f0f012e9a142c3447f3f5212b9dbd6bc7eb6c43e
[dcpomatic.git] / src / wx / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: fr_FR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.2\n"
20
21 #: src/wx/player_information.cc:112
22 #, c-format
23 msgid " (%d error)"
24 msgstr " (erreur %d)"
25
26 #: src/wx/player_information.cc:114
27 #, c-format
28 msgid " (%d errors)"
29 msgstr " (erreurs %d)"
30
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
32 #, c-format
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " avancé de %dms"
35
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
37 #, c-format
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " retardé de %dms"
40
41 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:109
42 #: src/wx/text_panel.cc:112 src/wx/text_panel.cc:116
43 msgid "%"
44 msgstr "%"
45
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr ""
49 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
50 "film."
51
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
53 #, c-format
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "DKDM %d écrite dans %s"
56
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
58 #, c-format
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "DKDMs %d écrites dans %s"
61
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
63 #, c-format
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
66
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
68 #, c-format
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:998
73 #, c-format
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d canaux sur %s"
76
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
78 #, c-format
79 msgid "%s %s"
80 msgstr ""
81
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
83 #, fuzzy
84 msgid ""
85 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 " Ole Laursen"
87 msgstr ""
88 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
89 " Ole Laursen"
90
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
92 msgid "(None)"
93 msgstr "(Aucun)"
94
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour changer le mode d'affichage)"
98
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1560
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
102
103 #: src/wx/config_dialog.cc:149
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
106
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
108 msgid "+3dB"
109 msgstr "+3dB"
110
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
112 msgid "-6dB"
113 msgstr "-6dB"
114
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
118
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0dB (inchangé)"
122
123 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:407
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 erreur Bv2.1, "
127
128 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
130 msgid "1 error, "
131 msgstr "1 erreur, "
132
133 #: src/wx/wx_util.cc:530
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
136
137 #: src/wx/wx_util.cc:522
138 msgid "2 - stereo"
139 msgstr "2 - stéréo"
140
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
142 msgid "255"
143 msgstr "255"
144
145 #: src/wx/video_panel.cc:210
146 msgid "2D"
147 msgstr "2D"
148
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "Version 2D d'un DCP 3D"
152
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
154 msgid "2K"
155 msgstr "2K"
156
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/video_panel.cc:211
158 msgid "3D"
159 msgstr "3D"
160
161 #: src/wx/video_panel.cc:214
162 msgid "3D alternate"
163 msgstr "3D alternatif"
164
165 #: src/wx/video_panel.cc:215
166 msgid "3D left only"
167 msgstr "3D gauche seulement"
168
169 #: src/wx/video_panel.cc:212
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D gauche/droite"
172
173 #: src/wx/video_panel.cc:216
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D droite seulement"
176
177 #: src/wx/video_panel.cc:213
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "3D dessus/dessous"
180
181 #: src/wx/wx_util.cc:524
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
184
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
186 msgid "48kHz"
187 msgstr "48kHz"
188
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
190 msgid "4K"
191 msgstr "4K"
192
193 #: src/wx/wx_util.cc:526
194 msgid "6 - 5.1"
195 msgstr "6 - 5.1"
196
197 #: src/wx/wx_util.cc:528
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
200
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:922
202 msgid "96kHz"
203 msgstr "96kHz"
204
205 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
206 msgid "<b>New colour</b>"
207 msgstr "<b>Nouvelle colorimétrie</b>"
208
209 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
210 msgid "<b>Original colour</b>"
211 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
212
213 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
214 #.
215 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
216 msgid ""
217 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
218 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
219 msgstr ""
220 "<i>Important : veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
221 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
222 "i>"
223
224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
225 msgid "A"
226 msgstr "A"
227
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
229 #, c-format
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
231 msgstr "Une image JPEG2000 2K contient %n parties de mosaïque au lieu de 3."
232
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
234 #, c-format
235 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
236 msgstr "Une image JPEG2000 2K a %n marqueur(s) POC au lieu de 0."
237
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
239 #, c-format
240 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
241 msgstr "Une image JPEG2000 2K a %n bits de garde au lieu de 1."
242
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
244 #, c-format
245 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
246 msgstr "Une image JPEG2000 2K contient %n parties de mosaïque au lieu de 6."
247
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
249 #, c-format
250 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
251 msgstr "Une image JPEG2000 4K a %n marqueur(s) POC au lieu de 1."
252
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
254 #, c-format
255 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
256 msgstr "Une image JPEG2000 4K a %n bits de garde au lieu de 2."
257
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
259 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
260 msgstr ""
261 "Une image JPEG2000 contient un marqueur POC à un emplacement non valide."
262
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
264 #, c-format
265 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
266 msgstr "Une image JPEG2000 contient un marqueur POC invalide (%n)."
267
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
269 #, c-format
270 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
271 msgstr "Une image JPEG2000 a une hauteur de bloc de code de %n au lieu de 32."
272
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
274 #, c-format
275 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
276 msgstr "Une image JPEG2000 a une largeur de bloc de code de %n au lieu de 32."
277
278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
279 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
280 msgstr "Une image JPEG2000 n'a pas de marqueur TLM."
281
282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
283 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
284 msgstr ""
285 "La taille d'une mosaïque JPEG2000 ne correspond pas à la taille de l'image."
286
287 #: src/wx/update_dialog.cc:43
288 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
289 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible."
290
291 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
292 #, c-format
293 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
294 msgstr "Une image a un codestream JPEG2000 invalide (%n)"
295
296 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
297 #, c-format
298 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
299 msgstr "Un problème est survenu lors de la recherche de conseils (%s)"
300
301 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
302 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
303 msgstr ""
304 "Un sous-titre dure plus longtemps que la bobine dans laquelle il se trouve."
305
306 #: src/wx/config_dialog.cc:978
307 msgid "ALSA"
308 msgstr "ALSA"
309
310 #: src/wx/config_dialog.cc:974
311 msgid "ASIO"
312 msgstr "ASIO"
313
314 #: src/wx/about_dialog.cc:41
315 msgid "About DCP-o-matic"
316 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
317
318 #: src/wx/screens_panel.cc:234
319 msgid "Add Cinema"
320 msgstr "Ajouter un cinéma"
321
322 #: src/wx/screens_panel.cc:75
323 msgid "Add Cinema..."
324 msgstr "Ajouter un cinéma..."
325
326 #: src/wx/content_panel.cc:259
327 msgid "Add DCP..."
328 msgstr "Ajouter un DCP..."
329
330 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
331 msgid "Add DKDM folder"
332 msgstr "Ajouter un dossier DKDM"
333
334 #: src/wx/content_menu.cc:105
335 msgid "Add KDM..."
336 msgstr "Ajouter un KDM..."
337
338 #: src/wx/content_menu.cc:106
339 msgid "Add OV..."
340 msgstr "Ajouter une OV..."
341
342 #: src/wx/screens_panel.cc:353
343 msgid "Add Screen"
344 msgstr "Ajouter un écran"
345
346 #: src/wx/screens_panel.cc:81
347 msgid "Add Screen..."
348 msgstr "Ajouter un écran..."
349
350 #: src/wx/content_panel.cc:260
351 msgid "Add a DCP."
352 msgstr "Ajouter un DCP."
353
354 #: src/wx/content_panel.cc:256
355 msgid ""
356 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
357 "or a folder of sound files."
358 msgstr ""
359 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
360 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
361
362 #: src/wx/content_panel.cc:251
363 msgid "Add file(s)..."
364 msgstr "Ajouter des fichiers..."
365
366 #: src/wx/content_panel.cc:255
367 msgid "Add folder..."
368 msgstr "Ajouter un dossier..."
369
370 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
371 msgid "Add image sequence"
372 msgstr "Ajouter une séquence d'images"
373
374 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
375 msgid "Add language..."
376 msgstr "Ajouter une langue..."
377
378 #: src/wx/text_panel.cc:361
379 msgid "Add new..."
380 msgstr "Ajouter nouveau..."
381
382 #: src/wx/markers_panel.cc:243
383 msgid "Add or move marker to current position"
384 msgstr "Ajouter ou déplacer un marqueur à la position actuelle"
385
386 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
387 msgid "Add recipient"
388 msgstr "Ajouter un destinataire"
389
390 #: src/wx/content_panel.cc:252
391 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
392 msgstr "Ajoutez des fichiers vidéo, image, son ou sous-titres au film."
393
394 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
395 #: src/wx/editable_list.h:142
396 msgid "Add..."
397 msgstr "Ajouter..."
398
399 #: src/wx/config_dialog.cc:396
400 msgid ""
401 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
402 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
403 msgstr ""
404 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, il ne sera donc pas "
405 "ajouté. Ajoutez les certificats dans l'ordre, de la racine à l'intermédiaire "
406 "puis à l'entité finale."
407
408 #: src/wx/text_panel.cc:181
409 msgid "Additional"
410 msgstr "Supplémentaire"
411
412 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
414 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
415 msgid "Address"
416 msgstr "Adresse"
417
418 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
419 msgid "Adjust white point to"
420 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
421
422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506 src/wx/metadata_dialog.cc:75
423 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
424 msgid "Advanced"
425 msgstr "Avancé"
426
427 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
428 msgid "Advanced KDM options"
429 msgstr "Options avancées KDM"
430
431 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
432 msgid "Advanced content settings"
433 msgstr "Paramètres de contenu avancés"
434
435 #: src/wx/content_menu.cc:103
436 msgid "Advanced settings..."
437 msgstr "Paramètres avancés..."
438
439 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
440 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
441 msgid "Advanced..."
442 msgstr "Avancé..."
443
444 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
445 msgid "Agency"
446 msgstr "Agence"
447
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1554
449 msgid "Allow any DCP frame rate"
450 msgstr "Autoriser toute fréquence d'images DCP"
451
452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1564
453 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
454 msgstr "Autoriser la création de DCP avec de l'audio 96kHz"
455
456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1558
457 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
458 msgstr "Autoriser le plein cadre et les ratios non standard"
459
460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1568
461 msgid "Allow mapping to all audio channels"
462 msgstr "Autoriser le mappage à tous les canaux audio"
463
464 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
465 msgid "Alpha   0"
466 msgstr "Alpha   0"
467
468 #: src/wx/about_dialog.cc:168
469 msgid "Also supported by"
470 msgstr "Aussi soutenu par"
471
472 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
473 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
474 msgstr "Une ressource a un chemin vide dans ASSETMAP."
475
476 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
477 #, c-format
478 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
479 msgstr "Un <ContentKind> %n invalide a été utilisé."
480
481 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
482 msgid "An unknown exception occurred."
483 msgstr "Une exception inconnue s'est produite."
484
485 #: src/wx/text_panel.cc:123
486 msgid "Appearance..."
487 msgstr "Apparence..."
488
489 #: src/wx/job_view.cc:190
490 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
491 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette tâche ?"
492
493 #: src/wx/screens_panel.cc:327
494 #, c-format
495 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
496 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d cinémas ?"
497
498 #: src/wx/screens_panel.cc:440
499 #, c-format
500 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
501 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d écrans ?"
502
503 #: src/wx/screens_panel.cc:323
504 #, c-format
505 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
506 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le cinéma '%s' ?"
507
508 #: src/wx/screens_panel.cc:436
509 #, c-format
510 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
511 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'écran '%s' ?"
512
513 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
514 msgid ""
515 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
516 "\n"
517 msgstr ""
518 "Êtes-vous sûr de vouloir envoyer des e-mails aux adresses suivantes ?\n"
519 "\n"
520
521 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
522 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
523 msgstr "Au moins un nœud <Text> dans un sous-titre est vide."
524
525 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
526 msgid ""
527 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
528 msgstr ""
529 "Au moins une ressource d'une bobine n'a pas la même durée que les autres."
530
531 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
535 msgstr ""
536 "Au moins une image de la ressource vidéo %f est proche de la limite de "
537 "250MBit/s."
538
539 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
543 msgstr ""
544 "Au moins une image de la ressource vidéo %f dépasse la limite de 250Mbit/s."
545
546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
547 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
548 msgstr "Au moins une paire de sous-titres est séparée par moins de 2 images."
549
550 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
551 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
552 msgstr "Au moins un sous-titre dure moins de 15 images."
553
554 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
555 msgid "Atmos"
556 msgstr "Atmos"
557
558 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
559 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
560 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
561 msgid "Audio"
562 msgstr "Audio"
563
564 #: src/wx/player_information.cc:169
565 #, c-format
566 msgid "Audio channels: %d"
567 msgstr "Canaux audio : %d"
568
569 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
570 msgid "Audio language"
571 msgstr "Langue audio"
572
573 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
574 #, c-format
575 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
576 msgstr "L'audio sera transmis de %s canal %s à %s canal %s sans être modifié."
577
578 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
582 msgstr ""
583 "L'audio sera transmis de %s canal %s à %s canal %s avec un gain %.1fdB."
584
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
586 msgid "Auto"
587 msgstr "Auto"
588
589 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
590 msgid "Auto crop"
591 msgstr "Recadrage auto"
592
593 #: src/wx/content_menu.cc:101
594 msgid "Auto-crop..."
595 msgstr "Recadrage auto..."
596
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
598 msgid "Automatically analyse content audio"
599 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
600
601 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
602 msgid "B"
603 msgstr "B"
604
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069 src/wx/full_config_dialog.cc:1206
606 msgid "BCC address"
607 msgstr "Adresse CCI "
608
609 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
610 msgid "Barco Alchemy"
611 msgstr "Barco Alchemy"
612
613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
614 msgid "Blue chromaticity"
615 msgstr "Chromaticité du bleu "
616
617 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
618 msgid "Bottom"
619 msgstr "Bas "
620
621 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
622 msgid "Browse..."
623 msgstr "Parcourir..."
624
625 #: src/wx/text_panel.cc:96
626 msgid "Burn subtitles into image"
627 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
628
629 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
630 msgid "But I have to use fader"
631 msgstr "Mais je dois utiliser le fader "
632
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1055 src/wx/full_config_dialog.cc:1192
634 msgid "CC addresses"
635 msgstr "Adresses CC "
636
637 #: src/wx/text_panel.cc:202
638 msgid "CCAP track"
639 msgstr "Piste CCAP"
640
641 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
642 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
643 msgid "CPL"
644 msgstr "CPL"
645
646 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
647 msgid "CPL ID"
648 msgstr "ID de la CPL"
649
650 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
651 msgid "CPL annotation text"
652 msgstr "Nom de la CPL"
653
654 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
655 msgid "CPL's content is not encrypted."
656 msgstr "Le contenu de la CPL n'est pas crypté."
