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:482
318 "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
321 "Nem olvasható ez a fájl KDM-ként. Előfordulhat, hogy rosszul formázott, vagy "
324 #: src/tools/dcpomatic.cc:1121
325 msgid "Could not send translations"
326 msgstr "Nem sikerült a fordítás elküldése"
328 #: src/tools/dcpomatic.cc:1039
329 msgid "Could not show DCP."
330 msgstr "Nem lehet megjeleníteni ezt a DCP-t."
332 #: src/tools/dcpomatic.cc:904
334 "Could not start the batch converter. You may need to download it from "
337 "Nem sikerült elindítani a batch convertert. Le kell töltened a dcpomatic.com "
340 #: src/tools/dcpomatic.cc:919
342 "Could not start the player. You may need to download it from dcpomatic.com."
344 "Nem sikerült elindítani a lejátszót. Le kell töltened a dcpomatic.com "
347 #: src/tools/dcpomatic.cc:1425 src/tools/dcpomatic_batch.cc:333
350 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
352 "Nem sikerült a cinemas fájlba írni a(z) %s helyen. A változtatások nem "
355 #: src/tools/dcpomatic.cc:1437 src/tools/dcpomatic_batch.cc:345
356 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:944 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:568
359 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
361 "Nem sikerült a config fájlba írni a(z) %s helyen. A változtatások nem lettek "
364 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:952
365 msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved."
366 msgstr "Nem sikerült a config fájlba írni. A változtatások nem lettek mentve."
368 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:188
370 msgstr "KDM-ek készítése"
372 #: src/tools/dcpomatic.cc:1540 src/tools/dcpomatic.cc:1614
373 #: src/tools/dcpomatic.cc:1655
377 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:401 src/tools/dcpomatic_batch.cc:437
378 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
379 msgstr "DCP-o-matic Batch Converter"
381 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:151
382 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
383 msgstr "DCP-o-matic Encode Server"
385 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:653 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:687
386 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
387 msgstr "DCP-o-matic KDM Creator"
389 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:155 src/tools/dcpomatic_player.cc:346
390 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:622 src/tools/dcpomatic_player.cc:856
391 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1135
392 msgid "DCP-o-matic Player"
393 msgstr "DCP-o-matic Player"
395 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1217
396 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
397 msgstr "DCP-o-matic Player indítása sikertelen."
399 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:600 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:634
400 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor"
401 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor"
403 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:704 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:646
404 msgid "DCP-o-matic could not start"
405 msgstr "DCP-o-matic indítása sikertelen"
407 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:160
411 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:541
412 msgid "Decode at full resolution"
413 msgstr "Dekódolás teljes felbontással"
415 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:542
416 msgid "Decode at half resolution"
417 msgstr "Dekódolás a felbontás felével"
419 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:543
420 msgid "Decode at quarter resolution"
421 msgstr "Dekódolás a felbontás negyedével"
423 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:124
427 #: src/tools/dcpomatic.cc:1861 src/tools/dcpomatic.cc:1878
429 msgstr "Ne történjen semmi"
431 #: src/tools/dcpomatic.cc:800
433 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
434 msgstr "Szeretnéd felülírni a létező DCP-t a(z) %s helyen?"
436 #: src/tools/dcpomatic.cc:157
438 msgstr "Ne záródjon be"
440 #: src/tools/dcpomatic.cc:194
441 msgid "Don't duplicate"
442 msgstr "De kettőződjön meg"
444 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:296
448 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:535
449 msgid "Dual screen\tShift+F11"
450 msgstr "Két képernyő\tShift+F11"
452 #: src/tools/dcpomatic.cc:608 src/tools/dcpomatic.cc:623
453 msgid "Duplicate Film"
454 msgstr "Film megkettőzése"
456 #: src/tools/dcpomatic.cc:1320
457 msgid "Duplicate and open..."
458 msgstr "Megkettőzés és megnyitás…"
460 #: src/tools/dcpomatic.cc:194
461 msgid "Duplicate without saving film"
462 msgstr "Megkettőzés a film mentése nélkül"
464 #: src/tools/dcpomatic.cc:1319
466 msgstr "Megkettőzés…"
468 #: src/tools/dcpomatic.cc:1389 src/tools/dcpomatic_batch.cc:96
469 msgid "Encoding servers..."
