1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-03-29 01:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-07-07 10:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.1\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:112
28 #: src/wx/player_information.cc:114
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " rozšířené o %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " odloženo o %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
44 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapsán do %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMs zapsány do %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapsán do %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMs zapsány do %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:997
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanály na %s"
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
85 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)"
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)"
103 #: src/wx/config_dialog.cc:149
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)"
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší"
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0dB (beze změny)"
123 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:413
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 Bv2.1 error, "
128 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
133 #: src/wx/wx_util.cc:530
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
137 #: src/wx/wx_util.cc:522
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
145 #: src/wx/video_panel.cc:210
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "2D verze 3D DCP"
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:211
161 #: src/wx/video_panel.cc:214
163 msgstr "3D alternativní"
165 #: src/wx/video_panel.cc:215
169 #: src/wx/video_panel.cc:212
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)"
173 #: src/wx/video_panel.cc:216
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D jen pravé"
177 #: src/wx/video_panel.cc:213
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)"
181 #: src/wx/wx_util.cc:524
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
193 #: src/wx/wx_util.cc:526
197 #: src/wx/wx_util.cc:528
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
207 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
210 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
211 msgid "<b>New colour</b>"
212 msgstr "<b>Nová barva</b>"
214 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
215 msgid "<b>Original colour</b>"
216 msgstr "<b>Původní barva</b>"
218 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
220 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
221 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
223 "<i>Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu "
224 "informovat o podrobnostech vašeho problému.</i>"
226 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
233 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3."
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
237 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
238 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
242 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
243 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
247 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
248 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 obsahuje %n dílků dlaždic místo 6."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
252 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
253 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1."
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
257 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
258 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
261 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
262 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
266 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
267 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (% n)."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
271 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
272 msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
276 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
277 msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32."
279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
280 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
281 msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM."
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
284 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
285 msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku."
287 #: src/wx/update_dialog.cc:43
288 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
289 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
291 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
293 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
294 msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)"
296 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
298 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
299 msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)"
301 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
302 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
303 msgstr "Titulky jsou delší, než je reel."
305 #: src/wx/config_dialog.cc:977
309 #: src/wx/config_dialog.cc:973
313 #: src/wx/about_dialog.cc:41
314 msgid "About DCP-o-matic"
315 msgstr "O DCP-o-matic"
317 #: src/wx/screens_panel.cc:231
321 #: src/wx/screens_panel.cc:74
322 msgid "Add Cinema..."
323 msgstr "Přidat kino…"
325 #: src/wx/content_panel.cc:269
327 msgstr "Přidat DCP..."
329 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
330 msgid "Add DKDM folder"
331 msgstr "Přidat DKDM složku"
333 #: src/wx/content_menu.cc:105
335 msgstr "Přidat KDM..."
337 #: src/wx/content_menu.cc:106
341 #: src/wx/screens_panel.cc:357
343 msgstr "Přidat obraz"
345 #: src/wx/screens_panel.cc:80
346 msgid "Add Screen..."
347 msgstr "Přidat obraz…"
349 #: src/wx/content_panel.cc:270
351 msgstr "Přidat DCP..."
353 #: src/wx/content_panel.cc:266
355 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
356 "or a folder of sound files."
358 "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku "
359 "se zvukovými soubory."
361 #: src/wx/content_panel.cc:261
362 msgid "Add file(s)..."
363 msgstr "Přidat soubor(y)…"
365 #: src/wx/content_panel.cc:265
366 msgid "Add folder..."
367 msgstr "Přidat složku…"
369 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
370 msgid "Add image sequence"
371 msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
373 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
374 msgid "Add language..."
375 msgstr "Přidat jazyk…"
377 #: src/wx/text_panel.cc:364
379 msgstr "Přidat nový…"
381 #: src/wx/markers_panel.cc:243
383 msgid "Add or move marker to current position"
384 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
386 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
387 msgid "Add recipient"
388 msgstr "Přidat adresáta"
390 #: src/wx/content_panel.cc:262
391 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
392 msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu."
394 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
395 #: src/wx/editable_list.h:142
399 #: src/wx/config_dialog.cc:396
401 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
402 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
404 "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude "
405 "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na "
408 #: src/wx/text_panel.cc:184
412 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
414 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
418 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
419 msgid "Adjust white point to"
420 msgstr "Nastavit bílý bod na"
422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1622 src/wx/metadata_dialog.cc:75
423 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
427 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
428 msgid "Advanced KDM options"
429 msgstr "Upřesnit nastavení KDM"
431 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
432 msgid "Advanced content settings"
433 msgstr "Pokročilé nastavení obsahu"
435 #: src/wx/content_menu.cc:103
436 msgid "Advanced settings..."
437 msgstr "Pokročilé nastavení…"
439 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
440 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
444 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
449 msgid "Allow any DCP frame rate"
450 msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
453 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
457 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
458 msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů"
460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
462 msgid "Allow mapping to all audio channels"
463 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
466 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
469 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
473 #: src/wx/about_dialog.cc:169
474 msgid "Also supported by"
475 msgstr "Podporováno také"
477 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
478 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
479 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
481 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
483 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
486 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
487 msgid "An unknown exception occurred."
488 msgstr "Došlo k neznámé výjimce."
490 #: src/wx/text_panel.cc:126
491 msgid "Appearance..."
494 #: src/wx/job_view.cc:189
495 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
496 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
498 #: src/wx/screens_panel.cc:328
500 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
501 msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?"
503 #: src/wx/screens_panel.cc:447
505 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
506 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?"
508 #: src/wx/screens_panel.cc:324
510 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
511 msgstr "Opravdu chcete odebrat kino ‚% s‘?"
513 #: src/wx/screens_panel.cc:443
515 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
516 msgstr "Opravdu chcete odebrat obrazovku ‚% s’?"
518 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
520 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
523 "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n"
526 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
527 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
528 msgstr "Alespoň jeden uzel <Text> v titulku nebo uzavřeném titulku je prázdný."
530 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
532 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
533 msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní."
535 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
538 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
539 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s."
541 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
544 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
545 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s."
547 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
548 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
549 msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky."
551 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
552 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
553 msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků."
555 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
559 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
560 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
561 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
565 #: src/wx/player_information.cc:169
567 msgid "Audio channels: %d"
568 msgstr "Zvukové kanály: %d"
570 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
571 msgid "Audio language"
574 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
576 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
577 msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny."
579 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
582 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
584 "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB."
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
590 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
593 msgstr "Oben beschneiden"
595 #: src/wx/content_menu.cc:101
599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
600 msgid "Automatically analyse content audio"
601 msgstr "Automaticky analyzovat zvuk"
603 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
611 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
612 msgid "Barco Alchemy"
613 msgstr "Barco Alchemy"
615 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
616 msgid "Blue chromaticity"
617 msgstr "Modrá barevnost"
619 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
623 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
627 #: src/wx/text_panel.cc:99
628 msgid "Burn subtitles into image"
629 msgstr "Vypálit titulky do filmu"
631 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
632 msgid "But I have to use fader"
633 msgstr "Ale musím používat fader"
635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
639 #: src/wx/text_panel.cc:205
643 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
644 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
648 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
652 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
653 msgid "CPL annotation text"
654 msgstr "CPL anotace textu"
656 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
657 msgid "CPL's content is not encrypted."
658 msgstr "CPL obsah není šifrovaný."
660 #: src/wx/audio_panel.cc:95
664 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
668 #: src/wx/audio_panel.cc:389
669 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
670 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP."
672 #: src/wx/audio_panel.cc:391
673 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
674 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: "
676 #: src/wx/text_panel.cc:599
677 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
678 msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP."
680 #: src/wx/text_panel.cc:601
681 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
682 msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: "
684 #: src/wx/video_panel.cc:598
685 msgid "Cannot reference this DCP's video."
686 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP."
688 #: src/wx/video_panel.cc:600
689 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
690 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: "
692 #: src/wx/text_view.cc:73
696 #: src/wx/text_view.cc:48
700 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
701 msgid "Certificate chain"
702 msgstr "Řetěz certifikátoů"
704 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
705 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
706 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:224
707 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
708 msgid "Certificate downloaded"
709 msgstr "Certifikát stažen"
711 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
715 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
719 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
723 #: src/wx/screens_panel.cc:91
727 #: src/wx/config_dialog.cc:168
728 msgid "Check for testing updates on startup"
729 msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu"
731 #: src/wx/config_dialog.cc:164
732 msgid "Check for updates on startup"
733 msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu"
735 #: src/wx/content_menu.cc:108
736 msgid "Choose CPL..."