657
658 #: src/wx/audio_panel.cc:95
659 msgid "Calculate..."
660 msgstr "Calculer..."
661
662 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
663 msgid "Cancel"
664 msgstr "Annuler"
665
666 #: src/wx/audio_panel.cc:400
667 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
668 msgstr "Impossible de référencer l'audio de ce DCP."
669
670 #: src/wx/audio_panel.cc:402
671 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
672 msgstr "Impossible de référencer l'audio de ce DCP : "
673
674 #: src/wx/text_panel.cc:596
675 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
676 msgstr "Impossible de référencer les sous-titres de ce DCP."
677
678 #: src/wx/text_panel.cc:598
679 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
680 msgstr "Impossible de référencer les sous-titres de ce DCP : "
681
682 #: src/wx/video_panel.cc:599
683 msgid "Cannot reference this DCP's video."
684 msgstr "Impossible de référencer la vidéo de ce DCP."
685
686 #: src/wx/video_panel.cc:601
687 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
688 msgstr "Impossible de référencer la vidéo de ce DCP : "
689
690 #: src/wx/text_view.cc:73
691 msgid "Caption"
692 msgstr "Sous-titre"
693
694 #: src/wx/text_view.cc:48
695 msgid "Captions"
696 msgstr "Sous-titres"
697
698 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
699 msgid "Certificate chain"
700 msgstr "Chaîne de certificat"
701
702 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
703 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
704 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:215
705 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
706 msgid "Certificate downloaded"
707 msgstr "Certificat téléchargé"
708
709 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
710 msgid "Chain"
711 msgstr "Chaîne"
712
713 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
714 msgid "Channel gain"
715 msgstr "Gain du canal"
716
717 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:898
718 msgid "Channels"
719 msgstr "Canaux "
720
721 #: src/wx/screens_panel.cc:92
722 msgid "Check all"
723 msgstr "Tout vérifier"
724
725 #: src/wx/config_dialog.cc:168
726 msgid "Check for testing updates on startup"
727 msgstr "Rechercher les mises à jour de test au démarrage"
728
729 #: src/wx/config_dialog.cc:164
730 msgid "Check for updates on startup"
731 msgstr "Rechercher les mises à jour au démarrage"
732
733 #: src/wx/content_menu.cc:108
734 msgid "Choose CPL..."
735 msgstr "Choisir une CPL..."
736
737 #: src/wx/content_panel.cc:659
738 msgid "Choose a DCP folder"
739 msgstr "Choisier un dossier DCP"
740
741 #: src/wx/content_menu.cc:350
742 msgid "Choose a file"
743 msgstr "Choisir un fichier"
744
745 #: src/wx/content_panel.cc:600
746 msgid "Choose a file or files"
747 msgstr "Choisir un ou plusieurs fichiers"
748
749 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:616
750 msgid "Choose a folder"
751 msgstr "Choisir un dossier"
752
753 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
754 msgid "Choose a font"
755 msgstr "Choisir une police"
756
757 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
758 msgid "Choose a font file"
759 msgstr "Choisir un fichier de police"
760
761 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
762 msgid "Christie"
763 msgstr "Christie"
764
765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
766 msgid "Cinema and screen database file"
767 msgstr "Base de données cinémas et écrans "
768
769 #: src/wx/content_widget.h:88
770 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
771 msgstr ""
772 "Cliquer sur ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
773 "valeur."
774
775 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
776 #, c-format
777 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
778 msgstr "La ressource de sous-titres codés %n a un <EntryPoint> non nul."
779
780 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
781 msgid "Closed captions"
782 msgstr "Sous-titres codés"
783
784 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
785 msgid "Colour"
786 msgstr "Couleur "
787
788 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
789 msgid "Colour conversion"
790 msgstr "Conversion de couleurs"
791
792 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
793 #: src/wx/video_panel.cc:194
794 msgid "Colour|Custom"
795 msgstr "Personnalisée"
796
797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
798 msgid "Company name"
799 msgstr "Nom de la société "
800
801 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
802 msgid "Component"
803 msgstr "Composant"
804
805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
806 msgid "Configuration file"
807 msgstr "Fichier de configuration "
808
809 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 src/wx/player_config_dialog.cc:276
811 msgid "Config|Timing"
812 msgstr "Configuration|Chronologie"
813
814 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
815 msgid "Confirm KDM email"
816 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
817
818 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
819 msgid "Container"
820 msgstr "Conteneur "
821
822 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
823 msgid "Content"
824 msgstr "Contenu"
825
826 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
827 msgid "Content Properties"
828 msgstr "Propriétés du contenu"
829
830 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
831 msgid "Content Type"
832 msgstr "Type de contenu "
833
834 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
835 msgid "Content directory"
836 msgstr "Répertoire du contenu"
837
838 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
839 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
840 msgid "Content version"
841 msgstr "Version de contenu "
842
843 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
844 msgid "Content versions"
845 msgstr "Versions de contenu "
846
847 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
848 msgid "Contrast"
849 msgstr "Contraste"
850
851 #: src/wx/text_panel.cc:110
852 msgid "Coord|Y"
853 msgstr "Coord|Y"
854
855 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
856 msgid "Copy as name"
857 msgstr "Copier comme nom"
858
859 #: src/wx/config_dialog.cc:973
860 msgid "CoreAudio"
861 msgstr "CoreAudio"
862
863 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
864 msgid "Could not analyse audio."
865 msgstr "Impossible d'analyser le son."
866
867 #: src/wx/text_panel.cc:900
868 msgid "Could not analyse subtitles."
869 msgstr "Impossible d'analyser les sous-titres."
870
871 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
872 #, c-format
873 msgid "Could not find serial number %s"
874 msgstr "Impossible de trouver le numéro de série %s"
875
876 #: src/wx/config_dialog.cc:380
877 #, c-format
878 msgid "Could not import certificate (%s)"
879 msgstr "Impossible d'importer le certificat (%s)"
880
881 #: src/wx/content_menu.cc:393
882 msgid "Could not load KDM"
883 msgstr "Impossible de charger le KDM"
884
885 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "Could not load certificate (%s)"
888 msgstr "Impossible de charger le certificat (%s)"
889
890 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
891 #, c-format
892 msgid "Could not read DCP: %s"
893 msgstr "Impossible de lire le DCP : %s"
894
895 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
896 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
897 msgid "Could not read certificate file (%1)"
898 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat (%1)"
899
900 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
901 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
902 #: src/wx/screen_dialog.cc:248 src/wx/screen_dialog.cc:254
903 msgid "Could not read certificate file."
904 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat."
905
906 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
907 msgid "Could not read certificates from Qube server."
908 msgstr "Impossible de lire les certificats du serveur Qube."
909
910 #: src/wx/config_dialog.cc:582
911 #, c-format
912 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
913 msgstr "Impossible de lire le fichier clé ; le fichier est trop long (%s)"
914
915 #: src/wx/film_viewer.cc:642
916 msgid ""
917 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
918 msgstr ""
919 "Impossible de configurer la sortie audio.  Il n'y aura pas d'audio pendant "
920 "la prévisualisation."
921
922 #: src/wx/screens_panel.cc:246 src/wx/screens_panel.cc:685
923 msgid ""
924 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file.  Check that the "
925 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
926 msgstr ""
927 "Impossible d'écrire les détails du cinéma dans le fichier cinemas.xml.  "
928 "Vérifiez que l'emplacement du fichier cinemas.xml est valide dans les "
929 "préférences de DCP-o-matic."
930
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
932 msgid "Cover Sheet"
933 msgstr "Couverture"
934
935 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
936 msgid "Create in folder"
937 msgstr "Créer dans le dossier"
938
939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
940 msgid "Creator"
941 msgstr "Créateur "
942
943 #: src/wx/video_panel.cc:98
944 msgid "Crop"
945 msgstr "Rogner "
946
947 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
948 #, c-format
949 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
950 msgstr "Curseur : %.1fdB à %s"
951
952 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
953 msgid "Cursor: none"
954 msgstr "Curseur : aucun"
955
956 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
957 msgid "Custom"
958 msgstr "Personnalisé"
959
960 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
961 msgid "Custom scale"
962 msgstr "Échelle personnalisée"
963
964 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
965 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
966 msgid "DCP"
967 msgstr "DCP"
968
969 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
970 msgid "DCP Text Track"
971 msgstr "Piste texte du DCP"
972
973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608
974 msgid "DCP asset filename format"
975 msgstr "Format du nom de fichier des ressources du DCP "
976
977 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
978 msgid "DCP directory"
979 msgstr "Répertoire du DCP"
980
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1589
982 msgid "DCP metadata filename format"
983 msgstr "Format du nom de fichier des métadonnées du DCP "
984
985 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
986 msgid "DCP validates OK."
987 msgstr "Validation du DCP conforme."
988
989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
990 msgid "DCP verification"
991 msgstr "Vérification du DCP"
992
993 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:166
994 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
995 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
996 msgid "DCP-o-matic"
997 msgstr "DCP-o-matic"
998
999 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1000 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1001 msgstr "Graveur de disque DCP-o-matic"
1002
1003 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
1004 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1005 msgstr "Préférences du lecteur DCP-o-matic"
1006
1007 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1008 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1009 msgstr "Préférences de l'éditeur de liste de lecture DCP-o-matic"
1010
1011 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1012 #, c-format
1013 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1014 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
1015
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1017 msgid "DCP-o-matic test email"
1018 msgstr "E-mail de test DCP-o-matic"
1019
1020 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1021 msgid "Debug log file"
1022 msgstr "Fichier journal de débogage"
1023
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644
1025 msgid "Debug: 3D"
1026 msgstr "Débogage : 3D"
1027
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654
1029 msgid "Debug: audio analysis"
1030 msgstr "Débogage : analyse audio"
1031
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1648
1033 msgid "Debug: email sending"
1034 msgstr "Débogage : envoi d'email"
1035
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1646
1037 msgid "Debug: encode"
1038 msgstr "Débogage : encodage"
1039
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1652
1041 msgid "Debug: player"
1042 msgstr "Débogage : lecteur"
1043
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650
1045 msgid "Debug: video view"
1046 msgstr "Débogage : vue vidéo"
1047
1048 #: src/wx/player_information.cc:196
1049 #, c-format
1050 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1051 msgstr "Résolution de décodage:  %dx%d"
1052
1053 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1054 msgid "Decrypting KDMs"
1055 msgstr "Décryptage des KDMs"
1056
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Default \"add file\" location"
1060 msgstr "Délai audio par défaut "
1061
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
1063 msgid "Default DCP audio channels"
1064 msgstr "Canaux audio par défaut du DCP "
1065
1066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1067 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1068 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut "
1069
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
1071 msgid "Default KDM directory"
1072 msgstr "Dossier KDM par défaut "
1073
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:373
1075 msgid "Default KDM duration"
1076 msgstr "Durée KDM par défaut "
1077
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
1079 msgid "Default KDM type"
1080 msgstr "Type de KDM par défaut "
1081
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
1083 msgid "Default audio delay"
1084 msgstr "Délai audio par défaut "
1085
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Default audio language"
1089 msgstr "Délai audio par défaut "
1090
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1094 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1095
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
1097 msgid "Default chain"
1098 msgstr "Chaîne par défaut"
1099
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
1101 msgid "Default content type"
1102 msgstr "Type de contenu par défaut "
1103
1104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1105 msgid "Default directory for new films"
1106 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1107
1108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
1109 msgid "Default distributor"
1110 msgstr "Distributeur par défaut "
1111
1112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:293
1113 msgid "Default duration of still images"
1114 msgstr "Durée des images fixes par défaut "
1115
1116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
1117 msgid "Default facility"
1118 msgstr "Établissement par défaut"
1119
1120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
1121 msgid "Default standard"
1122 msgstr "Standard par défaut "
1123
1124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
1125 msgid "Default studio"
1126 msgstr "Studio par défaut"
1127
1128 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Default territory"
1131 msgstr "Distributeur par défaut "
1132
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1136 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1137
1138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:275
1139 msgid "Defaults"
1140 msgstr "Valeurs par défaut"
1141
1142 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1143 msgid "Define font in output and export font file"
1144 msgstr "Définir la police dans la sortie et exporter le fichier de police"
1145
1146 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1147 msgid "Delay"
1148 msgstr "Délai "
1149
1150 #: src/wx/job_view.cc:80
1151 msgid "Details..."
1152 msgstr "Détails..."
1153
1154 #: src/wx/config_dialog.cc:975
1155 msgid "Direct Sound"
1156 msgstr "Son direct"
1157
1158 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1159 msgid "Distributor"
1160 msgstr "Distributeur"
1161
1162 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:233
1163 msgid "Dolby / Doremi"
1164 msgstr "Dolby / Doremi"
1165
1166 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1167 msgid "Don't ask this again"
1168 msgstr "Ne plus me demander"
1169
1170 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1171 msgid "Don't send emails"
1172 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
1173
1174 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1175 msgid "Don't show hints again"
1176 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements"
1177
1178 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1179 msgid "Don't show this message again"
1180 msgstr "Ne plus montrer ce message"
1181
1182 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1183 msgid "Download"
1184 msgstr "Télécharger"
1185
1186 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1187 msgid "Download certificate"
1188 msgstr "Télécharger le certificat"
1189
1190 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
1191 msgid "Download..."
1192 msgstr "Téléchargement..."
1193
1194 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1195 msgid "Downloading certificate"
1196 msgstr "Téléchargement du certificat"
1197
1198 #: src/wx/player_information.cc:110
1199 #, c-format
1200 msgid "Dropped frames: %d"
1201 msgstr "Images perdues : %d"
1202
1203 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1204 msgid "Dual-screen displays"
1205 msgstr "Affichage double-écran"
1206
1207 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1208 msgid "Dummy"
1209 msgstr "Maquette"
1210
1211 #: src/wx/content_panel.cc:267
1212 msgid "Earlier"
1213 msgstr "Avant"
1214
1215 #: src/wx/screens_panel.cc:77
1216 msgid "Edit Cinema..."
1217 msgstr "Éditer le cinéma..."
1218
1219 #: src/wx/screens_panel.cc:83
1220 msgid "Edit Screen..."
1221 msgstr "Éditer l'écran..."
1222
1223 #: src/wx/screens_panel.cc:302
1224 msgid "Edit cinema"
1225 msgstr "Modifier le cinéma"
1226
1227 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1228 msgid "Edit recipient"
1229 msgstr "Modifier le destinataire"
1230
1231 #: src/wx/screens_panel.cc:393
1232 msgid "Edit screen"
1233 msgstr "Modifier l'écran"
1234
1235 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1236 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1237 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1238 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1239 #: src/wx/editable_list.h:146
1240 msgid "Edit..."
