1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-01-21 03:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
13 "Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " vervroegd met %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " vertraagd met %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
42 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 bestaat al als bestand, daarom kunt u het niet gebruiken voor een nieuwe "
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM weggeschreven naar %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDM's weggeschreven naar %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM weggeschreven naar %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDM's weggeschreven naar %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanalen via %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
79 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(herstart DCP-o-matic om weergavemodus-wijzigingen te zien)"
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(herstart DCP-o-matic om alle beeldverhoudingen te zien)"
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(herstart DCP-o-matic om taalwijzigingen te zien)"
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr "0 is het best, 51 is het slechtst"
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr "0dB (ongewijzigd)"
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr "1 Bv2.1 fout, "
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
139 #: src/wx/video_panel.cc:207
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr "2D-versie van 3D-DCP"
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
155 #: src/wx/video_panel.cc:211
157 msgstr "3D afwisselend"
159 #: src/wx/video_panel.cc:212
161 msgstr "3D alleen links"
163 #: src/wx/video_panel.cc:209
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D links/rechts"
167 #: src/wx/video_panel.cc:213
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D alleen rechts"
171 #: src/wx/video_panel.cc:210
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D boven/onder"
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Nieuwe kleur</b>"
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Originele kleur</b>"
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
206 "<i>Het is belangrijk dat u hier een geldig e-mailadres invult, anders kan ik "
207 "u niet om meer details over uw probleem vragen.</i>"
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
216 msgstr "Een 2K JPEG2000-frame bevat %n tile parts in plaats van 3."
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
220 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
221 msgstr "Een 4K JPEG2000-frame bevat %n tile parts in plaats van 6."
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
226 msgstr "Een 2K JPEG2000-frame heeft %n POC marker(s) in plaats van 0."
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
231 msgstr "Een 2K JPEG2000-frame heeft %n guard bits in plaats van 1."
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
236 msgstr "Een 4K JPEG2000-frame heeft %n POC marker(s) in plaats van 1."
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
241 msgstr "Een 4K JPEG2000-frame heeft %n guard bits in plaats van 2."
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
244 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
245 msgstr "Een JPEG2000-frame bevat een POC marker op een ongeldige locatie."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
249 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
250 msgstr "Een JPEG2000-frame bevat een ongeldige POC marker (%n)."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
254 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
256 "Een JPEG2000-frame heeft een code-block hoogte van %n in plaats van 32."
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
260 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
262 "Een JPEG2000-frame heeft een code-block breedte van %n in plaats van 32."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
265 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
266 msgstr "Een JPEG2000-frame heeft geen TLM marker."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
269 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
270 msgstr "Een JPEG2000 tile-grootte komt niet overeen met de beeldgrootte."
272 #: src/wx/update_dialog.cc:43
273 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
274 msgstr "Er is een nieuwe versie van DCP-o-matic beschikbaar."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
278 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
279 msgstr "Een picture frame heeft een ongeldige JPEG2000 codestream (%n)"
281 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
283 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
284 msgstr "Er is een probleem opgetreden tijdens het zoeken naar hints (%s)"
286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
287 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
288 msgstr "Een ondertitel duurt langer dan de reel waarin hij zit."
290 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
294 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
298 #: src/wx/about_dialog.cc:39
299 msgid "About DCP-o-matic"
300 msgstr "Over DCP-o-matic"
302 #: src/wx/screens_panel.cc:172
304 msgstr "Voeg Bioscoop toe"
306 #: src/wx/screens_panel.cc:71
307 msgid "Add Cinema..."
308 msgstr "Voeg Bioscoop toe..."
310 #: src/wx/content_panel.cc:109
312 msgstr "Voeg DCP toe..."
314 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
315 msgid "Add DKDM folder"
316 msgstr "Voeg DKDM-map toe"
318 #: src/wx/content_menu.cc:92
320 msgstr "Voeg KDM toe..."
322 #: src/wx/content_menu.cc:93
324 msgstr "Voeg OV toe..."
326 #: src/wx/screens_panel.cc:245
328 msgstr "Voeg Scherm toe"
330 #: src/wx/screens_panel.cc:77
331 msgid "Add Screen..."
332 msgstr "Voeg Scherm toe..."
334 #: src/wx/content_panel.cc:110
336 msgstr "Voeg een DCP toe."
338 #: src/wx/content_panel.cc:106
340 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
341 "or a folder of sound files."
343 "Voeg een map met beeldbestanden (die als sequentie van bewegende beelden "
344 "gebruikt worden) of een map met audiobestanden toe."
346 #: src/wx/content_panel.cc:101
347 msgid "Add file(s)..."
348 msgstr "Voeg bestand(en) toe..."
350 #: src/wx/content_panel.cc:105
351 msgid "Add folder..."
352 msgstr "Voeg map toe..."
354 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
355 msgid "Add image sequence"
356 msgstr "Voeg beeldsequentie toe"
358 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
359 msgid "Add language..."
360 msgstr "Voeg taal toe..."
362 #: src/wx/text_panel.cc:355
364 msgstr "Voeg nieuwe toe..."
366 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
367 msgid "Add recipient"
368 msgstr "Voeg ontvanger toe"
370 #: src/wx/content_panel.cc:102
371 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
372 msgstr "Voeg video-, beeld-, audio-, of ondertitelbestanden aan de film toe."
374 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
375 #: src/wx/editable_list.h:119
379 #: src/wx/config_dialog.cc:390
381 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
382 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
384 "Het toevoegen van dit certificaat zou de keten inconsistent maken, dus het "
385 "wordt niet toegevoegd. Voeg certificaten toe in volgorde van root naar "
386 "intermediate naar leaf."
388 #: src/wx/text_panel.cc:175
392 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
393 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
397 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
398 msgid "Adjust white point to"
399 msgstr "Pas witpunt aan naar"
401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
402 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
406 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
407 msgid "Advanced KDM options"
408 msgstr "Geavanceerde KDM-opties"
410 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
411 msgid "Advanced content settings"
412 msgstr "Geavanceerde content-instellingen"
414 #: src/wx/content_menu.cc:89
415 msgid "Advanced settings..."
416 msgstr "Geavanceerde instellingen..."
418 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
419 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
421 msgstr "Geavanceerd..."
423 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
428 msgid "Allow any DCP frame rate"
429 msgstr "Sta elke DCP frame rate toe"
431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
432 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
433 msgstr "Sta full-container en niet-standaard container-beeldverhoudingen toe"
435 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
439 #: src/wx/about_dialog.cc:161
440 msgid "Also supported by"
441 msgstr "Ook ondersteund door"
443 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
444 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
445 msgstr "Een asset heeft een leeg pad in de ASSETMAP."
447 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
448 msgid "An unknown exception occurred."
449 msgstr "Er is een onbekende uitzondering opgetreden."
451 #: src/wx/text_panel.cc:117
452 msgid "Appearance..."
453 msgstr "Uiterlijk..."
455 #: src/wx/job_view.cc:187
456 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
457 msgstr "Weet u zeker dat u deze taak wilt annuleren?"
459 #: src/wx/screens_panel.cc:222
461 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
462 msgstr "Weet u zeker dat u %d bioscopen wilt verwijderen?"
464 #: src/wx/screens_panel.cc:325
466 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
467 msgstr "Weet u zeker dat u %d schermen wilt verwijderen?"
469 #: src/wx/screens_panel.cc:218
471 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
472 msgstr "Weet u zeker dat u de bioscoop '%s' wilt verwijderen?"
474 #: src/wx/screens_panel.cc:321
476 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
477 msgstr "Weet u zeker dat u het scherm '%s' wilt verwijderen?"
