60cdaeb08d4d34e0d1c39562b3c9c4f64d0b6c70
[dcpomatic.git] / src / wx / po / cs_CZ.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-05-07 14:26+0200\n"
13 "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
15 "Language: cs_CZ\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
22
23 #: src/wx/player_information.cc:95
24 #, c-format
25 msgid " (%d error)"
26 msgstr " (%d chyba)"
27
28 #: src/wx/player_information.cc:97
29 #, c-format
30 msgid " (%d errors)"
31 msgstr " (%d chyby)"
32
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 #, c-format
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " rozšířené o %dms"
37
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 #, c-format
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " odloženo o %dms"
42
43 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
44 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
45 msgid "%"
46 msgstr "%"
47
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film."
51
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
53 #, c-format
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapsán do %s"
56
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
58 #, c-format
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMs zapsány do %s"
61
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
63 #, c-format
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapsán do %s"
66
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
68 #, c-format
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMs zapsány do %s"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
73 #, c-format
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanály na %s"
76
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 #, fuzzy
79 msgid ""
80 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen"
82 msgstr ""
83 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen"
85
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
87 msgid "(None)"
88 msgstr "(Žádný)"
89
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
91 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
92 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)"
93
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
95 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
96 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)"
97
98 #: src/wx/config_dialog.cc:142
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
100 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)"
101
102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
103 msgid "+3dB"
104 msgstr "+3dB"
105
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
107 msgid "-6dB"
108 msgstr "-6dB"
109
110 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
111 msgid "0 is best, 51 is worst"
112 msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší"
113
114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
115 msgid "0dB (unchanged)"
116 msgstr "0dB (beze změny)"
117
118 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
120 msgid "1 Bv2.1 error, "
121 msgstr "1 Bv2.1 error, "
122
123 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
125 msgid "1 error, "
126 msgstr "1 chyba, "
127
128 #: src/wx/wx_util.cc:504
129 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
130 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
131
132 #: src/wx/wx_util.cc:496
133 msgid "2 - stereo"
134 msgstr "2 - stereo"
135
136 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
137 msgid "255"
138 msgstr "255"
139
140 #: src/wx/video_panel.cc:207
141 msgid "2D"
142 msgstr "2D"
143
144 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
145 msgid "2D version of 3D DCP"
146 msgstr "2D verze 3D DCP"
147
148 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
149 msgid "2K"
150 msgstr "2K"
151
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
153 msgid "3D"
154 msgstr "3D DCP"
155
156 #: src/wx/video_panel.cc:211
157 msgid "3D alternate"
158 msgstr "3D alternativní"
159
160 #: src/wx/video_panel.cc:212
161 msgid "3D left only"
162 msgstr "3D jen levé"
163
164 #: src/wx/video_panel.cc:209
165 msgid "3D left/right"
166 msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)"
167
168 #: src/wx/video_panel.cc:213
169 msgid "3D right only"
170 msgstr "3D jen pravé"
171
172 #: src/wx/video_panel.cc:210
173 msgid "3D top/bottom"
174 msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)"
175
176 #: src/wx/wx_util.cc:498
177 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
178 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
179
180 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
181 msgid "4K"
182 msgstr "4K"
183
184 #: src/wx/wx_util.cc:500
185 msgid "6 - 5.1"
186 msgstr "6 - 5.1"
187
188 #: src/wx/wx_util.cc:502
189 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
190 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
191
192 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
193 msgid "<b>New colour</b>"
194 msgstr "<b>Nová barva</b>"
195
196 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
197 msgid "<b>Original colour</b>"
198 msgstr "<b>Původní barva</b>"
199
200 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
201 #.
202 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
203 msgid ""
204 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
205 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
206 msgstr ""
207 "<i>Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu "
208 "informovat o podrobnostech vašeho problému.</i>"
209
210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
211 msgid "A"
212 msgstr "A"
213
214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
215 #, c-format
216 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
217 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3."
218
219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
220 #, c-format
221 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
222 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje% n dílků dlaždic místo 6."
223
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
225 #, c-format
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
227 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek."
228
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
230 #, c-format
231 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
232 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1."
233
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
235 #, c-format
236 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
237 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1."
238
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
240 #, c-format
241 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
242 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2."
243
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
245 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
246 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě."
247
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
249 #, c-format
250 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
251 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (% n)."
252
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
254 #, c-format
255 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
256 msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32."
257
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
259 #, c-format
260 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
261 msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32."
262
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
264 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
265 msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM."
266
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
268 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
269 msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku."
270
271 #: src/wx/update_dialog.cc:43
272 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
273 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
274
275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
276 #, c-format
277 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
278 msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)"
279
280 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
281 #, c-format
282 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
283 msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)"
284
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
286 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
287 msgstr "Titulky jsou delší, než je reel."
288
289 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
290 msgid "ALSA"
291 msgstr "ALSA"
292
293 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
294 msgid "ASIO"
295 msgstr "ASIO"
296
297 #: src/wx/about_dialog.cc:39
298 msgid "About DCP-o-matic"
299 msgstr "O DCP-o-matic"
300
301 #: src/wx/screens_panel.cc:172
302 msgid "Add Cinema"
303 msgstr "Přidat kino"
304
305 #: src/wx/screens_panel.cc:71
306 msgid "Add Cinema..."
307 msgstr "Přidat kino…"
308
309 #: src/wx/content_panel.cc:109
310 msgid "Add DCP..."
311 msgstr "Přidat DCP..."
312
313 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
314 msgid "Add DKDM folder"
315 msgstr "Přidat DKDM složku"
316
317 #: src/wx/content_menu.cc:92
318 msgid "Add KDM..."
319 msgstr "Přidat KDM..."
320
321 #: src/wx/content_menu.cc:93
322 msgid "Add OV..."
323 msgstr "Přida OV…"
324
325 #: src/wx/screens_panel.cc:245
326 msgid "Add Screen"
327 msgstr "Přidat obraz"
328
329 #: src/wx/screens_panel.cc:77
330 msgid "Add Screen..."
331 msgstr "Přidat obraz…"
332
333 #: src/wx/content_panel.cc:110
334 msgid "Add a DCP."
335 msgstr "Přidat DCP..."
336
337 #: src/wx/content_panel.cc:106
338 msgid ""
339 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
340 "or a folder of sound files."
341 msgstr ""
342 "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku "
343 "se zvukovými soubory."
344
345 #: src/wx/content_panel.cc:101
346 msgid "Add file(s)..."
347 msgstr "Přidat soubor(y)…"
348
349 #: src/wx/content_panel.cc:105
350 msgid "Add folder..."
351 msgstr "Přidat složku…"
352
353 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
354 msgid "Add image sequence"
355 msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
356
357 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
358 msgid "Add language..."
359 msgstr "Přidat jazyk…"
360
361 #: src/wx/text_panel.cc:355
362 msgid "Add new..."
363 msgstr "Přidat nový…"
364
365 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
366 msgid "Add recipient"
367 msgstr "Přidat adresáta"
368
369 #: src/wx/content_panel.cc:102
370 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
371 msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu."
372
373 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
374 #: src/wx/editable_list.h:119
375 msgid "Add..."
376 msgstr "Přidat…"
377
378 #: src/wx/config_dialog.cc:390
379 msgid ""
380 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
381 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
382 msgstr ""
383 "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude "
384 "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na "
385 "list."
386
387 #: src/wx/text_panel.cc:175
388 msgid "Additional"
389 msgstr "Další"
390
391 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
393 msgid "Address"
394 msgstr "Adresa"
395
396 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
397 msgid "Adjust white point to"
398 msgstr "Nastavit bílý bod na"
399
400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
401 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Pokročilý"
404
405 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
406 msgid "Advanced KDM options"
407 msgstr "Upřesnit nastavení KDM"
408
409 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
410 msgid "Advanced content settings"
411 msgstr "Pokročilé nastavení obsahu"
412
413 #: src/wx/content_menu.cc:89
414 msgid "Advanced settings..."
415 msgstr "Pokročilé nastavení…"
416
417 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
418 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
419 msgid "Advanced..."
420 msgstr "Pokročilé…"
421
422 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
423 msgid "Agency"
424 msgstr "Agentura"
425
426 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
427 msgid "Allow any DCP frame rate"
428 msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
429
430 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
431 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
432 msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů"
433
434 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
435 msgid "Alpha   0"
436 msgstr "Alpha   0"
437
438 #: src/wx/about_dialog.cc:161
439 msgid "Also supported by"
440 msgstr "Podporováno také"
441
442 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
443 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
444 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
445
446 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
447 msgid "An unknown exception occurred."
448 msgstr "Došlo k neznámé výjimce."
449
450 #: src/wx/text_panel.cc:117
451 msgid "Appearance..."
452 msgstr "Vzhled…"
453
454 #: src/wx/job_view.cc:187
455 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
456 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
457
458 #: src/wx/screens_panel.cc:222
459 #, c-format
460 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
461 msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?"
462
463 #: src/wx/screens_panel.cc:325
464 #, c-format
465 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
466 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?"
467
468 #: src/wx/screens_panel.cc:218
469 #, c-format
470 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
471 msgstr "Opravdu chcete odebrat kino ‚% s‘?"
472
473 #: src/wx/screens_panel.cc:321
474 #, c-format
475 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
476 msgstr "Opravdu chcete odebrat obrazovku ‚% s’?"
477
478 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
479 msgid ""
480 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
481 "\n"
482 msgstr ""
483 "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n"
484 "\n"
485
486 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
487 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
488 msgstr ""
489
490 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
491 msgid ""
492 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
493 msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní."
494
495 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
499 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s."
500
501 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
505 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s."
506
507 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
508 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
509 msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky."
510
511 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
512 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
513 msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků."
514
515 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
516 msgid "Atmos"
517 msgstr "Atmos"
518
519 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
520 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
521 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
522 msgid "Audio"
523 msgstr "Zvuk"
524
525 #: src/wx/player_information.cc:148
526 #, c-format
527 msgid "Audio channels: %d"
528 msgstr "Zvukové kanály: %d"
529
530 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
531 #, fuzzy
532 msgid "Audio language"
533 msgstr "Nastavit jazyk"
534
535 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
536 #, c-format
537 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
538 msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny."
539
540 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
544 msgstr ""
545 "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB."
546
547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
548 msgid "Auto"
549 msgstr "Auto"
550
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
552 msgid "Automatically analyse content audio"
553 msgstr "Automaticky analyzovat zvuk"
554
555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
556 msgid "B"
557 msgstr "B"
558
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
560 msgid "BCC address"
561 msgstr "BCC adresa"
562
563 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
564 msgid "Barco Alchemy"
565 msgstr "Barco Alchemy"
566
567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
568 msgid "Blue chromaticity"
569 msgstr "Modrá barevnost"
570
571 #: src/wx/video_panel.cc:154
572 msgid "Bottom"
573 msgstr "Spodek"
574
575 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
576 msgid "Browse..."
577 msgstr "Procházet…"
578
579 #: src/wx/text_panel.cc:90
580 msgid "Burn subtitles into image"
581 msgstr "Vypálit titulky do filmu"
582
583 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
584 msgid "But I have to use fader"
585 msgstr "Ale musím používat fader"
586
587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
588 msgid "CC addresses"
589 msgstr "CC adresa"
590
591 #: src/wx/text_panel.cc:196
592 msgid "CCAP track"
593 msgstr "CCAP stopa"
594
595 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
596 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
597 msgid "CPL"
598 msgstr "CPL"
599
600 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
601 msgid "CPL ID"
602 msgstr "CPL ID"
603
604 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
605 msgid "CPL annotation text"
606 msgstr "CPL anotace textu"
607
608 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
609 msgid "CPL's content is not encrypted."
610 msgstr "CPL obsah není šifrovaný."
611
612 #: src/wx/audio_panel.cc:89
613 msgid "Calculate..."
614 msgstr "Vypočítat…"
615
616 #: src/wx/job_view.cc:73 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
617 msgid "Cancel"
618 msgstr "Zrušit"
619
620 #: src/wx/audio_panel.cc:328
621 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
622 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP."
623
624 #: src/wx/audio_panel.cc:330
625 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
626 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: "
627
628 #: src/wx/text_panel.cc:591
629 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
630 msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP."
631
632 #: src/wx/text_panel.cc:593
633 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
634 msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: "
635
636 #: src/wx/video_panel.cc:596
637 msgid "Cannot reference this DCP's video."