1241 msgstr "Éditer..."
1242
1243 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1244 msgid "Effect"
1245 msgstr "Effet"
1246
1247 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1248 msgid "Effect colour"
1249 msgstr "Couleur de l'effet"
1250
1251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:856 src/wx/full_config_dialog.cc:1174
1252 msgid "Email"
1253 msgstr "E-mail"
1254
1255 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1256 msgid "Email address"
1257 msgstr "Adresse e-mail"
1258
1259 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1260 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1261 msgstr "Adresses e-mail pour la livraison de KDM"
1262
1263 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1264 msgid "Encoding Servers"
1265 msgstr "Serveurs d'encodage"
1266
1267 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1268 msgid "Encrypted"
1269 msgstr "Crypté"
1270
1271 #: src/wx/text_view.cc:65
1272 msgid "End"
1273 msgstr "Fin"
1274
1275 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1276 #, c-format
1277 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1278 msgstr "Entrez votre adresse e-mail pour le contact, pas %s"
1279
1280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1282 msgid "Errors"
1283 msgstr "Erreurs"
1284
1285 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1286 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1287 msgstr "Exporter le certificat d'entité finale de décryptage KDM..."
1288
1289 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1290 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1291 msgstr "Exporter tous les paramètres de décryptage de KDM..."
1292
1293 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1294 msgid "Export certificate..."
1295 msgstr "Exporter le certificat..."
1296
1297 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1298 msgid "Export chain..."
1299 msgstr "Exporter la chaîne..."
1300
1301 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1302 msgid "Export subtitles"
1303 msgstr "Exporter les sous-titres"
1304
1305 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1306 msgid "Export video file"
1307 msgstr "Exporter le fichier vidéo"
1308
1309 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1310 msgid "Export..."
1311 msgstr "Exporter..."
1312
1313 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1314 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1315 msgstr "Adresses e-mail supplémentaires pour la livraison de KDM"
1316
1317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
1318 msgid "FTP (for Dolby)"
1319 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1320
1321 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1322 msgid "Facility"
1323 msgstr "Établissement"
1324
1325 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1326 msgid "Fade in"
1327 msgstr "Fondu début "
1328
1329 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1330 msgid "Fade in time"
1331 msgstr "Durée du fondu début"
1332
1333 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1334 msgid "Fade out"
1335 msgstr "Fondu fin "
1336
1337 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1338 msgid "Fade out time"
1339 msgstr "Durée du fondu fin"
1340
1341 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1342 msgid "File"
1343 msgstr "Fichier"
1344
1345 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1346 #, c-format
1347 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1348 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1349
1350 #: src/wx/screen_dialog.cc:156
1351 msgid "Filename"
1352 msgstr "Nom de fichier"
1353
1354 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1355 msgid "Filename format"
1356 msgstr "Format du nom de fichier"
1357
1358 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1359 msgid "Film name"
1360 msgstr "Nom du film"
1361
1362 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1363 msgid "Filters"
1364 msgstr "Filtres"
1365
1366 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1367 msgid "Final"
1368 msgstr "Final"
1369
1370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1371 msgid ""
1372 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1373 msgstr ""
1374 "Calculer l'intensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique lors "
1375 "de l'analyse audio"
1376
1377 #: src/wx/content_menu.cc:99
1378 msgid "Find missing..."
1379 msgstr "Rechercher l'élément manquant..."
1380
1381 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1382 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1383 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1384
1385 #: src/wx/markers.cc:37
1386 msgid "First frame of end credits"
1387 msgstr "Première image du générique de fin"
1388
1389 #: src/wx/markers.cc:35
1390 msgid "First frame of intermission"
1391 msgstr "Première image de l'entracte"
1392
1393 #: src/wx/markers.cc:39
1394 msgid "First frame of moving credits"
1395 msgstr "Première image du générique en mouvement"
1396
1397 #: src/wx/markers.cc:33
1398 msgid "First frame of title credits"
1399 msgstr "Première image du générique de titre"
1400
1401 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1402 msgid "Folder / ZIP name format"
1403 msgstr "Format du nom de dossier / nom ZIP"
1404
1405 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1406 msgid "Folder name"
1407 msgstr "Nom de dossier"
1408
1409 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1410 msgid "Fonts"
1411 msgstr "Polices"
1412
1413 #: src/wx/text_panel.cc:122
1414 msgid "Fonts..."
1415 msgstr "Polices..."
1416
1417 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1418 msgid "Forensically mark audio"
1419 msgstr "Marquer l'audio de manière authentique"
1420
1421 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1422 msgid "Forensically mark video"
1423 msgstr "Marquer la vidéo de manière authentique"
1424
1425 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1426 msgid "Format"
1427 msgstr "Format"
1428
1429 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1430 msgid "Frame Rate"
1431 msgstr "Fréquence d'image "
1432
1433 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1434 msgid "Frame rate"
1435 msgstr "Fréquence d'image"
1436
1437 #: src/wx/player_information.cc:166
1438 #, c-format
1439 msgid "Frame rate: %d"
1440 msgstr "Fréquence d'image : %d"
1441
1442 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1443 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1444 msgstr "Création de DCP libre et open-source à partir de presque tout."
1445
1446 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1447 msgid "From"
1448 msgstr "De"
1449
1450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049 src/wx/full_config_dialog.cc:1182
1451 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1452 msgid "From address"
1453 msgstr "Adresse de l'émetteur "
1454
1455 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1456 msgid "From template"
1457 msgstr "À partir du modèle"
1458
1459 #: src/wx/video_panel.cc:199
1460 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1461 msgstr "Complète (JPEG, 0-255)"
1462
1463 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1464 msgid "Full length"
1465 msgstr "Durée totale "
1466
1467 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1468 msgid "GB"
1469 msgstr "GB"
1470
1471 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1472 msgid "GDC"
1473 msgstr "GDC"
1474
1475 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1476 msgid "Gain"
1477 msgstr "Gain "
1478
1479 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1480 msgid "Gain Calculator"
1481 msgstr "Calculateur de gain"
1482
1483 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1484 #, c-format
1485 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1486 msgstr "Gain pour le canal de contenu %d dans le canal du DCP %d"
1487
1488 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1635 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1490 msgid "General"
1491 msgstr "Général"
1492
1493 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:148
1494 msgid "Get from file..."
1495 msgstr "Obtenir du fichier..."
1496
1497 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1498 msgid "Go back"
1499 msgstr "Retour"
1500
1501 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1502 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1503 msgid "Go to"
1504 msgstr "Aller à"
1505
1506 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1507 msgid "Go to frame"
1508 msgstr "Aller à l'image"
1509
1510 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1511 msgid "Go to timecode"
1512 msgstr "Aller au timecode"
1513
1514 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1515 msgid "Green chromaticity"
1516 msgstr "Chromaticité du vert "
1517
1518 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1519 msgid "Higher priority"
1520 msgstr "Plus haute priorité"
1521
1522 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1523 msgid "Hints"
1524 msgstr "Conseils"
1525
1526 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1527 msgid "Host"
1528 msgstr "Hôtes"
1529
1530 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1531 msgid "Host name or IP address"
1532 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP "
1533
1534 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1535 #. / the warning about using the disk writer.
1536 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1537 msgid "I am sure"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1541 msgid "I want to play this back at fader"
1542 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau de fader de "
1543
1544 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1545 msgid "ID"
1546 msgstr "ID"
1547
1548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:758
1549 msgid "IP address"
1550 msgstr "Adresse IP "
1551
1552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:684
1553 msgid "IP address / host name"
1554 msgstr "Adresse IP / nom d'hôte"
1555
1556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1557 msgid "Identifiers"
1558 msgstr "Identifiants"
1559
1560 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "If you continue with this operation\n"
1564 "\n"
1565 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1566 "\n"
1567 "on the drive\n"
1568 "\n"
1569 "<b>%s</b>\n"
1570 "\n"
1571 "will be\n"
1572 "\n"
1573 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1574 "DESTROYED.</span>\n"
1575 "\n"
1576 "If you are sure you want to continue please type\n"
1577 "\n"
1578 "<tt>%s</tt>\n"
1579 "\n"
1580 "into the box below, then click OK."
1581 msgstr ""
1582 "Si vous poursuivez cette opération,\n"
1583 "\n"
1584 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TOUTES LES DONNÉES\n"
1585 "\n"
1586 "du lecteur\n"
1587 "\n"
1588 "<b>%s</b>\n"
1589 "\n"
1590 "seront\n"
1591 "\n"
1592 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DÉTRUITES DE MANIÈRE "
1593 "PERMANENTE.</span>\n"
1594 "\n"
1595 "Si vous êtes sûr de vouloir continuer, veuillez taper\n"
1596 "\n"
1597 "<tt>%s</tt>\n"
1598 "\n"
1599 "dans la case ci-dessous, puis cliquez sur OK."
1600
1601 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1602 msgid ""
1603 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1604 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1605 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1606 "useless.  Proceed with caution!"
1607 msgstr ""
1608 "Si vous poursuivez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucun des "
1609 "DKDMs que vous avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les "
1610 "KDMs que vous avez reçus pour ces certificats deviendront inutilisables.  "
1611 "Soyez prudent !"
1612
1613 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1614 msgid ""
1615 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1616 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1617 "become useless.  Proceed with caution!"
1618 msgstr ""
1619 "Si vous poursuivez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1620 "DKDMs que vous avez créées.  Aussi, les KDMs qui vous ont été envoyés "
1621 "deviendront inutilisables.  Soyez prudent !"
1622
1623 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1624 msgid ""
1625 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1626 msgstr ""
1627 "Ignorer la vidéo de ce contenu et utiliser uniquement l'audio, les sous-"
1628 "titres et les sous-titres codés"
1629
1630 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1631 msgid "Image X position"
1632 msgstr "Position X de l'image"
1633
1634 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1635 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1636 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1637
1638 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1639 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1640 msgstr "Image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1641
1642 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1643 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1644 msgstr "Importer tous les paramètres de décryptage KDM..."
1645
1646 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1647 msgid "Import..."
1648 msgstr "Importer..."
1649
1650 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1651 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1652 msgid "Important notice"
1653 msgstr "Remarque importante"
1654
1655 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1656 msgid "Incorrect version"
1657 msgstr "Version incorrecte"
1658
1659 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1660 msgid "Input gamma"
1661 msgstr "Gamma d'entrée "
1662
1663 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1664 msgid "Input gamma correction"
1665 msgstr "Correction du gamma d'entrée"
1666
1667 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1668 msgid "Input power"
1669 msgstr "Puissance d'entrée "
1670
1671 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1672 msgid "Input transfer function"
1673 msgstr "Fonction de transfert d'entrée "
1674
1675 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1676 #, c-format
1677 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1678 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1679
1680 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1681 msgid "Intermediate"
1682 msgstr "Intermédiaire"
1683
1684 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1685 msgid "Intermediate common name"
1686 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1687
1688 #: src/wx/dcp_panel.cc:157 src/wx/full_config_dialog.cc:415
1689 msgid "Interop"
1690 msgstr "Interop"
1691
1692 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1693 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1694 msgstr "Fichier d'exportation DCP-o-matic non valide"
1695
1696 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1697 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1698 msgstr "Correction gamma inverse 2.6 sur la sortie"
1699
1700 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
1701 msgid "Issuer"
1702 msgstr "Émetteur "
1703
1704 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1705 msgid ""
1706 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1707 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1708 msgstr ""
1709 "Il n'est pas possible d'ajuster le gain du contenu pour ce changement de "
1710 "fader car cela provoquerait un écrêtage de l'audio du DCP.  Le gain n'a pas "
1711 "été modifié."
1712
1713 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1714 msgid "JACK"
1715 msgstr "JACK"
1716
1717 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
1718 msgid ""
1719 "JPEG2000 bandwidth\n"
1720 "for newly-encoded data"
1721 msgstr ""
1722 "Bande passante JPEG2000\n"
1723 "pour les nouvelles données "
1724
1725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
1726 msgid "JPEG2000 comment"
1727 msgstr "Commentaire JPEG2000 "
1728
1729 #: src/wx/content_menu.cc:98
1730 msgid "Join"
1731 msgstr "Joindre"
1732
1733 #: src/wx/controls.cc:97
1734 msgid "Jump to selected content"
1735 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1736
1737 #: src/wx/player_information.cc:78
1738 msgid "KDM"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1742 msgid "KDM Email"
1743 msgstr "E-mail KDM"
1744
1745 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1746 msgid "KDM directory"
1747 msgstr "Répertoire KDM"
1748
1749 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1750 msgid "KDM type"
1751 msgstr "Type de KDM"
1752
1753 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1754 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1755 msgid "KDM|Timing"
1756 msgstr "KDM|Chronologie"
1757
1758 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1759 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1760 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1761
1762 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1763 msgid "Keys"
1764 msgstr "Clés"
1765
1766 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1767 #, c-format
1768 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1769 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1770
1771 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1772 #: src/wx/text_panel.cc:171
1773 msgid "Language"
1774 msgstr "Langue"
1775
1776 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1777 msgid "Language Tag"
1778 msgstr "Tag de la langue"
1779
1780 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1781 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1782 msgstr "Langue des sous-titres gravés dans ce contenu"
1783
1784 #: src/wx/text_panel.cc:174
1785 msgid "Language of these subtitles"
1786 msgstr "Langue de ces sous-titres"
1787
1788 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1789 msgid "Language used for any sign language video track"
1790 msgstr "Langue utilisée pour toute piste vidéo en langue des signes"
1791
1792 #: src/wx/markers.cc:38
1793 msgid "Last frame of end credits"
1794 msgstr "Dernière image du générique de fin"
1795
1796 #: src/wx/markers.cc:36
1797 msgid "Last frame of intermission"
1798 msgstr "Dernière image de l'entracte"
1799
1800 #: src/wx/markers.cc:40
1801 msgid "Last frame of moving credits"
1802 msgstr "Dernière image du générique en mouvement"
1803
1804 #: src/wx/markers.cc:34
1805 msgid "Last frame of title credits"
1806 msgstr "Dernière image du générique de titre"
1807
1808 #: src/wx/content_panel.cc:271
1809 msgid "Later"
1810 msgstr "Après"
1811
1812 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1813 msgid "Leaf"
1814 msgstr "Entité finale"
1815
1816 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1817 msgid "Leaf common name"
1818 msgstr "Nom commun d'entité finale"
1819
1820 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1821 msgid "Leaf private key"
1822 msgstr "Clé privée d'entité finale "
1823
1824 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1825 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1826 msgstr ""
1827 "La clé privée d'entité finale ne correspond pas au certificat d'entité "
1828 "finale!"