737 msgstr "Vyberte CPL…"
739 #: src/wx/content_panel.cc:669
740 msgid "Choose a DCP folder"
741 msgstr "Vyberte DCP složku"
743 #: src/wx/content_menu.cc:350
744 msgid "Choose a file"
745 msgstr "Vyberte soubor"
747 #: src/wx/content_panel.cc:610
748 msgid "Choose a file or files"
749 msgstr "Vyberte soubor nebo soubory"
751 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:626
752 msgid "Choose a folder"
753 msgstr "Vyberte složku"
755 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
756 msgid "Choose a font"
757 msgstr "Vyberte písmo"
759 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
760 msgid "Choose a font file"
761 msgstr "Vyberte soubor s písmem"
763 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
768 msgid "Cinema and screen database file"
769 msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
771 #: src/wx/content_widget.h:88
772 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
773 msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
775 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
777 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
778 msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu <EntryPoint>."
780 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
781 msgid "Closed captions"
782 msgstr "Skryté titulky"
784 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
788 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
789 msgid "Colour conversion"
790 msgstr "Konverze barev"
792 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
793 #: src/wx/video_panel.cc:194
794 msgid "Colour|Custom"
797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
799 msgstr "Jméno společnosti"
801 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
806 msgid "Configuration file"
807 msgstr "Konfigurační soubor"
809 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1731 src/wx/player_config_dialog.cc:276
811 msgid "Config|Timing"
814 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
815 msgid "Confirm KDM email"
816 msgstr "Potvrdit KDM email"
818 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
822 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
826 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
827 msgid "Content Properties"
828 msgstr "Nastavení obsahu"
830 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
834 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
835 msgid "Content directory"
836 msgstr "Adresář s obsahem"
838 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
839 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
840 msgid "Content version"
841 msgstr "Verze obsahu"
843 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
844 msgid "Content versions"
845 msgstr "Verze obsahu"
847 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
851 #: src/wx/text_panel.cc:113
855 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
857 msgstr "Kopírovat jako název"
859 #: src/wx/config_dialog.cc:972
861 msgstr "Základní zvuk"
863 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
864 msgid "Could not analyse audio."
865 msgstr "Nelze analyzovat zvuk."
867 #: src/wx/text_panel.cc:903
868 msgid "Could not analyse subtitles."
869 msgstr "Titulky nelze analyzovat."
871 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
873 msgid "Could not find serial number %s"
874 msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s"
876 #: src/wx/config_dialog.cc:380
878 msgid "Could not import certificate (%s)"
879 msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)"
881 #: src/wx/content_menu.cc:393
882 msgid "Could not load KDM"
883 msgstr "Nelze načíst KDM"
885 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
887 msgid "Could not load certificate (%s)"
888 msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
890 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
892 msgid "Could not read DCP: %s"
893 msgstr "Nelze načíst DCP: %s"
895 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
896 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
897 msgid "Could not read certificate file (%1)"
898 msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)"
900 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
901 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
902 #: src/wx/screen_dialog.cc:274 src/wx/screen_dialog.cc:280
903 msgid "Could not read certificate file."
904 msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
906 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
907 msgid "Could not read certificates from Qube server."
908 msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube."
910 #: src/wx/config_dialog.cc:582
912 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
913 msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
915 #: src/wx/film_viewer.cc:650
917 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
918 msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
920 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
922 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
923 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
928 msgstr "Titulní stránka"
930 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
931 msgid "Create in folder"
932 msgstr "Vytvořit v adresáři"
934 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
938 #: src/wx/video_panel.cc:98
942 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
944 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
945 msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
947 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
949 msgstr "Kurzor: žádný"
951 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
956 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
958 msgstr "Vlastní měřítko"
960 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
961 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
965 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
966 msgid "DCP Text Track"
967 msgstr "DCP textová stopa"
969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1697
970 msgid "DCP asset filename format"
971 msgstr "Formát názvu souboru DCP"
973 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
974 msgid "DCP directory"
977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
978 msgid "DCP metadata filename format"
979 msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat"
981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
982 msgid "DCP validates OK."
983 msgstr "DCP ověření OK."
985 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
986 msgid "DCP verification"
989 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
990 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
991 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
995 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
996 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
997 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
999 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1000 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1001 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače"
1003 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1004 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1005 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru"
1007 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1009 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1010 msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1014 msgid "DCP-o-matic test email"
1015 msgstr "DCP-o-matic instalace"
1017 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1018 msgid "Debug log file"
1019 msgstr "Debug soubor protokolu"
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1733
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743
1026 msgid "Debug: audio analysis"
1027 msgstr "Debug: audio analýza"
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1737
1030 msgid "Debug: email sending"
1031 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1735
1034 msgid "Debug: encode"
1035 msgstr "Ladění: enkódování"
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741
1038 msgid "Debug: player"
1039 msgstr "Debug: přehrávače"
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1042 msgid "Debug: video view"
1043 msgstr "Ladění: zobrazení videa"
1045 #: src/wx/player_information.cc:196
1047 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1048 msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d"
1050 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1051 msgid "Decrypting KDMs"
1052 msgstr "Dešifruji DCP"
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1056 msgid "Default \"add file\" location"
1057 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1060 msgid "Default DCP audio channels"
1061 msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály"
1063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1064 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1065 msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)"
1067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1068 msgid "Default KDM directory"
1069 msgstr "Výchozí složka KDM"
1071 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1073 msgid "Default KDM duration"
1074 msgstr "Výchozí složka KDM"
1076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1078 msgid "Default KDM type"
1079 msgstr "Výchozí složka KDM"
1081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1082 msgid "Default audio delay"
1083 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1087 msgid "Default audio language"
1088 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1092 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1093 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1096 msgid "Default chain"
1097 msgstr "Výchozí chain"
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1100 msgid "Default content type"
1101 msgstr "Předvolený typ obsahu"
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1104 msgid "Default directory for new films"
1105 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1108 msgid "Default distributor"
1109 msgstr "Výchozí distributor"
1111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1112 msgid "Default duration of still images"
1113 msgstr "Předvolená dálka statických snímků"
1115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1116 msgid "Default facility"
1117 msgstr "Výchozí zařízení"
1119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1120 msgid "Default standard"
1121 msgstr "DCP standard"
1123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1124 msgid "Default studio"
1125 msgstr "Výchozí studio"
1127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1129 msgid "Default territory"
1130 msgstr "Výchozí distributor"
1132 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1134 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1135 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1141 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1142 msgid "Define font in output and export font file"
1143 msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem"
1145 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1149 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
1154 #: src/wx/job_view.cc:80
1158 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1159 msgid "Direct Sound"
1160 msgstr "Direct Sound"
1162 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1164 msgstr "Distributor"
1166 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:242
1167 msgid "Dolby / Doremi"
1168 msgstr "Dolby / Doremi"
1170 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1171 msgid "Don't ask this again"
1172 msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat"
1174 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1175 msgid "Don't send emails"
1176 msgstr "Neodesílat emaily"
1178 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1179 msgid "Don't show hints again"
1180 msgstr "Již příště nezobrazovat tipy"
1182 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1183 msgid "Don't show this message again"
1184 msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat"
1186 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1190 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1191 msgid "Download certificate"
1192 msgstr "Stáhnout certifikát"
1194 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
1198 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1199 msgid "Downloading certificate"
1200 msgstr "Stahuji certifikát"
1202 #: src/wx/player_information.cc:110
1204 msgid "Dropped frames: %d"
1205 msgstr "Vynechané snímky: %d"
1207 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1208 msgid "Dual-screen displays"
1209 msgstr "Dvojitá obrazovka"
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1215 #: src/wx/content_panel.cc:277
1219 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1220 msgid "Edit Cinema..."
1221 msgstr "Upravit kino..."
1223 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1224 msgid "Edit Screen..."