638 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP."
639
640 #: src/wx/video_panel.cc:598
641 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
642 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: "
643
644 #: src/wx/text_view.cc:71
645 msgid "Caption"
646 msgstr "Nadpis"
647
648 #: src/wx/text_view.cc:46
649 msgid "Captions"
650 msgstr "Titulky"
651
652 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
653 msgid "Certificate chain"
654 msgstr "Řetěz certifikátoů"
655
656 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
657 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
658 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
659 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
660 msgid "Certificate downloaded"
661 msgstr "Certifikát stažen"
662
663 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
664 msgid "Chain"
665 msgstr "Řetěz"
666
667 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
668 msgid "Channel gain"
669 msgstr "Síla kanálu"
670
671 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
672 msgid "Channels"
673 msgstr "Kanály"
674
675 #: src/wx/config_dialog.cc:161
676 msgid "Check for testing updates on startup"
677 msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu"
678
679 #: src/wx/config_dialog.cc:157
680 msgid "Check for updates on startup"
681 msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu"
682
683 #: src/wx/content_menu.cc:95
684 msgid "Choose CPL..."
685 msgstr "Vyberte CPL…"
686
687 #: src/wx/content_panel.cc:513
688 msgid "Choose a DCP folder"
689 msgstr "Vyberte DCP složku"
690
691 #: src/wx/content_menu.cc:339
692 msgid "Choose a file"
693 msgstr "Vyberte soubor"
694
695 #: src/wx/content_panel.cc:434
696 msgid "Choose a file or files"
697 msgstr "Vyberte soubor nebo soubory"
698
699 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
700 msgid "Choose a folder"
701 msgstr "Vyberte složku"
702
703 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
704 msgid "Choose a font"
705 msgstr "Vyberte písmo"
706
707 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
708 msgid "Choose a font file"
709 msgstr "Vyberte soubor s písmem"
710
711 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
712 msgid "Christie"
713 msgstr "Christie"
714
715 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
716 msgid "Cinema and screen database file"
717 msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
718
719 #: src/wx/content_widget.h:81
720 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
721 msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
722
723 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
724 #, c-format
725 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
726 msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu <EntryPoint>."
727
728 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
729 msgid "Closed captions"
730 msgstr "Skryté titulky"
731
732 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
733 msgid "Colour"
734 msgstr "Barva"
735
736 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
737 msgid "Colour conversion"
738 msgstr "Konverze barev"
739
740 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
741 #: src/wx/video_panel.cc:191
742 msgid "Colour|Custom"
743 msgstr "Vlastní"
744
745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
746 msgid "Company name"
747 msgstr "Jméno společnosti"
748
749 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
750 msgid "Component"
751 msgstr "Součást"
752
753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
754 msgid "Configuration file"
755 msgstr "Konfigurační soubor"
756
757 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:271
759 msgid "Config|Timing"
760 msgstr "Časování"
761
762 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
763 msgid "Confirm KDM email"
764 msgstr "Potvrdit KDM email"
765
766 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
767 msgid "Container"
768 msgstr "Kontejner"
769
770 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
771 msgid "Content"
772 msgstr "Obsah"
773
774 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
775 msgid "Content Properties"
776 msgstr "Nastavení obsahu"
777
778 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
779 msgid "Content Type"
780 msgstr "Typ obsahu"
781
782 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
783 msgid "Content directory"
784 msgstr "Adresář s obsahem"
785
786 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
787 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
788 msgid "Content version"
789 msgstr "Verze obsahu"
790
791 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
792 msgid "Content versions"
793 msgstr "Verze obsahu"
794
795 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
796 msgid "Contrast"
797 msgstr "Kontrast"
798
799 #: src/wx/text_panel.cc:104
800 msgid "Coord|Y"
801 msgstr "Coord|Y"
802
803 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
804 msgid "Copy as name"
805 msgstr "Kopírovat jako název"
806
807 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
808 msgid "CoreAudio"
809 msgstr "Základní zvuk"
810
811 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
812 msgid "Could not analyse audio."
813 msgstr "Nelze analyzovat zvuk."
814
815 #: src/wx/text_panel.cc:908
816 msgid "Could not analyse subtitles."
817 msgstr "Titulky nelze analyzovat."
818
819 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
820 #, c-format
821 msgid "Could not find serial number %s"
822 msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s"
823
824 #: src/wx/config_dialog.cc:373
825 #, c-format
826 msgid "Could not import certificate (%s)"
827 msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)"
828
829 #: src/wx/content_menu.cc:424
830 msgid "Could not load KDM"
831 msgstr "Nelze načíst KDM"
832
833 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
834 #, c-format
835 msgid "Could not load certficate (%s)"
836 msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
837
838 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
839 #, c-format
840 msgid "Could not read DCP: %s"
841 msgstr "Nelze načíst DCP: %s"
842
843 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
844 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
845 msgid "Could not read certificate file (%1)"
846 msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)"
847
848 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
849 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
850 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
851 msgid "Could not read certificate file."
852 msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
853
854 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
855 msgid "Could not read certificates from Qube server."
856 msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube."
857
858 #: src/wx/config_dialog.cc:627
859 #, c-format
860 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
861 msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
862
863 #: src/wx/film_viewer.cc:614
864 msgid ""
865 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
866 msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
867
868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
869 msgid "Cover Sheet"
870 msgstr "Titulní stránka"
871
872 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
873 msgid "Create in folder"
874 msgstr "Vytvořit v adresáři"
875
876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
877 msgid "Creator"
878 msgstr "Tvůrce"
879
880 #: src/wx/video_panel.cc:95
881 msgid "Crop"
882 msgstr "Ořezat"
883
884 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
885 #, c-format
886 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
887 msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
888
889 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
890 msgid "Cursor: none"
891 msgstr "Kurzor: žádný"
892
893 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
894 msgid "Custom scale"
895 msgstr "Vlastní měřítko"
896
897 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
898 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
899 msgid "DCP"
900 msgstr "DCP"
901
902 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
903 msgid "DCP Text Track"
904 msgstr "DCP textová stopa"
905
906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
907 msgid "DCP asset filename format"
908 msgstr "Formát názvu souboru DCP"
909
910 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
911 msgid "DCP directory"
912 msgstr "DCP adresář"
913
914 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
915 msgid "DCP metadata filename format"
916 msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat"
917
918 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
919 msgid "DCP validates OK."
920 msgstr "DCP ověření OK."
921
922 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
923 msgid "DCP verification"
924 msgstr "DCP ověření"
925
926 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:163
927 #: src/wx/playlist_controls.cc:342 src/wx/playlist_controls.cc:420
928 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
929 msgid "DCP-o-matic"
930 msgstr "DCP-o-matic"
931
932 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
933 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
934 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
935
936 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
937 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
938 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače"
939
940 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
941 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
942 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru"
943
944 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
945 #, c-format
946 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
947 msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
948
949 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
950 msgid "Debug log file"
951 msgstr "Debug soubor protokolu"
952
953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
954 msgid "Debug: 3D"
955 msgstr "Debug: 3D"
956
957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
958 msgid "Debug: audio analysis"
959 msgstr "Debug: audio analýza"
960
961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
962 msgid "Debug: email sending"
963 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
964
965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
966 msgid "Debug: encode"
967 msgstr "Ladění: enkódování"
968
969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
970 msgid "Debug: player"
971 msgstr "Debug: přehrávače"
972
973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
974 msgid "Debug: video view"
975 msgstr "Ladění: zobrazení videa"
976
977 #: src/wx/player_information.cc:175
978 #, c-format
979 msgid "Decode resolution: %dx%d"
980 msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d"
981
982 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
983 msgid "Decrypting KDMs"
984 msgstr "Dešifruji DCP"
985
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
987 msgid "Default DCP audio channels"
988 msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály"
989
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
991 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
992 msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)"
993
994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
995 msgid "Default KDM directory"
996 msgstr "Výchozí složka KDM"
997
998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
999 msgid "Default audio delay"
1000 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
1001
1002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Default chain"
1005 msgstr "Předvolený kontejner"
1006
1007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1008 msgid "Default container"
1009 msgstr "Předvolený kontejner"
1010
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1012 msgid "Default content type"
1013 msgstr "Předvolený typ obsahu"
1014
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1016 msgid "Default directory for new films"
1017 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1018
1019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Default distributor"
1022 msgstr "Distributor"
1023
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1025 msgid "Default duration of still images"
1026 msgstr "Předvolená dálka statických snímků"
1027
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Default facility"
1031 msgstr "Výchozí měřítko-na"
1032
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1034 msgid "Default standard"
1035 msgstr "DCP standard"
1036
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Default studio"
1040 msgstr "DCP standard"
1041
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1043 msgid "Defaults"
1044 msgstr "Předvolené"
1045
1046 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1047 msgid "Define font in output and export font file"
1048 msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem"
1049
1050 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1051 msgid "Delay"
1052 msgstr "Zpoždění"
1053
1054 #: src/wx/job_view.cc:77
1055 msgid "Details..."
1056 msgstr "Detaily..."
1057
1058 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1059 msgid "Direct Sound"
1060 msgstr "Direct Sound"
1061
1062 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1063 msgid "Distributor"
1064 msgstr "Distributor"
1065
1066 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1067 msgid "Dolby / Doremi"
1068 msgstr "Dolby / Doremi"
1069
1070 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1071 msgid "Don't ask this again"
1072 msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat"
1073
1074 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1075 msgid "Don't send emails"
1076 msgstr "Neodesílat emaily"
1077
1078 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1079 msgid "Don't show hints again"
1080 msgstr "Již příště nezobrazovat tipy"
1081
1082 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1083 msgid "Don't show this message again"
1084 msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat"
1085
1086 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1087 msgid "Download"
1088 msgstr "Stáhnout"
1089
1090 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1091 msgid "Download certificate"
1092 msgstr "Stáhnout certifikát"
1093
1094 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1095 msgid "Download..."
1096 msgstr "Stáhnout…"
1097
1098 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1099 msgid "Downloading certificate"
1100 msgstr "Stahuji certifikát"
1101
1102 #: src/wx/player_information.cc:93
1103 #, c-format
1104 msgid "Dropped frames: %d"
1105 msgstr "Vynechané snímky: %d"
1106
1107 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1108 msgid "Dual-screen displays"
1109 msgstr "Dvojitá obrazovka"
1110
1111 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1112 msgid "Dummy"
1113 msgstr "Maketa"
1114
1115 #: src/wx/content_panel.cc:117
1116 msgid "Earlier"
1117 msgstr "Dříve"
1118
1119 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1120 msgid "Edit Cinema..."
1121 msgstr "Upravit kino..."
1122
1123 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1124 msgid "Edit Screen..."
1125 msgstr "Upravit obraz…"
1126
1127 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1128 msgid "Edit cinema"
1129 msgstr "Upravit kino"
1130
1131 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1132 msgid "Edit recipient"
1133 msgstr "Upravit příjemce"
1134
1135 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1136 msgid "Edit screen"
1137 msgstr "Upravit obraz"
1138
1139 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1140 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1141 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1142 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1143 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1144 msgid "Edit..."
1145 msgstr "Upravit…"
1146
1147 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1148 msgid "Effect"
1149 msgstr "Efekt"
1150
1151 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1152 msgid "Effect colour"
1153 msgstr "Barva efektu"
1154
1155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1156 msgid "Email"
1157 msgstr "Email"
1158
1159 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1160 msgid "Email address"
1161 msgstr "Emailová adresa"
1162
1163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1164 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1165 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1166
1167 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1168 msgid "Encoding Servers"
1169 msgstr "Enkódovací servery"
1170
1171 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1172 msgid "Encrypted"
1173 msgstr "Šifrované"
1174
1175 #: src/wx/text_view.cc:63
1176 msgid "End"
1177 msgstr "Konec"
1178
1179 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1180 #, c-format
1181 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1182 msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s"
1183
1184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1185 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1186 msgid "Errors"
1187 msgstr "Chyby"
1188
1189 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1190 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1191 msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
1192
1193 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1194 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1195 msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1196
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1198 msgid "Export certificate..."
1199 msgstr "Exportovat certifikát…"
1200
1201 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1202 msgid "Export chain..."
1203 msgstr "Export řetězce…"
1204
1205 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1206 msgid "Export subtitles"
1207 msgstr "Exportovat titulky"
1208
1209 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1210 msgid "Export video file"
1211 msgstr "Exportovat video soubor"
1212
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1214 msgid "Export..."