470 msgstr "Kódolási szerverek…"
472 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:280
476 #: src/tools/dcpomatic.cc:1397
477 msgid "Export preferences..."
478 msgstr "Beállítások exportálása…"
480 #: src/tools/dcpomatic.cc:1369
481 msgid "Export subtitles..."
482 msgstr "Feliratok exportálása…"
484 #: src/tools/dcpomatic.cc:1368
485 msgid "Export video file...\tCtrl-E"
486 msgstr "Videó fájl exportálása…\tCtrl-E"
488 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:175
492 #: src/tools/dcpomatic.cc:996 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:279
494 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
495 msgstr "A(z) %s fájl már létezik. Felül kívánod írni?"
497 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
498 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
499 #: src/tools/dcpomatic.cc:152 src/tools/dcpomatic.cc:189
501 msgstr "Film megváltozott"
503 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:162
504 msgid "Frames per second"
505 msgstr "Képkocka per másodperc"
507 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:534
508 msgid "Full screen\tF11"
509 msgstr "Teljes képernyő\tF11"
511 #: src/tools/dcpomatic.cc:1388
515 #: src/tools/dcpomatic.cc:469
517 "It looks like you are trying to open a DCP. File -> Open is for loading DCP-"
518 "o-matic projects, not DCPs. To import a DCP, create a new project with File "
519 "-> New and then click the \"Add DCP...\" button."
521 "Úgy néz ki, hogy egy DCP-t próbálsz megnyitni. A Fájl -> Megnyitás a DCP-o-"
522 "matic projekt megnyitására van, DCP importálásához készíts egy új projektet "
523 "a Fájl -> Új menüpont alatt és használd a “DCP hozzáadása” gombot."
525 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
526 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
530 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:119
534 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:346 src/tools/dcpomatic_player.cc:622
535 msgid "Loading content"
536 msgstr "Tartalom betöltése"
538 #: src/tools/dcpomatic.cc:1364
539 msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D"
540 msgstr "&DKDM-ek készítése…\tCtrl-D"
542 #: src/tools/dcpomatic.cc:1362
543 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
544 msgstr "&KDM-ek készítése…\tCtrl-K"
546 #: src/tools/dcpomatic.cc:1359
547 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
548 msgstr "DCP készítése a &batch converter-ben\tCtrl-B"
550 #: src/tools/dcpomatic.cc:1365
551 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
552 msgstr "DKDM készítése a DCP-o-matic számára…"
554 #: src/tools/dcpomatic.cc:1390
555 msgid "Manage templates..."
556 msgstr "Sablonok kezelése…"
558 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:118 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:277
562 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:122
566 #: src/tools/dcpomatic.cc:532
570 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:212
572 msgstr "Új lejátszási lista"
574 #: src/tools/dcpomatic.cc:1311
575 msgid "New...\tCtrl-N"
578 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:525
580 "No playlist folder is specified in preferences. Please set one and then try "
583 "Egy lejátszási lista mappa sem lett beállítva a beállításokban. Kérlek "
584 "állíts be egyet és próbáld újra."
586 #: src/tools/dcpomatic.cc:1381
587 msgid "Open DCP in &player"
588 msgstr "DCP megnyitása a &lejátszóban"
590 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:182
594 #: src/tools/dcpomatic.cc:1342
595 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
596 msgstr "Beállítások beillesztése…\tCtrl-V"
598 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:141
602 #: src/tools/dcpomatic.cc:553
604 "Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled "
607 "Kérlek ellenőrizd, hogy nincs-e beállítva a Windows controlled folder access "
608 "a DCP-o-matic számára."