1225 msgstr "Upravit obraz…"
1227 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1229 msgstr "Upravit kino"
1231 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1232 msgid "Edit recipient"
1233 msgstr "Upravit příjemce"
1235 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1237 msgstr "Upravit obraz"
1239 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1240 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1241 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1242 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1243 #: src/wx/editable_list.h:146
1247 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1251 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1252 msgid "Effect colour"
1253 msgstr "Barva efektu"
1255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1259 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1260 msgid "Email address"
1261 msgstr "Emailová adresa"
1263 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1264 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1265 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1267 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1268 msgid "Encoding Servers"
1269 msgstr "Enkódovací servery"
1271 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1275 #: src/wx/text_view.cc:65
1279 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1281 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1282 msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s"
1284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1728 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1289 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1290 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1291 msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
1293 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1294 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1295 msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1297 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1298 msgid "Export certificate..."
1299 msgstr "Exportovat certifikát…"
1301 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1302 msgid "Export chain..."
1303 msgstr "Export řetězce…"
1305 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1306 msgid "Export subtitles"
1307 msgstr "Exportovat titulky"
1309 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1310 msgid "Export video file"
1311 msgstr "Exportovat video soubor"
1313 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1315 msgstr "Exportovat…"
1317 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1319 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1320 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1322 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1323 msgid "FTP (for Dolby)"
1324 msgstr "FTP (pro Dolby)"
1326 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1330 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1332 msgstr "Postupný náběh (Fade in)"
1334 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1335 msgid "Fade in time"
1336 msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)"
1338 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1340 msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)"
1342 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1343 msgid "Fade out time"
1344 msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)"
1346 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1350 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1352 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1353 msgstr "Soubor %s již existuje. Přejete si ho přepsat?"
1355 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
1358 msgstr "Název filmu"
1360 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1361 msgid "Filename format"
1362 msgstr "Formát nazvu souboru"
1364 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1366 msgstr "Název filmu"
1368 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1372 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1376 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1378 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1380 "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
1383 #: src/wx/content_menu.cc:99
1384 msgid "Find missing..."
1385 msgstr "Najít chybějící…"
1387 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1388 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1389 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1391 #: src/wx/markers.cc:37
1392 msgid "First frame of end credits"
1393 msgstr "První snímek závěrečných titulků"
1395 #: src/wx/markers.cc:35
1396 msgid "First frame of intermission"
1397 msgstr "První snímek přestávky"
1399 #: src/wx/markers.cc:39
1400 msgid "First frame of moving credits"
1401 msgstr "První snímek pohyblivých titulků"
1403 #: src/wx/markers.cc:33
1404 msgid "First frame of title credits"
1405 msgstr "První snímek úvodních titulků"
1407 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1408 msgid "Folder / ZIP name format"
1409 msgstr "Složka / ZIP name format"
1411 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1413 msgstr "Název složky"
1415 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1419 #: src/wx/text_panel.cc:125
1423 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1425 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1426 "cover the whole of the KDM validity period. This might cause problems with "
1430 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1431 msgid "Forensically mark audio"
1432 msgstr "Forenzní označení zvuku"
1434 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1435 msgid "Forensically mark video"
1436 msgstr "Forenzní označení videa"
1438 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1442 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1444 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1446 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1448 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1450 #: src/wx/player_information.cc:166
1452 msgid "Frame rate: %d"
1453 msgstr "Frekvence snímků: %d"
1455 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1456 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1457 msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv."
1459 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1464 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1465 msgid "From address"
1468 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1469 msgid "From template"
1472 #: src/wx/video_panel.cc:199
1473 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1474 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1476 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1480 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1484 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1488 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1492 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1493 msgid "Gain Calculator"
1494 msgstr "Vypočítání hlasitosti"
1496 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1498 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1499 msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d"
1501 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1506 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:147
1507 msgid "Get from file..."
1508 msgstr "Získat ze souboru…"
1510 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1514 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1515 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1519 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1521 msgstr "Přejdi na snímek"
1523 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1524 msgid "Go to timecode"
1525 msgstr "Přejdi na časový kód"
1527 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1528 msgid "Green chromaticity"
1529 msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)"
1531 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1532 msgid "Higher priority"
1533 msgstr "Vyšší priorita"
1535 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1539 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1543 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1544 msgid "Host name or IP address"
1545 msgstr "Host name nebo IP adresa"
1547 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1549 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1553 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1554 #. the warning about using the disk writer.
1555 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1557 msgstr "Jsem si jistý"
1559 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1560 msgid "I want to play this back at fader"
1561 msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni"
1563 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1572 msgid "IP address / host name"
1573 msgstr "IP adresa / host name"
1575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1577 msgstr "Identifikátory"
1579 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1582 "If you continue with this operation\n"
1584 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1592 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1593 "DESTROYED.</span>\n"
1595 "If you are sure you want to continue please type\n"
1599 "into the box below, then click OK."
1601 "Pokud budete v této operaci pokračovat\n"
1603 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>VŠECHNY DATA</span>\n"
1611 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>TRVALO ZNIČENO.</span>\n"
1613 "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
1617 "do pole níže a klikněte na OK."
1619 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1621 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1622 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1623 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1624 "useless. Proceed with caution!"
1626 "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné "
1627 "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli "
1628 "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. "
1629 "Postupujte obezřetně!"
1631 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1633 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1634 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1635 "become useless. Proceed with caution!"
1637 "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné "
1638 "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou "
1639 "zbytečné. Postupujte opatrně!"
1641 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1643 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1645 "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté "
1648 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1649 msgid "Image X position"
1650 msgstr "Pozice obrázku X"
1652 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1653 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1654 msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním"
1656 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1657 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1658 msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním"
1660 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1661 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1662 msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1664 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1666 msgstr "Importovat…"
1668 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1669 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1670 msgid "Important notice"
1671 msgstr "Důležité oznámení"
1673 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1674 msgid "Incorrect version"
1675 msgstr "Nesprávná verze"
1677 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1679 msgstr "Vstupní gama"
1681 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1682 msgid "Input gamma correction"
1683 msgstr "Korekce výstupní gamy"
1685 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1687 msgstr "Vstupní sila"
1689 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1690 msgid "Input transfer function"
1691 msgstr "Funkce přenosu vstupů"
1693 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1695 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1696 msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS"
1698 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1699 msgid "Intermediate"
1700 msgstr "Intermediate"
1702 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1703 msgid "Intermediate common name"
1704 msgstr "Intermediate common name"
1706 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1710 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1711 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1712 msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic"
1714 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1715 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1716 msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu"
1718 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1720 msgstr "Poskytovatel"
1722 #: src/wx/screen_dialog.cc:180
1724 msgid "Issuer common name"
1725 msgstr "Leaf common name"
1727 #: src/wx/screen_dialog.cc:181
1728 msgid "Issuer organization name"
1731 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1733 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1734 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1736 "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to "
1737 "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo."
1739 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1743 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1745 "JPEG2000 bandwidth\n"
1746 "for newly-encoded data"
1748 "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n"
1749 "pro nově kódovaná data"
1751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1752 msgid "JPEG2000 comment"
1753 msgstr "JPEG2000 komentář"
1755 #: src/wx/content_menu.cc:98
1759 #: src/wx/controls.cc:93
1760 msgid "Jump to selected content"
1761 msgstr "Přeskočit na vybraný obsah"
1763 #: src/wx/player_information.cc:78
1767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1771 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1772 msgid "KDM directory"
1773 msgstr "KDM adresář"
1775 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1779 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1780 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1784 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1785 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1786 msgstr "Nechat video v sekvenci"
1788 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1792 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1794 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1795 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1797 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1798 #: src/wx/text_panel.cc:174
1802 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1803 msgid "Language Tag"
1804 msgstr "Jazyková značka"
1806 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1807 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1808 msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu"
1810 #: src/wx/text_panel.cc:177
1811 msgid "Language of these subtitles"
1812 msgstr "Jazyk těchto titulků"
1814 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1815 msgid "Language used for any sign language video track"
1816 msgstr "Jazyk používaný pro jakoukoli videostopu ve znakovém jazyce"
1818 #: src/wx/markers.cc:38
1819 msgid "Last frame of end credits"
1820 msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků"
1822 #: src/wx/markers.cc:36
1823 msgid "Last frame of intermission"
1824 msgstr "Poslední snímek přestávky"
1826 #: src/wx/markers.cc:40
1827 msgid "Last frame of moving credits"
1828 msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků"
1830 #: src/wx/markers.cc:34
1831 msgid "Last frame of title credits"
1832 msgstr "Poslední snímek úvodních titulků"
1834 #: src/wx/content_panel.cc:281
1838 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1842 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1843 msgid "Leaf common name"
1844 msgstr "Leaf common name"
1846 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1847 msgid "Leaf private key"
1848 msgstr "Leaf private key"
1850 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1851 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1852 msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!"