1215 msgstr "Exportovat…"
1216
1217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1218 msgid "FTP (for Dolby)"
1219 msgstr "FTP (pro Dolby)"
1220
1221 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1222 msgid "Facility"
1223 msgstr "Zařízení"
1224
1225 #: src/wx/video_panel.cc:165
1226 msgid "Fade in"
1227 msgstr "Postupný náběh (Fade in)"
1228
1229 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1230 msgid "Fade in time"
1231 msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)"
1232
1233 #: src/wx/video_panel.cc:168
1234 msgid "Fade out"
1235 msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)"
1236
1237 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1238 msgid "Fade out time"
1239 msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)"
1240
1241 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1242 msgid "File"
1243 msgstr "Soubor"
1244
1245 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1246 #, c-format
1247 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1248 msgstr "Soubor %s již existuje.  Přejete si ho přepsat?"
1249
1250 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1251 msgid "Filename format"
1252 msgstr "Formát nazvu souboru"
1253
1254 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1255 msgid "Film name"
1256 msgstr "Název filmu"
1257
1258 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1259 msgid "Filters"
1260 msgstr "Filtry"
1261
1262 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1263 msgid "Final"
1264 msgstr "Finále"
1265
1266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1267 msgid ""
1268 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1269 msgstr ""
1270 "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
1271 "analýze zvuku"
1272
1273 #: src/wx/content_menu.cc:87
1274 msgid "Find missing..."
1275 msgstr "Najít chybějící…"
1276
1277 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1278 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1279 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1280
1281 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1282 msgid "First frame of composition"
1283 msgstr "První snímek kompozice"
1284
1285 #: src/wx/markers_dialog.cc:139
1286 msgid "First frame of end credits"
1287 msgstr "První snímek závěrečných titulků"
1288
1289 #: src/wx/markers_dialog.cc:137
1290 msgid "First frame of intermission"
1291 msgstr "První snímek přestávky"
1292
1293 #: src/wx/markers_dialog.cc:141
1294 msgid "First frame of moving credits"
1295 msgstr "První snímek pohyblivých titulků"
1296
1297 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1298 msgid "First frame of title credits"
1299 msgstr "První snímek úvodních titulků"
1300
1301 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1302 msgid "Folder / ZIP name format"
1303 msgstr "Složka / ZIP name format"
1304
1305 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1306 msgid "Folder name"
1307 msgstr "Název složky"
1308
1309 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1310 msgid "Fonts"
1311 msgstr "Písma"
1312
1313 #: src/wx/text_panel.cc:116
1314 msgid "Fonts..."
1315 msgstr "Písma..."
1316
1317 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1318 msgid "Forensically mark audio"
1319 msgstr "Forenzní označení zvuku"
1320
1321 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1322 msgid "Forensically mark video"
1323 msgstr "Forenzní označení videa"
1324
1325 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1326 msgid "Format"
1327 msgstr "Formát"
1328
1329 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1330 msgid "Frame Rate"
1331 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1332
1333 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1334 msgid "Frame rate"
1335 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1336
1337 #: src/wx/player_information.cc:145
1338 #, c-format
1339 msgid "Frame rate: %d"
1340 msgstr "Frekvence snímků: %d"
1341
1342 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1343 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1344 msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv."
1345
1346 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1347 msgid "From"
1348 msgstr "Z"
1349
1350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1351 msgid "From address"
1352 msgstr "Z adresy"
1353
1354 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1355 msgid "From template"
1356 msgstr "Ze šablony"
1357
1358 #: src/wx/video_panel.cc:196
1359 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1360 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1361
1362 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1363 msgid "Full length"
1364 msgstr "Celá délka"
1365
1366 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1367 msgid "GB"
1368 msgstr "GB"
1369
1370 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1371 msgid "GDC"
1372 msgstr "GDC"
1373
1374 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1375 msgid "Gain"
1376 msgstr "Hlasitost"
1377
1378 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1379 msgid "Gain Calculator"
1380 msgstr "Vypočítání hlasitosti"
1381
1382 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1383 #, c-format
1384 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1385 msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d"
1386
1387 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1389 msgid "General"
1390 msgstr "Všeobecné"
1391
1392 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1393 msgid "Get from file..."
1394 msgstr "Získat ze souboru…"
1395
1396 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1397 msgid "Go back"
1398 msgstr "Jdi zpět"
1399
1400 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1401 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1402 msgid "Go to"
1403 msgstr "Přejdi na"
1404
1405 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1406 msgid "Go to frame"
1407 msgstr "Přejdi na snímek"
1408
1409 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1410 msgid "Go to timecode"
1411 msgstr "Přejdi na časový kód"
1412
1413 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1414 msgid "Green chromaticity"
1415 msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)"
1416
1417 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1418 msgid "Higher priority"
1419 msgstr "Vyšší priorita"
1420
1421 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1422 msgid "Hints"
1423 msgstr "Nápoveda"
1424
1425 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1426 msgid "Host"
1427 msgstr "Host"
1428
1429 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1430 msgid "Host name or IP address"
1431 msgstr "Host name nebo IP adresa"
1432
1433 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1434 msgid "I want to play this back at fader"
1435 msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni"
1436
1437 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1438 msgid "ID"
1439 msgstr "ID"
1440
1441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1442 msgid "IP address"
1443 msgstr "IP adresa"
1444
1445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1446 msgid "IP address / host name"
1447 msgstr "IP adresa / host name"
1448
1449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1450 msgid "Identifiers"
1451 msgstr "Identifikátory"
1452
1453 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "If you continue with this operation\n"
1457 "\n"
1458 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1459 "\n"
1460 "on the drive\n"
1461 "\n"
1462 "<b>%s</b>\n"
1463 "\n"
1464 "will be\n"
1465 "\n"
1466 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1467 "DESTROYED.</span>\n"
1468 "\n"
1469 "If you are sure you want to continue please type\n"
1470 "\n"
1471 "<tt>yes</tt>\n"
1472 "\n"
1473 "into the box below, then click OK."
1474 msgstr ""
1475 "Pokud budete v této operaci pokračovat\n"
1476 "\n"
1477 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>VŠECHNY DATA</span>\n"
1478 "\n"
1479 "na disku\n"
1480 "\n"
1481 "<b>%s</b>\n"
1482 "\n"
1483 "budou\n"
1484 "\n"
1485 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>TRVALO ZNIČENO.</span>\n"
1486 "\n"
1487 "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
1488 "\n"
1489 "<tt>ano</tt>\n"
1490 "\n"
1491 "do pole níže a klikněte na OK."
1492
1493 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1494 msgid ""
1495 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1496 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1497 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1498 "useless.  Proceed with caution!"
1499 msgstr ""
1500 "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné "
1501 "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli "
1502 "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. "
1503 "Postupujte obezřetně!"
1504
1505 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1506 msgid ""
1507 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1508 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1509 "become useless.  Proceed with caution!"
1510 msgstr ""
1511 "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné "
1512 "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou "
1513 "zbytečné. Postupujte opatrně!"
1514
1515 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1516 msgid ""
1517 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1518 msgstr ""
1519 "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté "
1520 "titulky"
1521
1522 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1523 msgid "Image X position"
1524 msgstr "Pozice obrázku X"
1525
1526 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1527 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1528 msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním"
1529
1530 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1531 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1532 msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním"
1533
1534 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1535 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1536 msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1537
1538 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1539 msgid "Import..."
1540 msgstr "Importovat…"
1541
1542 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1543 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1544 msgid "Important notice"
1545 msgstr "Důležité oznámení"
1546
1547 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1548 msgid "Incorrect version"
1549 msgstr "Nesprávná verze"
1550
1551 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1552 msgid "Input gamma"
1553 msgstr "Vstupní gama"
1554
1555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1556 msgid "Input gamma correction"
1557 msgstr "Korekce výstupní gamy"
1558
1559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1560 msgid "Input power"
1561 msgstr "Vstupní sila"
1562
1563 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1564 msgid "Input transfer function"
1565 msgstr "Funkce přenosu vstupů"
1566
1567 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1568 #, c-format
1569 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1570 msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS"
1571
1572 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1573 msgid "Intermediate"
1574 msgstr "Intermediate"
1575
1576 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1577 msgid "Intermediate common name"
1578 msgstr "Intermediate common name"
1579
1580 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1581 msgid "Interop"
1582 msgstr "Interop"
1583
1584 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1585 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1586 msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic"
1587
1588 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1589 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1590 msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu"
1591
1592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1593 msgid "Issuer"
1594 msgstr "Poskytovatel"
1595
1596 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1597 msgid ""
1598 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1599 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1600 msgstr ""
1601 "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to "
1602 "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo."
1603
1604 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1605 msgid "JACK"
1606 msgstr "JACK"
1607
1608 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1609 msgid ""
1610 "JPEG2000 bandwidth\n"
1611 "for newly-encoded data"
1612 msgstr ""
1613 "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n"
1614 "pro nově kódovaná data"
1615
1616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1617 msgid "JPEG2000 comment"
1618 msgstr "JPEG2000 komentář"
1619
1620 #: src/wx/content_menu.cc:86
1621 msgid "Join"
1622 msgstr "Spojit"
1623
1624 #: src/wx/controls.cc:90
1625 msgid "Jump to selected content"
1626 msgstr "Přeskočit na vybraný obsah"
1627
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1629 msgid "KDM Email"
1630 msgstr "KDM Email"
1631
1632 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1633 msgid "KDM directory"
1634 msgstr "KDM adresář"
1635
1636 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1637 msgid "KDM type"
1638 msgstr "KDM Typ"
1639
1640 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1641 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1642 msgid "KDM|Timing"
1643 msgstr "Trvaní"
1644
1645 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1646 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1647 msgstr "Nechat video v sekvenci"
1648
1649 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1650 msgid "Keys"
1651 msgstr "Klíče"
1652
1653 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1654 #, c-format
1655 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1656 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1657
1658 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1659 msgid "Label"
1660 msgstr "Označení"
1661
1662 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1663 #: src/wx/text_panel.cc:165
1664 msgid "Language"
1665 msgstr "Jazyk"
1666
1667 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1668 msgid "Language Tag"
1669 msgstr "Jazyková značka"
1670
1671 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1672 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1673 msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu"
1674
1675 #: src/wx/text_panel.cc:168
1676 msgid "Language of these subtitles"
1677 msgstr "Jazyk těchto titulků"
1678
1679 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Language used for any sign language video track"
1682 msgstr "Jazyk použitý pro dialog v tomto obsahu"
1683
1684 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1685 msgid "Last frame of composition"
1686 msgstr "Poslední snímek kompozice"
1687
1688 #: src/wx/markers_dialog.cc:140
1689 msgid "Last frame of end credits"
1690 msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků"
1691
1692 #: src/wx/markers_dialog.cc:138
1693 msgid "Last frame of intermission"
1694 msgstr "Poslední snímek přestávky"
1695
1696 #: src/wx/markers_dialog.cc:142
1697 msgid "Last frame of moving credits"
1698 msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků"
1699
1700 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1701 msgid "Last frame of title credits"
1702 msgstr "Poslední snímek úvodních titulků"
1703
1704 #: src/wx/content_panel.cc:121
1705 msgid "Later"
1706 msgstr "Později"
1707
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1709 msgid "Leaf"
1710 msgstr "Leaf"
1711
1712 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1713 msgid "Leaf common name"
1714 msgstr "Leaf common name"
1715
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1717 msgid "Leaf private key"
1718 msgstr "Leaf private key"
1719
1720 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1721 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1722 msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!"
1723
1724 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1725 msgid "Left"
1726 msgstr "Levý"
1727
1728 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1729 msgid "Length"
1730 msgstr "Délka"
1731
1732 #: src/wx/player_information.cc:161
1733 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1734 msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)"
1735
1736 #: src/wx/text_panel.cc:108
1737 msgid "Line spacing"
1738 msgstr "Mezera mezi řádky"
1739
1740 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1741 msgid "Load certificate..."