479 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
481 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
484 "Weet u zeker dat u e-mails naar de volgende adressen wilt verzenden?\n"
487 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
488 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
490 "Ten minste Ă©Ă©n <Text> node in een ondertitel of closed caption is leeg."
492 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
494 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
496 "Ten minste Ă©Ă©n asset in een reel heeft niet dezelfde duur als de andere."
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
501 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
503 "Ten minste Ă©Ă©n frame van de video asset %f zit dicht bij de limiet van 250 "
506 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
509 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
511 "Ten minste Ă©Ă©n frame van de video asset %f overschrijdt de limiet van 250 "
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
517 "Ten minste Ă©Ă©n paar ondertitels wordt gescheiden door minder dan 2 frames."
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
520 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
521 msgstr "Ten minste Ă©Ă©n ondertitel duurt minder dan 15 frames."
523 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
527 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
528 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
529 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
533 #: src/wx/player_information.cc:148
535 msgid "Audio channels: %d"
536 msgstr "Audio-kanalen: %d"
538 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
539 msgid "Audio language"
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
544 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
546 "Audio van %s kanaal %s wordt ongewijzigd naar %s kanaal %s doorgestuurd."
548 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
551 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
553 "Audio van %s kanaal %s wordt naar %s kanaal %s doorgestuurd met een "
554 "versterking van %.1fdB."
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
561 msgid "Automatically analyse content audio"
562 msgstr "Automatisch analyseren van content-audio"
564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
572 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
573 msgid "Barco Alchemy"
574 msgstr "Barco Alchemy"
576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
577 msgid "Blue chromaticity"
578 msgstr "Blauw-chromaticiteit"
580 #: src/wx/video_panel.cc:154
584 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
588 #: src/wx/text_panel.cc:90
589 msgid "Burn subtitles into image"
590 msgstr "Brand ondertitels in het beeld"
592 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
593 msgid "But I have to use fader"
594 msgstr "Maar ik moet deze volume-instelling gebruiken"
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
600 #: src/wx/text_panel.cc:196
604 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
605 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
609 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
613 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
614 msgid "CPL annotation text"
615 msgstr "CPL annotatie-tekst"
617 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
618 msgid "CPL's content is not encrypted."
619 msgstr "De inhoud van de CPL is niet versleuteld."
621 #: src/wx/audio_panel.cc:89
625 #: src/wx/job_view.cc:73 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
629 #: src/wx/audio_panel.cc:328
630 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
631 msgstr "Kan niet aan de audio van deze DCP refereren."
633 #: src/wx/audio_panel.cc:330
634 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
635 msgstr "Kan niet aan de audio van deze DCP refereren: "
637 #: src/wx/text_panel.cc:591
638 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
639 msgstr "Kan niet aan de ondertitels of captions van deze DCP refereren."
641 #: src/wx/text_panel.cc:593
642 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
643 msgstr "Kan niet aan de ondertitels of captions van deze DCP refereren: "
645 #: src/wx/video_panel.cc:596
646 msgid "Cannot reference this DCP's video."
647 msgstr "Kan niet aan de video van deze DCP refereren."
649 #: src/wx/video_panel.cc:598
650 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
651 msgstr "Kan niet aan de video van deze DCP refereren: "
653 #: src/wx/text_view.cc:71
657 #: src/wx/text_view.cc:46
661 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
662 msgid "Certificate chain"
663 msgstr "Certificaat-keten"
665 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
666 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
667 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
668 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
669 msgid "Certificate downloaded"
670 msgstr "Certificaat gedownload"
672 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
676 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
678 msgstr "Kanaal-versterking"
680 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
684 #: src/wx/config_dialog.cc:161
685 msgid "Check for testing updates on startup"
686 msgstr "Zoek naar test-updates bij opstarten"
688 #: src/wx/config_dialog.cc:157
689 msgid "Check for updates on startup"
690 msgstr "Zoek naar updates bij opstarten"
692 #: src/wx/content_menu.cc:95
693 msgid "Choose CPL..."
696 #: src/wx/content_panel.cc:513
697 msgid "Choose a DCP folder"
698 msgstr "Kies een DCP-map"
700 #: src/wx/content_menu.cc:339
701 msgid "Choose a file"
702 msgstr "Kies een bestand"
704 #: src/wx/content_panel.cc:434
705 msgid "Choose a file or files"
706 msgstr "Kies een of meer bestanden"
708 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
709 msgid "Choose a folder"
710 msgstr "Kies een map"
712 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
713 msgid "Choose a font"
714 msgstr "Kies een lettertype"
716 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
717 msgid "Choose a font file"
718 msgstr "Kies een lettertype-bestand"
720 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
725 msgid "Cinema and screen database file"
726 msgstr "Bioscoop- en scherm-database-bestand"
728 #: src/wx/content_widget.h:81
729 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
731 "Klik op de knop om alle geselecteerde content op dezelfde waarde in te "
734 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
736 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
737 msgstr "Closed caption asset %n heeft een <EntryPoint> dat niet nul is."
739 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
740 msgid "Closed captions"
741 msgstr "Closed captions"
743 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
747 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
748 msgid "Colour conversion"
749 msgstr "Kleurconversie"
751 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
752 #: src/wx/video_panel.cc:191
753 msgid "Colour|Custom"
756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
758 msgstr "Bedrijfsnaam"
760 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
765 msgid "Configuration file"
766 msgstr "Configuratiebestand"
768 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:271
770 msgid "Config|Timing"
773 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
774 msgid "Confirm KDM email"
775 msgstr "Bevestig KDM e-mail"
777 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
781 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
785 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
786 msgid "Content Properties"
787 msgstr "Content-eigenschappen"
789 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
791 msgstr "Content-type"
793 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
794 msgid "Content directory"
797 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
798 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
799 msgid "Content version"
800 msgstr "Content-versie"
802 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
803 msgid "Content versions"
804 msgstr "Content-versies"
806 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
810 #: src/wx/text_panel.cc:104
814 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
816 msgstr "Kopieer als naam"
818 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
822 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
823 msgid "Could not analyse audio."
824 msgstr "Kan audio niet analyseren."
826 #: src/wx/text_panel.cc:908
827 msgid "Could not analyse subtitles."
828 msgstr "Kan ondertitels niet analyseren."
830 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
832 msgid "Could not find serial number %s"
833 msgstr "Kan serienummer %s niet vinden"
835 #: src/wx/config_dialog.cc:373
837 msgid "Could not import certificate (%s)"
838 msgstr "Kan certificaat niet importeren (%s)"
840 #: src/wx/content_menu.cc:424
841 msgid "Could not load KDM"
842 msgstr "Kan KDM niet laden"
844 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
846 msgid "Could not load certficate (%s)"
847 msgstr "Kan certificaat niet laden (%s)"
849 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
851 msgid "Could not read DCP: %s"
852 msgstr "Kan DCP niet lezen: %s"
854 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
855 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
856 msgid "Could not read certificate file (%1)"
857 msgstr "Kan certificaat-bestand niet lezen (%1)"
859 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
860 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
861 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
862 msgid "Could not read certificate file."
863 msgstr "Kan certificaat-bestand niet lezen."
865 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
866 msgid "Could not read certificates from Qube server."
867 msgstr "Kan certificaten van Qube server niet lezen."
869 #: src/wx/config_dialog.cc:627
871 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
872 msgstr "Kan sleutel-bestand niet lezen; bestand is te lang (%s)"
874 #: src/wx/film_viewer.cc:614
876 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
878 "Kan audio-output niet instellen. Er zal geen audio zijn tijdens de preview."