1829
1830 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:93
1831 #: src/wx/video_panel.cc:118
1832 msgid "Left"
1833 msgstr "Gauche "
1834
1835 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1836 msgid "Length"
1837 msgstr "Durée"
1838
1839 #: src/wx/player_information.cc:182
1840 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1841 msgstr "Durée : %1 (%2 images)"
1842
1843 #: src/wx/text_panel.cc:114
1844 msgid "Line spacing"
1845 msgstr "Espacement des lignes"
1846
1847 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1848 msgid "Load certificate..."
1849 msgstr "Charger le certificat..."
1850
1851 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1852 msgid "Locations"
1853 msgstr "Sites"
1854
1855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1633 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1856 msgid "Log"
1857 msgstr "Rapport "
1858
1859 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1860 #, c-format
1861 msgid "Loudness range %.2f LU"
1862 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1863
1864 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1865 msgid "Lower priority"
1866 msgstr "Plus basse priorité"
1867
1868 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1869 msgid "Luminance"
1870 msgstr "Luminance"
1871
1872 #: src/wx/content_panel.cc:897
1873 msgid "MISSING: "
1874 msgstr "MANQUANT : "
1875
1876 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1877 msgid "MOV / ProRes 4444"
1878 msgstr "MOV / ProRes 4444"
1879
1880 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1881 msgid "MOV / ProRes HQ"
1882 msgstr "MOV / ProRes HQ"
1883
1884 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1885 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1886 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1887
1888 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1889 msgid "MP4 / H.264"
1890 msgstr "MP4 / H.264"
1891
1892 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1893 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1894 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1895
1896 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1897 #. / film or an "additional" language.
1898 #: src/wx/text_panel.cc:180
1899 msgid "Main"
1900 msgstr "Principal"
1901
1902 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1903 msgid "Make DCP"
1904 msgstr "Créer le DCP"
1905
1906 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1907 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1908 msgstr "Créer le DKDM pour DCP-o-matic"
1909
1910 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1911 msgid "Make DKDMs"
1912 msgstr "Créer les DKDMs"
1913
1914 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1915 msgid "Make KDMs"
1916 msgstr "Créer les KDMs"
1917
1918 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1919 msgid "Make certificate chain"
1920 msgstr "Créer la chaîne de certificat"
1921
1922 #: src/wx/video_panel.cc:422
1923 msgid "Many"
1924 msgstr "Plusieurs"
1925
1926 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1927 msgid "Mapping"
1928 msgstr "Mapping"
1929
1930 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1931 msgid "Mark all audio channels"
1932 msgstr "Marquer tous les canaux audio"
1933
1934 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1935 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1936 msgstr "Marquer les canaux audio jusqu'à (et y compris)"
1937
1938 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1939 msgid "Markers"
1940 msgstr "Marqueurs"
1941
1942 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1943 msgid "Markers..."
1944 msgstr "Marqueurs..."
1945
1946 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1947 msgid "Matrix"
1948 msgstr "Matrice"
1949
1950 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
1951 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1952 msgstr "Bande passante maximale JPEG2000 "
1953
1954 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1581
1955 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1956 msgstr "Nombre maximum d'images à stocker par thread "
1957
1958 #: src/wx/dcp_panel.cc:797 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1539
1960 msgid "Mbit/s"
1961 msgstr "Mbit/s"
1962
1963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1964 msgid "Message box"
1965 msgstr "Boîte de messages"
1966
1967 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
1968 msgid "Metadata"
1969 msgstr "Métadonnées"
1970
1971 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1972 msgid "Metadata..."
1973 msgstr "Métadonnées..."
1974
1975 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1976 msgid "Mix audio down to stereo"
1977 msgstr "Mixer l'audio en stéréo"
1978
1979 #: src/wx/markers_panel.cc:235
1980 #, c-format
1981 msgid "Move %s marker to current position"
1982 msgstr "Déplacer le marqueur %s à la position actuelle"
1983
1984 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1985 msgid "Move configuration"
1986 msgstr "Déplacer la configuration"
1987
1988 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
1989 msgid "Move content"
1990 msgstr "Déplacer le contenu"
1991
1992 #: src/wx/content_panel.cc:268
1993 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1994 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1995
1996 #: src/wx/content_panel.cc:272
1997 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1998 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1999
2000 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2001 msgid "Move to start of reel"
2002 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
2003
2004 #: src/wx/video_panel.cc:501
2005 msgid "Multiple content selected"
2006 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
2007
2008 #: src/wx/content_widget.h:78
2009 msgid "Multiple values"
2010 msgstr "Valeurs multiples"
2011
2012 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2013 msgid "My Documents"
2014 msgstr "Mes Documents"
2015
2016 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2017 msgid "My problem is"
2018 msgstr "Mon problème est"
2019
2020 #: src/wx/content_panel.cc:901
2021 msgid "NEEDS KDM: "
2022 msgstr "KDM NÉCESSAIRE : "
2023
2024 #: src/wx/content_panel.cc:905
2025 msgid "NEEDS OV: "
2026 msgstr "OV NÉCESSAIRE : "
2027
2028 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2029 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2030 #: src/wx/screen_dialog.cc:125
2031 msgid "Name"
2032 msgstr "Nom "
2033
2034 #: src/wx/player_information.cc:158
2035 msgid "Needs KDM"
2036 msgstr "Nécessite un KDM"
2037
2038 #: src/wx/player_information.cc:153
2039 msgid "Needs OV"
2040 msgstr "Nécessite une OV"
2041
2042 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2043 msgid "New name"
2044 msgstr "Nouveau nom"
2045
2046 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2047 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2048 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
2049
2050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2051 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2052 msgstr "Aucun fichier ASSETMAP ou ASSETMAP.xml n'a été trouvé."
2053
2054 #: src/wx/player_information.cc:132
2055 msgid "No DCP loaded."
2056 msgstr "Aucun DCP chargé."
2057
2058 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:428
2059 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2060 msgstr "Aucune erreur SMPTE Bv2.1 trouvée."
2061
2062 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2063 #, c-format
2064 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2065 msgstr "Aucun signal audio ne sera transmis du %s canal '%s' au %s canal '%s'."
2066
2067 #: src/wx/content_panel.cc:636
2068 msgid "No content found in this folder."
2069 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce dossier."
2070
2071 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:424
2072 msgid "No errors found."
2073 msgstr "Aucune erreur n'a été trouvée."
2074
2075 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
2076 msgid "No warnings found."
2077 msgstr "Aucun avertissement n'a été trouvé."
2078
2079 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2080 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2081 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1017
2082 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2083 msgid "None"
2084 msgstr "Aucun"
2085
2086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2087 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2088 msgstr ""
2089 "Toutes les ressources de sous-titres ne spécifient pas la même balise "
2090 "<Language>."
2091
2092 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2093 #: src/wx/screen_dialog.cc:130
2094 msgid "Notes"
2095 msgstr "Notes"
2096
2097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153
2098 msgid "Notifications"
2099 msgstr "Notifications"
2100
2101 #: src/wx/job_view.cc:89
2102 msgid "Notify when complete"
2103 msgstr "Notifier à la fin"
2104
2105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2106 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2107 msgstr "Nombre de threads pour le serveur d'encodage DCP-o-matic "
2108
2109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2110 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2111 msgstr "Nombre de threads pour DCP-o-matic "
2112
2113 #: src/wx/config_dialog.cc:980
2114 msgid "OSS"
2115 msgstr "OSS"
2116
2117 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2118 msgid "Off"
2119 msgstr "Éteint"
2120
2121 #: src/wx/text_panel.cc:98
2122 msgid "Offset"
2123 msgstr "Décalage"
2124
2125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
2126 msgid "Only servers encode"
2127 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
2128
2129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1660 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2130 msgid "Open console window"
2131 msgstr "Ouvrir la fenêtre de console"
2132
2133 #: src/wx/content_panel.cc:276
2134 msgid "Open the timeline for the film."
2135 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
2136
2137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1669 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2138 msgid "OpenGL (faster)"
2139 msgstr "OpenGL (plus rapide)"
2140
2141 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2142 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2143 msgstr ""
2144 "Le moteur de rendu OpenGL n'est pas supporté par cette version de DCP-o-matic"
2145
2146 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2147 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2148 msgid "OpenGL version"
2149 msgstr "Version OpenGL"
2150
2151 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2152 msgid "Organisation"
2153 msgstr "Organisation"
2154
2155 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2156 msgid "Organisational unit"
2157 msgstr "Unité d'organisation"
2158
2159 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:166
2160 #: src/wx/screen_dialog.cc:168
2161 msgid "Other trusted devices"
2162 msgstr "Autres périphériques de confiance"
2163
2164 #: src/wx/full_config_dialog.cc:873
2165 msgid "Outgoing mail server"
2166 msgstr "Serveur de messagerie sortante "
2167
2168 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2169 msgid "Outline"
2170 msgstr "Contours"
2171
2172 #: src/wx/controls.cc:90
2173 msgid "Outline content"
2174 msgstr "Contour autour du contenu"
2175
2176 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2177 msgid "Outline width"
2178 msgstr "Épaisseur des contours"
2179
2180 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2181 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2182 msgstr ""
2183 "L'épaisseur des contousr ne peut être réglée si vous ne gravez pas les sous-"
2184 "titres sans l'image."
2185
2186 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2187 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2188 msgid "Output"
2189 msgstr "Sortie"
2190
2191 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2192 msgid "Output file"
2193 msgstr "Fichier de sortie"
2194
2195 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2196 msgid "Output folder"
2197 msgstr "Dossier de sortie"
2198
2199 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2200 msgid "Output gamma correction"
2201 msgstr "Correction gamma de sortie"
2202
2203 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2204 msgid "Override detected video frame rate"
2205 msgstr "Remplacer la fréquence d'images vidéo détectée"
2206
2207 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2208 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2209 msgstr "Écraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
2210
2211 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2212 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2213 msgstr ""
2214 "Une partie du DCP n'a pas pu être vérifiée car aucun KDM n'était disponible."
2215
2216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2217 msgid ""
2218 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2219 "according to SMPTE."
2220 msgstr ""
2221 "Certaines parties du DCP sont rédigées selon la norme Interop et d'autres "
2222 "selon la norme SMPTE."
2223
2224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Passive mode"
2227 msgstr "SImple mode"
2228
2229 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:770 src/wx/full_config_dialog.cc:897
2231 msgid "Password"
2232 msgstr "Mot de passe "
2233
2234 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2235 msgid "Paste"
2236 msgstr "Coller"
2237
2238 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2239 msgid "Paste audio settings"
2240 msgstr "Coller les paramètres audio"
2241
2242 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2243 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2244 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres"
2245
2246 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2247 msgid "Paste video settings"
2248 msgstr "Coller les paramètres vidéo"
2249
2250 #: src/wx/about_dialog.cc:160
2251 msgid "Patrons"
2252 msgstr "Patrons"
2253
2254 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2255 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2256 msgid "Pause"
2257 msgstr "Pause"
2258
2259 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2260 msgid "Peak"
2261 msgstr "Crête"
2262
2263 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2264 #, c-format
2265 msgid "Peak: %.2fdB"
2266 msgstr "Crête : %.2fdB"
2267
2268 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2269 msgid "Peak: unknown"
2270 msgstr "Crête : inconnue"
2271
2272 #: src/wx/player_information.cc:91
2273 msgid "Performance"
2274 msgstr "Performance"
2275
2276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2277 msgid "Plain"
2278 msgstr "Simple"
2279
2280 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2281 msgid "Play"
2282 msgstr "Lire"
2283
2284 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2285 msgid "Play length"
2286 msgstr "Durée de lecture "
2287
2288 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2289 msgid "Play sound via"
2290 msgstr "Lire le son par"
2291
2292 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2293 msgid "Playlist directory"
2294 msgstr "Répertoire de la liste de lecture"
2295
2296 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2297 msgid ""
2298 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2299 "about the problem."
2300 msgstr ""
2301 "Veuillez indiquer une adresse e-mail afin que nous puissions vous contacter "
2302 "pour toute question concernant le problème."
2303
2304 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2305 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2306 msgstr "Merci de patienter ; l'audio est en cours d'analyse..."
2307
2308 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2309 msgid "Position"
2310 msgstr "Position "
2311
2312 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2313 msgid "Pre-release"
2314 msgstr "Pré-sortie"
2315
2316 #: src/wx/dcp_panel.cc:907
2317 msgid "Processor"
2318 msgstr "Processeur "
2319
2320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
2321 msgid "Product name"
2322 msgstr "Nom de produit "
2323
2324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
2325 msgid "Product version"
2326 msgstr "Version de produit "
2327
2328 #: src/wx/content_menu.cc:102
2329 msgid "Properties..."
2330 msgstr "Propriétés..."
2331
2332 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
2333 msgid "Protocol"
2334 msgstr "Protocole "
2335
2336 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2337 msgid "PulseAudio"
2338 msgstr "PulseAudio"
2339
2340 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2341 msgid "Quality"
2342 msgstr "Qualité"
2343
2344 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2345 msgid "Qube"
2346 msgstr "Que"
2347
2348 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2349 msgid "RGB to XYZ conversion"
2350 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
2351
2352 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2353 msgid "RMS"
2354 msgstr "RMS"
2355
2356 #: src/wx/video_panel.cc:197
2357 msgid "Range"
2358 msgstr "Plage "
2359
2360 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2361 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2362 msgid "Rating"
2363 msgstr "Classification "
2364
2365 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2366 msgid "Ratings"
2367 msgstr "Classification"
2368
2369 #: src/wx/dcp_panel.cc:799
2370 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2371 msgstr "Ré-encoder les données JPEG2000"
2372
2373 #: src/wx/content_menu.cc:100
2374 msgid "Re-examine..."
2375 msgstr "Examiner à nouveau..."
2376
2377 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2378 msgid "Re-make certificates and key..."