1742 msgstr "Načíst certifikát…"
1743
1744 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1745 msgid "Locations"
1746 msgstr "Umístění"
1747
1748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1749 msgid "Log"
1750 msgstr "Log"
1751
1752 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1753 #, c-format
1754 msgid "Loudness range %.2f LU"
1755 msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU"
1756
1757 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1758 msgid "Lower priority"
1759 msgstr "Nižší priorita"
1760
1761 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1762 msgid "Luminance"
1763 msgstr "Svítivost"
1764
1765 #: src/wx/content_panel.cc:758
1766 msgid "MISSING: "
1767 msgstr "CHYBĚJÍCÍ: "
1768
1769 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1770 #, fuzzy
1771 msgid "MOV / ProRes"
1772 msgstr "ProRes"
1773
1774 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1775 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1776 msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov"
1777
1778 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1779 msgid "MP4 / H.264"
1780 msgstr "MP4 / H.264"
1781
1782 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1783 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1784 msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4"
1785
1786 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1787 #. / film or an "additional" language.
1788 #: src/wx/text_panel.cc:174
1789 msgid "Main"
1790 msgstr "HlavníHlavní"
1791
1792 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1793 msgid "Make DCP"
1794 msgstr "Vytvořit DCP"
1795
1796 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1797 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1798 msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic"
1799
1800 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1801 msgid "Make DKDMs"
1802 msgstr "Vytvořit DKDMs"
1803
1804 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1805 msgid "Make KDMs"
1806 msgstr "Vytvořit KDM"
1807
1808 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1809 msgid "Make certificate chain"
1810 msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
1811
1812 #: src/wx/video_panel.cc:419
1813 msgid "Many"
1814 msgstr "Mnnoho"
1815
1816 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1817 msgid "Mapping"
1818 msgstr "Mapování"
1819
1820 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1821 msgid "Mark all audio channels"
1822 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
1823
1824 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1825 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1826 msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)"
1827
1828 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1829 msgid "Markers"
1830 msgstr "Značky"
1831
1832 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1833 msgid "Markers..."
1834 msgstr "Značky…"
1835
1836 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1837 msgid "Matrix"
1838 msgstr "Matrix"
1839
1840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1841 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1842 msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)"
1843
1844 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1845 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1846 msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces"
1847
1848 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1850 msgid "Mbit/s"
1851 msgstr "Mbit/s"
1852
1853 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1854 msgid "Message box"
1855 msgstr "Okno se zprávou"
1856
1857 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1858 msgid "Metadata"
1859 msgstr "Metadata"
1860
1861 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1862 msgid "Metadata..."
1863 msgstr "Metadata…"
1864
1865 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1866 msgid "Mix audio down to stereo"
1867 msgstr "Mix zvuk do sterea"
1868
1869 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1870 msgid "Move configuration"
1871 msgstr "Přesunout konfiguraci"
1872
1873 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1874 msgid "Move content"
1875 msgstr "Přesunout obsah"
1876
1877 #: src/wx/content_panel.cc:118
1878 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1879 msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu."
1880
1881 #: src/wx/content_panel.cc:122
1882 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1883 msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu."
1884
1885 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1886 msgid "Move to start of reel"
1887 msgstr "Přesunout na začátek reelu"
1888
1889 #: src/wx/video_panel.cc:498
1890 msgid "Multiple content selected"
1891 msgstr "Vícenásobný výběr obsahu"
1892
1893 #: src/wx/content_widget.h:71
1894 msgid "Multiple values"
1895 msgstr "Více hodnot"
1896
1897 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1898 msgid "My Documents"
1899 msgstr "Moje dokumenty"
1900
1901 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1902 msgid "My problem is"
1903 msgstr "Můj problém je"
1904
1905 #: src/wx/content_panel.cc:762
1906 msgid "NEEDS KDM: "
1907 msgstr "POTŘEBNÉ KDM: "
1908
1909 #: src/wx/content_panel.cc:766
1910 msgid "NEEDS OV: "
1911 msgstr "POTŘEBNÉ OV: "
1912
1913 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1914 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1915 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1916 msgid "Name"
1917 msgstr "Název"
1918
1919 #: src/wx/player_information.cc:137
1920 msgid "Needs KDM"
1921 msgstr "Potřebuje KDM"
1922
1923 #: src/wx/player_information.cc:132
1924 msgid "Needs OV"
1925 msgstr "Potřebuje OV"
1926
1927 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1928 msgid "New name"
1929 msgstr "Nové jméno"
1930
1931 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1932 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1933 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
1934
1935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1936 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1937 msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml."
1938
1939 #: src/wx/player_information.cc:120
1940 msgid "No DCP loaded."
1941 msgstr "DCP nebyl načten."
1942
1943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1944 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1945 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1."
1946
1947 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1948 #, c-format
1949 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1950 msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk."
1951
1952 #: src/wx/content_panel.cc:486
1953 msgid "No content found in this folder."
1954 msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen."
1955
1956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
1957 msgid "No errors found."
1958 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
1959
1960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
1961 msgid "No warnings found."
1962 msgstr "Nebyla nalezena žádná varování."
1963
1964 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1965 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1966 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1967 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1968 msgid "None"
1969 msgstr "Žádný"
1970
1971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1972 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1973 msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou <Language> značku."
1974
1975 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1976 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1977 msgid "Notes"
1978 msgstr "Poznámky"
1979
1980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1981 msgid "Notifications"
1982 msgstr "Oznámení"
1983
1984 #: src/wx/job_view.cc:86
1985 msgid "Notify when complete"
1986 msgstr "Oznámit po dokončení"
1987
1988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1989 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1990 msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování"
1991
1992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1993 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1994 msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít"
1995
1996 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
1997 msgid "OSS"
1998 msgstr "OSS"
1999
2000 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2001 msgid "Off"
2002 msgstr "Vypnuté"
2003
2004 #: src/wx/text_panel.cc:92
2005 msgid "Offset"
2006 msgstr "Offset"
2007
2008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2009 msgid "Only servers encode"
2010 msgstr "Jen enkódování přes servery"
2011
2012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2013 msgid "Open console window"
2014 msgstr "Otevřít okno s konzolou"
2015
2016 #: src/wx/content_panel.cc:126
2017 msgid "Open the timeline for the film."
2018 msgstr "Otevřít časovou osu pro film."
2019
2020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2021 msgid "OpenGL (faster)"
2022 msgstr "OpenGL (rychlejší)"
2023
2024 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2025 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2029 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2030 msgid "OpenGL version"
2031 msgstr "OpenGL verze"
2032
2033 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2034 msgid "Organisation"
2035 msgstr "Organizace"
2036
2037 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2038 msgid "Organisational unit"
2039 msgstr "Organizační jednotka"
2040
2041 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2042 msgid "Other trusted devices"
2043 msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení"
2044
2045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2046 msgid "Outgoing mail server"
2047 msgstr "Server odchozí pošty"
2048
2049 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2050 msgid "Outline"
2051 msgstr "Orámovaní"
2052
2053 #: src/wx/controls.cc:83
2054 msgid "Outline content"
2055 msgstr "Orámovat obsah"
2056
2057 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2058 msgid "Outline width"
2059 msgstr "Šířka orámování"
2060
2061 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2062 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2063 msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky."
2064
2065 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2066 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2067 msgid "Output"
2068 msgstr "Výstup"
2069
2070 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2071 msgid "Output file"
2072 msgstr "Výstupní soubor"
2073
2074 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2075 msgid "Output folder"
2076 msgstr "Výstupní adresář"
2077
2078 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2079 msgid "Output gamma correction"
2080 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2081
2082 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2083 msgid "Override detected video frame rate"
2084 msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa"
2085
2086 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2087 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2088 msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací"
2089
2090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2091 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2095 msgid ""
2096 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2097 "according to SMPTE."
2098 msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE."
2099
2100 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2102 msgid "Password"
2103 msgstr "Heslo"
2104
2105 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2106 msgid "Paste"
2107 msgstr "Vložit"
2108
2109 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2110 msgid "Paste audio settings"
2111 msgstr "Vložit nastavení audia"
2112
2113 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2114 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2115 msgstr "Vložit nastavení titulků"
2116
2117 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2118 msgid "Paste video settings"
2119 msgstr "Vložit nastavení videa"
2120
2121 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2122 msgid "Patrons"
2123 msgstr "Patroni"
2124
2125 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2126 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2127 msgid "Pause"
2128 msgstr "Pauza"
2129
2130 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2131 msgid "Peak"
2132 msgstr "Maximum"
2133
2134 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2135 #, c-format
2136 msgid "Peak: %.2fdB"
2137 msgstr "Maximum: %.2fdB"
2138
2139 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2140 msgid "Peak: unknown"
2141 msgstr "Maximum: neznámy"
2142
2143 #: src/wx/player_information.cc:73
2144 msgid "Performance"
2145 msgstr "Výkon"
2146
2147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2148 msgid "Plain"
2149 msgstr "Prostý"
2150
2151 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2152 msgid "Play"
2153 msgstr "Přehrát"
2154
2155 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2156 msgid "Play length"
2157 msgstr "Délka přehrávání"
2158
2159 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2160 msgid "Play sound via"
2161 msgstr "Přehrát zvuk přes"
2162
2163 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2164 msgid "Playlist directory"
2165 msgstr "Adresář seznamu skladeb"
2166
2167 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2168 msgid ""
2169 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2170 "about the problem."
2171 msgstr ""
2172 "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v "
2173 "souvislosti s tímto problémem."
2174
2175 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2176 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2177 msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…"
2178
2179 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2180 msgid "Position"
2181 msgstr "Pozice"
2182
2183 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2184 msgid "Pre-release"
2185 msgstr "Předběžné vydání"
2186
2187 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2188 msgid "Processor"
2189 msgstr "Procesor"
2190
2191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2192 msgid "Product name"
2193 msgstr "Název produktu"
2194
2195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2196 msgid "Product version"
2197 msgstr "Verze produktu"
2198
2199 #: src/wx/content_menu.cc:88
2200 msgid "Properties..."
2201 msgstr "Nastavení…"
2202
2203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2204 msgid "Protocol"
2205 msgstr "Protokol"
2206
2207 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2208 msgid "PulseAudio"
2209 msgstr "PulseAudio"
2210
2211 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2212 msgid "Quality"
2213 msgstr "Kvalita"
2214
2215 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2216 msgid "Qube"
2217 msgstr "Qube"
2218
2219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2220 msgid "RGB to XYZ conversion"
2221 msgstr "Konverze RGB na XYZ"
2222
2223 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2224 msgid "RMS"
2225 msgstr "RMS"
2226
2227 #: src/wx/video_panel.cc:194
2228 msgid "Range"
2229 msgstr "Rozsah"
2230
2231 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2232 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2233 msgid "Ratings"
2234 msgstr "Varování"
2235
2236 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2237 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2238 msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu"
2239
2240 #: src/wx/content_menu.cc:90
2241 msgid "Re-examine..."
2242 msgstr "Znovu analyzovat…"
2243
2244 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2245 msgid "Re-make certificates and key..."
2246 msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…"
2247
2248 #: src/wx/content_view.cc:84
2249 msgid "Reading content directory"
2250 msgstr "Čtení adresáře obsahu"
2251
2252 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2253 msgid "Rec. 601"
2254 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2255
2256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2257 msgid "Rec. 709"
2258 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2259
2260 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2261 msgid "Recipient certificate"
2262 msgstr "Příjemce certifikátu"
2263
2264 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2265 msgid "Recipients"
2266 msgstr "Příjemci"
2267
2268 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2269 msgid "Red band"
2270 msgstr "Red band"
2271
2272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2273 msgid "Red chromaticity"
2274 msgstr "Červená farebnosť"
2275
2276 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2277 #, c-format
2278 msgid "Reel %d"
2279 msgstr "Reel %d"
2280
2281 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2282 msgid "Reel length"
2283 msgstr "Délka reelu"
2284
2285 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2286 msgid "Reels"
2287 msgstr "Reels"
2288
2289 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2290 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2291 msgid "Reel|Custom"
2292 msgstr "Vlastní"
2293
2294 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2295 msgid "Region"
2296 msgstr "Refion"
2297
2298 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2299 msgid "Release territory"
2300 msgstr "Release territory"
2301
2302 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2303 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2304 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2305 msgid "Remove"
2306 msgstr "Odstranit"
2307
2308 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2309 msgid "Remove Cinema"
2310 msgstr "Odstranit kino"
2311
2312 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2313 msgid "Remove Screen"
2314 msgstr "Odstranit obraz"
2315
2316 #: src/wx/content_panel.cc:114
2317 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2318 msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu."