880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
884 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
885 msgid "Create in folder"
886 msgstr "Aanmaken in map"
888 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
892 #: src/wx/video_panel.cc:95
896 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
898 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
899 msgstr "Cursor: %.1fdB op %s"
901 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
903 msgstr "Cursor: geen"
905 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
907 msgstr "Aangepaste schaling"
909 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
910 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
914 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
915 msgid "DCP Text Track"
916 msgstr "DCP tekst-track"
918 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
919 msgid "DCP asset filename format"
920 msgstr "DCP asset bestandsnaam-formaat"
922 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
923 msgid "DCP directory"
926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
927 msgid "DCP metadata filename format"
928 msgstr "DCP metadata bestandsnaam-formaat"
930 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
931 msgid "DCP validates OK."
932 msgstr "DCP valideert OK."
934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
935 msgid "DCP verification"
936 msgstr "DCP-controle"
938 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:163
939 #: src/wx/playlist_controls.cc:342 src/wx/playlist_controls.cc:420
940 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
944 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
945 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
946 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
948 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
949 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
950 msgstr "DCP-o-matic Player Voorkeuren"
952 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
953 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
954 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Voorkeuren"
956 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
958 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
959 msgstr "DCP-o-matic audio - %s"
961 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
962 msgid "Debug log file"
963 msgstr "Debug-logbestand"
965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
970 msgid "Debug: audio analysis"
971 msgstr "Debug: audio-analyse"
973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
974 msgid "Debug: email sending"
975 msgstr "Debug: e-mail verzenden"
977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
978 msgid "Debug: encode"
979 msgstr "Debug: encoderen"
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
982 msgid "Debug: player"
983 msgstr "Debug: player"
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
986 msgid "Debug: video view"
987 msgstr "Debug: videoweergave"
989 #: src/wx/player_information.cc:175
991 msgid "Decode resolution: %dx%d"
992 msgstr "Decodeer-resolutie: %dx%d"
994 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
995 msgid "Decrypting KDMs"
996 msgstr "Ontsleutelen KDM's"
998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
999 msgid "Default DCP audio channels"
1000 msgstr "Standaard DCP audio-kanalen"
1002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1003 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1004 msgstr "Standaard JPEG2000-bandbreedte"
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1007 msgid "Default KDM directory"
1008 msgstr "Standaard KDM-map"
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1011 msgid "Default audio delay"
1012 msgstr "Standaard audio-vertraging"
1014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1015 msgid "Default chain"
1016 msgstr "Standaard keten"
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1019 msgid "Default container"
1020 msgstr "Standaard container"
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1023 msgid "Default content type"
1024 msgstr "Standaard content-type"
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1027 msgid "Default directory for new films"
1028 msgstr "Standaard map voor nieuwe films"
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1031 msgid "Default distributor"
1032 msgstr "Standaard distributeur"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1035 msgid "Default duration of still images"
1036 msgstr "Standaard duur van stilstaand beeld"
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1039 msgid "Default facility"
1040 msgstr "Standaard lab"
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1043 msgid "Default standard"
1044 msgstr "Standaard standaard"
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1047 msgid "Default studio"
1048 msgstr "Standaard studio"
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1052 msgstr "Standaard-instellingen"
1054 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1055 msgid "Define font in output and export font file"
1057 "Definieer het lettertype in de output en exporteer het lettertype-bestand"
1059 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1063 #: src/wx/job_view.cc:77
1067 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1068 msgid "Direct Sound"
1069 msgstr "Direct Sound"
1071 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1073 msgstr "Distributeur"
1075 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1076 msgid "Dolby / Doremi"
1077 msgstr "Dolby / Doremi"
1079 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1080 msgid "Don't ask this again"
1081 msgstr "Vraag dit niet opnieuw"
1083 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1084 msgid "Don't send emails"
1085 msgstr "Geen e-mails verzenden"
1087 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1088 msgid "Don't show hints again"
1089 msgstr "Laat geen hints meer zien"
1091 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1092 msgid "Don't show this message again"
1093 msgstr "Laat dit bericht niet meer zien"
1095 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1099 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1100 msgid "Download certificate"
1101 msgstr "Download certificaat"
1103 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1105 msgstr "Download..."
1107 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1108 msgid "Downloading certificate"
1109 msgstr "Downloaden certificaat"
1111 #: src/wx/player_information.cc:93
1113 msgid "Dropped frames: %d"
1114 msgstr "Dropped frames: %d"
1116 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1117 msgid "Dual-screen displays"
1118 msgstr "Dubbel scherm weergave"
1120 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1124 #: src/wx/content_panel.cc:117
1128 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1129 msgid "Edit Cinema..."
1130 msgstr "Wijzig Bioscoop..."
1132 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1133 msgid "Edit Screen..."
1134 msgstr "Wijzig Scherm..."
1136 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1138 msgstr "Wijzig bioscoop"
1140 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1141 msgid "Edit recipient"
1142 msgstr "Wijzig ontvanger"
1144 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1146 msgstr "Wijzig scherm"
1148 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1149 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1150 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1151 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1152 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1156 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1160 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1161 msgid "Effect colour"
1162 msgstr "Effect-kleur"
1164 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1168 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1169 msgid "Email address"
1170 msgstr "E-mailadres"
1172 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1173 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1174 msgstr "E-mailadressen voor KDM-levering"
1176 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1177 msgid "Encoding Servers"
1178 msgstr "Encodeer-servers"
1180 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1182 msgstr "Versleuteld"
1184 #: src/wx/text_view.cc:63
1188 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1190 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1191 msgstr "Vul uw e-mailadres in voor het contact, niet %s"
1193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1194 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1198 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1199 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1200 msgstr "Exporteer KDM-ontsleutelings-leaf-certificaat..."
1202 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1203 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1204 msgstr "Exporteer alle KDM-ontsleutelings-instellingen..."
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1207 msgid "Export certificate..."
1208 msgstr "Exporteer certificaat..."
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1211 msgid "Export chain..."
1212 msgstr "Exporteer keten..."
1214 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1215 msgid "Export subtitles"
1216 msgstr "Exporteer ondertitels"
1218 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1219 msgid "Export video file"
1220 msgstr "Exporteer video-bestand"
1222 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1224 msgstr "Exporteer..."
1226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1227 msgid "FTP (for Dolby)"
1228 msgstr "FTP (voor Dolby)"
1230 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1234 #: src/wx/video_panel.cc:165
1238 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1239 msgid "Fade in time"
1240 msgstr "Fade in tijd"
1242 #: src/wx/video_panel.cc:168
1246 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1247 msgid "Fade out time"
1248 msgstr "Fade out tijd"
1250 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1254 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1256 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1257 msgstr "Bestand %s bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
1259 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1260 msgid "Filename format"
1261 msgstr "Bestandsnaam-formaat"
1263 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1267 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1271 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1277 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1279 "Bepaal geĂŻntegreerde luidheid, piek (true peak) en luidheidbereik tijdens "
1282 #: src/wx/content_menu.cc:87
1283 msgid "Find missing..."
1284 msgstr "Zoek ontbrekende..."
1286 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1287 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1288 msgstr "Zoeken van de kleuren in deze ondertitels..."