1854 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1855 #: src/wx/video_panel.cc:118
1859 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1863 #: src/wx/player_information.cc:182
1864 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1865 msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)"
1867 #: src/wx/text_panel.cc:117
1868 msgid "Line spacing"
1869 msgstr "Mezera mezi řádky"
1871 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1872 msgid "Load certificate..."
1873 msgstr "Načíst certifikát…"
1875 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1722 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1883 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1885 msgid "Loudness range %.2f LU"
1886 msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU"
1888 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1889 msgid "Lower priority"
1890 msgstr "Nižší priorita"
1892 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1896 #: src/wx/content_panel.cc:894
1898 msgstr "CHYBĚJÍCÍ: "
1900 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1902 msgid "MOV / ProRes 4444"
1903 msgstr "MOV / ProRes"
1905 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1907 msgid "MOV / ProRes HQ"
1908 msgstr "MOV / ProRes"
1910 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1911 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1912 msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov"
1914 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1916 msgstr "MP4 / H.264"
1918 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1919 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1920 msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4"
1922 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1923 #. film or an "additional" language.
1924 #: src/wx/text_panel.cc:183
1926 msgstr "HlavníHlavní"
1928 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1930 msgstr "Vytvořit DCP"
1932 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1933 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1934 msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic"
1936 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1938 msgstr "Vytvořit DKDMs"
1940 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
1942 msgstr "Vytvořit KDM"
1944 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1945 msgid "Make certificate chain"
1946 msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
1948 #: src/wx/video_panel.cc:422
1952 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1956 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1957 msgid "Mark all audio channels"
1958 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
1960 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1961 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1962 msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)"
1964 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1968 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1972 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
1977 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1978 msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)"
1980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1670
1981 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1982 msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces"
1984 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
1985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
1989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
1991 msgstr "Okno se zprávou"
1993 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
1997 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2001 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2002 msgid "Mix audio down to stereo"
2003 msgstr "Mix zvuk do sterea"
2005 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2007 msgid "Move %s marker to current position"
2008 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2010 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2011 msgid "Move configuration"
2012 msgstr "Přesunout konfiguraci"
2014 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2015 msgid "Move content"
2016 msgstr "Přesunout obsah"
2018 #: src/wx/content_panel.cc:278
2019 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2020 msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu."
2022 #: src/wx/content_panel.cc:282
2023 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2024 msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu."
2026 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2027 msgid "Move to start of reel"
2028 msgstr "Přesunout na začátek reelu"
2030 #: src/wx/video_panel.cc:501
2031 msgid "Multiple content selected"
2032 msgstr "Vícenásobný výběr obsahu"
2034 #: src/wx/content_widget.h:78
2035 msgid "Multiple values"
2036 msgstr "Více hodnot"
2038 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64
2039 msgid "My Documents"
2040 msgstr "Moje dokumenty"
2042 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2043 msgid "My problem is"
2044 msgstr "Můj problém je"
2046 #: src/wx/content_panel.cc:898
2048 msgstr "POTŘEBNÉ KDM: "
2050 #: src/wx/content_panel.cc:902
2052 msgstr "POTŘEBNÉ OV: "
2054 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2055 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2056 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
2060 #: src/wx/player_information.cc:158
2062 msgstr "Potřebuje KDM"
2064 #: src/wx/player_information.cc:153
2066 msgstr "Potřebuje OV"
2068 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2072 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2073 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2074 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
2076 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2077 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2078 msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml."
2080 #: src/wx/player_information.cc:132
2081 msgid "No DCP loaded."
2082 msgstr "DCP nebyl načten."
2084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:434
2085 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2086 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1."
2088 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2090 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2091 msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk."
2093 #: src/wx/content_panel.cc:646
2094 msgid "No content found in this folder."
2095 msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen."
2097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:430
2098 msgid "No errors found."
2099 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
2101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
2102 msgid "No warnings found."
2103 msgstr "Nebyla nalezena žádná varování."
2105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2107 msgid "Non-standard"
2110 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2111 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2112 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2117 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2118 msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou <Language> značku."
2120 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
2121 msgid "Not valid after"
2124 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
2125 msgid "Not valid before"
2128 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2129 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
2133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2134 msgid "Notifications"
2137 #: src/wx/job_view.cc:89
2138 msgid "Notify when complete"
2139 msgstr "Oznámit po dokončení"
2141 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2142 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2143 msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování"
2145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2146 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2147 msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít"
2149 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2153 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2157 #: src/wx/text_panel.cc:101
2161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1665
2162 msgid "Only servers encode"
2163 msgstr "Jen enkódování přes servery"
2165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2166 msgid "Open console window"
2167 msgstr "Otevřít okno s konzolou"
2169 #: src/wx/content_panel.cc:286
2170 msgid "Open the timeline for the film."
2171 msgstr "Otevřít časovou osu pro film."
2173 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2174 msgid "OpenGL (faster)"
2175 msgstr "OpenGL (rychlejší)"
2177 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2178 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2179 msgstr "Vykreslovač OpenGL není touto verzí DCP-o-matic podporován"
2181 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2182 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2183 msgid "OpenGL version"
2184 msgstr "OpenGL verze"
2186 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2187 msgid "Organisation"
2190 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2191 msgid "Organisational unit"
2192 msgstr "Organizační jednotka"
2194 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:191
2195 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2196 msgid "Other trusted devices"
2197 msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení"
2199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2200 msgid "Outgoing mail server"
2201 msgstr "Server odchozí pošty"
2203 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2207 #: src/wx/controls.cc:86
2208 msgid "Outline content"
2209 msgstr "Orámovat obsah"
2211 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2212 msgid "Outline width"
2213 msgstr "Šířka orámování"
2215 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2216 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2217 msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky."
2219 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2220 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2224 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2226 msgstr "Výstupní soubor"
2228 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2229 msgid "Output folder"
2230 msgstr "Výstupní adresář"
2232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2233 msgid "Output gamma correction"
2234 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2236 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2237 msgid "Override detected video frame rate"
2238 msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa"
2240 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2241 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2242 msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací"
2244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2245 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2247 "Část DCP nebylo možné zkontrolovat, protože nebyl k dispozici žádný KDM."
2249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2251 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2252 "according to SMPTE."
2253 msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE."
2255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2257 msgid "Passive mode"
2258 msgstr "Jednoduchý režim"
2260 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2265 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2269 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2270 msgid "Paste audio settings"
2271 msgstr "Vložit nastavení audia"
2273 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2274 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2275 msgstr "Vložit nastavení titulků"
2277 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2278 msgid "Paste video settings"
2279 msgstr "Vložit nastavení videa"
2281 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2285 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2286 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2290 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2294 #: src/wx/audio_panel.cc:471
2296 msgid "Peak: %.2fdB"
2297 msgstr "Maximum: %.2fdB"
2299 #: src/wx/audio_panel.cc:473
2300 msgid "Peak: unknown"
2301 msgstr "Maximum: neznámy"
2303 #: src/wx/player_information.cc:91
2307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2311 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2315 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2317 msgstr "Délka přehrávání"
2319 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2320 msgid "Play sound via"
2321 msgstr "Přehrát zvuk přes"
2323 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2324 msgid "Playlist directory"
2325 msgstr "Adresář seznamu skladeb"
2327 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2329 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2330 "about the problem."
2332 "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v "
2333 "souvislosti s tímto problémem."
2335 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2336 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2337 msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…"
2339 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2343 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2345 msgstr "Předběžné vydání"
2347 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2352 msgid "Product name"
2353 msgstr "Název produktu"
2355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2356 msgid "Product version"
2357 msgstr "Verze produktu"
2359 #: src/wx/content_menu.cc:102
2360 msgid "Properties..."