2319
2320 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2321 msgid "Rename template"
2322 msgstr "Přejmenovat šablonu"
2323
2324 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2325 msgid "Rename..."
2326 msgstr "Přejmenovat..."
2327
2328 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2329 msgid "Renderer"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2333 msgid "Repeat"
2334 msgstr "Opakovat"
2335
2336 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2337 msgid "Repeat Content"
2338 msgstr "Opakovat obsah"
2339
2340 #: src/wx/content_menu.cc:85
2341 msgid "Repeat..."
2342 msgstr "Opakovat…"
2343
2344 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2345 msgid "Report A Problem"
2346 msgstr "Nahlásit problém"
2347
2348 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2349 msgid "Reset to default"
2350 msgstr "Obnovit výchozí"
2351
2352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2353 msgid "Reset to default subject and text"
2354 msgstr "Obnovit předvolený předmět a text"
2355
2356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2357 msgid "Reset to default text"
2358 msgstr "Obnovit výchozí text"
2359
2360 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2361 msgid "Resolution"
2362 msgstr "Rozlišení"
2363
2364 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2365 msgid "Respect KDM validity periods"
2366 msgstr "Dodržování období platnosti KDM"
2367
2368 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2369 msgid "Restore to original colours"
2370 msgstr "Obnovit na originální barvy"
2371
2372 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2373 msgid "Resume"
2374 msgstr "Pokračovat"
2375
2376 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2377 msgid "Right"
2378 msgstr "Pravý"
2379
2380 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2381 msgid "Right click to change gain."
2382 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost."
2383
2384 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2385 msgid "Root"
2386 msgstr "Root"
2387
2388 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2389 msgid "Root common name"
2390 msgstr "Root common name"
2391
2392 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2393 msgid "S-Gamut3"
2394 msgstr "S-Gamut3"
2395
2396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2397 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2398 msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)"
2399
2400 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2401 msgid "SMPTE"
2402 msgstr "SMPTE"
2403
2404 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2405 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2406 msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby"
2407
2408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2409 msgid "SSL"
2410 msgstr "SSL"
2411
2412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2413 msgid "STARTTLS"
2414 msgstr "STARTTLS"
2415
2416 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2417 #, c-format
2418 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2419 msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s"
2420
2421 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2422 msgid "Save template"
2423 msgstr "Uložit šablonu"
2424
2425 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2426 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2427 msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu"
2428
2429 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2430 msgid "Scale"
2431 msgstr "Měřítko"
2432
2433 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2434 msgid "Screens"
2435 msgstr "Obraz"
2436
2437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2438 msgid "Search network for servers"
2439 msgstr "Prohledat síť kvůli serverům"
2440
2441 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2442 msgid "Select"
2443 msgstr "Vybrat"
2444
2445 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2446 msgid "Select CPL XML file"
2447 msgstr "Vybrat CPL XML soubor"
2448
2449 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2450 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2451 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2452 msgid "Select Certificate File"
2453 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
2454
2455 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2456 msgid "Select Chain File"
2457 msgstr "Vybrat Chain soubor"
2458
2459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2460 msgid "Select Cinemas File"
2461 msgstr "Vybrat Cinemas soubor"
2462
2463 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2464 msgid "Select Export File"
2465 msgstr "Vybrat soubor k exportování"
2466
2467 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2468 msgid "Select File To Import"
2469 msgstr "Vybrat soubor k importování"
2470
2471 #: src/wx/content_menu.cc:417
2472 msgid "Select KDM"
2473 msgstr "Vybrat KDM"
2474
2475 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2476 msgid "Select Key File"
2477 msgstr "Vybrat soubor s klíčem"
2478
2479 #: src/wx/content_menu.cc:477
2480 msgid "Select OV"
2481 msgstr "Vybrat OV"
2482
2483 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2484 msgid "Select and move content"
2485 msgstr "Vybrat a přesunou obsah"
2486
2487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2488 msgid "Select cinema and screen database file"
2489 msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
2490
2491 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2492 msgid "Select configuration file"
2493 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2494
2495 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2496 msgid "Select debug log file"
2497 msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění"
2498
2499 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2500 msgid "Select output file"
2501 msgstr "Vybrat výstupní soubor"
2502
2503 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2504 msgid "Send by email"
2505 msgstr "Odeslat emailem"
2506
2507 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2508 msgid "Send emails"
2509 msgstr "Odeslat emaily"
2510
2511 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2512 msgid "Send logs"
2513 msgstr "Odeslat logy"
2514
2515 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2516 msgid "Send translations"
2517 msgstr "Odeslat překlady"
2518
2519 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2520 msgid "Sequence"
2521 msgstr "Sekvence"
2522
2523 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2524 msgid "Serial number"
2525 msgstr "Serial number"
2526
2527 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2528 msgid "Server"
2529 msgstr "Server"
2530
2531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2532 msgid "Servers"
2533 msgstr "Servery"
2534
2535 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2536 msgid "Set"
2537 msgstr "Nastavit"
2538
2539 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2540 msgid "Set from current position"
2541 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2542
2543 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2544 msgid "Set language"
2545 msgstr "Nastavit jazyk"
2546
2547 #: src/wx/content_menu.cc:96
2548 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2549 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2550
2551 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2552 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2553 msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP"
2554
2555 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2556 msgid "Set size"
2557 msgstr "Nastavit velikost"
2558
2559 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2560 msgid "Set to"
2561 msgstr "Nastaven na"
2562
2563 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Shading language version"
2566 msgstr "Stabilní verze "
2567
2568 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2569 msgid "Shadow"
2570 msgstr "Stín"
2571
2572 #: src/wx/password_entry.cc:34
2573 msgid "Show"
2574 msgstr "Ukázat"
2575
2576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2577 msgid "Show experimental audio processors"
2578 msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory"
2579
2580 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2581 msgid "Show graph of audio levels..."
2582 msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…"
2583
2584 #: src/wx/text_panel.cc:160
2585 msgid "Show subtitle area"
2586 msgstr "Zobrazit oblast titulků"
2587
2588 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2589 msgid "Sign language video language"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2593 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2594 msgstr "Podepsané DCP a KDM"
2595
2596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2597 msgid "Simple (safer)"
2598 msgstr "Jednoduché (bezpečnější)"
2599
2600 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2601 msgid "Simple gamma"
2602 msgstr "Vstupní gama"
2603
2604 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2605 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2606 msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty"
2607
2608 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2609 msgid "Single reel"
2610 msgstr "Jeden reel"
2611
2612 #: src/wx/player_information.cc:143
2613 #, c-format
2614 msgid "Size: %dx%d"
2615 msgstr "Velikost: %dx%d"
2616
2617 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2618 msgid "Smoothing"
2619 msgstr "Vyhlazování"
2620
2621 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2622 msgid "Snap"
2623 msgstr "Přichytit k objektům"
2624
2625 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2626 msgid ""
2627 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2628 "within a <Subtitle>."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2632 msgid ""
2633 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2637 msgid "Sound"
2638 msgstr "Zvuk"
2639
2640 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2641 msgid "Sound processor"
2642 msgstr "Zvukový procesor"
2643
2644 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2645 msgid "Split by video content"
2646 msgstr "Rozdělení podle obsahu videa"
2647
2648 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2649 msgid "Stable version "
2650 msgstr "Stabilní verze "
2651
2652 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2653 msgid "Standard"
2654 msgstr "Standard"
2655
2656 #: src/wx/text_view.cc:55
2657 msgid "Start"
2658 msgstr "Start"
2659
2660 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2661 msgid "Start of reel"
2662 msgstr "Start od reelu"
2663
2664 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2665 msgid "Start player as"
2666 msgstr "Spustit přehrávač jako"
2667
2668 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2669 msgid "Status"
2670 msgstr "Stav"
2671
2672 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2673 msgid "Stop"
2674 msgstr "Stop"
2675
2676 #: src/wx/text_panel.cc:112
2677 msgid "Stream"
2678 msgstr "Stream"
2679
2680 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2681 msgid "Studio"
2682 msgstr "Studio"
2683
2684 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2685 msgid "Subject"
2686 msgstr "Předmět"
2687
2688 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2689 msgid "Subscribers"
2690 msgstr "Odběratelé"
2691
2692 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2693 msgid "Subtitle appearance"
2694 msgstr "Vzhled titulků"
2695
2696 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2697 #, c-format
2698 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2699 msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový <EntryPoint>."
2700
2701 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2702 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2703 msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf"
2704
2705 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2706 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2707 msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml"
2708
2709 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2710 msgid "Subtitles/captions"
2711 msgstr "Titulky"
2712
2713 #: src/wx/player_information.cc:153
2714 msgid "Subtitles: no"
2715 msgstr "Titulky: ne"
2716
2717 #: src/wx/player_information.cc:151
2718 msgid "Subtitles: yes"
2719 msgstr "Titulky: ano"
2720
2721 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2722 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2723 msgid "System information"
2724 msgstr "Systémové informace"
2725
2726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2727 msgid "TMS"
2728 msgstr "TMS"
2729
2730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2731 msgid "Target path"
2732 msgstr "Cílová cesta"
2733
2734 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2735 msgid "Template"
2736 msgstr "Šablona"
2737
2738 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2739 msgid "Template name"
2740 msgstr "Název šablony"
2741
2742 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2743 msgid "Template names must not be empty."
2744 msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný."
2745
2746 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2747 msgid "Templates"
2748 msgstr "Šablony"
2749
2750 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2751 msgid "Temporary"
2752 msgstr "Dočasný"
2753
2754 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2755 msgid "Temporary version"
2756 msgstr "Dočasočná verze"
2757
2758 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2759 msgid "Test version "
2760 msgstr "Testovací verze "
2761
2762 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2763 msgid "Tested by"
2764 msgstr "Testeři"
2765
2766 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2767 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2768 msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
2769
2770 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2771 #, fuzzy
2772 msgid ""
2773 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2774 "\n"
2775 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2776 "SOFTWARE</span>\n"
2777 "\n"
2778 "and may\n"
2779 "\n"
2780 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2781 "span>\n"
2782 "\n"
2783 "If you are sure you want to continue please type\n"
2784 "\n"
2785 "<tt>I am sure</tt>\n"
2786 "\n"
2787 "into the box below, then click OK."
2788 msgstr ""
2789 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2790 "\n"
2791 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZKUŠEBNÍ SOFTWARE "
2792 "ALPHA</span>\n"
2793 "\n"
2794 "a může\n"
2795 "\n"
2796 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZNIČIT DATA!</span>\n"
2797 "\n"
2798 "If you are sure you want to continue please type\n"
2799 "\n"
2800 "<tt>Jsem si jistý</tt>\n"
2801 "\n"
2802 "do pole níže a klikněte na OK."
2803
2804 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2805 msgid ""
2806 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2807 "the contained XML."
2808 msgstr ""
2809 "ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID "
2810 "obsaženého XML."
2811
2812 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2813 #, c-format
2814 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2815 msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)"
2816
2817 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2821 "<ContentTitleText>."
2822 msgstr ""
2823 "CPL %n má <AnnotationText>který není stejný jako jeho <ContentTitleText>."
2824
2825 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2826 #, c-format
2827 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2828 msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2829
2830 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2831 #, c-format
2832 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2833 msgstr "CPL %n nemá <AnnotationText> značky."
2834
2835 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2836 #, c-format
2837 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2838 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL."
2839
2840 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2841 #, c-format
2842 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2843 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL."
2844
2845 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2846 #, c-format
2847 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2848 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL."
2849
2850 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2851 #, c-format
2852 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2853 msgstr "DCP má FFOC %n místo 1."
2854
2855 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2856 #, c-format
2857 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2858 msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna."
2859
2860 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2861 msgid ""
2862 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2863 "caption assets."
2864 msgstr ""
2865 "DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů "
2866 "skrytých titulků."
2867
2868 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2869 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2870 msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány."
2871
2872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2873 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2874 msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)."
2875
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2877 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2878 msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)."
2879
2880 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2881 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2882 msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků."
2883
2884 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2885 msgid ""
2886 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2887 msgstr ""
2888 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných "
2889 "titulků)."
2890
2891 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2892 msgid ""
2893 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2894 msgstr ""
2895 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)."
2896
2897 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2898 msgid ""
2899 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2900 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2901 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2902 msgstr ""
2903 "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových "
2904 "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu "
2905 "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic."