1290 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1291 msgid "First frame of composition"
1292 msgstr "First frame of composition"
1294 #: src/wx/markers_dialog.cc:139
1295 msgid "First frame of end credits"
1296 msgstr "First frame of end credits"
1298 #: src/wx/markers_dialog.cc:137
1299 msgid "First frame of intermission"
1300 msgstr "First frame of intermission"
1302 #: src/wx/markers_dialog.cc:141
1303 msgid "First frame of moving credits"
1304 msgstr "First frame of moving credits"
1306 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1307 msgid "First frame of title credits"
1308 msgstr "First frame of title credits"
1310 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1311 msgid "Folder / ZIP name format"
1312 msgstr "Map- / ZIP-naam-formaat"
1314 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1318 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1320 msgstr "Lettertypen"
1322 #: src/wx/text_panel.cc:116
1324 msgstr "Lettertypen..."
1326 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1327 msgid "Forensically mark audio"
1328 msgstr "Markeer audio forensisch"
1330 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1331 msgid "Forensically mark video"
1332 msgstr "Markeer video forensisch"
1334 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1338 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1342 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1346 #: src/wx/player_information.cc:145
1348 msgid "Frame rate: %d"
1349 msgstr "Frame rate: %d"
1351 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1352 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1353 msgstr "Gratis, vrije en opensource DCP-creatie van bijna alles."
1355 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1360 msgid "From address"
1363 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1364 msgid "From template"
1365 msgstr "Uit template"
1367 #: src/wx/video_panel.cc:196
1368 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1369 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1371 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1373 msgstr "Volledige duur"
1375 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1379 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1383 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1385 msgstr "Versterking"
1387 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1388 msgid "Gain Calculator"
1389 msgstr "Versterkings-calculator"
1391 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1393 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1394 msgstr "Versterking voor content-kanaal %d in DCP-kanaal %d"
1396 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1397 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1401 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1402 msgid "Get from file..."
1403 msgstr "Haal uit bestand..."
1405 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1409 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1410 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1414 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1416 msgstr "Ga naar frame"
1418 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1419 msgid "Go to timecode"
1420 msgstr "Ga naar tijdcode"
1422 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1423 msgid "Green chromaticity"
1424 msgstr "Groen-chromaticiteit"
1426 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1427 msgid "Higher priority"
1428 msgstr "Hogere prioriteit"
1430 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1434 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1438 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1439 msgid "Host name or IP address"
1440 msgstr "Hostnaam of IP-adres"
1442 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1443 msgid "I want to play this back at fader"
1444 msgstr "Ik wil dit afspelen met deze volume-instelling"
1446 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1455 msgid "IP address / host name"
1456 msgstr "Hostnaam / IP-adres"
1458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1460 msgstr "Identifiers"
1462 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1465 "If you continue with this operation\n"
1467 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1475 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1476 "DESTROYED.</span>\n"
1478 "If you are sure you want to continue please type\n"
1482 "into the box below, then click OK."
1484 "Als u doorgaat met deze operatie wordt\n"
1486 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALLE DATA</span>\n"
1492 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENT VERNIETIGD."
1495 "Als u zeker weet dat u wilt doorgaan, typ dan a.u.b.\n"
1499 "in het onderstaande vak en klik vervolgens op OK."
1501 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1503 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1504 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1505 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1506 "useless. Proceed with caution!"
1508 "Als u doorgaat met deze operatie, kunt u geen DKDM's meer gebruiken die u "
1509 "heeft aangemaakt met de huidige certificaten en sleutel. Ook zullen alle "
1510 "KDM's die naar u zijn verzonden voor deze certificaten, nutteloos worden. "
1511 "Ga voorzichtig verder!"
1513 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1515 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1516 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1517 "become useless. Proceed with caution!"
1519 "Als u doorgaat met deze operatie, kunt u geen DKDM's meer gebruiken die u "
1520 "heeft aangemaakt. Ook zullen alle KDM's die naar u zijn verzonden nutteloos "
1521 "worden. Ga voorzichtig verder!"
1523 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1525 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1527 "Negeer de video van deze content en gebruik alleen audio, ondertitels en "
1530 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1531 msgid "Image X position"
1532 msgstr "Beeld X-positie"
1534 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1535 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1536 msgstr "Beeld op primair, bediening op secundair"
1538 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1539 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1540 msgstr "Beeld op secundair, bediening op primair"
1542 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1543 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1544 msgstr "Importeer alle KDM-ontsleutelings-instellingen..."
1546 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1548 msgstr "Importeer..."
1550 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1551 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1552 msgid "Important notice"
1553 msgstr "Belangrijke mededeling"
1555 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1556 msgid "Incorrect version"
1557 msgstr "Verkeerde versie"
1559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1561 msgstr "Input-gamma"
1563 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1564 msgid "Input gamma correction"
1565 msgstr "Input-gammacorrectie"
1567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1569 msgstr "Input-macht"
1571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1572 msgid "Input transfer function"
1573 msgstr "Input-overdrachtsfunctie"
1575 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1577 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1578 msgstr "GeĂŻntegreerde luidheid %.2f LUFS"
1580 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1581 msgid "Intermediate"
1582 msgstr "Intermediate"
1584 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1585 msgid "Intermediate common name"
1586 msgstr "Intermediate common name"
1588 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1592 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1593 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1594 msgstr "Ongeldig DCP-o-matic export-bestand"
1596 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1597 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1598 msgstr "Inverse 2.6 output-gammacorrectie"
1600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1604 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1606 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1607 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1609 "Het is niet mogelijk om de versterking van de content voor deze volume-"
1610 "instelling aan te passen, omdat hierdoor de audio van de DCP zou clippen. "
1611 "De versterking is ongewijzigd."
1613 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1617 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1619 "JPEG2000 bandwidth\n"
1620 "for newly-encoded data"
1622 "JPEG2000-bandbreedte\n"
1623 "voor nieuw-geëncodeerde data"
1625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1626 msgid "JPEG2000 comment"
1627 msgstr "JPEG2000 commentaar"
1629 #: src/wx/content_menu.cc:86
1633 #: src/wx/controls.cc:90
1634 msgid "Jump to selected content"
1635 msgstr "Ga naar geselecteerde content"
1637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1641 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1642 msgid "KDM directory"
1645 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1649 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1650 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1652 msgstr "Tijdvenster"
1654 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1655 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1656 msgstr "Houd video en ondertitels in volgorde"
1658 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1662 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1664 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1665 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1667 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1671 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1672 #: src/wx/text_panel.cc:165
1676 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1677 msgid "Language Tag"
1678 msgstr "Language Tag"
1680 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1681 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1682 msgstr "Taal van ingebrande ondertitels in deze content"
1684 #: src/wx/text_panel.cc:168
1685 msgid "Language of these subtitles"
1686 msgstr "Taal van deze ondertitels"
1688 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1689 msgid "Language used for any sign language video track"
1690 msgstr "Taal die wordt gebruikt voor een gebarentaal-videotrack"
1692 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1693 msgid "Last frame of composition"
1694 msgstr "Last frame of composition"
1696 #: src/wx/markers_dialog.cc:140
1697 msgid "Last frame of end credits"
1698 msgstr "Last frame of end credits"
1700 #: src/wx/markers_dialog.cc:138
1701 msgid "Last frame of intermission"
1702 msgstr "Last frame of intermission"
1704 #: src/wx/markers_dialog.cc:142
1705 msgid "Last frame of moving credits"
1706 msgstr "Last frame of moving credits"
1708 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1709 msgid "Last frame of title credits"
1710 msgstr "Last frame of title credits"
1712 #: src/wx/content_panel.cc:121
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1720 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1721 msgid "Leaf common name"
1722 msgstr "Leaf common name"
1724 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1725 msgid "Leaf private key"
1726 msgstr "Leaf privé-sleutel"
1728 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1729 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1730 msgstr "Leaf privé-sleutel komt niet overeen met leaf-certificaat!"