2379 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
2380
2381 #: src/wx/content_view.cc:88
2382 msgid "Reading content directory"
2383 msgstr "Lecture du répertoire de contenu"
2384
2385 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Rec. 2020"
2388 msgstr "Rec. 601"
2389
2390 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2391 msgid "Rec. 601"
2392 msgstr "Rec. 601"
2393
2394 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2395 msgid "Rec. 709"
2396 msgstr "Rec. 709"
2397
2398 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:142
2399 msgid "Recipient certificate"
2400 msgstr "Certificat du destinataire"
2401
2402 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2403 msgid "Recipients"
2404 msgstr "Destinataires"
2405
2406 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2407 msgid "Red band"
2408 msgstr "Red Band"
2409
2410 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2411 msgid "Red chromaticity"
2412 msgstr "Chromaticité du rouge "
2413
2414 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2415 #, c-format
2416 msgid "Reel %d"
2417 msgstr "Bobine %d"
2418
2419 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2420 msgid "Reel length"
2421 msgstr "Longueur de bobine "
2422
2423 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2424 msgid "Reels"
2425 msgstr "Bobines "
2426
2427 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2428 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2429 msgid "Reel|Custom"
2430 msgstr "Personnalisé"
2431
2432 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2433 msgid "Region"
2434 msgstr "Région"
2435
2436 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2437 msgid "Release territory"
2438 msgstr "Territoire de diffusion"
2439
2440 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Release territory for this DCP"
2443 msgstr "Territoire de diffusion"
2444
2445 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2446 #: src/wx/content_panel.cc:263 src/wx/recipients_panel.cc:73
2447 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2448 msgid "Remove"
2449 msgstr "Supprimer"
2450
2451 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2452 #, c-format
2453 msgid "Remove %s marker"
2454 msgstr "Supprimer le marqueur %s"
2455
2456 #: src/wx/screens_panel.cc:79
2457 msgid "Remove Cinema"
2458 msgstr "Supprimer le cinéma"
2459
2460 #: src/wx/screens_panel.cc:85
2461 msgid "Remove Screen"
2462 msgstr "Supprimer l'écran"
2463
2464 #: src/wx/content_panel.cc:264
2465 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2466 msgstr "Enlever le contenu sélectionné du film."
2467
2468 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2469 msgid "Rename template"
2470 msgstr "Renommer le modèle"
2471
2472 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2473 msgid "Rename..."
2474 msgstr "Renommer..."
2475
2476 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2477 msgid "Renderer"
2478 msgstr "Moteur de rendu"
2479
2480 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2481 msgid "Repeat"
2482 msgstr "Répéter"
2483
2484 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2485 msgid "Repeat Content"
2486 msgstr "Répéter le contenu"
2487
2488 #: src/wx/content_menu.cc:97
2489 msgid "Repeat..."
2490 msgstr "Répéter..."
2491
2492 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2493 msgid "Report A Problem"
2494 msgstr "Signaler un problème"
2495
2496 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2497 msgid "Reset to default"
2498 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
2499
2500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 src/wx/full_config_dialog.cc:1213
2501 msgid "Reset to default subject and text"
2502 msgstr "Rétablir le sujet et le texte par défaut"
2503
2504 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345
2505 msgid "Reset to default text"
2506 msgstr "Rétablir le texte par défaut"
2507
2508 #: src/wx/dcp_panel.cc:784
2509 msgid "Resolution"
2510 msgstr "Résolution "
2511
2512 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2513 msgid "Respect KDM validity periods"
2514 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2515
2516 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2517 msgid "Restore to original colours"
2518 msgstr "Rétablir les couleurs d'origine"
2519
2520 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2521 msgid "Resume"
2522 msgstr "Reprendre"
2523
2524 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:94
2525 #: src/wx/video_panel.cc:132
2526 msgid "Right"
2527 msgstr "Droit "
2528
2529 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2530 msgid "Right click to change gain."
2531 msgstr "Faites un clic droit pour modifier le gain."
2532
2533 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2534 msgid "Root"
2535 msgstr "Racine"
2536
2537 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2538 msgid "Root common name"
2539 msgstr "Nom commun racine"
2540
2541 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2542 msgid "S-Gamut3"
2543 msgstr "S-Gamut3"
2544
2545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2546 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2547 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2548
2549 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:414
2550 msgid "SMPTE"
2551 msgstr "SMPTE"
2552
2553 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2554 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2555 msgstr "Erreurs SMPTE Bv2.1"
2556
2557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:888
2558 msgid "SSL"
2559 msgstr "SSL"
2560
2561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2562 msgid "STARTTLS"
2563 msgstr "STARTTLS"
2564
2565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2566 msgid "Same place as last time"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2570 msgid "Same place as project"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2574 #, c-format
2575 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2576 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2577
2578 #: src/wx/dcp_panel.cc:903
2579 msgid "Sample rate"
2580 msgstr "Taux d'échantillonnage"
2581
2582 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2583 msgid "Save template"
2584 msgstr "Enregistrer le modèle"
2585
2586 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2587 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2588 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2589
2590 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:181
2591 msgid "Scale"
2592 msgstr "Échelle "
2593
2594 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2595 msgid "Screens"
2596 msgstr "Écrans"
2597
2598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2599 msgid "Search network for servers"
2600 msgstr "Rechercher les serveurs sur le réseau"
2601
2602 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2603 msgid "Select"
2604 msgstr "Selectionner"
2605
2606 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2607 msgid "Select CPL XML file"
2608 msgstr "Sélectionner le fichier CPL XML"
2609
2610 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2611 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2612 #: src/wx/screen_dialog.cc:262
2613 msgid "Select Certificate File"
2614 msgstr "Sélectionner le fichier de certificat"
2615
2616 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2617 msgid "Select Chain File"
2618 msgstr "Sélectionner le fichier de chaîne"
2619
2620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2621 msgid "Select Cinemas File"
2622 msgstr "Sélectionner le fichier cinémas"
2623
2624 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2625 msgid "Select Export File"
2626 msgstr "Sélectionner le fichier d'export"
2627
2628 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2629 msgid "Select File To Import"
2630 msgstr "Sélectionner le fichier à importer"
2631
2632 #: src/wx/content_menu.cc:383
2633 msgid "Select KDM"
2634 msgstr "Sélectionner le KDM"
2635
2636 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2637 msgid "Select Key File"
2638 msgstr "Sélectionner le fichier clé"
2639
2640 #: src/wx/content_menu.cc:435
2641 msgid "Select OV"
2642 msgstr "Sélectionner l'OV"
2643
2644 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2645 msgid "Select and move content"
2646 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2647
2648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2649 msgid "Select cinema and screen database file"
2650 msgstr "Sélectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2651
2652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2653 msgid "Select configuration file"
2654 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2655
2656 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2657 msgid "Select debug log file"
2658 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de débogage"
2659
2660 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2661 msgid "Select output file"
2662 msgstr "Sélectionner le fichier de sortie"
2663
2664 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2665 msgid "Send by email"
2666 msgstr "Envoyer par e-mail"
2667
2668 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2669 msgid "Send emails"
2670 msgstr "Envoyer les e-mails"
2671
2672 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2673 msgid "Send logs"
2674 msgstr "Envoyer le rapport"
2675
2676 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2677 msgid "Send test email"
2678 msgstr "Envoyer l'e-mail de test"
2679
2680 #: src/wx/full_config_dialog.cc:902
2681 msgid "Send test email..."
2682 msgstr "Envoyer l'e-mail de test..."
2683
2684 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2685 msgid "Send translations"
2686 msgstr "Envoyer les traductions"
2687
2688 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2689 msgid "Sequence"
2690 msgstr "Séquence"
2691
2692 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2693 msgid "Serial number"
2694 msgstr "Numéro de série"
2695
2696 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2697 msgid "Server"
2698 msgstr "Serveur"
2699
2700 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2701 msgid "Servers"
2702 msgstr "Serveurs"
2703
2704 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2705 msgid "Set"
2706 msgstr "Définir"
2707
2708 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2709 msgid "Set additional email addresses..."
2710 msgstr "Définir des adresses e-mail supplémentaires..."
2711
2712 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2713 msgid "Set from current position"
2714 msgstr "Définir à partir de la position actuelle"
2715
2716 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2717 msgid "Set from file..."
2718 msgstr "Définir depuis un fichier..."
2719
2720 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2721 msgid "Set from system font..."
2722 msgstr "Définir depuis la police système..."
2723
2724 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2725 msgid "Set language"
2726 msgstr "Définir la langue"
2727
2728 #: src/wx/content_menu.cc:109
2729 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2730 msgstr "Définir les paramètres du DCP du projet à partir de ce DCP"
2731
2732 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2733 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2734 msgstr "Définir le ratio et l'adapter au conteneur DCP"
2735
2736 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2737 msgid "Set size"
2738 msgstr "Définir la taille"
2739
2740 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2741 msgid "Set to"
2742 msgstr "Définir à"
2743
2744 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2745 msgid "Shading language version"
2746 msgstr "Version du langage d'ombrage"
2747
2748 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2749 msgid "Shadow"
2750 msgstr "Ombre"
2751
2752 #: src/wx/password_entry.cc:34
2753 msgid "Show"
2754 msgstr "Afficher"
2755
2756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572
2757 msgid "Show experimental audio processors"
2758 msgstr "Afficher les processeurs audio expérimentaux"
2759
2760 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:911
2761 msgid "Show graph of audio levels..."
2762 msgstr "Afficher le graphique des niveaux audio..."
2763
2764 #: src/wx/text_panel.cc:166
2765 msgid "Show subtitle area"
2766 msgstr "Afficher la zone des sous-titres"
2767
2768 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2769 msgid "Sign language video language"
2770 msgstr "Langue de la vidéo en langue des signes"
2771
2772 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2773 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2774 msgstr "Signature des DCPs et KDMs"
2775
2776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2777 msgid "Simple (safer)"
2778 msgstr "Simple (plus sûr)"
2779
2780 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2781 msgid "Simple gamma"
2782 msgstr "Gamma simple"
2783
2784 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2785 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2786 msgstr "Gamma simple, linéarisé pour les petites valeurs"
2787
2788 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2789 msgid "Single reel"
2790 msgstr "Bobine unique"
2791
2792 #: src/wx/player_information.cc:164
2793 #, c-format
2794 msgid "Size: %dx%d"
2795 msgstr "Taille : %dx%d"
2796
2797 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2798 msgid "Smoothing"
2799 msgstr "Lissage"
2800
2801 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2802 msgid "Snap"
2803 msgstr "Magnétisme"
2804
2805 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2806 msgid ""
2807 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2808 "within a <Subtitle>."
2809 msgstr ""
2810 "Certains nœuds <Text> ou <Image> fermés ont des alignements verticaux "
2811 "différents au sein d'un <Subtitle>."
2812
2813 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2814 msgid ""
2815 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2816 msgstr ""
2817 "Certains sous-titres codés ne sont pas répertoriés dans l'ordre de leur "
2818 "position verticale."
2819
2820 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2821 msgid "Sound"
2822 msgstr "Son"
2823
2824 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2825 msgid "Sound processor"
2826 msgstr "Processeur de son "
2827
2828 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2829 msgid "Split by video content"
2830 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2831
2832 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2833 msgid "Stable version "
2834 msgstr "Version stable "
2835
2836 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2837 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2838 msgid "Standard"
2839 msgstr "Standard "
2840
2841 #: src/wx/text_view.cc:57
2842 msgid "Start"
2843 msgstr "Démarrer"
2844
2845 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2846 msgid "Start of reel"
2847 msgstr "Début de bobine"
2848
2849 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2850 msgid "Start player as"
2851 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2852
2853 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2854 msgid "Status"
2855 msgstr "Statut "
2856
2857 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2858 msgid "Stop"
2859 msgstr "Arrêter"
2860
2861 #: src/wx/text_panel.cc:118
2862 msgid "Stream"
2863 msgstr "Flux"
2864
2865 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2866 msgid "Studio"
2867 msgstr "Studio"
2868
2869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1045 src/wx/full_config_dialog.cc:1178
2870 msgid "Subject"
2871 msgstr "Sujet "
2872
2873 #: src/wx/about_dialog.cc:164
2874 msgid "Subscribers"
2875 msgstr "Abonnés"
2876
2877 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2878 msgid "Subtitle appearance"
2879 msgstr "Apparence de sous-titre"
2880
2881 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2882 #, c-format
2883 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2884 msgstr "La ressource de sous-titres %n a un <EntryPoint> non nul."
2885
2886 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2887 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2888 msgstr "Fichiers de sous-titres (.mxf)|*.mxf"
2889
2890 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2891 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2892 msgstr "Fichiers de sous-titres (.xml)|*.xml"
2893
2894 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2895 msgid "Subtitles/captions"
2896 msgstr "Sous-titres/sous-titres codés"
2897
2898 #: src/wx/player_information.cc:174
2899 msgid "Subtitles: no"
2900 msgstr "Sous-titres : non"
2901
2902 #: src/wx/player_information.cc:172
2903 msgid "Subtitles: yes"
2904 msgstr "Sous-titres : oui"
2905
2906 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2907 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2908 msgid "System information"
2909 msgstr "Informations système"
2910
2911 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
2912 msgid "TMS"
2913 msgstr "TMS"
2914
2915 #: src/wx/full_config_dialog.cc:762
2916 msgid "Target path"
2917 msgstr "Chemin cible "
2918
2919 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2920 msgid "Template"
2921 msgstr "Modèle"
2922
2923 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2924 msgid "Template name"
2925 msgstr "Nom de modèle"
2926
2927 #: src/wx/templates_dialog.cc:140
2928 msgid "Template names must not be empty."
2929 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide."
2930
2931 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2932 msgid "Templates"
2933 msgstr "Modèles"
2934
2935 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2936 msgid "Temporary"
2937 msgstr "Temporaire"
2938
2939 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
2940 msgid "Temporary version"
2941 msgstr "Version temporaire"
2942
2943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
2944 msgid "Test email sending failed."
2945 msgstr "L'envoi de l'email de test a échoué."
2946
2947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
2948 msgid "Test email sent."
2949 msgstr "L'email de test a été envoyé."
2950
2951 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2952 msgid "Test version "
2953 msgstr "Version de test "
2954
2955 #: src/wx/about_dialog.cc:233
2956 msgid "Tested by"
2957 msgstr "Testé par"
2958
2959 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2960 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2961 msgstr "L'heure 'jusqu'à' doit être postérieure à l'heure 'de'."
2962
2963 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2964 msgid ""
2965 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
2966 "an asset."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2973 "\n"
2974 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2975 "SOFTWARE</span>\n"
2976 "\n"
2977 "and may\n"
2978 "\n"
2979 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2980 "span>\n"
2981 "\n"
2982 "If you are sure you want to continue please type\n"
2983 "\n"
2984 "<tt>%s</tt>\n"
2985 "\n"
2986 "into the box below, then click OK."
2987 msgstr ""
2988 "Le <b>graveur de disque DCP-o-matic</b> est un\n"
2989 "\n"
2990 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">LOGICIEL DE TEST DE "
2991 "QUALITÉ BÊTA</span>\n"
2992 "\n"
2993 "et peut\n"
2994 "\n"
2995 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DÉTRUIRE DES DONNÉS !"