2906
2907 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2908 msgid ""
2909 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2910 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2911 msgstr ""
2912 "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti "
2913 "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení."
2914
2915 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2919 "<ContentTitleText>."
2920 msgstr ""
2921 "PKL %n má <AnnotationText> který neodpovídá jeho CPL <ContentTitleText>."
2922
2923 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2924 #, c-format
2925 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2926 msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2927
2928 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2929 #, c-format
2930 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2931 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f."
2932
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2934 #, c-format
2935 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2936 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f."
2937
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2939 msgid ""
2940 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2941 "XML."
2942 msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML."
2943
2944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2945 #, c-format
2946 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2947 msgstr "XML v %f je poškozený (%n)."
2948
2949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2950 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2951 msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)."
2952
2953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2957 "256KB limit."
2958 msgstr ""
2959 "Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více "
2960 "než limit 256 KB."
2961
2962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2963 #, c-format
2964 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2965 msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D."
2966
2967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2968 #, c-format
2969 msgid "The asset %f is missing."
2970 msgstr "Datový zdroj %f chybí."
2971
2972 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2973 #, c-format
2974 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2975 msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
2976
2977 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
2981 "invalid."
2982 msgstr ""
2983 "Datový zdroj %n má intrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je "
2984 "neplatná."
2985
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2987 #, c-format
2988 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2989 msgstr "Datový zdroj %n nemá <Hash> v CPL."
2990
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2992 #, c-format
2993 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2994 msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá <EntryPoint> značky."
2995
2996 #: src/wx/content_menu.cc:403
2997 msgid ""
2998 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2999 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
3000 "missing content."
3001 msgstr ""
3002 "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste znovu "
3003 "se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah."
3004
3005 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3006 msgid ""
3007 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3008 "use it?"
3009 msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná.  Přejete si jí použít?"
3010
3011 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3015 "\n"
3016 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3017 "\n"
3018 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3019 msgstr ""
3020 "Disk <b>%s</b> ije připojen.\n"
3021 "\n"
3022 "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n"
3023 "\n"
3024 "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?"
3025
3026 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3030 "or overwrite it with your current configuration?"
3031 msgstr ""
3032 "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej "
3033 "přepsat s aktuální konfigurací?"
3034
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3036 msgid ""
3037 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3038 msgstr ""
3039 "První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu."
3040
3041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3045 "limit."
3046 msgstr ""
3047 "Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad "
3048 "limitem 10 MB."
3049
3050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3054 "probably means that the CPL file is corrupt."
3055 msgstr ""
3056 "Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL.  To pravděpodobně znamená, že "
3057 "soubor CPL je poškozen."
3058
3059 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3063 "probably means that the asset file is corrupt."
3064 msgstr ""
3065 "Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3066 "pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen."
3067
3068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3072 "probably means that the asset file is corrupt."
3073 msgstr ""
3074 "Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL.  To "
3075 "pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen."
3076
3077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3078 #, c-format
3079 msgid "The invalid language tag %n is used."
3080 msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n."
3081
3082 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3083 #, c-format
3084 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3085 msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)"
3086
3087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3088 #, c-format
3089 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3090 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné."
3091
3092 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3096 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3097 msgstr ""
3098 "Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba "
3099 "trvání kontejneru (%s) mxf."
3100
3101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3102 #, c-format
3103 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3104 msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n."
3105
3106 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3107 #, c-format
3108 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3109 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku <Language>."
3110
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3112 #, c-format
3113 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3114 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje <StartTime> značky."
3115
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3117 #, c-format
3118 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3119 msgstr "Datový zdroj titulku %f má <StartTime> který není nulový."
3120
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3122 #, c-format
3123 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3124 msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá <EntryPoint> značky."
3125
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3130 msgstr ""
3131 "Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB."
3132
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3137 msgstr ""
3138 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video "
3139 "neplatná."
3140
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3145 msgstr ""
3146 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro "
3147 "4K video."
3148
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3150 #, c-format
3151 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3152 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n."
3153
3154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3155 #, c-format
3156 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3157 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n."
3158
3159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3160 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3161 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků."
3162
3163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3164 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3165 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků."
3166
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3168 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3169 msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků."
3170
3171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3172 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3173 msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků."
3174
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3176 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3177 msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků."
3178
3179 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3180 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3181 msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu."
3182
3183 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3184 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3185 msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !"
3186
3187 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3188 msgid ""
3189 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3190 msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
3191
3192 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3193 msgid "There is not enough free memory to do that."
3194 msgstr "Nemáte dostatek paměti."
3195
3196 #: src/wx/film_viewer.cc:333
3197 msgid ""
3198 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3199 "output device in Preferences."
3200 msgstr ""
3201 "Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím.  Vyzkoušejte jiné zvukové "
3202 "výstupní zařízení v předvolbách."
3203
3204 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3205 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3206 msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
3207
3208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3212 "it is a \"version file\" (VF)"
3213 msgstr ""
3214 "Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), "
3215 "takže se jedná o „soubor verze“ (VF)"
3216
3217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3218 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3219 msgstr ""
3220 "Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE."
3221
3222 #: src/wx/content_menu.cc:457
3223 msgid ""
3224 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3225 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3226 "KDM."
3227 msgstr ""
3228 "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně "
3229 "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM."
3230
3231 #: src/wx/content_menu.cc:452
3232 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3233 msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný."
3234
3235 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3236 msgid ""
3237 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3238 "certificate. Only the first certificate will be used."
3239 msgstr ""
3240 "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním "
3241 "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát."
3242
3243 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3244 msgid "This is not a valid CPL file"
3245 msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor"
3246
3247 #: src/wx/content_panel.cc:528
3248 msgid ""
3249 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3250 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3251 "folder if that's what you want to import."
3252 msgstr ""
3253 "Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného "
3254 "projektu.  Pokud je to to, co chcete importovat, zvolte adresář DCP uvnitř "
3255 "složky projektu DCP-o-matic."
3256
3257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3258 msgid ""
3259 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3260 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3261 "will be used."
3262 msgstr ""
3263 "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije "
3264 "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3265
3266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3267 msgid ""
3268 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3269 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3270 "will be used."
3271 msgstr ""
3272 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je "
3273 "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-"
3274 "matic)."
3275
3276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3277 msgid ""
3278 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3279 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3280 "will be used."
3281 msgstr ""
3282 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, "
3283 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3284
3285 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3286 msgid ""
3287 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3288 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3289 "library) will be used."
3290 msgstr ""
3291 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, "
3292 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3293
3294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3295 msgid ""
3296 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3297 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3298 msgstr ""
3299 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Creator>. Pokud je prázdné, použije se "
3300 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3301
3302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3303 msgid ""
3304 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3305 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3306 msgstr ""
3307 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Issuer>. Pokud je prázdné, použije se "
3308 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3309
3310 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3311 msgid "Threads"
3312 msgstr "Threads"
3313
3314 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3315 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3316 msgid "Thumbprint"
3317 msgstr "Otisk (Thumbprint)"
3318
3319 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3320 msgid "Timeline"
3321 msgstr "Časová osa"
3322
3323 #: src/wx/content_panel.cc:125
3324 msgid "Timeline..."
3325 msgstr "Časová osa…"
3326
3327 #: src/wx/content_panel.cc:136
3328 msgid "Timing"
3329 msgstr "Načasování"
3330
3331 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3332 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3333 msgid "Timing|Timing"
3334 msgstr "Časování"
3335
3336 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3337 msgid "Title language"
3338 msgstr "Jazyk nadpisu"
3339
3340 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3341 msgid "To address"
3342 msgstr "Na adresu"
3343
3344 #: src/wx/video_panel.cc:140
3345 msgid "Top"
3346 msgstr "Vrch"
3347
3348 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3349 msgid "Track"
3350 msgstr "Stopa"
3351
3352 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3353 msgid "Translate"
3354 msgstr "Přeložit"
3355
3356 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3357 msgid "Translated by"
3358 msgstr "Přeložil"
3359
3360 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3361 msgid "Trim from current position to end"
3362 msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec"
3363
3364 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3365 msgid "Trim from end"
3366 msgstr "Oříznout od konce"
3367
3368 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3369 msgid "Trim from start"
3370 msgstr "Oříznout od začátku"
3371
3372 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3373 msgid "Trim up to current position"
3374 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
3375
3376 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3377 #, c-format
3378 msgid "True peak is %.2fdB"
3379 msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB"
3380
3381 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3382 msgid "Trusted Device"
3383 msgstr "Důvěryhodné zařízení"
3384
3385 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3386 msgid "Trusted Device certificate"
3387 msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení"
3388
3389 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3390 #: src/wx/video_panel.cc:83
3391 msgid "Type"
3392 msgstr "Typ"
3393
3394 #: src/wx/wx_util.cc:612
3395 msgid "UTC"
3396 msgstr "UTC"
3397
3398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3399 msgid "UTC offset (time zone)"
3400 msgstr "UTC posun (časové pásmo)"
3401
3402 #: src/wx/wx_util.cc:613
3403 msgid "UTC+1"
3404 msgstr "UTC+1"
3405
3406 #: src/wx/wx_util.cc:624
3407 msgid "UTC+10"
3408 msgstr "UTC+10"
3409
3410 #: src/wx/wx_util.cc:625
3411 msgid "UTC+11"
3412 msgstr "UTC+11"
3413
3414 #: src/wx/wx_util.cc:626
3415 msgid "UTC+12"
3416 msgstr "UTC+12"
3417
3418 #: src/wx/wx_util.cc:614
3419 msgid "UTC+2"
3420 msgstr "UTC+2"
3421
3422 #: src/wx/wx_util.cc:615
3423 msgid "UTC+3"
3424 msgstr "UTC+3"
3425
3426 #: src/wx/wx_util.cc:616
3427 msgid "UTC+4"
3428 msgstr "UTC+4"
3429
3430 #: src/wx/wx_util.cc:617
3431 msgid "UTC+5"
3432 msgstr "UTC+5"
3433
3434 #: src/wx/wx_util.cc:618
3435 msgid "UTC+5:30"
3436 msgstr "UTC+5:30"
3437
3438 #: src/wx/wx_util.cc:619
3439 msgid "UTC+6"
3440 msgstr "UTC+6"
3441
3442 #: src/wx/wx_util.cc:620
3443 msgid "UTC+7"
3444 msgstr "UTC+7"
3445
3446 #: src/wx/wx_util.cc:621
3447 msgid "UTC+8"
3448 msgstr "UTC+8"
3449
3450 #: src/wx/wx_util.cc:622
3451 msgid "UTC+9"
3452 msgstr "UTC+9"
3453
3454 #: src/wx/wx_util.cc:623
3455 msgid "UTC+9:30"
3456 msgstr "UTC+9:30"
3457
3458 #: src/wx/wx_util.cc:610
3459 msgid "UTC-1"
3460 msgstr "UTC-1"
3461
3462 #: src/wx/wx_util.cc:599
3463 msgid "UTC-10"
3464 msgstr "UTC-10"
3465
3466 #: src/wx/wx_util.cc:598
3467 msgid "UTC-11"
3468 msgstr "UTC-11"
3469
3470 #: src/wx/wx_util.cc:609
3471 msgid "UTC-2"
3472 msgstr "UTC-2"
3473
3474 #: src/wx/wx_util.cc:608
3475 msgid "UTC-3"
3476 msgstr "UTC-3"
3477
3478 #: src/wx/wx_util.cc:607
3479 msgid "UTC-3:30"
3480 msgstr "UTC-3:30"
3481
3482 #: src/wx/wx_util.cc:606
3483 msgid "UTC-4"
3484 msgstr "UTC-4"
3485
3486 #: src/wx/wx_util.cc:605
3487 msgid "UTC-4:30"
3488 msgstr "UTC-4:30"
3489
3490 #: src/wx/wx_util.cc:604
3491 msgid "UTC-5"
3492 msgstr "UTC-5"
3493
3494 #: src/wx/wx_util.cc:603
3495 msgid "UTC-6"
3496 msgstr "UTC-6"
3497
3498 #: src/wx/wx_util.cc:602
3499 msgid "UTC-7"
3500 msgstr "UTC-7"
3501
3502 #: src/wx/wx_util.cc:601
3503 msgid "UTC-8"
3504 msgstr "UTC-8"
3505
3506 #: src/wx/wx_util.cc:600
3507 msgid "UTC-9"
3508 msgstr "UTC-9"
3509
3510 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3511 msgid "Unknown"
3512 msgstr "Neznámý"
3513
3514 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3515 msgid "Update"
3516 msgstr "Update"
3517
3518 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3519 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3520 msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS"
3521
3522 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3523 msgid "Use ISDCF name"
3524 msgstr "Použít ISDCF název"
3525
3526 #: src/wx/text_panel.cc:85
3527 msgid "Use as"
3528 msgstr "Použít jako"
3529
3530 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3531 msgid "Use best"
3532 msgstr "Použít nejlepší"
3533
3534 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3535 msgid "Use preset"
3536 msgstr "Použít přednastavení"
3537
3538 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3539 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3540 msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
3541
3542 #: src/wx/text_panel.cc:74
3543 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3544 msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF"
3545
3546 #: src/wx/text_panel.cc:72
3547 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3548 msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
3549
3550 #: src/wx/video_panel.cc:75
3551 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3552 msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
3553
3554 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3555 msgid "Use this file as new configuration"
3556 msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci"
3557
3558 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3560 msgid "User name"
3561 msgstr "Uživatelské jméno"
3562
3563 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3564 msgid "Vendor"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Version"
3570 msgstr "Serial number"
3571
3572 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3573 msgid "Version number"
3574 msgstr "Serial number"
3575
3576 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3577 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3578 #: src/wx/video_panel.cc:66
3579 msgid "Video"
3580 msgstr "Video"
3581
3582 #: src/wx/video_panel.cc:197
3583 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3584 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3585
3586 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3587 msgid "Video Waveform"
3588 msgstr "Video Waveform"
3589
3590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3591 msgid "Video display mode"
3592 msgstr "Režim zobrazení videa"
3593
3594 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3595 msgid "Video filters"
3596 msgstr "Filtry videa"
3597
3598 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3599 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3600 msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven"
3601
3602 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3603 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3604 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3605 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3606 msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce"
3607
3608 #: src/wx/text_panel.cc:115
3609 msgid "View..."