1732 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1736 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1740 #: src/wx/player_information.cc:161
1741 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1742 msgstr "Lengte: %1 (%2 frames)"
1744 #: src/wx/text_panel.cc:108
1745 msgid "Line spacing"
1746 msgstr "Regelafstand"
1748 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1749 msgid "Load certificate..."
1750 msgstr "Laad certificaat..."
1752 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1760 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1762 msgid "Loudness range %.2f LU"
1763 msgstr "Luidheidbereik %.2f LU"
1765 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1766 msgid "Lower priority"
1767 msgstr "Lagere prioriteit"
1769 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1773 #: src/wx/content_panel.cc:758
1775 msgstr "ONTBREKEND: "
1777 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1778 msgid "MOV / ProRes"
1779 msgstr "MOV / ProRes"
1781 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1782 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1783 msgstr "MOV-bestanden (*.mov)|*.mov"
1785 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1787 msgstr "MP4 / H.264"
1789 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1790 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1791 msgstr "MP4-bestanden (*.mp4)|*.mp4"
1793 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1794 #. / film or an "additional" language.
1795 #: src/wx/text_panel.cc:174
1799 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1803 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1804 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1805 msgstr "Maak DKDM voor DCP-o-matic"
1807 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1809 msgstr "Maak DKDM's"
1811 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1815 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1816 msgid "Make certificate chain"
1817 msgstr "Maak certificaat-keten"
1819 #: src/wx/video_panel.cc:419
1823 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1827 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1828 msgid "Mark all audio channels"
1829 msgstr "Markeer alle audio-kanalen"
1831 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1832 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1833 msgstr "Markeer audiokanalen tot en met"
1835 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1839 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1843 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1848 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1849 msgstr "Maximum JPEG2000-bandbreedte"
1851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1852 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1853 msgstr "Maximum aantal frames dat per thread kan worden opgeslagen"
1855 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1862 msgstr "Berichtvenster"
1864 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1868 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1870 msgstr "Metadata..."
1872 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1873 msgid "Mix audio down to stereo"
1874 msgstr "Mix audio down naar stereo"
1876 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1877 msgid "Move configuration"
1878 msgstr "Verplaats configuratie"
1880 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1881 msgid "Move content"
1882 msgstr "Verplaats content"
1884 #: src/wx/content_panel.cc:118
1885 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1886 msgstr "Verplaats het geselecteerde stuk content naar eerder in de film."
1888 #: src/wx/content_panel.cc:122
1889 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1890 msgstr "Verplaats het geselecteerde stuk content naar later in de film."
1892 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1893 msgid "Move to start of reel"
1894 msgstr "Verplaats naar begin van reel"
1896 #: src/wx/video_panel.cc:498
1897 msgid "Multiple content selected"
1898 msgstr "Meedere content geselecteerd"
1900 #: src/wx/content_widget.h:71
1901 msgid "Multiple values"
1902 msgstr "Meerdere waarden"
1904 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1905 msgid "My Documents"
1906 msgstr "Mijn Documenten"
1908 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1909 msgid "My problem is"
1910 msgstr "Mijn probleem is"
1912 #: src/wx/content_panel.cc:762
1914 msgstr "HEEFT KDM NODIG: "
1916 #: src/wx/content_panel.cc:766
1918 msgstr "HEEFT OV NODIG: "
1920 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1921 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1922 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1926 #: src/wx/player_information.cc:137
1928 msgstr "Heeft KDM nodig"
1930 #: src/wx/player_information.cc:132
1932 msgstr "Heeft OV nodig"
1934 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1936 msgstr "Nieuwe naam"
1938 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1939 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1940 msgstr "Er zijn nieuwe versies van DCP-o-matic beschikbaar."
1942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1943 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1944 msgstr "Er is geen ASSETMAP of ASSETMAP.xml bestand gevonden."
1946 #: src/wx/player_information.cc:120
1947 msgid "No DCP loaded."
1948 msgstr "Geen DCP geladen."
1950 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1951 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1952 msgstr "Geen SMPTE Bv2.1-fouten gevonden."
1954 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1956 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1958 "Er wordt geen audio van %s kanaal '%s' doorgestuurd naar %s kanaal '%s'."
1960 #: src/wx/content_panel.cc:486
1961 msgid "No content found in this folder."
1962 msgstr "Geen content gevonden in deze map."
1964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
1965 msgid "No errors found."
1966 msgstr "Geen fouten gevonden."
1968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
1969 msgid "No warnings found."
1970 msgstr "Geen waarschuwingen gevonden."
1972 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1973 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1974 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1975 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1980 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1981 msgstr "Niet alle ondertitel-assets specificeren dezelfde <Language> tag."
1983 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1984 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1986 msgstr "Aantekeningen"
1988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1989 msgid "Notifications"
1990 msgstr "Notificaties"
1992 #: src/wx/job_view.cc:86
1993 msgid "Notify when complete"
1994 msgstr "Meld wanneer klaar"
1996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1997 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1998 msgstr "Aantal threads dat de DCP-o-matic encodeer-server moet gebruiken"
2000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2001 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2002 msgstr "Aantal threads dat DCP-o-matic moet gebruiken"
2004 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2008 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2012 #: src/wx/text_panel.cc:92
2014 msgstr "Verschuiving"
2016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2017 msgid "Only servers encode"
2018 msgstr "Alleen servers encoderen"
2020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2021 msgid "Open console window"
2022 msgstr "Open console-venster"
2024 #: src/wx/content_panel.cc:126
2025 msgid "Open the timeline for the film."
2026 msgstr "Open de tijdlijn voor de film."
2028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2029 msgid "OpenGL (faster)"
2030 msgstr "OpenGL (sneller)"
2032 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2033 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2035 "OpenGL renderer wordt niet ondersteund door deze versie van DCP-o-matic"
2037 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2038 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2039 msgid "OpenGL version"
2040 msgstr "OpenGL versie"
2042 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2043 msgid "Organisation"
2044 msgstr "Organisation"
2046 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2047 msgid "Organisational unit"
2048 msgstr "Organisational unit"
2050 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2051 msgid "Other trusted devices"
2052 msgstr "Andere trusted devices"
2054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2055 msgid "Outgoing mail server"
2056 msgstr "Uitgaande mailserver"
2058 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2062 #: src/wx/controls.cc:83
2063 msgid "Outline content"
2064 msgstr "Omlijn content"
2066 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2067 msgid "Outline width"
2068 msgstr "Omlijnings-breedte"
2070 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2071 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2073 "Omlijnings-breedte kan alleen bij ingebrande ondertitels ingesteld worden."
2075 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2076 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2080 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2082 msgstr "Output-bestand"
2084 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2085 msgid "Output folder"
2088 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2089 msgid "Output gamma correction"
2090 msgstr "Output-gammacorrectie"
2092 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2093 msgid "Override detected video frame rate"
2094 msgstr "Overschrijf gedetecteerde video frame rate"
2096 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2097 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2098 msgstr "Overschrijf dit bestand met huidige configuratie"
2100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2101 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2103 "Een deel van de DCP kon niet worden gecontroleerd omdat er geen KDM "
2106 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2108 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2109 "according to SMPTE."
2111 "Onderdelen van de DCP zijn geschreven volgens de Interop-standaard en "
2112 "onderdelen volgens SMPTE."