610 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:364
614 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:364
618 #: src/tools/dcpomatic.cc:1904
619 msgid "Recreate KDM decryption chain"
620 msgstr "A KDM dekódolási lánc újragenerálása"
622 #: src/tools/dcpomatic.cc:1857 src/tools/dcpomatic.cc:1874
623 #: src/tools/dcpomatic.cc:1888
624 msgid "Recreate signing certificates"
625 msgstr "Aláíró tanúsítvány újragenerálása"
627 #: src/tools/dcpomatic.cc:1702
628 msgid "Release notes"
629 msgstr "Kiadási napló"
631 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:173 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:298
635 #: src/tools/dcpomatic.cc:1405 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:266
636 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:558
637 msgid "Report a problem..."
638 msgstr "Hiba bejelentése…"
640 #: src/tools/dcpomatic.cc:732 src/tools/dcpomatic.cc:1395
641 msgid "Restore default preferences"
642 msgstr "Alapértelmezett beállítások visszaállítása"
644 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:144
648 #: src/tools/dcpomatic.cc:1376
649 msgid "S&how DCP in Explorer"
650 msgstr "DCP mutatása az fájlkezelőben"
652 #: src/tools/dcpomatic.cc:1378
653 msgid "S&how DCP in Files"
654 msgstr "DCP mutatása a fájlokban"
656 #: src/tools/dcpomatic.cc:1374
657 msgid "S&how DCP in Finder"
658 msgstr "DCP mutatása a Finder-ben"
660 #: src/tools/dcpomatic.cc:1318
661 msgid "Save as &template..."
662 msgstr "Mentés &sablonként…"
664 #: src/tools/dcpomatic.cc:149
666 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
667 msgstr "Változtatások mentése a %s filmhez bezárás előtt?"
669 #: src/tools/dcpomatic.cc:186
671 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
672 msgstr "Változtatások mentése a %s filmhez megkettőzés előtt?"
674 #: src/tools/dcpomatic.cc:157
675 msgid "Save film and close"
676 msgstr "Film mentése és bezárás"
678 #: src/tools/dcpomatic.cc:194
679 msgid "Save film and duplicate"
680 msgstr "Film mentése és megkettőzés"
682 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:669
683 msgid "Save frame to file"
684 msgstr "Képkocka mentése fájlba"
686 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:147
690 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:576
691 msgid "Select DCP to open"
692 msgstr "DCP kiválasztása megnyitáshoz"
694 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:601
695 msgid "Select DCP to open as OV"
696 msgstr "DCP kiválasztása az OV-ként való megnyitáshoz"
698 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:602
699 msgid "Select DKDM File"
700 msgstr "DKDM fájl kiválasztása"
702 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:453
703 msgid "Select DKDM file"
704 msgstr "DKDM fájl kiválasztása"
706 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:643
708 msgstr "KDM kiválasztása"
710 #: src/tools/dcpomatic.cc:1345
711 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A"
712 msgstr "Összes kijelölése\tShift-Ctrl-A"
714 #: src/tools/dcpomatic.cc:569 src/tools/dcpomatic_batch.cc:299
715 msgid "Select film to open"
716 msgstr "Film kiválasztása megnyitáshoz"
718 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:386
719 msgid "Send KDM emails"
720 msgstr "KDM email küldése"
722 #: src/tools/dcpomatic.cc:1392
723 msgid "Send translations..."
724 msgstr "Fordítások beküldése…"
726 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:540
727 msgid "Set decode resolution to match display"
728 msgstr "Dekódolási felbontás beállítása a kijelző felbontásához"
730 #: src/tools/dcpomatic.cc:747
731 msgid "Specify ZIP file"
732 msgstr "ZIP fájl megadása"
734 #: src/tools/dcpomatic.cc:1393 src/tools/dcpomatic_player.cc:550
735 msgid "System information..."
736 msgstr "Rendszer információk…"
738 #: src/tools/dcpomatic.cc:770
741 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, and "
742 "the disk that you are using only has %.1f GB available. You would need half "
743 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
744 "you want to continue anyway?"
746 "A DCP és fájljai ehhez a filmhez %.1f GB-ot fog elfoglalni, viszont a "
747 "meghajtód csak %.1f GB szabad tárhellyel rendelkezik. Feleannyi tárhelyre "
748 "lenned szükséged, ha a fájlrendszer támogatná a “hard linkek”et, de nem "
749 "támogatja. Biztosan szeretnéd folytatni?"