3610 msgstr "Zobrazit…"
3611
3612 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3613 msgid "WASAPI"
3614 msgstr "WASAPI"
3615
3616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3617 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3618 msgid "Warnings"
3619 msgstr "Varování"
3620
3621 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3622 msgid "White point"
3623 msgstr "Bílý bod"
3624
3625 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3626 msgid "White point adjustment"
3627 msgstr "Nastavení bíleho bodu"
3628
3629 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3630 msgid "With help from"
3631 msgstr "S pomocí"
3632
3633 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3634 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3635 msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs"
3636
3637 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3638 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3639 msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs"
3640
3641 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3642 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3643 msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku"
3644
3645 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3646 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3647 msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu"
3648
3649 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3650 msgid "Write reels into separate files"
3651 msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů"
3652
3653 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3654 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3655 msgid "Write to"
3656 msgstr "Zapsat"
3657
3658 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3659 msgid "Written by"
3660 msgstr "Napsal"
3661
3662 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3663 msgid "X"
3664 msgstr "X"
3665
3666 #: src/wx/text_panel.cc:96
3667 msgid "Y"
3668 msgstr "Y"
3669
3670 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3671 msgid "YUV to RGB conversion"
3672 msgstr "Konverze z YUV na RGB"
3673
3674 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3675 msgid "YUV to RGB matrix"
3676 msgstr "YUV na RGP matrix"
3677
3678 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3682 "this name."
3683 msgstr ""
3684 "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3685 "názvem."
3686
3687 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3691 "screen with this name."
3692 msgstr ""
3693 "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3694 "názvem."
3695
3696 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3697 msgid ""
3698 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3699 "you want to continue?"
3700 msgstr ""
3701 "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. "
3702 "Chcete pokračovat?"
3703
3704 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3705 msgid ""
3706 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3707 msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách."
3708
3709 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3710 msgid "Your email"
3711 msgstr "Váš email"
3712
3713 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3714 msgid "Your email address"
3715 msgstr "Vaše emailová adresa"
3716
3717 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3718 msgid "Your name"
3719 msgstr "Vaše jméno"
3720
3721 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3722 msgid "Zoom"
3723 msgstr "Zvětšit"
3724
3725 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3726 msgid "Zoom all"
3727 msgstr "Zvětšit vše"
3728
3729 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3730 msgid "Zoom in / out"
3731 msgstr "Zvětšit/ zmenšit"
3732
3733 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3734 msgid "Zoom out to whole film"
3735 msgstr "Oddálit na celý film"
3736
3737 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3738 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3739 msgid "and 1 warning."
3740 msgstr "a 1 varování."
3741
3742 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3743 msgid "candela per m²"
3744 msgstr "kandela na m²"
3745
3746 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3747 msgid "cinema"
3748 msgstr "kino"
3749
3750 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3751 msgid "closed captions"
3752 msgstr "skryté titulky"
3753
3754 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3755 msgid "component value"
3756 msgstr "hodnota komponenty"
3757
3758 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3759 msgid "content"
3760 msgstr "obsah"
3761
3762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3763 msgid "content filename"
3764 msgstr "název souboru obsahu"
3765
3766 #: src/wx/video_panel.cc:180
3767 msgid "custom"
3768 msgstr "vlastní"
3769
3770 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3771 msgid "dB"
3772 msgstr "dB"
3773
3774 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3775 #, c-format
3776 msgid "e.g. %s"
3777 msgstr "např. %s"
3778
3779 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3780 msgid "enabled"
3781 msgstr "povoleno"
3782
3783 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3784 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3785 msgid "f"
3786 msgstr "f"
3787
3788 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3789 msgid "film name"
3790 msgstr "název filmu"
3791
3792 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3793 msgid "foot lambert"
3794 msgstr "foot lambert"
3795
3796 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3797 msgid "from date/time"
3798 msgstr "od data/času"
3799
3800 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3801 msgid "full screen"
3802 msgstr "celá obrazovka"
3803
3804 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3805 msgid "full screen with controls on other monitor"
3806 msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru"
3807
3808 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3809 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3810 msgid "h"
3811 msgstr "h"
3812
3813 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3814 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3815 msgid "m"
3816 msgstr "m"
3817
3818 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3819 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3820 msgid "ms"
3821 msgstr "ms"
3822
3823 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3824 msgid "not enabled"
3825 msgstr "není povoleno"
3826
3827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3828 msgid "number of reels"
3829 msgstr "počet reelů"
3830
3831 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3832 msgid "open subtitles"
3833 msgstr "otevřít titulky"
3834
3835 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3836 msgid "output"
3837 msgstr "výstup"
3838
3839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3840 msgid "port"
3841 msgstr "port"
3842
3843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3844 msgid "protocol"
3845 msgstr "protokol"
3846
3847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3848 msgid "reel number"
3849 msgstr "číslo reelu"
3850
3851 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3853 msgid "s"
3854 msgstr "s"
3855
3856 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3857 msgid "screen"
3858 msgstr "obraz"
3859
3860 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3861 msgid "threshold"
3862 msgstr "threshold"
3863
3864 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3865 msgid "times"
3866 msgstr "doba"
3867
3868 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3869 msgid "to date/time"
3870 msgstr "do data/času"
3871
3872 #: src/wx/video_panel.cc:179
3873 msgid "to fit DCP"
3874 msgstr "přizpůsobit DCP"
3875
3876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3877 msgid "type (cpl/pkl)"
3878 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3879
3880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3881 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3882 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3883
3884 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3885 msgid "unknown"
3886 msgstr "neznámý"
3887
3888 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3889 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3890 msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)"
3891
3892 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3893 msgid "until"
3894 msgstr "až do"
3895
3896 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3897 msgid "vsync"
3898 msgstr "vsync"
3899
3900 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3901 msgid "window"
3902 msgstr "okno"
3903
3904 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3905 msgid "x"
3906 msgstr "x"
3907
3908 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3909 msgid "y"
3910 msgstr "y"
3911
3912 #~ msgid "Activity log file"
3913 #~ msgstr "Soubor protokolu aktivit"
3914
3915 #~ msgid "Select activity log file"
3916 #~ msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit"
3917
3918 #~ msgid ""
3919 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3920 #~ "\n"
3921 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
3922 #~ "defective!</b>\n"
3923 #~ "\n"
3924 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
3925 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3926 #~ "from the View menu\n"
3927 #~ "• using a more powerful computer.\n"
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n"
3930 #~ "\n"
3931 #~ "<b>To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!</b>\n"
3932 #~ "\n"
3933 #~ "Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n"
3934 #~ "• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve "
3935 #~ "čtvrtinovém rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n"
3936 #~ "• použití výkonnějšího počítače.\n"
3937
3938 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3939 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3940
3941 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3942 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
3943
3944 #~ msgid "private_key.pem"
3945 #~ msgstr "private_key.pem"
3946
3947 #~ msgid "Device"
3948 #~ msgstr "Zařízení"
3949
3950 #~ msgid "Manufacturer ID"
3951 #~ msgstr "ID výrobce"
3952
3953 #~ msgid "Manufacturer product code"
3954 #~ msgstr "Kód produktu výrobce"
3955
3956 #~ msgid "Show audio..."
3957 #~ msgstr "Zobrazit zvuk..."
3958
3959 #~ msgid "Week of manufacture"
3960 #~ msgstr "Týden výroby"
3961
3962 #~ msgid "Year of manufacture"
3963 #~ msgstr "Rok výroby"
3964
3965 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3966 #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D"
3967
3968 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3969 #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)"
3970
3971 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3972 #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF"
3973
3974 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3975 #~ msgstr "Studio (např. DLA)"
3976
3977 #~ msgid "ISDCF name"
3978 #~ msgstr "ISDCF název"
3979
3980 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3981 #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)"
3982
3983 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3984 #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)"
3985
3986 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3987 #~ msgstr "Studio (napr. TCF)"
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "Subtitle language"
3991 #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
3992
3993 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3994 #~ msgstr "Území (např. SK)"
3995
3996 #~ msgid "Background image"
3997 #~ msgstr "Obrázek pozadí"
3998
3999 #~ msgid "Could not load image file."
4000 #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem."
4001
4002 #~ msgid "Devices"
4003 #~ msgstr "Zařízení"
4004
4005 #~ msgid "Duration"
4006 #~ msgstr "Doba trvání"
4007
4008 #~ msgid "KDM server URL"
4009 #~ msgstr "KDM server URL"
4010
4011 #~ msgid "Lock file"
4012 #~ msgstr "Uzamknout soubor"
4013
4014 #~ msgid "Manufacture week"
4015 #~ msgstr "Výrobní týden"
4016
4017 #~ msgid "Manufacture year"
4018 #~ msgstr "Rok výroby"
4019
4020 #~ msgid "Period"
4021 #~ msgstr "Období"
4022
4023 #~ msgid "Product code"
4024 #~ msgstr "Kód produktu"
4025
4026 #~ msgid "Read current devices"
4027 #~ msgstr "Číst aktuální zařízení"
4028
4029 #~ msgid "Select image file"
4030 #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku"
4031
4032 #~ msgid "Select lock file"
4033 #~ msgstr "Vybrat soubor zámku"
4034
4035 #~ msgid "Serial"
4036 #~ msgstr "Sériové"
4037
4038 #~ msgid "Theatre name"
4039 #~ msgstr "Název kina"
4040
4041 #~ msgid "Watermark"
4042 #~ msgstr "Watermark"
4043
4044 #~ msgid "milliseconds"
4045 #~ msgstr "milisekundy"
4046
4047 #~ msgid "minutes"
4048 #~ msgstr "minuty"
4049
4050 #~ msgid ""
4051 #~ "\n"
4052 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4053 #~ msgstr ""
4054 #~ "\n"
4055 #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách."