2114 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2119 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2123 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2124 msgid "Paste audio settings"
2125 msgstr "Plak audio-instellingen"
2127 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2128 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2129 msgstr "Plak ondertitel- en caption-instellingen"
2131 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2132 msgid "Paste video settings"
2133 msgstr "Plak video-instellingen"
2135 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2139 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2140 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2144 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2148 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2150 msgid "Peak: %.2fdB"
2151 msgstr "Piek: %.2fdB"
2153 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2154 msgid "Peak: unknown"
2155 msgstr "Piek: onbekend"
2157 #: src/wx/player_information.cc:73
2161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2165 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2169 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2171 msgstr "Afspeelduur"
2173 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2174 msgid "Play sound via"
2175 msgstr "Speel audio af via"
2177 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2178 msgid "Playlist directory"
2179 msgstr "Afspeellijst-map"
2181 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2183 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2184 "about the problem."
2186 "Vul a.u.b. een e-mailadres in zodat we contact op kunnen nemen voor "
2187 "eventuele vragen over het probleem."
2189 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2190 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2191 msgstr "Een ogenblik geduld; de audio wordt geanalyseerd..."
2193 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2197 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2199 msgstr "Pre-release"
2201 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2206 msgid "Product name"
2207 msgstr "Productnaam"
2209 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2210 msgid "Product version"
2211 msgstr "Productversie"
2213 #: src/wx/content_menu.cc:88
2214 msgid "Properties..."
2215 msgstr "Eigenschappen..."
2217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2221 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2225 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2229 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2233 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2234 msgid "RGB to XYZ conversion"
2235 msgstr "RGB naar XYZ conversie"
2237 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2239 msgstr "Effectieve waarde (RMS)"
2241 #: src/wx/video_panel.cc:194
2245 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2246 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2250 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2251 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2252 msgstr "Encodeer JPEG2000-data van input opnieuw"
2254 #: src/wx/content_menu.cc:90
2255 msgid "Re-examine..."
2256 msgstr "Onderzoek opnieuw..."
2258 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2259 msgid "Re-make certificates and key..."
2260 msgstr "Maak certificaten en sleutel opnieuw..."
2262 #: src/wx/content_view.cc:84
2263 msgid "Reading content directory"
2264 msgstr "Lezen content-map"
2266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2274 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2275 msgid "Recipient certificate"
2276 msgstr "Ontvanger-certificaat"
2278 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2282 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2286 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2287 msgid "Red chromaticity"
2288 msgstr "Rood-chromaticiteit"
2290 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2295 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2297 msgstr "Reel-lengte"
2299 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2303 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2304 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2308 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2312 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2313 msgid "Release territory"
2314 msgstr "Releasegebied"
2316 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2317 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2318 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2322 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2323 msgid "Remove Cinema"
2324 msgstr "Verwijder Bioscoop"
2326 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2327 msgid "Remove Screen"
2328 msgstr "Verwijder Scherm"
2330 #: src/wx/content_panel.cc:114
2331 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2332 msgstr "Verwijder het geselecteerde stuk content uit de film."
2334 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2335 msgid "Rename template"
2336 msgstr "Hernoem template"
2338 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2342 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2346 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2350 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2351 msgid "Repeat Content"
2352 msgstr "Herhaal Content"
2354 #: src/wx/content_menu.cc:85
2358 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2359 msgid "Report A Problem"
2360 msgstr "Meld een probleem"
2362 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2363 msgid "Reset to default"
2364 msgstr "Stel standaard waarden opnieuw in"
2366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2367 msgid "Reset to default subject and text"
2368 msgstr "Stel standaard onderwerp en tekst opnieuw in"
2370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2371 msgid "Reset to default text"
2372 msgstr "Stel standaard tekst opnieuw in"
2374 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2378 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2379 msgid "Respect KDM validity periods"
2380 msgstr "Respecteer KDM-geldigheidsperioden"
2382 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2383 msgid "Restore to original colours"
2384 msgstr "Herstel naar originele kleuren"
2386 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2390 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2394 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2395 msgid "Right click to change gain."
2396 msgstr "Klik met de rechtermuisknop om versterking te wijzigen."
2398 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2402 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2403 msgid "Root common name"
2404 msgstr "Root common name"
2406 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2410 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2411 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2412 msgstr "SCP (voor AAM and Doremi)"
2414 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2418 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2419 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2420 msgstr "SMPTE Bv2.1-fouten"
2422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2426 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2430 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2432 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2433 msgstr "Sample-piek is %.2fdB op %s op %s"
2435 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2436 msgid "Save template"
2437 msgstr "Bewaar template"
2439 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2440 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2441 msgstr "Bewaar in lijst van KDM Creator tool"
2443 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2447 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2452 msgid "Search network for servers"
2453 msgstr "Zoek op netwerk naar servers"
2455 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2459 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2460 msgid "Select CPL XML file"
2461 msgstr "Selecteer CPL XML-bestand"
2463 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2464 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2465 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2466 msgid "Select Certificate File"
2467 msgstr "Selecteer certificaat-bestand"
2469 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2470 msgid "Select Chain File"
2471 msgstr "Selecteer keten-bestand"
2473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2474 msgid "Select Cinemas File"
2475 msgstr "Selecteer bioscopen-bestand"
2477 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2478 msgid "Select Export File"
2479 msgstr "Selecteer export-bestand"
2481 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2482 msgid "Select File To Import"
2483 msgstr "Selecteer bestand om te importeren"
2485 #: src/wx/content_menu.cc:417
2487 msgstr "Selecteer KDM"
2489 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2490 msgid "Select Key File"
2491 msgstr "Selecteer sleutel-bestand"
2493 #: src/wx/content_menu.cc:477
2495 msgstr "Selecteer OV"
2497 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2498 msgid "Select and move content"
2499 msgstr "Selecteer en verplaats content"
2501 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2502 msgid "Select cinema and screen database file"
2503 msgstr "Selecteer bioscoop- en scherm-database-bestand"
2505 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2506 msgid "Select configuration file"
2507 msgstr "Selecteer configuratiebestand"
2509 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2510 msgid "Select debug log file"
2511 msgstr "Selecteer debug-logbestand"
2513 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2514 msgid "Select output file"
2515 msgstr "Selecteer output-bestand"
2517 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2518 msgid "Send by email"
2519 msgstr "Verzend via e-mail"
2521 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2523 msgstr "Verzend e-mails"
2525 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2527 msgstr "Verzend logs"
2529 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2530 msgid "Send translations"
2531 msgstr "Verzend vertalingen"
2533 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2537 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2538 msgid "Serial number"
2539 msgstr "Serienummer"
2541 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2549 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2553 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2554 msgid "Set from current position"
2555 msgstr "Stel in vanaf huidige positie"
2557 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2558 msgid "Set language"
2559 msgstr "Stel taal in"
2561 #: src/wx/content_menu.cc:96
2562 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2563 msgstr "Stel project DCP-instellingen in aan de hand van deze DCP"
2565 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2566 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2567 msgstr "Beeldverhouding instellen en maak passend in DCP-container"
2569 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2571 msgstr "Stel grootte in"
2573 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2577 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2578 msgid "Shading language version"
2579 msgstr "Shading language versie"
2581 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2585 #: src/wx/password_entry.cc:34
2589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2590 msgid "Show experimental audio processors"
2591 msgstr "Toon experimentele audioprocessors"
2593 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2594 msgid "Show graph of audio levels..."
2595 msgstr "Toon grafiek van de audio-niveaus ..."