2363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2367 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2371 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2375 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2379 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2380 msgid "RGB to XYZ conversion"
2381 msgstr "Konverze RGB na XYZ"
2383 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2387 #: src/wx/video_panel.cc:197
2391 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2392 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2397 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2401 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2402 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2403 msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu"
2405 #: src/wx/content_menu.cc:100
2406 msgid "Re-examine..."
2407 msgstr "Znovu analyzovat…"
2409 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2410 msgid "Re-make certificates and key..."
2411 msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…"
2413 #: src/wx/content_view.cc:88
2414 msgid "Reading content directory"
2415 msgstr "Čtení adresáře obsahu"
2417 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2420 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2422 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2424 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2426 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2428 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2430 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2435 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108
2436 msgid "Recipient certificate"
2437 msgstr "Příjemce certifikátu"
2439 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2443 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2447 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2448 msgid "Red chromaticity"
2449 msgstr "Červená farebnosť"
2451 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2456 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2458 msgstr "Délka reelu"
2460 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2464 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2465 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2469 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2473 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2474 msgid "Release territory"
2475 msgstr "Release territory"
2477 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2479 msgid "Release territory for this DCP"
2480 msgstr "Release territory"
2482 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2483 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2484 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2488 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2490 msgid "Remove %s marker"
2491 msgstr "Odstranit kino"
2493 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2494 msgid "Remove Cinema"
2495 msgstr "Odstranit kino"
2497 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2498 msgid "Remove Screen"
2499 msgstr "Odstranit obraz"
2501 #: src/wx/content_panel.cc:274
2502 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2503 msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu."
2505 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2506 msgid "Rename template"
2507 msgstr "Přejmenovat šablonu"
2509 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2511 msgstr "Přejmenovat..."
2513 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2515 msgstr "Vykreslovač"
2517 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2521 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2522 msgid "Repeat Content"
2523 msgstr "Opakovat obsah"
2525 #: src/wx/content_menu.cc:97
2529 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2530 msgid "Report A Problem"
2531 msgstr "Nahlásit problém"
2533 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2534 msgid "Reset to default"
2535 msgstr "Obnovit výchozí"
2537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2538 msgid "Reset to default subject and text"
2539 msgstr "Obnovit předvolený předmět a text"
2541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2542 msgid "Reset to default text"
2543 msgstr "Obnovit výchozí text"
2545 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2549 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2550 msgid "Respect KDM validity periods"
2551 msgstr "Dodržování období platnosti KDM"
2553 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2554 msgid "Restore to original colours"
2555 msgstr "Obnovit na originální barvy"
2557 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2561 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2562 #: src/wx/video_panel.cc:132
2566 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2567 msgid "Right click to change gain."
2568 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost."
2570 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2574 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2575 msgid "Root common name"
2576 msgstr "Root common name"
2578 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2583 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2584 msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)"
2586 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2590 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2592 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2593 msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby"
2595 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2596 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2597 msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby"
2599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2608 msgid "Same place as last time"
2611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2612 msgid "Same place as project"
2615 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2617 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2618 msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s"
2620 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2623 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
2625 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2626 msgid "Save template"
2627 msgstr "Uložit šablonu"
2629 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2630 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2631 msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu"
2633 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:181
2637 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2642 msgid "Search network for servers"
2643 msgstr "Prohledat síť kvůli serverům"
2645 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2649 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2650 msgid "Select CPL XML file"
2651 msgstr "Vybrat CPL XML soubor"
2653 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2654 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2655 #: src/wx/screen_dialog.cc:288
2656 msgid "Select Certificate File"
2657 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
2659 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2660 msgid "Select Chain File"
2661 msgstr "Vybrat Chain soubor"
2663 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2664 msgid "Select Cinemas File"
2665 msgstr "Vybrat Cinemas soubor"
2667 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2668 msgid "Select Export File"
2669 msgstr "Vybrat soubor k exportování"
2671 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2672 msgid "Select File To Import"
2673 msgstr "Vybrat soubor k importování"
2675 #: src/wx/content_menu.cc:383
2679 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2680 msgid "Select Key File"
2681 msgstr "Vybrat soubor s klíčem"
2683 #: src/wx/content_menu.cc:435
2687 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2688 msgid "Select and move content"
2689 msgstr "Vybrat a přesunou obsah"
2691 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2692 msgid "Select cinema and screen database file"
2693 msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
2695 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2696 msgid "Select configuration file"
2697 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2699 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2700 msgid "Select debug log file"
2701 msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění"
2703 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2704 msgid "Select output file"
2705 msgstr "Vybrat výstupní soubor"
2707 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2708 msgid "Send by email"
2709 msgstr "Odeslat emailem"
2711 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2713 msgstr "Odeslat emaily"
2715 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2717 msgstr "Odeslat logy"
2719 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2721 msgid "Send test email"
2722 msgstr "Odeslat emailem"
2724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2726 msgid "Send test email..."
2727 msgstr "Odeslat emailem"
2729 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2730 msgid "Send translations"
2731 msgstr "Odeslat překlady"
2733 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2737 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2738 msgid "Serial number"
2739 msgstr "Serial number"
2741 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2749 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2753 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2754 msgid "Set additional email addresses..."
2757 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2758 msgid "Set from current position"
2759 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2761 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2762 msgid "Set from file..."
2763 msgstr "Nastavit ze souboru…"
2765 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2766 msgid "Set from system font..."
2767 msgstr "Nastavit ze systémového písma…"
2769 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2770 msgid "Set language"
2771 msgstr "Nastavit jazyk"
2773 #: src/wx/content_menu.cc:109
2774 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2775 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2777 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2778 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2779 msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP"
2781 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2783 msgstr "Nastavit velikost"
2785 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2787 msgstr "Nastaven na"
2789 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2790 msgid "Shading language version"
2791 msgstr "Shading language version"
2793 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2797 #: src/wx/password_entry.cc:34
2801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1661
2802 msgid "Show experimental audio processors"
2803 msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory"
2805 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:941
2806 msgid "Show graph of audio levels..."
2807 msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…"
2809 #: src/wx/text_panel.cc:169
2810 msgid "Show subtitle area"
2811 msgstr "Zobrazit oblast titulků"
2813 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2814 msgid "Sign language video language"
2815 msgstr "Jazyk videa ve znakovém jazyce"
2817 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2818 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2819 msgstr "Podepsané DCP a KDM"
2821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2822 msgid "Simple (safer)"
2823 msgstr "Jednoduché (bezpečnější)"
2825 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2826 msgid "Simple gamma"
2827 msgstr "Vstupní gama"
2829 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2830 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2831 msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty"
2833 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2837 #: src/wx/player_information.cc:164
2840 msgstr "Velikost: %dx%d"
2842 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2844 msgstr "Vyhlazování"
2846 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2848 msgstr "Přichytit k objektům"
2850 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2852 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2853 "recipient certificate periods. Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2857 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2859 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2860 "within a <Subtitle>."
2862 "Některé uzavřené uzly <Text> nebo <Obrázek> mají v rámci <Nápisu> různé "
2863 "vertikální zarovnání."
2865 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2867 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2869 "Některé uzavřené titulky nejsou uvedeny v pořadí podle jejich vertikální "
2872 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2876 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2877 msgid "Sound processor"
2878 msgstr "Zvukový procesor"
2880 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2881 msgid "Split by video content"
2882 msgstr "Rozdělení podle obsahu videa"
2884 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2885 msgid "Stable version "
2886 msgstr "Stabilní verze "
2888 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2889 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2893 #: src/wx/text_view.cc:57
2897 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2898 msgid "Start of reel"
2899 msgstr "Start od reelu"
2901 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2902 msgid "Start player as"
2903 msgstr "Spustit přehrávač jako"
2905 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2909 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2913 #: src/wx/text_panel.cc:121
2917 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
2925 #: src/wx/screen_dialog.cc:178
2927 msgid "Subject common name"
2928 msgstr "Root common name"
2930 #: src/wx/screen_dialog.cc:179
2932 msgid "Subject organization name"
2933 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2935 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2939 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2940 msgid "Subtitle appearance"
2941 msgstr "Vzhled titulků"
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2945 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2946 msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový <EntryPoint>."