751 #: src/tools/dcpomatic.cc:768
754 "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
755 "using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?"
757 "A DCP ehhez a filmhez %.1f GB-ot fog elfoglalni, viszont a meghajtód csak "
758 "%.1f GB szabad tárhellyel rendelkezik. Biztosan szeretnéd folytatni?"
760 #: src/tools/dcpomatic.cc:1499 src/tools/dcpomatic_player.cc:926
761 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
762 msgstr "A DCP-o-matic letöltő szerver nem érhető el."
764 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:211
767 "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about "
768 "%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you "
769 "want to add this film to the queue anyway?"
771 "A DCP-k a filmhez és a filmek a várólistán nagyjából %.1f GB tárhelyet "
772 "használnak fel, viszont a meghajtódon csak %.1f GB szabad tárhely van. "
773 "Biztosan kívánod folytatni és hozzáadni ezt a filmet is a várólistához?"
775 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:302
776 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
777 msgstr "A KDM nem engedélyezi a lejátszását ennek a tartalomnak."
779 #: src/tools/dcpomatic.cc:1905
781 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for decrypting KDMs is "
783 "cannot be used. DCP-o-matic cannot start unless you re-create it. Do you "
784 "want to re-create\n"
785 "the certificate chain for decrypting KDMs? You may want to say \"No\" here "
787 "configuration before continuing."
789 "A tanúsítvány lánc, amit a DCP-o-matic használ a dekódoláshoz következetlen "
790 "és nem használható. A DCP-o-matic nem tudja elindítani a műveletet, csak "
791 "akkor ha újragenerálod.\n"
792 "Szeretnéd újragenerálni a tanúsítvány láncod a KDM-ek dekódolásához? Még "
793 "választhatsz “Nem”-et és csinálhatsz mentést a létező konfigurációról, "
796 #: src/tools/dcpomatic.cc:1858
798 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
799 "contains a small error\n"
800 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
801 "you want to re-create\n"
802 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
804 "A tanúsítvány lánc, amit a DCP-o-matic használ az aláíráshoz, hibát "
805 "tartalmaz, ami megakadályozhatja a DCP-k validálását néhány rendszeren.\n"
806 "Szeretnéd újragenerálni a tanúsítvány láncod a KDM-ek aláírásához?"
808 #: src/tools/dcpomatic.cc:1875
810 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
812 "that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some "
814 "Do you want to re-create the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
816 "A tanúsítvány lánc, amit a DCP-o-matic használ az aláíráshoz, tartalmaz egy "
817 "érvényességi időt, ami túl hosszú.\n"
818 "Ez problémát okozhat néhány rendszeren.\n"
819 "Szeretnéd újragenerálni a tanúsítvány láncod a KDM-ek aláírásához?"
821 #: src/tools/dcpomatic.cc:1889
823 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs is "
825 "cannot be used. DCP-o-matic cannot start unless you re-create it. Do you "
826 "want to re-create\n"
827 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
829 "A tanúsítvány lánc, amit a DCP-o-matic használ az aláíráshoz, következetlen "
830 "és nem használható.\n"
831 "A DCP-o-matic nem tudja elindítani a műveletet, csak akkor ha "
833 "Szeretnéd újragenerálni a tanúsítvány láncod a KDM-ek aláírásához?"
835 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1293
837 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
838 "instead. These may take a short time to create."
840 "A létező konfiguráció nem tölthető be. Az alapértelmezett értékek lesznek "
841 "használva, ez egy kicsi időt igénybe vehet."
843 #: src/tools/dcpomatic.cc:1501 src/tools/dcpomatic_player.cc:928
844 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
845 msgstr "Nincs újabb DCP-o-matic verzió."
847 #: src/tools/dcpomatic.cc:1153 src/tools/dcpomatic_batch.cc:241
848 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
849 msgstr "Befejezetlen művelet vannak, biztosan ki akarsz lépni?"