2597 #: src/wx/text_panel.cc:160
2598 msgid "Show subtitle area"
2599 msgstr "Toon ondertitelgebied"
2601 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2602 msgid "Sign language video language"
2603 msgstr "Gebarentaal videotaal"
2605 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2606 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2607 msgstr "Ondertekenen van DCP's en KDM's"
2609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2610 msgid "Simple (safer)"
2611 msgstr "Eenvoudig (veiliger)"
2613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2614 msgid "Simple gamma"
2615 msgstr "Eenvoudige gamma"
2617 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2618 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2619 msgstr "Eenvoudige gamma, gelineariseerd voor kleine waarden"
2621 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2623 msgstr "Enkele reel"
2625 #: src/wx/player_information.cc:143
2628 msgstr "Grootte: %dx%d"
2630 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2632 msgstr "Gladstrijken"
2634 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2636 msgstr "Vastklikken"
2638 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2640 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2641 "within a <Subtitle>."
2643 "Sommige closed <Text> of <Image> nodes hebben verschillende verticale "
2644 "uitlijningen binnen een <Subtitle>."
2646 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2648 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2650 "Sommige closed captions staan niet in de volgorde van hun verticale positie."
2652 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2656 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2657 msgid "Sound processor"
2658 msgstr "Sound processor"
2660 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2661 msgid "Split by video content"
2662 msgstr "Splits per video-content"
2664 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2665 msgid "Stable version "
2666 msgstr "Stabiele versie "
2668 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2672 #: src/wx/text_view.cc:55
2676 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2677 msgid "Start of reel"
2678 msgstr "Begin van reel"
2680 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2681 msgid "Start player as"
2682 msgstr "Start player als"
2684 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2688 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2692 #: src/wx/text_panel.cc:112
2696 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2700 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2704 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2708 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2709 msgid "Subtitle appearance"
2710 msgstr "Ondertitel-uiterlijk"
2712 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2714 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2715 msgstr "Ondertitel-asset %n heeft een <EntryPoint> dat niet nul is."
2717 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2718 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2719 msgstr "Ondertitelbestanden (.mxf)|*.mxf"
2721 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2722 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2723 msgstr "Ondertitelbestanden (.xml)|*.xml"
2725 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2726 msgid "Subtitles/captions"
2727 msgstr "Ondertitels/captions"
2729 #: src/wx/player_information.cc:153
2730 msgid "Subtitles: no"
2731 msgstr "Ondertitels: nee"
2733 #: src/wx/player_information.cc:151
2734 msgid "Subtitles: yes"
2735 msgstr "Ondertitels: ja"
2737 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2738 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2739 msgid "System information"
2740 msgstr "Systeeminformatie"
2742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2750 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2754 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2755 msgid "Template name"
2756 msgstr "Template-naam"
2758 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2759 msgid "Template names must not be empty."
2760 msgstr "Template-namen mogen niet leeg zijn."
2762 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2766 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2770 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2771 msgid "Temporary version"
2772 msgstr "Tijdelijke versie"
2774 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2775 msgid "Test version "
2776 msgstr "Test-versie "
2778 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2780 msgstr "Getest door"
2782 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2783 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2784 msgstr "De 'tot'-tijd moet na de 'van'-tijd zijn."
2786 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2788 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2790 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2795 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2798 "If you are sure you want to continue please type\n"
2800 "<tt>I am sure</tt>\n"
2802 "into the box below, then click OK."
2804 "De <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2806 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2811 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DATA VERNIETIGEN!</"
2814 "Als u zeker weet dat u wilt doorgaan, typ dan\n"
2816 "<tt>I am sure</tt>\n"
2818 "in het onderstaande vak en klik vervolgens op OK."
2820 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2822 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2823 "the contained XML."
2825 "De Asset ID in een timed text MXF is hetzelfde als de Resource ID of die van "
2826 "de ingesloten XML."
2828 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2830 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2831 msgstr "De CPL %f heeft een ongeldige CPL extension metadata tag (%n)"
2833 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2836 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2837 "<ContentTitleText>."
2839 "De CPL %n heeft een <AnnotationText> die niet hetzelfde is als zijn "
2840 "<ContentTitleText>."
2842 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2844 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2845 msgstr "De CPL %n heeft versleutelde content maar is niet ondertekend."
2847 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2849 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2850 msgstr "De CPL %n heeft geen <AnnotationText> tag."
2852 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2854 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2855 msgstr "De CPL %n heeft geen CPL extension metadata tag."
2857 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2859 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2860 msgstr "De CPL %n heeft geen CPL metadata tag."
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2864 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2865 msgstr "De CPL %n heeft geen CPL metadata version number tag."
2867 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2869 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2870 msgstr "De DCP heeft een FFOC (first frame of content) van %n in plaats van 1."
2872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2874 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2876 "De DCP heeft een LFOC (last frame of content) van %n in plaats van de reel-"
2879 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2881 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2884 "De DCP heeft closed captions, maar niet elke reel heeft hetzelfde aantal "
2885 "closed caption assets."
2887 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2888 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2890 "De DCP heeft versleutelde content, maar niet al zijn assets zijn versleuteld."
2892 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2893 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2894 msgstr "De DCP heeft geen FFOC (first frame of content) marker."
2896 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2897 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2898 msgstr "De DCP heeft geen LFOC (last frame of content) marker."
2900 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2901 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2903 "De DCP heeft ondertitels, maar ten minste Ă©Ă©n reel heeft geen ondertitel-"
2906 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2908 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2910 "De DCP is een feature maar heeft geen FFEC (first frame of end credits) "
2913 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2915 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2917 "De DCP is een feature maar heeft geen FFMC (first frame of moving credits) "
2920 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2922 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2923 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2924 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2926 "De KDM-eindtijd is na (of nabij) het einde van de geldigheidsduur van de "
2927 "ondertekenings-certificaten. Gebruik een eerdere eindtijd voor deze KDM of "
2928 "maak uw ondertekenings-certificaten opnieuw aan bij de DCP-o-matic "
2931 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2933 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2934 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2936 "De KDM-starttijd is voor (of nabij) het begin van de geldigheidsduur van de "
2937 "ondertekenings-certificaten. Gebruik een latere starttijd voor deze KDM."
2939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2942 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2943 "<ContentTitleText>."
2945 "De PKL %n heeft een <AnnotationText> die niet overeenkomt met de "
2946 "<ContentTitleText> van zijn CPL."
2948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2950 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2951 msgstr "De PKL %n heeft versleutelde content, maar is niet ondertekend."
2953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2955 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2956 msgstr "De PKL-hash en CPL-hash van picture asset %f komen niet overeen."
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2960 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2961 msgstr "De PKL-hash en CPL-hash van sound asset %f komen niet overeen."
2963 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2965 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2968 "De Resource ID in een timed text MXF is niet hetzelfde als de ID van de "
2971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2973 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2974 msgstr "De XML in %f is onjuist (%n)."
2976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2977 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2978 msgstr "De XML in %f is onjuist op regel %l (%n)."
2980 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2983 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2986 "De XML in de closed caption asset %f neemt %n bytes in beslag, wat de limiet "
2987 "van 256 KB overschrijdt."
2989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2991 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2992 msgstr "De asset %f is 3D, maar zijn MXF is gemarkeerd als 2D."
2994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2996 msgid "The asset %f is missing."
2997 msgstr "De asset %f ontbreekt."
2999 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3001 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3002 msgstr "De asset %n heeft een duur van minder dan 1 seconde, wat ongeldig is."
3004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3007 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3010 "De asset %n heeft een intrinsieke duur van minder dan 1 seconde, wat "
3013 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3015 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3016 msgstr "De asset %n heeft geen <Hash> in de CPL."
3018 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3020 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3021 msgstr "De closed caption asset %n heeft geen <EntryPoint> tag."
3023 #: src/wx/content_menu.cc:403
3025 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3026 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3029 "De door u opgegeven content-bestand(en) zijn niet dezelfde als de "
3030 "ontbrekende bestand(en). Probeer het opnieuw met de juiste content-"
3031 "bestand(en) of verwijder de ontbrekende content."