2948 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2949 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2950 msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf"
2952 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2953 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2954 msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml"
2956 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2957 msgid "Subtitles/captions"
2960 #: src/wx/player_information.cc:174
2961 msgid "Subtitles: no"
2962 msgstr "Titulky: ne"
2964 #: src/wx/player_information.cc:172
2965 msgid "Subtitles: yes"
2966 msgstr "Titulky: ano"
2968 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2969 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2970 msgid "System information"
2971 msgstr "Systémové informace"
2973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
2979 msgstr "Cílová cesta"
2981 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2985 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2986 msgid "Template name"
2987 msgstr "Název šablony"
2989 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
2990 msgid "Template names must not be empty."
2991 msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný."
2993 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2997 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3001 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
3002 msgid "Temporary version"
3003 msgstr "Dočasočná verze"
3005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3007 msgid "Test email sending failed."
3008 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
3010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3012 msgid "Test email sent."
3013 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
3015 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3016 msgid "Test version "
3017 msgstr "Testovací verze "
3019 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3023 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3024 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3025 msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
3027 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
3029 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3033 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3036 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3038 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3043 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3046 "If you are sure you want to continue please type\n"
3050 "into the box below, then click OK."
3052 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3054 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZKUŠEBNÍ SOFTWARE "
3059 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZNIČIT DATA!</span>\n"
3061 "IPokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
3065 "do pole níže a klikněte na OK."
3067 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3069 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3072 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3074 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3075 "the contained XML."
3077 "ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID "
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3082 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3083 msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)"
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3088 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3089 "<ContentTitleText>."
3091 "CPL %n má <AnnotationText>který není stejný jako jeho <ContentTitleText>."
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3095 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3096 msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3100 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3101 msgstr "CPL %n nemá <AnnotationText> značky."
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3105 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3106 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL."
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3110 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3111 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL."
3113 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3115 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3116 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL."
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3120 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3121 msgstr "DCP má FFOC %n místo 1."
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3125 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3126 msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna."
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3130 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3133 "DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů "
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3137 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3138 msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány."
3140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3141 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3142 msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)."
3144 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3145 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3146 msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)."
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3149 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3150 msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků."
3152 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3154 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3156 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných "
3159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3161 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3163 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)."
3165 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3167 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3168 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3169 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3171 "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových "
3172 "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu "
3173 "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic."
3175 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3177 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3178 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3180 "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti "
3181 "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení."
3183 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3186 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3187 "<ContentTitleText>."
3189 "PKL %n má <AnnotationText> který neodpovídá jeho CPL <ContentTitleText>."
3191 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3193 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3194 msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
3196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3198 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3199 msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
3201 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3203 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3204 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f."
3206 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3208 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3209 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f."
3211 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3213 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3215 msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML."
3217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3219 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3220 msgstr "XML v %f je poškozený (%n)."
3222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3223 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3224 msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)."
3226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3229 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3232 "Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více "
3235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3237 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3238 msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D."
3240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3242 msgid "The asset %f is missing."
3243 msgstr "Datový zdroj %f chybí."
3245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3247 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3248 msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
3250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3253 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3256 "Datový zdroj %n má intrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je "
3259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3261 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3262 msgstr "Datový zdroj %n nemá <Hash> v CPL."
3264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3266 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3267 msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá <EntryPoint> značky."
3269 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3271 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3273 msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná. Přejete si jí použít?"
3275 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3278 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3280 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3282 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3284 "Disk <b>%s</b> ije připojen.\n"
3286 "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n"
3288 "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?"
3290 #: src/wx/wx_util.cc:743
3292 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3293 "instead. These may take a short time to create."
3296 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3299 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3300 "or overwrite it with your current configuration?"
3302 "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej "
3303 "přepsat s aktuální konfigurací?"
3305 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3307 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3309 "První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu."
3311 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3314 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3317 "Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad "
3320 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3323 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3324 "probably means that the CPL file is corrupt."
3326 "Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL. To pravděpodobně znamená, že "
3327 "soubor CPL je poškozen."
3329 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3332 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3333 "probably means that the asset file is corrupt."
3335 "Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3336 "pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen."
3338 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3341 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3342 "probably means that the asset file is corrupt."
3344 "Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3345 "pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen."
3347 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3349 msgid "The invalid language tag %n is used."
3350 msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n."
3352 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3354 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3355 msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)"
3357 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3359 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3360 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné."
3362 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3365 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3366 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3368 "Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba "
3369 "trvání kontejneru (%s) mxf."
3371 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3373 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3374 msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n."
3376 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3378 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3379 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku <Language>."
3381 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3383 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3384 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje <StartTime> značky."
3386 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3388 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3389 msgstr "Datový zdroj titulku %f má <StartTime> který není nulový."
3391 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3393 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3394 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje <StartTime> značky."
3396 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3398 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3399 msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá <EntryPoint> značky."
3401 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3404 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3406 "Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB."
3408 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3411 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3413 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video "
3416 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3419 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3421 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro "
3424 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3426 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3427 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n."
3429 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3431 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3432 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n."
3434 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3435 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3436 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků."
3438 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3439 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3440 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků."
3442 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3443 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3444 msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků."
3446 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3447 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3448 msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků."
3450 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3451 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3452 msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků."
3454 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3455 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3456 msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu."
3458 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3459 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3460 msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !"
3462 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3463 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3466 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3467 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3470 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3472 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3473 msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
3475 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3476 msgid "There is not enough free memory to do that."
3477 msgstr "Nemáte dostatek paměti."
3479 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3481 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3482 "output device in Preferences."
3484 "Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím. Vyzkoušejte jiné zvukové "
3485 "výstupní zařízení v předvolbách."
3487 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3488 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3489 msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
3491 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3494 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3495 "it is a \"version file\" (VF)"
3497 "Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), "
3498 "takže se jedná o „soubor verze“ (VF)"
3500 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3501 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3503 "Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE."
3505 #: src/wx/content_menu.cc:418
3507 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3508 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3511 "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně "
3512 "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM."
3514 #: src/wx/content_menu.cc:413
3515 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3516 msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný."
3518 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3520 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3521 "certificate. Only the first certificate will be used."
3523 "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním "
3524 "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát."
3526 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3527 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3530 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3531 msgid "This is not a valid CPL file"
3532 msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor"
3534 #: src/wx/content_panel.cc:685
3537 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3538 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3539 "folder if that's what you want to import."
3541 "Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného "
3542 "projektu. Pokud je to to, co chcete importovat, zvolte adresář DCP uvnitř "
3543 "složky projektu DCP-o-matic."
3545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3547 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3548 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3551 "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije "
3552 "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3556 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3557 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3560 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je "
3561 "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-"
3564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3566 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3567 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3570 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, "
3571 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3575 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3576 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3577 "library) will be used."