851 #: src/tools/dcpomatic.cc:451
853 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
854 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
856 "Ez a film a DVD-o-matic korábbi verziójával készült és nem biztos, hogy "
857 "rendesen be lehet tölteni ebben a verzióban. Kérlek ellenőrizd a film "
858 "beállításait alaposan."
860 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:356
862 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be loaded into "
863 "the player. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project folder "
864 "if that's what you want to play."
866 "Ez egy DCP-o-matic projekt mappának tűnik, amit nem lehet betölteni a "
867 "lejátszóban. Válaszd ki a DCP mappáját a DCP-o-matic projekt mappáján belül, "
868 "ha azt kívánod lejátszani."
870 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:549
874 #: src/tools/dcpomatic.cc:551
876 msgid "Try removing the %s characters from your folder name."
877 msgstr "Próbáld meg a(z) %s karakterek eltávolítását a mappa nevéből."
879 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:279
883 #: src/tools/dcpomatic.cc:1154 src/tools/dcpomatic_batch.cc:242
884 msgid "Unfinished jobs"
885 msgstr "Befejezetlen műveletek"
887 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:295
891 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:546
892 msgid "Verify DCP..."
893 msgstr "DCP ellenőrzése…"
895 #: src/tools/dcpomatic.cc:1385
896 msgid "Video waveform..."
897 msgstr "Videó hullámforma…"
899 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:577
901 "You are about to remove a DKDM. This will make it impossible to decrypt the "
902 "DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone. Are you sure?"
904 "Egy DKDM eltávolítására készülsz. Ez lehetetlenné teszi, hogy dekódolni "
905 "lehessen azt a DCP-t, amihez készítve lett és ez nem vonható vissza. "
906 "Biztosan kívánod folytatni?"
908 #: src/tools/dcpomatic.cc:942
911 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
915 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
916 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
917 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
919 "Egy DKDM készítésére készülsz, aminek a titkosított privát kulcsa az alábbi "
920 "helyen található: \n"
924 "<span weight=“bold” size=“larger”>RENDKÍVÜL FONTOS</span> , hogy <span "
925 "weight=“bold” size=“larger”>LEGYEN MÁSOLATOD</span> róla, mivel ha "
926 "elveszíted a DKDM-et és a DCP-t, amit véd, használhatatlan lesz."
928 #: src/tools/dcpomatic.cc:790
930 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
931 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
932 "film and the metadata files within the DCP.\n"
934 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
935 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
937 "Egy titkosított DCP-t készítesz. Nem lesz lehetőséged KDM-et készíteni a DCP-"
938 "hez, hacsak nincs egy másolatod a <tt>metadata.xml</tt> fájlról. \n"
940 "Ajánljuk, hogy ellenőrizd, hogy a fájlnak van-e <span weight=“bold” "
941 "size=“larger”>MENTÉSE</span> , ha szeretnél KDM-et készíteni ehhez a DCP-hez."
943 #: src/tools/dcpomatic.cc:1663
945 "You are running the 32-bit version of DCP-o-matic on a 64-bit version of "
946 "Windows. This will limit the memory available to DCP-o-matic and may cause "
947 "errors. You are strongly advised to install the 64-bit version of DCP-o-"
950 "A DCP-o-mativ 32 bites verzióját használod a Windows 64 bites verzióján. Ez "
951 "limitálja a memóriát a DCP-o-matic számára és hibákat eredményezhet. Erősen "
952 "ajánljuk a 64 bites DCP-o-matic verzió telepítését."
954 #: src/tools/dcpomatic.cc:578 src/tools/dcpomatic_batch.cc:308
955 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:582 src/tools/dcpomatic_player.cc:610
957 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
960 "Nem választottál ki mappát. Kérlek győződj meg arról, hogy kiválasztottál "
961 "egy mappát, mielőtt a Megnyitás gombra kattintasz."
963 #: src/tools/dcpomatic.cc:1114
965 "You must enter a valid email address when sending translations, otherwise "
966 "the DCP-o-matic maintainers cannot credit you or contact you with questions."
968 "Érvényes email címet kell megadnod a fordítások beküldéséhez, különben a DCP-"
969 "o-matic karbantartói nem tudják veled felvenni a kapcsolatot."