4056
4057 #~ msgid ""
4058 #~ "(use this to override languages specified\n"
4059 #~ "in the 'timed text' tab)"
4060 #~ msgstr ""
4061 #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n"
4062 #~ "na kartě „časovaný text“)"
4063
4064 #~ msgid ""
4065 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4066 #~ "</i>"
4067 #~ msgstr ""
4068 #~ "<i>Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena.</i>"
4069
4070 #~ msgid ""
4071 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4072 #~ "\n"
4073 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4074 #~ "\n"
4075 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4076 #~ "too many confusing options.\n"
4077 #~ "\n"
4078 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4079 #~ "\n"
4080 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4081 #~ msgstr ""
4082 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vítejte v DCP-o-matic!</span>\n"
4083 #~ "\n"
4084 #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘<i>jednoduchý</i>’ nebo "
4085 #~ "‘<i>plný</i>’.\n"
4086 #~ "\n"
4087 #~ "<i>Jednoduchý režim</i> je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez "
4088 #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n"
4089 #~ "\n"
4090 #~ "<i>Plný režim</i> vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n"
4091 #~ "\n"
4092 #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:"
4093
4094 #~ msgid "DCP subtitles"
4095 #~ msgstr "DCP titulky"
4096
4097 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4098 #~ msgstr "DCP-o-matic instalace"
4099
4100 #~ msgid "Full"
4101 #~ msgstr "Celé"
4102
4103 #~ msgid "Full mode"
4104 #~ msgstr "Plný režim"
4105
4106 #~ msgid "Interface complexity"
4107 #~ msgstr "Složitost rozhraní"
4108
4109 #~ msgid "Simple"
4110 #~ msgstr "Jednoduchý"
4111
4112 #~ msgid "Simple mode"
4113 #~ msgstr "Jednoduchý režim"
4114
4115 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4116 #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
4117
4118 #~ msgid "Guess from content"
4119 #~ msgstr "Odhadnout z obsahu"
4120
4121 #~ msgid "Key"
4122 #~ msgstr "Klíč"
4123
4124 #~ msgid "Left crop"
4125 #~ msgstr "Oříznout vlevo"
4126
4127 #~ msgid "Random"
4128 #~ msgstr "Náhodné"
4129
4130 #~ msgid "Right crop"
4131 #~ msgstr "Pravý ořez"
4132
4133 #~ msgid "Scale to"
4134 #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na"
4135
4136 #~ msgid "Signed"
4137 #~ msgstr "Podepsané"
4138
4139 #~ msgid "Top crop"
4140 #~ msgstr "Oben beschneiden"
4141
4142 #, fuzzy
4143 #~ msgid "Use"
4144 #~ msgstr "Použít jako"
4145
4146 #~ msgid "Accounts"
4147 #~ msgstr "Účty"
4148
4149 #~ msgid "Export"
4150 #~ msgstr "Exportovat"
4151
4152 #~ msgid "GDC password"
4153 #~ msgstr "GDC heslo"
4154
4155 #~ msgid "GDC user name"
4156 #~ msgstr "GDC uživatelské jméno"
4157
4158 #~ msgid ""
4159 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4160 #~ "Accounts page in Preferences."
4161 #~ msgstr ""
4162 #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno.  Přidejte údaje o svém "
4163 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4164
4165 #~ msgid ""
4166 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4167 #~ "the Accounts page in Preferences."
4168 #~ msgstr ""
4169 #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno.  Přidejte údaje o svém "
4170 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4171
4172 #~ msgid ""
4173 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4174 #~ "Accounts page in Preferences."
4175 #~ msgstr ""
4176 #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno.  Přidejte údaje o svém účtu "
4177 #~ "na stránku Účty v Předvolbách."
4178
4179 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4180 #~ msgstr "certificates.barco.com heslo"
4181
4182 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4183 #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno"
4184
4185 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4186 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo"
4187
4188 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4189 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno"
4190
4191 #~ msgid "Do nothing"
4192 #~ msgstr "Nedělat nic"
4193
4194 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4195 #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
4196
4197 #~ msgid ""
4198 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4199 #~ "contains a small error\n"
4200 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4201 #~ "Do you want to re-create\n"
4202 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4203 #~ msgstr ""
4204 #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a "
4205 #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n"
4206 #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. "
4207 #~ "Chcete znovu vytvořit\n"
4208 #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
4209
4210 #~ msgid "Log file"
4211 #~ msgstr "Log soubor"
4212
4213 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4214 #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…"
4215
4216 #~ msgid "Bold file"
4217 #~ msgstr "Bold soubor"
4218
4219 #~ msgid "Bold font"
4220 #~ msgstr "Tučné písmo"
4221
4222 #~ msgid "Italic file"
4223 #~ msgstr "Soubor s kurzívou"
4224
4225 #~ msgid "Italic font"
4226 #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)"
4227
4228 #~ msgid "Normal file"
4229 #~ msgstr "Normální soubor"
4230
4231 #~ msgid "Normal font"
4232 #~ msgstr "Normální písmo"
4233
4234 #~ msgid "Set from file..."
4235 #~ msgstr "Nastavit ze souboru…"
4236
4237 #~ msgid "Set from system font..."
4238 #~ msgstr "Nastavit ze systémového písma…"
4239
4240 #, fuzzy
4241 #~ msgid "Add"
4242 #~ msgstr "Přidat…"
4243
4244 #~ msgid "Load..."
4245 #~ msgstr "Načíst…"
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "Save..."
4249 #~ msgstr "Přejmenovat..."
4250
4251 #~ msgid "Select certificate file"
4252 #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
4253
4254 #, fuzzy
4255 #~ msgid "Select playlist file"
4256 #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor"
4257
4258 #, fuzzy
4259 #~ msgid "Subtitle/captions"
4260 #~ msgstr "Titulky"
4261
4262 #~ msgid "Left eye"
4263 #~ msgstr "Levé oko"
4264
4265 #~ msgid "Make DCP anyway"
4266 #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP"
4267
4268 #~ msgid "Right eye"
4269 #~ msgstr "Pravé oko"
4270
4271 #~ msgid "Subtitle"
4272 #~ msgstr "Titulky"
4273
4274 #~ msgid "X Scale"
4275 #~ msgstr "X Scale"
4276
4277 #~ msgid "Y Offset"
4278 #~ msgstr "Y Offset"
4279
4280 #~ msgid "Y Scale"
4281 #~ msgstr "Y Scale"
4282
4283 #~ msgid "No DCP selected."
4284 #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP."
4285
4286 #~ msgid "Time"
4287 #~ msgstr "Čas"
4288
4289 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4290 #~ msgstr "Odkázat na existující DCP"
4291
4292 #~ msgid "New Film"
4293 #~ msgstr "Nový film"
4294
4295 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4296 #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)"
4297
4298 #~ msgid "Subtitle colours"
4299 #~ msgstr "Barva titulků"
4300
4301 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4302 #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači."
4303
4304 #~ msgid "Contact email"
4305 #~ msgstr "Kontaktní email"
4306
4307 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4308 #~ msgstr "Obrys / barva stínu"
4309
4310 #~ msgid "Down"
4311 #~ msgstr "Dole"
4312
4313 #~ msgid "Up"
4314 #~ msgstr "Nahoru"
4315
4316 #~ msgid ""
4317 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4318 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4319 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4320 #~ msgstr ""
4321 #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, "
4322 #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít "
4323 #~ "žádný viditelný vliv na obraz. "
4324
4325 #~ msgid ""
4326 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4327 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4328 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4329 #~ "the \"DCP\" tab."
4330 #~ msgstr ""
4331 #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope "
4332 #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP "
4333 #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
4334
4335 #~ msgid ""
4336 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4337 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4338 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4339 #~ "the \"DCP\" tab."
4340 #~ msgstr ""
4341 #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
4342 #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner "
4343 #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"."
4344
4345 #~ msgid "Log:"
4346 #~ msgstr "Log:"
4347
4348 #~ msgid ""
4349 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4350 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4351 #~ msgstr ""
4352 #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP "
4353 #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP."
4354
4355 #~ msgid ""
4356 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4357 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4358 #~ msgstr ""
4359 #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP "
4360 #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na "
4361 #~ "3D."
4362
4363 #~ msgid ""
4364 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4365 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4366 #~ msgstr ""
4367 #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli "
4368 #~ "byste je spojit."
4369
4370 #~ msgid ""
4371 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4372 #~ "likely to cause problems on playback."
4373 #~ msgstr ""
4374 #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit "
4375 #~ "problémy při přehrávaní."
4376
4377 #~ msgid ""
4378 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4379 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4380 #~ msgstr ""
4381 #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, "
4382 #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo "
4383 #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)."
4384
4385 #~ msgid ""
4386 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4387 #~ "some projectors."
4388 #~ msgstr ""
4389 #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při "
4390 #~ "přehrávaní."
4391
4392 #~ msgid "Server serial number"
4393 #~ msgstr "Sériové číslo serveru"
4394
4395 #~ msgid ""
4396 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4397 #~ "cause problems on playback."
4398 #~ msgstr ""
4399 #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4400 #~ "prehrávaní."
4401
4402 #~ msgid ""
4403 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4404 #~ "playback."
4405 #~ msgstr ""
4406 #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4407 #~ "prehrávaní."
4408
4409 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4410 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4411
4412 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4413 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4414
4415 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4416 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4417
4418 #~ msgid "Country"
4419 #~ msgstr "Land"
4420
4421 #~ msgid "Dolby"
4422 #~ msgstr "Dolby"
4423
4424 #~ msgid "Fetching..."
4425 #~ msgstr "Zugriff..."
4426
4427 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4428 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4429
4430 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4431 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4432
4433 #~ msgid "still"
4434 #~ msgstr "Standbild"
4435
4436 #~ msgid "video"
4437 #~ msgstr "Bild"
4438
4439 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4440 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4441
4442 #~ msgid "Copy..."
4443 #~ msgstr "Kopieren..."
4444
4445 #~ msgid "Load from file..."
4446 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4447
4448 #~ msgid "Other"
4449 #~ msgstr "Andere"
4450
4451 #~ msgid "Use all servers"
4452 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4453
4454 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4455 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4456
4457 #~ msgid "Default issuer"
4458 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4459
4460 #, fuzzy
4461 #~ msgid "Show Audio..."
4462 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4463
4464 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4465 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4466
4467 #~ msgid "Disk space required"
4468 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4469
4470 #~ msgid "Film Properties"
4471 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4472
4473 #~ msgid "Frames"
4474 #~ msgstr "Bilder"
4475
4476 #~ msgid "Gb"
4477 #~ msgstr "Gb"
4478
4479 #~ msgid "1 / "
4480 #~ msgstr "1/"
4481
4482 #~ msgid "Output gamma"
4483 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4484
4485 #~ msgid "Artwork by"
4486 #~ msgstr "Grafik von"
4487
4488 #, fuzzy
4489 #~ msgid "frames per second"
4490 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4491
4492 #~ msgid "BsL"
4493 #~ msgstr "BsL"
4494
4495 #~ msgid "BsR"
4496 #~ msgstr "BsR"
4497
4498 #~ msgid "C"
4499 #~ msgstr "C"
4500
4501 #, fuzzy
4502 #~ msgid "Calculate digests"
4503 #~ msgstr "Berechne..."
4504
4505 #~ msgid "Colour Conversions"
4506 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4507
4508 #~ msgid "DCP Name"
4509 #~ msgstr "DCP Name"
4510
4511 #~ msgid "HI"
4512 #~ msgstr "HI"
4513
4514 #~ msgid "L"
4515 #~ msgstr "L"
4516
4517 #~ msgid "Lc"
4518 #~ msgstr "Lc"
4519
4520 #~ msgid "Lfe"
4521 #~ msgstr "LFE"
4522
4523 #~ msgid "Ls"
4524 #~ msgstr "SL"
4525
4526 #~ msgid "R"
4527 #~ msgstr "R"
4528
4529 #~ msgid "Rc"
4530 #~ msgstr "Rc"
4531
4532 #~ msgid "Rs"
4533 #~ msgstr "SR"
4534
4535 #~ msgid "VI"
4536 #~ msgstr "VI"
4537
4538 #~ msgid "counting..."
4539 #~ msgstr "zähle..."
4540
4541 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4542 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4543
4544 #~ msgid "1 channel"
4545 #~ msgstr "1 Kanal"
4546
4547 #~ msgid "Hz"
4548 #~ msgstr "Hz"
4549
4550 #~ msgid "Audio Gain"
4551 #~ msgstr "Verstärkung"
4552
4553 #~ msgid "From address for KDM emails"
4554 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4555
4556 #~ msgid "-3dB"
4557 #~ msgstr "-3dB"
4558
4559 #~ msgid "Content channel"
4560 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4561
4562 #~ msgid "Encoding servers"
4563 #~ msgstr "Encodier Server"
4564
4565 #~ msgid "Miscellaneous"
4566 #~ msgstr "Verschiedenes"
4567
4568 #~ msgid "No stretch"
4569 #~ msgstr "Ohne Zerrung"
4570
4571 #~ msgid "MBps"
4572 #~ msgstr "MBps"