2996 "</span>\n"
2997 "\n"
2998 "Si vous êtes sûr de vouloir continuer, veuillez taper\n"
2999 "\n"
3000 "<tt>%s</tt>\n"
3001 "\n"
3002 "dans la case ci-dessous, puis cliquez sur OK."
3003
3004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3005 #, c-format
3006 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3010 msgid ""
3011 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3012 "the contained XML."
3013 msgstr ""
3014 "L'Asset ID dans un MXF de texte minuté est le même que le Resource ID ou que "
3015 "celui du XML contenu."
3016
3017 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3018 #, c-format
3019 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3020 msgstr "Le CPL %f a une balise de métadonnées d'extension CPL invalide (%n)."
3021
3022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3026 "<ContentTitleText>."
3027 msgstr ""
3028 "Le CPL %n a un <AnnotationText> qui n'est pas le même que son "
3029 "<ContentTitleText>."
3030
3031 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3032 #, c-format
3033 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3034 msgstr "Le CPL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3035
3036 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3037 #, c-format
3038 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3039 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise <AnnotationText>."
3040
3041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3042 #, c-format
3043 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3044 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées d'extension CPL."
3045
3046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3047 #, c-format
3048 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3049 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées CPL."
3050
3051 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3052 #, c-format
3053 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3054 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de numéro de version de métadonnées CPL."
3055
3056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3057 #, c-format
3058 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3059 msgstr "Le DCP a un FFOC de %n au lieu de 1."
3060
3061 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3062 #, c-format
3063 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3064 msgstr "Le DCP a un LFOC de %n au lieu de la durée de la bobine moins un."
3065
3066 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3067 msgid ""
3068 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3069 "caption assets."
3070 msgstr ""
3071 "Le DCP a des sous-titres codés mais chaque bobine n'a pas le même nombre de "
3072 "sous-titres codés."
3073
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3075 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3076 msgstr ""
3077 "Le PDC a du contenu crypté, mais toutes ses ressources ne sont pas cryptées."
3078
3079 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3080 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3081 msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur FFOC (first frame of content)."
3082
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3084 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3085 msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur LFOC (last frame of content)."
3086
3087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3088 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3089 msgstr ""
3090 "Le DCP a des sous-titres mais au moins une bobine n'a pas de sous-titre."
3091
3092 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3093 msgid ""
3094 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3095 msgstr ""
3096 "Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFEC (première "
3097 "image du générique de fin)."
3098
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3100 msgid ""
3101 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3102 msgstr ""
3103 "Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFMC (first "
3104 "frame of moving credits)."
3105
3106 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3107 msgid ""
3108 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3109 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
3110 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3111 msgstr ""
3112 "La période de fin du KDM est après (ou proche de) la fin de la période de "
3113 "validité des certificats de signature.  Vous pouvez soit utiliser une date "
3114 "de fin antérieure pour ce KDM, soit recréer vos certificats de signature "
3115 "dans la fenêtre des préférences de DCP-o-matic."
3116
3117 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3118 msgid ""
3119 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3120 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
3121 msgstr ""
3122 "La période de début du KDM est antérieure (ou proche) du début de la période "
3123 "de validité du certificat de signature.  Utilisez une période de début "
3124 "ultérieure pour ce KDM."
3125
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3130 "<ContentTitleText>."
3131 msgstr ""
3132 "Le PKL %n a un <AnnotationText> qui ne correspond pas au <ContentTitleText> "
3133 "de son CPL."
3134
3135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3136 #, c-format
3137 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3138 msgstr "Le PKL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3139
3140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3143 msgstr "Le PKL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3144
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3146 #, c-format
3147 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3148 msgstr ""
3149 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
3150 "de données vidéo %f."
3151
3152 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3153 #, c-format
3154 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3155 msgstr ""
3156 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
3157 "de données audio %f."
3158
3159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3160 msgid ""
3161 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3162 "XML."
3163 msgstr ""
3164 "La Resource ID dans un MXF de texte minuté ne correspond pas à l'ID du XML "
3165 "contenu."
3166
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3168 #, c-format
3169 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3170 msgstr "Le XML dans %f est malformé (%n)."
3171
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3173 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3174 msgstr "Le XML dans %f est malformé à la ligne %l (%n)."
3175
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3180 "256KB limit."
3181 msgstr ""
3182 "Le XML de la ressource de sous-titres codés %f occupe %n octets, ce qui "
3183 "dépasse la limite de 256KB."
3184
3185 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3186 #, c-format
3187 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3188 msgstr "La ressource %f est en 3D mais son MXF est marqué comme étant en 2D."
3189
3190 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3191 #, c-format
3192 msgid "The asset %f is missing."
3193 msgstr "La ressource %f est manquante."
3194
3195 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3196 #, c-format
3197 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3198 msgstr ""
3199 "La ressource %n a une durée inférieure à 1 seconde, ce qui n'est pas valide."
3200
3201 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3205 "invalid."
3206 msgstr ""
3207 "La ressource %n a une durée intrinsèque inférieure à 1 seconde, ce qui n'est "
3208 "pas valide."
3209
3210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3211 #, c-format
3212 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3213 msgstr "La ressource %n n'a pas de <Hash> dans le CPL."
3214
3215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3216 #, c-format
3217 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3218 msgstr "La ressource de sous-titres codés %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
3219
3220 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3221 msgid ""
3222 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3223 "use it?"
3224 msgstr ""
3225 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide.  Êtes-vous sûr de vouloir "
3226 "l'utiliser ?"
3227
3228 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3232 "\n"
3233 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3234 "\n"
3235 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3236 msgstr ""
3237 "Le lecteur <b>%s</b> est monté.\n"
3238 "\n"
3239 "Il doit être démonté avant que DCP-o-matic puisse y écrire.\n"
3240 "\n"
3241 "DCP-o-matic doit-il essayer de le démonter maintenant ?"
3242
3243 #: src/wx/wx_util.cc:743
3244 msgid ""
3245 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
3246 "instead.  These may take a short time to create."
3247 msgstr ""
3248 "Le chargement de la configuration existante a échoué.  Les valeurs par "
3249 "défaut seront utilisées à la place.  Leur création peut prendre un certain "
3250 "temps."
3251
3252 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3256 "or overwrite it with your current configuration?"
3257 msgstr ""
3258 "Ce fichier %s existe déjà.  Souhaitez-vous l'utiliser comme nouvelle "
3259 "configuration ou l'écraser avec la configuration en cours ?"
3260
3261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3262 msgid ""
3263 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3264 msgstr ""
3265 "Le premier sous-titre ou sous-titre codé apparaît avant les 4 premières "
3266 "secondes de la première bobine."
3267
3268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3272 "limit."
3273 msgstr ""
3274 "Les polices de la ressource de texte minuté %f occupent %n octets, ce qui "
3275 "dépasse la limite de 10MB."
3276
3277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3281 "probably means that the CPL file is corrupt."
3282 msgstr ""
3283 "Les hashes de vérification du CPL %n dans le PKL ne correspondent pas au "
3284 "fichier CPL du DCP.  Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
3285 "corrompu."
3286
3287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3291 "probably means that the asset file is corrupt."
3292 msgstr ""
3293 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %f ne correspondent pas au "
3294 "fichier KPL.  Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
3295
3296 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3300 "probably means that the asset file is corrupt."
3301 msgstr ""
3302 "Les hashes de vérification du fichier audio %f ne correspondent pas au "
3303 "fichier PKL.  Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
3304
3305 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3306 #, c-format
3307 msgid "The invalid language tag %n is used."
3308 msgstr "La balise de langue non valide %n a été utilisée."
3309
3310 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3311 #, c-format
3312 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3313 msgstr "La langue dans laquelle le titre du film (\"%s\") est écrit"
3314
3315 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3316 #, c-format
3317 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3318 msgstr ""
3319 "L'image dans une bobine a une fréquence d'images de %n, ce qui n'est pas "
3320 "valide."
3321
3322 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3326 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3327 msgstr ""
3328 "La durée de la bobine (%s) d'un texte minuté n'est pas la même que la "
3329 "ContainerDuration (%s) de son MXF."
3330
3331 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3332 #, c-format
3333 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3334 msgstr "La ressource sonore %f a une fréquence d'image invalide de %n."
3335
3336 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3337 #, c-format
3338 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3339 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <Language>."
3340
3341 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3342 #, c-format
3343 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3344 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <StartTime>."
3345
3346 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3347 #, c-format
3348 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3349 msgstr "La ressource de sous-titres %f a un <StartTime> qui n'est pas zéro."
3350
3351 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3352 #, c-format
3353 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3354 msgstr "La ressource de sous-titre %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
3355
3356 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3360 msgstr ""
3361 "La ressource texte minuté %f occupe %n octets, ce qui dépasse la limite de "
3362 "115MB."
3363
3364 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3368 msgstr ""
3369 "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
3370 "pour la vidéo 3D."
3371
3372 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3376 msgstr ""
3377 "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
3378 "pour la vidéo 4K."
3379
3380 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3381 #, c-format
3382 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3383 msgstr "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images invalide %n."
3384
3385 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3386 #, c-format
3387 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3388 msgstr "La ressource vidéo %f utilise la taille d'image invalide %n."
3389
3390 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3391 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3392 msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres codés à au moins un endroit."
3393
3394 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3395 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3396 msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres à au moins un endroit."
3397
3398 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3399 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3400 msgstr ""
3401 "Il y a plus de 32 caractères dans au moins une ligne de sous-titres codés."
3402
3403 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3404 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3405 msgstr "Il y a plus de 52 caractères dans au moins une ligne de sous-titre."
3406
3407 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3408 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3409 msgstr "Il y a plus de 79 caractères dans au moins une ligne de sous-titres."
3410
3411 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3412 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3413 msgstr "Il n'y a encore aucun conseil : vérification du projet en cours."
3414
3415 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3416 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3417 msgstr "Il n'y a aucun conseil : tout semble correct !"
3418
3419 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3420 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3421 msgstr "Il y a une balise <Duration> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
3422
3423 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3424 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3425 msgstr "Il y a une balise <EntryPoint> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
3426
3427 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3428 msgid ""
3429 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3430 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom.  Voulez-vous l'écraser ?"
3431
3432 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3433 msgid "There is not enough free memory to do that."
3434 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire libre pour faire cela."
3435
3436 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3437 msgid ""
3438 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3439 "output device in Preferences."
3440 msgstr ""
3441 "Il y a eu un problème au démarrage de la lecture audio.  Veuillez essayer un "
3442 "autre périphérique de sortie audio dans les préférences."
3443
3444 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3445 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3446 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
3447
3448 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3452 "it is a \"version file\" (VF)"
3453 msgstr ""
3454 "Ce DCP fait référence à la ressource %n dans un autre DCP (et peut-être "
3455 "d'autres), il s'agit donc d'un \"fichier de version\" (VF)."
3456
3457 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3458 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3459 msgstr ""
3460 "Ce DCP utilise la norme Interop, mais il devrait être créé avec la norme "
3461 "SMPTE."
3462
3463 #: src/wx/content_menu.cc:418
3464 msgid ""
3465 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3466 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3467 "KDM."
3468 msgstr ""
3469 "Ce KDM a été créé pour l'un des CPLs de ce DCP, mais pas pour celui qui est "
3470 "actuellement sélectionné.  Pour jouer le CPL actuellement sélectionné, vous "
3471 "aurez besoin d'un autre KDM."
3472
3473 #: src/wx/content_menu.cc:413
3474 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3475 msgstr ""
3476 "Ce KDM n'a pas été conçu pour ce DCP.  Vous aurez besoin d'un autre KDM."
3477
3478 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3479 msgid ""
3480 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3481 "certificate. Only the first certificate will be used."
3482 msgstr ""
3483 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou d'autres données) après le "
3484 "premier certificat.  Seul le premier certificat sera utilisé."
3485
3486 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3487 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3488 msgstr "Ceci est un e-mail de test de DCP-o-matic."
3489
3490 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3491 msgid "This is not a valid CPL file"
3492 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
3493
3494 #: src/wx/content_panel.cc:675
3495 #, fuzzy
3496 msgid ""
3497 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3498 "different project.  Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3499 "folder if that's what you want to import."
3500 msgstr ""
3501 "Cela ressemble à un dossier de projet DCP-o-matic, qui ne peut pas être "
3502 "ajouté à un autre projet.  Choisissez le répertoire DCP à l'intérieur du "
3503 "dossier de projet DCP-o-matic si c'est ce que vous voulez importer."
3504
3505 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431
3506 msgid ""
3507 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3508 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3509 "will be used."
3510 msgstr ""
3511 "Ceci sera écrit dans les données JPEG2000 du DCP comme commentaire.  S'il "
3512 "est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
3513 "de DCP-o-matic) sera utilisée."
3514
3515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416
3516 msgid ""
3517 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3518 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3519 "will be used."
3520 msgstr ""
3521 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de la société'.  "
3522 "S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
3523 "interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
3524
3525 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421
3526 msgid ""
3527 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3528 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3529 "will be used."
3530 msgstr ""
3531 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de produit'.  S'il "
3532 "est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
3533 "de DCP-o-matic) sera utilisée."
3534
3535 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1426
3536 msgid ""
3537 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3538 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3539 "library) will be used."
3540 msgstr ""
3541 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme la 'version de produit'.  "
3542 "S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
3543 "interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
3544
3545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3546 msgid ""
3547 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3548 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3549 msgstr ""
3550 "Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP en tant que <Creator>.  S'il "
3551 "est vide, une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
3552
3553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
3554 msgid ""
3555 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3556 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3557 msgstr ""
3558 "Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP comme <Issuer>.  S'il est vide, "
3559 "une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
3560
3561 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3562 msgid "Threads"
3563 msgstr "Threads"
3564
3565 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3566 msgid "Threshold"
3567 msgstr "Seuil"
3568
3569 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:57
3570 #: src/wx/screen_dialog.cc:175
3571 msgid "Thumbprint"
3572 msgstr "Empreinte"
3573
3574 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3575 msgid "Timeline"
3576 msgstr "Chronologie"
3577
3578 #: src/wx/content_panel.cc:275
3579 msgid "Timeline..."
3580 msgstr "Chronologie..."