3579 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, "
3580 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3584 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3585 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3587 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Creator>. Pokud je prázdné, použije se "
3588 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3592 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3593 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3595 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Issuer>. Pokud je prázdné, použije se "
3596 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3598 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3602 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3607 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3608 #: src/wx/screen_dialog.cc:169 src/wx/screen_dialog.cc:201
3610 msgstr "Otisk (Thumbprint)"
3612 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3616 #: src/wx/content_panel.cc:285
3618 msgstr "Časová osa…"
3620 #: src/wx/content_panel.cc:296
3624 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3625 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3626 msgid "Timing|Timing"
3629 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3630 msgid "Title language"
3631 msgstr "Jazyk nadpisu"
3633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3637 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3641 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3645 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3649 #: src/wx/about_dialog.cc:154
3650 msgid "Translated by"
3653 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3654 msgid "Trim from current position to end"
3655 msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec"
3657 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3658 msgid "Trim from end"
3659 msgstr "Oříznout od konce"
3661 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3662 msgid "Trim from start"
3663 msgstr "Oříznout od začátku"
3665 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3666 msgid "Trim up to current position"
3667 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
3669 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3671 msgid "True peak is %.2fdB"
3672 msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB"
3674 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3675 msgid "Trusted Device"
3676 msgstr "Důvěryhodné zařízení"
3678 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3679 msgid "Trusted Device certificate"
3680 msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení"
3682 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3683 #: src/wx/video_panel.cc:86
3687 #: src/wx/wx_util.cc:639
3691 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3692 msgid "UTC offset (time zone)"
3693 msgstr "UTC posun (časové pásmo)"
3695 #: src/wx/wx_util.cc:640
3699 #: src/wx/wx_util.cc:651
3703 #: src/wx/wx_util.cc:652
3707 #: src/wx/wx_util.cc:653
3711 #: src/wx/wx_util.cc:641
3715 #: src/wx/wx_util.cc:642
3719 #: src/wx/wx_util.cc:643
3723 #: src/wx/wx_util.cc:644
3727 #: src/wx/wx_util.cc:645
3731 #: src/wx/wx_util.cc:646
3735 #: src/wx/wx_util.cc:647
3739 #: src/wx/wx_util.cc:648
3743 #: src/wx/wx_util.cc:649
3747 #: src/wx/wx_util.cc:650
3751 #: src/wx/wx_util.cc:637
3755 #: src/wx/wx_util.cc:626
3759 #: src/wx/wx_util.cc:625
3763 #: src/wx/wx_util.cc:636
3767 #: src/wx/wx_util.cc:635
3771 #: src/wx/wx_util.cc:634
3775 #: src/wx/wx_util.cc:633
3779 #: src/wx/wx_util.cc:632
3783 #: src/wx/wx_util.cc:631
3787 #: src/wx/wx_util.cc:630
3791 #: src/wx/wx_util.cc:629
3795 #: src/wx/wx_util.cc:628
3799 #: src/wx/wx_util.cc:627
3803 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3807 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3811 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
3813 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3816 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3820 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3824 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3825 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3826 msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS"
3828 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3829 msgid "Use ISDCF name"
3830 msgstr "Použít ISDCF název"
3832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3834 msgid "Use ISDCF name by default"
3835 msgstr "Použít ISDCF název"
3837 #: src/wx/text_panel.cc:94
3839 msgstr "Použít jako"
3841 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3843 msgstr "Použít nejlepší"
3845 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3847 msgstr "Použít přednastavení"
3849 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3850 msgid "Use same fades as video"
3853 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3854 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3855 msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
3857 #: src/wx/text_panel.cc:83
3858 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3859 msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF"
3861 #: src/wx/text_panel.cc:81
3862 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3863 msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
3865 #: src/wx/video_panel.cc:78
3866 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3867 msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
3869 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3870 msgid "Use this file as new configuration"
3871 msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci"
3873 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3876 msgstr "Uživatelské jméno"
3878 #: src/wx/player_information.cc:80
3882 #: src/wx/player_information.cc:82
3886 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3890 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3894 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3895 msgid "Version number"
3896 msgstr "Serial number"
3898 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3899 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3900 #: src/wx/video_panel.cc:69
3904 #: src/wx/video_panel.cc:200
3905 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3906 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3908 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3909 msgid "Video Waveform"
3910 msgstr "Video Waveform"
3912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3913 msgid "Video display mode"
3914 msgstr "Režim zobrazení videa"
3916 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3917 msgid "Video filters"
3918 msgstr "Filtry videa"
3920 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3921 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3922 msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven"
3924 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3925 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3926 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3927 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3928 msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce"
3930 #: src/wx/text_panel.cc:124
3934 #: src/wx/config_dialog.cc:975
3938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3943 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
3945 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
3946 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
3949 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3953 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3954 msgid "White point adjustment"
3955 msgstr "Nastavení bíleho bodu"
3957 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3958 msgid "With help from"
3961 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3962 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3963 msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs"
3965 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3966 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3967 msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs"
3969 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3970 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3971 msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku"
3973 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3974 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3975 msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu"
3977 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3978 msgid "Write reels into separate files"
3979 msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů"
3981 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3982 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3986 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3990 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
3994 #: src/wx/text_panel.cc:105
3998 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3999 msgid "YUV to RGB conversion"
4000 msgstr "Konverze z YUV na RGB"
4002 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4003 msgid "YUV to RGB matrix"
4004 msgstr "YUV na RGP matrix"
4006 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4009 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4012 "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
4015 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4018 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4019 "screen with this name."
4021 "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
4024 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4026 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4027 "you want to continue?"
4029 "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. "
4030 "Chcete pokračovat?"
4032 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4034 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4035 msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách."
4037 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4041 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4042 msgid "Your email address"
4043 msgstr "Vaše emailová adresa"
4045 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4049 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4053 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4055 msgstr "Zvětšit vše"
4057 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4058 msgid "Zoom in / out"
4059 msgstr "Zvětšit/ zmenšit"
4061 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4062 msgid "Zoom out to whole film"
4063 msgstr "Oddálit na celý film"
4065 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4066 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:421
4067 msgid "and 1 warning."
4068 msgstr "a 1 varování."
4070 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4071 msgid "candela per m²"
4072 msgstr "kandela na m²"
4074 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4078 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4079 msgid "closed captions"
4080 msgstr "skryté titulky"
4082 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4083 msgid "component value"
4084 msgstr "hodnota komponenty"
4086 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1709
4091 msgid "content filename"
4092 msgstr "název souboru obsahu"
4094 #: src/wx/video_panel.cc:183
4098 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4106 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4111 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4115 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4116 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4120 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4122 msgstr "název filmu"
4124 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4125 msgid "foot lambert"
4126 msgstr "foot lambert"
4128 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4129 msgid "from date/time"
4130 msgstr "od data/času"
4132 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4134 msgstr "celá obrazovka"
4136 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4137 msgid "full screen with controls on other monitor"
4138 msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru"
4140 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4141 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4145 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4146 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4150 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4154 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4155 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4159 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4161 msgstr "není povoleno"
4163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1708
4164 msgid "number of reels"
4165 msgstr "počet reelů"
4167 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4168 msgid "open subtitles"
4169 msgstr "otevřít titulky"
4171 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1707
4185 msgstr "číslo reelu"
4187 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4192 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4196 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4200 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4204 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4205 msgid "to date/time"
4206 msgstr "do data/času"
4208 #: src/wx/video_panel.cc:182
4210 msgstr "přizpůsobit DCP"
4212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
4213 msgid "type (cpl/pkl)"
4214 msgstr "typ (cpl/pkl)"
4216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1706
4217 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4218 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
4220 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4224 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4225 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4226 msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)"
4228 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4232 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4240 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4256 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4257 #. the warning about a disk being wiped
4258 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4259 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4263 #~ msgid "Default container"
4264 #~ msgstr "Předvolený kontejner"
4266 #~ msgid "First frame of composition"
4267 #~ msgstr "První snímek kompozice"
4269 #~ msgid "Last frame of composition"
4270 #~ msgstr "Poslední snímek kompozice"
4273 #~ msgstr "Označení"
4276 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4277 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4278 #~ "missing content."
4280 #~ "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste "
4281 #~ "znovu se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah."
4283 #~ msgid "Activity log file"
4284 #~ msgstr "Soubor protokolu aktivit"
4286 #~ msgid "Select activity log file"
4287 #~ msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit"
4290 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
4292 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
4293 #~ "defective!</b>\n"
4295 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
4296 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
4297 #~ "from the View menu\n"
4298 #~ "• using a more powerful computer.\n"
4300 #~ "Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n"
4302 #~ "<b>To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!</b>\n"
4304 #~ "Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n"
4305 #~ "• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve "
4306 #~ "čtvrtinovém rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n"
4307 #~ "• použití výkonnějšího počítače.\n"
4309 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4310 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
4312 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4313 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
4315 #~ msgid "private_key.pem"
4316 #~ msgstr "private_key.pem"
4319 #~ msgstr "Zařízení"
4321 #~ msgid "Manufacturer ID"
4322 #~ msgstr "ID výrobce"
4324 #~ msgid "Manufacturer product code"
4325 #~ msgstr "Kód produktu výrobce"
4327 #~ msgid "Show audio..."
4328 #~ msgstr "Zobrazit zvuk..."