3581
3582 #: src/wx/content_panel.cc:286
3583 msgid "Timing"
3584 msgstr "Timing"
3585
3586 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3587 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3588 msgid "Timing|Timing"
3589 msgstr "Timing"
3590
3591 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3592 msgid "Title language"
3593 msgstr "Langue de titre "
3594
3595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1186 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3596 msgid "To address"
3597 msgstr "Adresse du destinataire "
3598
3599 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3600 msgid "Top"
3601 msgstr "Haut "
3602
3603 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3604 msgid "Track"
3605 msgstr "Piste"
3606
3607 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3608 msgid "Translate"
3609 msgstr "Traduire"
3610
3611 #: src/wx/about_dialog.cc:153
3612 msgid "Translated by"
3613 msgstr "Traduit par"
3614
3615 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3616 msgid "Trim from current position to end"
3617 msgstr "Couper de la position actuelle jusqu'à la fin"
3618
3619 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3620 msgid "Trim from end"
3621 msgstr "Couper à la fin "
3622
3623 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3624 msgid "Trim from start"
3625 msgstr "Couper au début "
3626
3627 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3628 msgid "Trim up to current position"
3629 msgstr "Couper jusqu'à la position actuelle"
3630
3631 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3632 #, c-format
3633 msgid "True peak is %.2fdB"
3634 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
3635
3636 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3637 msgid "Trusted Device"
3638 msgstr "Périphérique de confiance"
3639
3640 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3641 msgid "Trusted Device certificate"
3642 msgstr "Certificat du périphérique de confiance"
3643
3644 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3645 #: src/wx/video_panel.cc:86
3646 msgid "Type"
3647 msgstr "Type "
3648
3649 #: src/wx/wx_util.cc:639
3650 msgid "UTC"
3651 msgstr "UTC"
3652
3653 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3654 msgid "UTC offset (time zone)"
3655 msgstr "Décalage UTC (fuseau horaire)"
3656
3657 #: src/wx/wx_util.cc:640
3658 msgid "UTC+1"
3659 msgstr "UTC+1"
3660
3661 #: src/wx/wx_util.cc:651
3662 msgid "UTC+10"
3663 msgstr "UTC+10"
3664
3665 #: src/wx/wx_util.cc:652
3666 msgid "UTC+11"
3667 msgstr "UTC+11"
3668
3669 #: src/wx/wx_util.cc:653
3670 msgid "UTC+12"
3671 msgstr "UTC+12"
3672
3673 #: src/wx/wx_util.cc:641
3674 msgid "UTC+2"
3675 msgstr "UTC+2"
3676
3677 #: src/wx/wx_util.cc:642
3678 msgid "UTC+3"
3679 msgstr "UTC+3"
3680
3681 #: src/wx/wx_util.cc:643
3682 msgid "UTC+4"
3683 msgstr "UTC+4"
3684
3685 #: src/wx/wx_util.cc:644
3686 msgid "UTC+5"
3687 msgstr "UTC+5"
3688
3689 #: src/wx/wx_util.cc:645
3690 msgid "UTC+5:30"
3691 msgstr "UTC+5:30"
3692
3693 #: src/wx/wx_util.cc:646
3694 msgid "UTC+6"
3695 msgstr "UTC+6"
3696
3697 #: src/wx/wx_util.cc:647
3698 msgid "UTC+7"
3699 msgstr "UTC+7"
3700
3701 #: src/wx/wx_util.cc:648
3702 msgid "UTC+8"
3703 msgstr "UTC+8"
3704
3705 #: src/wx/wx_util.cc:649
3706 msgid "UTC+9"
3707 msgstr "UTC+9"
3708
3709 #: src/wx/wx_util.cc:650
3710 msgid "UTC+9:30"
3711 msgstr "UTC+9:30"
3712
3713 #: src/wx/wx_util.cc:637
3714 msgid "UTC-1"
3715 msgstr "UTC-1"
3716
3717 #: src/wx/wx_util.cc:626
3718 msgid "UTC-10"
3719 msgstr "UTC-10"
3720
3721 #: src/wx/wx_util.cc:625
3722 msgid "UTC-11"
3723 msgstr "UTC-11"
3724
3725 #: src/wx/wx_util.cc:636
3726 msgid "UTC-2"
3727 msgstr "UTC-2"
3728
3729 #: src/wx/wx_util.cc:635
3730 msgid "UTC-3"
3731 msgstr "UTC-3"
3732
3733 #: src/wx/wx_util.cc:634
3734 msgid "UTC-3:30"
3735 msgstr "UTC-3:30"
3736
3737 #: src/wx/wx_util.cc:633
3738 msgid "UTC-4"
3739 msgstr "UTC-4"
3740
3741 #: src/wx/wx_util.cc:632
3742 msgid "UTC-4:30"
3743 msgstr "UTC-4:30"
3744
3745 #: src/wx/wx_util.cc:631
3746 msgid "UTC-5"
3747 msgstr "UTC-5"
3748
3749 #: src/wx/wx_util.cc:630
3750 msgid "UTC-6"
3751 msgstr "UTC-6"
3752
3753 #: src/wx/wx_util.cc:629
3754 msgid "UTC-7"
3755 msgstr "UTC-7"
3756
3757 #: src/wx/wx_util.cc:628
3758 msgid "UTC-8"
3759 msgstr "UTC-8"
3760
3761 #: src/wx/wx_util.cc:627
3762 msgid "UTC-9"
3763 msgstr "UTC-9"
3764
3765 #: src/wx/screens_panel.cc:94
3766 msgid "Uncheck all"
3767 msgstr "Tout décocher"
3768
3769 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3770 msgid "Unknown"
3771 msgstr "Inconnu"
3772
3773 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:199
3774 msgid ""
3775 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3779 msgid "Unspecified"
3780 msgstr "Non spécifié"
3781
3782 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3783 msgid "Update"
3784 msgstr "Mise à jour"
3785
3786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743
3787 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3788 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
3789
3790 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3791 msgid "Use ISDCF name"
3792 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
3793
3794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
3795 msgid "Use ISDCF name by default"
3796 msgstr "Utiliser le nom ISDCF par défaut"
3797
3798 #: src/wx/text_panel.cc:91
3799 msgid "Use as"
3800 msgstr "Utiliser comme"
3801
3802 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
3803 msgid "Use best"
3804 msgstr "Utiliser la meilleure"
3805
3806 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3807 msgid "Use preset"
3808 msgstr "Utiliser le préréglage"
3809
3810 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3811 msgid "Use same fades as video"
3812 msgstr "Utiliser les mêmes fondus que la vidéo"
3813
3814 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3815 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3816 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
3817
3818 #: src/wx/text_panel.cc:80
3819 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3820 msgstr "Utiliser les sous-titres codés de ce DCP comme OV et faire un VF"
3821
3822 #: src/wx/text_panel.cc:78
3823 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3824 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3825
3826 #: src/wx/video_panel.cc:78
3827 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3828 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
3829
3830 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3831 msgid "Use this file as new configuration"
3832 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
3833
3834 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:893
3836 msgid "User name"
3837 msgstr "Nom d'utilisateur "
3838
3839 #: src/wx/player_information.cc:80
3840 msgid "Valid from"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/wx/player_information.cc:82
3844 msgid "Valid to"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3848 msgid "Vendor"
3849 msgstr "Fournisseur"
3850
3851 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3852 msgid "Version"
3853 msgstr "Version"
3854
3855 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3856 msgid "Version number"
3857 msgstr "Numéro de version "
3858
3859 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3860 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3861 #: src/wx/video_panel.cc:69
3862 msgid "Video"
3863 msgstr "Vidéo"
3864
3865 #: src/wx/video_panel.cc:200
3866 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3867 msgstr "Vidéo (MPEG, 16-235)"
3868
3869 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3870 msgid "Video Waveform"
3871 msgstr "Forme d'onde vidéo"
3872
3873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1543 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3874 msgid "Video display mode"
3875 msgstr "Mode d'affichage vidéo "
3876
3877 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3878 msgid "Video filters"
3879 msgstr "Filtres vidéo"
3880
3881 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3882 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3883 msgstr "Fréquence d'images vidéo pour laquelle le contenu a été préparé"
3884
3885 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3886 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3887 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3888 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3889 msgstr "La vidéo comporte des sous-titres gravés dans la langue"
3890
3891 #: src/wx/text_panel.cc:121
3892 msgid "View..."
3893 msgstr "Voir..."
3894
3895 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3896 msgid "WASAPI"
3897 msgstr "WASAPI"
3898
3899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1637 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3900 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3901 msgid "Warnings"
3902 msgstr "Avertissements"
3903
3904 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3905 msgid "White point"
3906 msgstr "Point blanc "
3907
3908 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3909 msgid "White point adjustment"
3910 msgstr "Ajustement du point blanc"
3911
3912 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3913 msgid "With help from"
3914 msgstr "Avec l'aide de"
3915
3916 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3917 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3918 msgstr "Créer un fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma"
3919
3920 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3921 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3922 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
3923
3924 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3925 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3926 msgstr "Créer tous les KDMs dans le même dossier"
3927
3928 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3929 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3930 msgstr "Écrire chaque canal audio dans son propre flux"
3931
3932 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3933 msgid "Write reels into separate files"
3934 msgstr "Écrire les bobines dans des fichiers séparés"
3935
3936 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3937 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3938 msgid "Write to"
3939 msgstr "Créer dans"
3940
3941 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3942 msgid "Written by"
3943 msgstr "Développé par"
3944
3945 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:107
3946 msgid "X"
3947 msgstr "X"
3948
3949 #: src/wx/text_panel.cc:102
3950 msgid "Y"
3951 msgstr "Y"
3952
3953 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3954 msgid "YUV to RGB conversion"
3955 msgstr "Conversion YUV vers RGB"
3956
3957 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3958 msgid "YUV to RGB matrix"
3959 msgstr "Matrice YUV vers RGB "
3960
3961 #: src/wx/screens_panel.cc:364
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3965 "this name."
3966 msgstr ""
3967 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
3968 "un écran appelé ainsi."
3969
3970 #: src/wx/screens_panel.cc:411
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3974 "screen with this name."
3975 msgstr ""
3976 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
3977 "déjà un écran nommé ainsi."
3978
3979 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3980 msgid ""
3981 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3982 "you want to continue?"
3983 msgstr ""
3984 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse e-mail connue.  "
3985 "Souhaitez vous poursuivre ?"
3986
3987 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3988 msgid ""
3989 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3990 msgstr ""
3991 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les préférences "
3992 "avant de pouvoir envoyer des emails."
3993
3994 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3995 msgid "Your email"
3996 msgstr "Votre e-mail"
3997
3998 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3999 msgid "Your email address"
4000 msgstr "Votre adresse e-mail"
4001
4002 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4003 msgid "Your name"
4004 msgstr "Votre nom"
4005
4006 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4007 msgid "Zoom"
4008 msgstr "Zoom"
4009
4010 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4011 msgid "Zoom all"
4012 msgstr "Zoomer tout"
4013
4014 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4015 msgid "Zoom in / out"
4016 msgstr "Zoom avant / arrière"
4017
4018 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4019 msgid "Zoom out to whole film"
4020 msgstr "Zoom arrière sur le film entier"
4021
4022 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4023 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
4024 msgid "and 1 warning."
4025 msgstr "et 1 avertissement."
4026
4027 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4028 msgid "candela per m²"
4029 msgstr "candela par m²"
4030
4031 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4032 msgid "cinema"
4033 msgstr "cinéma"
4034
4035 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:610
4036 msgid "closed captions"
4037 msgstr "sous-titres codés"
4038
4039 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4040 msgid "component value"
4041 msgstr "valeurs des composants"
4042
4043 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4044 msgid "content"
4045 msgstr "contenu"
4046
4047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1620
4048 msgid "content filename"
4049 msgstr "nom de fichier de contenu"
4050
4051 #: src/wx/video_panel.cc:183
4052 msgid "custom"
4053 msgstr "personnalisée"
4054
4055 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4056 msgid "dB"
4057 msgstr "dB"
4058
4059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4060 msgid "days"
4061 msgstr "jours"
4062
4063 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4064 #, c-format
4065 msgid "e.g. %s"
4066 msgstr "par exemple : %s"
4067
4068 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4069 msgid "enabled"
4070 msgstr "activé"
4071
4072 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4073 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4074 msgid "f"
4075 msgstr "i"
4076
4077 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4078 msgid "film name"
4079 msgstr "nom du film"
4080
4081 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4082 msgid "foot lambert"
4083 msgstr "pied lambert"
4084
4085 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4086 msgid "from date/time"
4087 msgstr "de date/heure"
4088
4089 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4090 msgid "full screen"
4091 msgstr "plein écran"
4092
4093 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4094 msgid "full screen with controls on other monitor"
4095 msgstr "plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
4096
4097 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4098 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4099 msgid "h"
4100 msgstr "h"
4101
4102 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4103 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4104 msgid "m"
4105 msgstr "m"
4106
4107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4108 msgid "months"
4109 msgstr "mois"
4110
4111 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4112 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:331
4113 msgid "ms"
4114 msgstr "ms"
4115
4116 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4117 msgid "not enabled"
4118 msgstr "non activé"
4119
4120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1619
4121 msgid "number of reels"
4122 msgstr "nombre de bobines"
4123
4124 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:608
4125 msgid "open subtitles"
4126 msgstr "ouvrir les sous-titres"
4127
4128 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4129 msgid "output"
4130 msgstr "sortie"
4131
4132 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878
4133 msgid "port"
4134 msgstr "port"
4135
4136 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
4137 msgid "protocol"
4138 msgstr "protocole"
4139
4140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1618
4141 msgid "reel number"
4142 msgstr "numéro de bobine"
4143
4144 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297 src/wx/timing_panel.cc:97
4146 msgid "s"
4147 msgstr "s"
4148
4149 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4150 msgid "screen"
4151 msgstr "écran"
4152
4153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4154 msgid "threshold"
4155 msgstr "seuil"
4156
4157 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4158 msgid "times"
4159 msgstr "fois"
4160
4161 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4162 msgid "to date/time"
4163 msgstr "à date/heure"
4164
4165 #: src/wx/video_panel.cc:182
4166 msgid "to fit DCP"
4167 msgstr "adapter au DCP"
4168
4169 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598
4170 msgid "type (cpl/pkl)"
4171 msgstr "type (cpl/pkl)"
4172
4173 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1617
4174 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4175 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
4176
4177 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4178 msgid "unknown"
4179 msgstr "inconnu"
4180
4181 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4182 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4183 msgstr "inconnu (OpenGL non activé dans DCP-o-matic)"
4184
4185 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4186 msgid "until"
4187 msgstr "jusqu'à"
4188
4189 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4190 msgid "vsync"
4191 msgstr "vsync"
4192
4193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4194 msgid "weeks"
4195 msgstr "semaines"
4196
4197 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4198 msgid "window"
4199 msgstr "fenêtre"
4200
4201 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4202 msgid "x"
4203 msgstr "x"
4204
4205 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4206 msgid "y"
4207 msgstr "y"
4208
4209 #: src/wx/full_config_dialog.cc:392
4210 msgid "years"
4211 msgstr "années"
4212
4213 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4214 #. / the warning about a disk being wiped
4215 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4216 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4217 msgid "yes"
4218 msgstr ""
4219
4220 #~ msgid "Default container"
4221 #~ msgstr "Conteneur par défaut "
4222
4223 #~ msgid "First frame of composition"
4224 #~ msgstr "Première image de la composition"
4225
4226 #~ msgid "Last frame of composition"
4227 #~ msgstr "Dernière image de la composition"
4228
4229 #~ msgid ""
4230 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4231 #~ "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
4232 #~ "missing content."
4233 #~ msgstr ""
4234 #~ "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
4235 #~ "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
4236 #~ "corrects ou supprimer les contenus manquants."
4237
4238 #~ msgid "Activity log file"
4239 #~ msgstr "fichier rapport activité"
4240
4241 #~ msgid "Select activity log file"
4242 #~ msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
4243
4244 #, fuzzy
4245 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4246 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4247
4248 #, fuzzy
4249 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4250 #~ msgstr "Chaîne de certificat"
4251
4252 #, fuzzy
4253 #~ msgid "private_key.pem"
4254 #~ msgstr "Page de clé privée"
4255
4256 #~ msgid "Device"
4257 #~ msgstr "Périphérique"
4258
4259 #~ msgid "Manufacturer ID"
4260 #~ msgstr "Identification du fabricant"
4261
4262 #~ msgid "Manufacturer product code"
4263 #~ msgstr "Code produit du fabricant"
4264
4265 #~ msgid "Show audio..."
4266 #~ msgstr "Afficher audio..."
4267
4268 #~ msgid "Week of manufacture"
4269 #~ msgstr "Semaine de fabrication"
4270
4271 #~ msgid "Year of manufacture"
4272 #~ msgstr "Année de fabrication"
4273
4274 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4275 #~ msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
4276
4277 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4278 #~ msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
4279
4280 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4281 #~ msgstr "Nom ISDCF par défaut"
4282
4283 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4284 #~ msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
4285
4286 #~ msgid "ISDCF name"
4287 #~ msgstr "Nom ISDCF"
4288
4289 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4290 #~ msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
4291
4292 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4293 #~ msgstr "Rating (ex. 15)"
4294
4295 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4296 #~ msgstr "Studio (ex. TCF)"
4297
4298 #, fuzzy
4299 #~ msgid "Subtitle language"
4300 #~ msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
4301
4302 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4303 #~ msgstr "Territoire (ex. FR)"
4304
4305 #~ msgid "Background image"
4306 #~ msgstr "Image de fond"
4307
4308 #~ msgid "Could not load image file."
4309 #~ msgstr "Chargement du fichier image impossible"
4310
4311 #~ msgid "Devices"
4312 #~ msgstr "Périphériques"
4313
4314 #~ msgid "Duration"
4315 #~ msgstr "Durée"
4316
4317 #~ msgid "KDM server URL"
4318 #~ msgstr "URL du server de KDM"
4319
4320 #~ msgid "Lock file"
4321 #~ msgstr "Fichier verrou"
4322
4323 #~ msgid "Manufacture week"
4324 #~ msgstr "Semaine d'exploitation"
4325
4326 #~ msgid "Manufacture year"
4327 #~ msgstr "Année de fabrication"
4328
4329 #~ msgid "Period"
4330 #~ msgstr "Période"
4331
4332 #~ msgid "Product code"
4333 #~ msgstr "Code produit"
4334
4335 #~ msgid "Read current devices"
4336 #~ msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
4337
4338 #~ msgid "Select image file"
4339 #~ msgstr "Sélectionner fichier image"
4340
4341 #~ msgid "Select lock file"
4342 #~ msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
4343
4344 #~ msgid "Serial"
4345 #~ msgstr "Numéro Série"
4346
4347 #~ msgid "Theatre name"
4348 #~ msgstr "Nom du cinéma"
4349
4350 #~ msgid "Watermark"
4351 #~ msgstr "Filigrane"
4352
4353 #~ msgid "milliseconds"
4354 #~ msgstr "millisecondes"
4355
4356 #~ msgid "minutes"
4357 #~ msgstr "minutes"
4358
4359 #~ msgid ""
4360 #~ "\n"
4361 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4362 #~ msgstr ""
4363 #~ "\n"
4364 #~ "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
4365 #~ "préférences."
4366
4367 #~ msgid ""
4368 #~ "(use this to override languages specified\n"
4369 #~ "in the 'timed text' tab)"
4370 #~ msgstr ""
4371 #~ "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
4372 #~ "dans l'onglet 'timed text')"
4373
4374 #~ msgid ""
4375 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4376 #~ "</i>"
4377 #~ msgstr ""
4378 #~ "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
4379 #~ "correctement lue.</i>"
4380
4381 #~ msgid ""
4382 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4383 #~ "\n"
4384 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4385 #~ "\n"
4386 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4387 #~ "too many confusing options.\n"
4388 #~ "\n"
4389 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4390 #~ "\n"
4391 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4392 #~ msgstr ""
4393 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
4394 #~ "\n"
4395 #~ "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
4396 #~ "i>'.\n"
4397 #~ "\n"
4398 #~ "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
4399 #~ "d'options compliquées.\n"
4400 #~ "\n"
4401 #~ "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
4402 #~ "vos DCPs.\n"
4403 #~ "\n"
4404 #~ "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
4405
4406 #, fuzzy
4407 #~ msgid "DCP subtitles"
4408 #~ msgstr "sous-titres"
4409
4410 #~ msgid "Full"
4411 #~ msgstr "Plein"
4412
4413 #~ msgid "Full mode"
4414 #~ msgstr "Full mode"
4415
4416 #~ msgid "Interface complexity"
4417 #~ msgstr "Complexité de l'interface"
4418
4419 #~ msgid "Simple"
4420 #~ msgstr "simple"
4421
4422 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4423 #~ msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
4424
4425 #~ msgid "Guess from content"
4426 #~ msgstr "Deviner à partir du contenu"
4427
4428 #~ msgid "Key"
4429 #~ msgstr "Clé"
4430
4431 #~ msgid "Left crop"
4432 #~ msgstr "Rognage gauche"
4433
4434 #~ msgid "Random"
4435 #~ msgstr "Aléatoire"
4436
4437 #~ msgid "Right crop"
4438 #~ msgstr "Rognage droit"
4439
4440 #~ msgid "Scale to"
4441 #~ msgstr "Mise à l'échelle"
4442
4443 #~ msgid "Signed"
4444 #~ msgstr "Signé"
4445
4446 #, fuzzy
4447 #~ msgid "Use"
4448 #~ msgstr "Utiliser comme"
4449
4450 #~ msgid "Accounts"
4451 #~ msgstr "Comptes"
4452
4453 #~ msgid "Export"
4454 #~ msgstr "Export"
4455
4456 #~ msgid "GDC password"
4457 #~ msgstr "Mot de passe GDC"
4458
4459 #~ msgid "GDC user name"
4460 #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC"
4461
4462 #~ msgid ""
4463 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4464 #~ "Accounts page in Preferences."
4465 #~ msgstr ""
4466 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré.  Ajoutez vos "
4467 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4468
4469 #~ msgid ""
4470 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4471 #~ "the Accounts page in Preferences."
4472 #~ msgstr ""
4473 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré.  Ajoutez vos "
4474 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4475
4476 #~ msgid ""
4477 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4478 #~ "Accounts page in Preferences."
4479 #~ msgstr ""
4480 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré.  Ajoutez vos "
4481 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4482
4483 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4484 #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
4485
4486 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4487 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
4488
4489 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4490 #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
4491
4492 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4493 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
4494
4495 #~ msgid "Do nothing"
4496 #~ msgstr "Ne rien faire"
4497
4498 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4499 #~ msgstr "Recréer les Certificats"
4500
4501 #~ msgid ""
4502 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4503 #~ "contains a small error\n"
4504 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4505 #~ "Do you want to re-create\n"
4506 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4507 #~ msgstr ""
4508 #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et "
4509 #~ "KDMs contient une petite erreur\n"
4510 #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
4511 #~ "systèmes.  Souhaitez-vous recréer\n"
4512 #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
4513
4514 #~ msgid "Log file"
4515 #~ msgstr "Fichier journal"
4516
4517 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4518 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
4519
4520 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4521 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4522
4523 #~ msgid "Bold file"
4524 #~ msgstr "Fichier Gras"
4525
4526 #~ msgid "Bold font"
4527 #~ msgstr "Gras"
4528
4529 #~ msgid "Italic file"
4530 #~ msgstr "Fichier Italique"
4531
4532 #~ msgid "Italic font"
4533 #~ msgstr "Italique"
4534
4535 #~ msgid "Normal file"
4536 #~ msgstr "Fichier Normal"
4537
4538 #~ msgid "Normal font"
4539 #~ msgstr "Normale"
4540
4541 #, fuzzy
4542 #~ msgid "Add"
4543 #~ msgstr "Ajouter..."
4544
4545 #~ msgid "Load..."
4546 #~ msgstr "Charger..."
4547
4548 #, fuzzy
4549 #~ msgid "Save..."
4550 #~ msgstr "Renommer..."
4551
4552 #~ msgid "Select certificate file"
4553 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
4554
4555 #, fuzzy
4556 #~ msgid "Select playlist file"
4557 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
4558
4559 #, fuzzy
4560 #~ msgid "Subtitle/captions"
4561 #~ msgstr "Sous-titres"
4562
4563 #~ msgid "Left eye"
4564 #~ msgstr "Oeil Gauche"
4565
4566 #~ msgid "Make DCP anyway"
4567 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
4568
4569 #~ msgid "Right eye"
4570 #~ msgstr "Oeil Droit"
4571
4572 #~ msgid "Subtitle"
4573 #~ msgstr "Sous-titre"
4574
4575 #~ msgid "Y Offset"
4576 #~ msgstr "Position Ver."
4577
4578 #~ msgid "Y Scale"
4579 #~ msgstr "Echelle Ver."
4580
4581 #~ msgid "No DCP selected."
4582 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
4583
4584 #~ msgid "Time"
4585 #~ msgstr "Durée"
4586
4587 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4588 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
4589
4590 #~ msgid "New Film"
4591 #~ msgstr "Nouveau Film"
4592
4593 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4594 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
4595
4596 #~ msgid "Subtitle colours"
4597 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
4598
4599 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4600 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
4601
4602 #~ msgid "Gamma"
4603 #~ msgstr "Gamma"
4604
4605 #~ msgid "Contact email"
4606 #~ msgstr "Adresse email de contact"
4607
4608 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4609 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
4610
4611 #~ msgid "Down"
4612 #~ msgstr "Descendre"
4613
4614 #~ msgid "Up"
4615 #~ msgstr "Monter"
4616
4617 #~ msgid ""
4618 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4619 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4620 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4621 #~ msgstr ""
4622 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
4623 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
4624 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
4625
4626 #~ msgid ""
4627 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4628 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4629 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4630 #~ "the \"DCP\" tab."
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
4633 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
4634 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
4635 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
4636
4637 #~ msgid ""
4638 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4639 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4640 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4641 #~ "the \"DCP\" tab."
4642 #~ msgstr ""
4643 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
4644 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
4645 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
4646 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
4647 #~ "\"DCP\" ."
4648
4649 #~ msgid "Log:"
4650 #~ msgstr "Rapport:"
4651
4652 #~ msgid ""
4653 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4654 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4655 #~ msgstr ""
4656 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
4657 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
4658 #~ "DCP au standard SMPTE."
4659
4660 #~ msgid ""
4661 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4662 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4663 #~ msgstr ""
4664 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
4665 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
4666 #~ "MasterImage etc.)"
4667
4668 #~ msgid ""
4669 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4670 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4671 #~ msgstr ""
4672 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
4673 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
4674
4675 #~ msgid ""
4676 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4677 #~ "likely to cause problems on playback."
4678 #~ msgstr ""
4679 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
4680 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
4681
4682 #~ msgid ""
4683 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4684 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4685 #~ msgstr ""
4686 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
4687 #~ "quelques projecteurs (anciens).  Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
4688 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
4689
4690 #~ msgid ""
4691 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4692 #~ "some projectors."
4693 #~ msgstr ""
4694 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio.  Cela peut créer des problèmes de "
4695 #~ "lecture sur certains projecteurs."
4696
4697 #~ msgid ""
4698 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4699 #~ "of your audio content."
4700 #~ msgstr ""
4701 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
4702 #~ "le gain du son de votre contenu."
4703
4704 #~ msgid ""
4705 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4706 #~ "content."
4707 #~ msgstr ""
4708 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
4709 #~ "votre contenu."
4710
4711 #~ msgid "UTC%d"
4712 #~ msgstr "UTC%d"
4713
4714 #~ msgid "Server serial number"
4715 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
4716
4717 #~ msgid ""
4718 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4719 #~ "cause problems on playback."
4720 #~ msgstr ""
4721 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio.  Cela peut créer des "
4722 #~ "problèmes de lecture."
4723
4724 #~ msgid ""
4725 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4726 #~ "playback."
4727 #~ msgstr ""
4728 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
4729 #~ "pose problème en lecture."
4730
4731 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4732 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
4733
4734 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4735 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
4736
4737 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4738 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
4739
4740 #~ msgid "Country"
4741 #~ msgstr "Pays"
4742
4743 #~ msgid "Dolby"
4744 #~ msgstr "Dolby"
4745
4746 #~ msgid "Fetching..."
4747 #~ msgstr "Obtention..."
4748
4749 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4750 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
4751
4752 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4753 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
4754
4755 #~ msgid "still"
4756 #~ msgstr "fixe"
4757
4758 #~ msgid "video"
4759 #~ msgstr "vidéo"
4760
4761 #~ msgid "Certificate"
4762 #~ msgstr "Certificat"
4763
4764 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4765 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
4766
4767 #~ msgid "Copy..."
4768 #~ msgstr "Copier..."
4769
4770 #~ msgid "Load from file..."
4771 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
4772
4773 #~ msgid "Other"
4774 #~ msgstr "Autre"
4775
4776 #~ msgid "Use all servers"
4777 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
4778
4779 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4780 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"