4330 #~ msgid "Week of manufacture"
4331 #~ msgstr "Týden výroby"
4333 #~ msgid "Year of manufacture"
4334 #~ msgstr "Rok výroby"
4336 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4337 #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D"
4339 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4340 #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)"
4342 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4343 #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF"
4345 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4346 #~ msgstr "Studio (např. DLA)"
4348 #~ msgid "ISDCF name"
4349 #~ msgstr "ISDCF název"
4351 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4352 #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)"
4354 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4355 #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)"
4357 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4358 #~ msgstr "Studio (napr. TCF)"
4361 #~ msgid "Subtitle language"
4362 #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
4364 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4365 #~ msgstr "Území (např. SK)"
4367 #~ msgid "Background image"
4368 #~ msgstr "Obrázek pozadí"
4370 #~ msgid "Could not load image file."
4371 #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem."
4374 #~ msgstr "Zařízení"
4377 #~ msgstr "Doba trvání"
4379 #~ msgid "KDM server URL"
4380 #~ msgstr "KDM server URL"
4382 #~ msgid "Lock file"
4383 #~ msgstr "Uzamknout soubor"
4385 #~ msgid "Manufacture week"
4386 #~ msgstr "Výrobní týden"
4388 #~ msgid "Manufacture year"
4389 #~ msgstr "Rok výroby"
4394 #~ msgid "Product code"
4395 #~ msgstr "Kód produktu"
4397 #~ msgid "Read current devices"
4398 #~ msgstr "Číst aktuální zařízení"
4400 #~ msgid "Select image file"
4401 #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku"
4403 #~ msgid "Select lock file"
4404 #~ msgstr "Vybrat soubor zámku"
4409 #~ msgid "Theatre name"
4410 #~ msgstr "Název kina"
4412 #~ msgid "Watermark"
4413 #~ msgstr "Watermark"
4415 #~ msgid "milliseconds"
4416 #~ msgstr "milisekundy"
4423 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4426 #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách."
4429 #~ "(use this to override languages specified\n"
4430 #~ "in the 'timed text' tab)"
4432 #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n"
4433 #~ "na kartě „časovaný text“)"
4436 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4439 #~ "<i>Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena.</i>"
4442 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4444 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4446 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4447 #~ "too many confusing options.\n"
4449 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4451 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4453 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vítejte v DCP-o-matic!</span>\n"
4455 #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘<i>jednoduchý</i>’ nebo "
4456 #~ "‘<i>plný</i>’.\n"
4458 #~ "<i>Jednoduchý režim</i> je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez "
4459 #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n"
4461 #~ "<i>Plný režim</i> vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n"
4463 #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:"
4465 #~ msgid "DCP subtitles"
4466 #~ msgstr "DCP titulky"
4471 #~ msgid "Full mode"
4472 #~ msgstr "Plný režim"
4474 #~ msgid "Interface complexity"
4475 #~ msgstr "Složitost rozhraní"
4478 #~ msgstr "Jednoduchý"
4480 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4481 #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
4483 #~ msgid "Guess from content"
4484 #~ msgstr "Odhadnout z obsahu"
4489 #~ msgid "Left crop"
4490 #~ msgstr "Oříznout vlevo"
4495 #~ msgid "Right crop"
4496 #~ msgstr "Pravý ořez"
4499 #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na"
4502 #~ msgstr "Podepsané"
4506 #~ msgstr "Použít jako"
4512 #~ msgstr "Exportovat"
4514 #~ msgid "GDC password"
4515 #~ msgstr "GDC heslo"
4517 #~ msgid "GDC user name"
4518 #~ msgstr "GDC uživatelské jméno"
4521 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4522 #~ "Accounts page in Preferences."
4524 #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4525 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4528 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4529 #~ "the Accounts page in Preferences."
4531 #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4532 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4535 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4536 #~ "Accounts page in Preferences."
4538 #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém účtu "
4539 #~ "na stránku Účty v Předvolbách."
4541 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4542 #~ msgstr "certificates.barco.com heslo"
4544 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4545 #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno"
4547 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4548 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo"
4550 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4551 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno"
4553 #~ msgid "Do nothing"
4554 #~ msgstr "Nedělat nic"
4556 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4557 #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
4560 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4561 #~ "contains a small error\n"
4562 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4563 #~ "Do you want to re-create\n"
4564 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4566 #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a "
4567 #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n"
4568 #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. "
4569 #~ "Chcete znovu vytvořit\n"
4570 #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
4573 #~ msgstr "Log soubor"
4575 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4576 #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…"
4578 #~ msgid "Bold file"
4579 #~ msgstr "Bold soubor"
4581 #~ msgid "Bold font"
4582 #~ msgstr "Tučné písmo"
4584 #~ msgid "Italic file"
4585 #~ msgstr "Soubor s kurzívou"
4587 #~ msgid "Italic font"
4588 #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)"
4590 #~ msgid "Normal file"
4591 #~ msgstr "Normální soubor"
4593 #~ msgid "Normal font"
4594 #~ msgstr "Normální písmo"
4605 #~ msgstr "Přejmenovat..."
4607 #~ msgid "Select certificate file"
4608 #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
4611 #~ msgid "Select playlist file"
4612 #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor"
4615 #~ msgid "Subtitle/captions"
4619 #~ msgstr "Levé oko"
4621 #~ msgid "Make DCP anyway"
4622 #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP"
4624 #~ msgid "Right eye"
4625 #~ msgstr "Pravé oko"
4634 #~ msgstr "Y Offset"
4639 #~ msgid "No DCP selected."
4640 #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP."
4645 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4646 #~ msgstr "Odkázat na existující DCP"
4649 #~ msgstr "Nový film"
4651 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4652 #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)"
4654 #~ msgid "Subtitle colours"
4655 #~ msgstr "Barva titulků"
4657 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4658 #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači."
4660 #~ msgid "Contact email"
4661 #~ msgstr "Kontaktní email"
4663 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4664 #~ msgstr "Obrys / barva stínu"
4673 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4674 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4675 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4677 #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, "
4678 #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít "
4679 #~ "žádný viditelný vliv na obraz. "
4682 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4683 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4684 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4685 #~ "the \"DCP\" tab."
4687 #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope "
4688 #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP "
4689 #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
4692 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4693 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4694 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4695 #~ "the \"DCP\" tab."
4697 #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
4698 #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner "
4699 #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"."
4705 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4706 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4708 #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP "
4709 #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP."
4712 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4713 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4715 #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP "
4716 #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na "
4720 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4721 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4723 #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli "
4724 #~ "byste je spojit."
4727 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4728 #~ "likely to cause problems on playback."
4730 #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit "
4731 #~ "problémy při přehrávaní."
4734 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4735 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4737 #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, "
4738 #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo "
4739 #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)."
4742 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4743 #~ "some projectors."
4745 #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při "
4748 #~ msgid "Server serial number"
4749 #~ msgstr "Sériové číslo serveru"
4752 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4753 #~ "cause problems on playback."
4755 #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4759 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4762 #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4765 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4766 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4768 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4769 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4771 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4772 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4780 #~ msgid "Fetching..."
4781 #~ msgstr "Zugriff..."
4783 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4784 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4786 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4787 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4790 #~ msgstr "Standbild"
4795 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4796 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4799 #~ msgstr "Kopieren..."
4801 #~ msgid "Load from file..."
4802 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4807 #~ msgid "Use all servers"
4808 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4810 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4811 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4813 #~ msgid "Default issuer"
4814 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4817 #~ msgid "Show Audio..."
4818 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4820 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4821 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4823 #~ msgid "Disk space required"
4824 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4826 #~ msgid "Film Properties"
4827 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4838 #~ msgid "Output gamma"
4839 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4841 #~ msgid "Artwork by"
4842 #~ msgstr "Grafik von"
4845 #~ msgid "frames per second"
4846 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4858 #~ msgid "Calculate digests"
4859 #~ msgstr "Berechne..."
4861 #~ msgid "Colour Conversions"
4862 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4865 #~ msgstr "DCP Name"
4894 #~ msgid "counting..."
4895 #~ msgstr "zähle..."
4897 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4898 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4900 #~ msgid "1 channel"
4906 #~ msgid "Audio Gain"
4907 #~ msgstr "Verstärkung"
4909 #~ msgid "From address for KDM emails"
4910 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4915 #~ msgid "Content channel"
4916 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4918 #~ msgid "Encoding servers"
4919 #~ msgstr "Encodier Server"
4921 #~ msgid "Miscellaneous"
4922 #~ msgstr "Verschiedenes"
4924 #~ msgid "No stretch"
4925 #~ msgstr "Ohne Zerrung"