3033 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3035 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3037 msgstr "De map %1 bestaat al en is niet leeg. Wilt u deze toch gebruiken?"
3039 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3042 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3044 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3046 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3048 "De schijf <b>%s</b> is gekoppeld.\n"
3050 "Hij moet ontkoppeld zijn voordat DCP-o-matic ernaar kan schrijven.\n"
3052 "Moet DCP-o-matic hem nu proberen te ontkoppelen?"
3054 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3057 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3058 "or overwrite it with your current configuration?"
3060 "Het bestand %s bestaat al. Wilt u het als uw nieuwe configuratie gebruiken "
3061 "of wilt u het met uw huidige configuratie overschrijven?"
3063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3065 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3067 "De eerste ondertitel of closed caption vindt plaats vóór 4 seconden in de "
3070 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3073 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3076 "De lettertypen in de timed text asset %f nemen %n bytes in beslag, wat de "
3077 "limiet van 10 MB overschrijdt."
3079 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3082 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3083 "probably means that the CPL file is corrupt."
3085 "De hash van de CPL %n in de PKL komt niet overeen met die van het CPL-"
3086 "bestand. Dit betekent waarschijnlijk dat het CPL-bestand beschadigd is."
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3091 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3092 "probably means that the asset file is corrupt."
3094 "De hash van de picture asset %f komt niet overeen met die in het PKL-"
3095 "bestand. Dit betekent waarschijnlijk dat het asset-bestand beschadigd is."
3097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3100 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3101 "probably means that the asset file is corrupt."
3103 "De hash van de sound asset %f komt niet overeen met die in het PKL-bestand. "
3104 "Dit betekent waarschijnlijk dat het asset-bestand beschadigd is."
3106 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3108 msgid "The invalid language tag %n is used."
3109 msgstr "De ongeldige language tag %n wordt gebruikt."
3111 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3113 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3114 msgstr "De taal van de filmtitel (\"%s\")"
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3118 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3119 msgstr "Het beeld in een reel heeft een frame rate van %n, wat niet geldig is."
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3124 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3125 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3127 "De reel-duur (%s) van sommige timed text is niet hetzelfde als de "
3128 "ContainerDuration (%s) van zijn MXF."
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3132 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3133 msgstr "De sound asset %f heeft een ongeldige frame rate van %n."
3135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3137 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3138 msgstr "De ondertitel-asset %f bevat geen <Language> tag."
3140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3142 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3143 msgstr "De ondertitel-asset %f bevat geen <StartTime> tag."
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3147 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3148 msgstr "De ondertitel-asset %f heeft een <StartTime> die niet nul is."
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3152 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3153 msgstr "De ondertitel-asset %n heeft geen <EntryPoint> tag."
3155 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3158 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3160 "De timed text asset %f neemt %n bytes in beslag, wat de limiet van 115 MB "
3163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3166 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3168 "De video asset %f gebruikt de frame rate %n, wat ongeldig is voor 3D-video."
3170 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3173 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3175 "De video asset %f gebruikt de frame rate %n, wat ongeldig is voor 4K video."
3177 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3179 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3180 msgstr "De video asset %f heeft een ongeldige frame rate van %n."
3182 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3184 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3185 msgstr "De video asset %f gebruikt de ongeldige beeldgrootte %n."
3187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3188 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3189 msgstr "Er zijn meer dan drie closed caption regels op ten minste Ă©Ă©n plaats."
3191 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3192 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3193 msgstr "Er zijn meer dan drie ondertitel-regels op ten minste Ă©Ă©n plaats."
3195 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3196 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3197 msgstr "Er zitten meer dan 32 tekens in ten minste Ă©Ă©n closed caption regel."
3199 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3200 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3201 msgstr "Er zitten meer dan 52 tekens in ten minste Ă©Ă©n ondertitel-regel."
3203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3204 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3205 msgstr "Er zitten meer dan 79 tekens in ten minste Ă©Ă©n ondertitel-regel."
3207 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3208 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3209 msgstr "Er zijn nog geen hints: projectcontrole is bezig."
3211 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3212 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3213 msgstr "Er zijn geen hints, alles ziet er goed uit!"
3215 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3217 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3218 msgstr "Er is al een template met deze naam. Wilt u hem overschrijven?"
3220 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3221 msgid "There is not enough free memory to do that."
3222 msgstr "Er is niet genoeg geheugen om dat te doen."
3224 #: src/wx/film_viewer.cc:333
3226 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3227 "output device in Preferences."
3229 "Er is een probleem opgetreden bij het starten van het afspelen van audio. "
3230 "Probeer een ander audio-uitvoerapparaat bij Voorkeuren."
3232 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3233 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3234 msgstr "Deze CPL bevat geen versleutelde assets."
3236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3239 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3240 "it is a \"version file\" (VF)"
3242 "Deze DCP verwijst naar de asset %n in een andere DCP (en misschien andere), "
3243 "dus het is een \"version file\" (VF)"
3245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3246 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3248 "Deze DCP gebruikt de Interop-standaard, maar moet met SMPTE worden gemaakt."
3250 #: src/wx/content_menu.cc:457
3252 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3253 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3256 "Deze KDM is gemaakt voor een van de CPL's in deze DCP, maar niet voor de "
3257 "momenteel geselecteerde. Om de momenteel geselecteerde CPL af te spelen, "
3258 "heeft u een andere KDM nodig."
3260 #: src/wx/content_menu.cc:452
3261 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3262 msgstr "Deze KDM is niet gemaakt voor deze DCP. U heeft een andere nodig."
3264 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3266 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3267 "certificate. Only the first certificate will be used."
3269 "Dit bestand bevat andere certificaten (of andere data) na het eerste "
3270 "certificaat. Alleen het eerste certificaat wordt gebruikt."
3272 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3273 msgid "This is not a valid CPL file"
3274 msgstr "Dit is geen geldig CPL-bestand"
3276 #: src/wx/content_panel.cc:528
3278 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3279 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3280 "folder if that's what you want to import."
3282 "Dit ziet eruit als een DCP-o-matic-projectmap, die niet aan een ander "
3283 "project kan worden toegevoegd. Kies de DCP-map in de DCP-o-matic-projectmap "
3284 "als u die wilt importeren."
3286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3288 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3289 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3292 "Dit wordt als commentaar naar de JPEG2000-gegevens van de DCP geschreven. "
3293 "Als het leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die libdcp vermeldt (een "
3294 "interne DCP-o-matic library)."
3296 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3298 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3299 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3302 "Dit wordt als 'company name' naar de MXF-bestanden van de DCP geschreven. "
3303 "Als het leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die libdcp vermeldt (een "
3304 "interne DCP-o-matic library)."
3306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3308 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3309 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3312 "Dit wordt als 'product name' naar de MXF-bestanden van de DCP geschreven. "
3313 "Als het leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die libdcp vermeldt (een "
3314 "interne DCP-o-matic library)."
3316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3318 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3319 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3320 "library) will be used."
3322 "Dit wordt als 'product version' naar de MXF-bestanden van de DCP "
3323 "geschreven. Als het leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die libdcp "
3324 "vermeldt (een interne DCP-o-matic library)."
3326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3328 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3329 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3331 "Dit wordt als <Creator> naar de XML-bestanden van de DCP geschreven. Als "
3332 "dit leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die DCP-o-matic vermeldt."
3334 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3336 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3337 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3339 "Dit wordt als <Issuer> naar de XML-bestanden van de DCP geschreven. Als dit "
3340 "leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die DCP-o-matic vermeldt."
3342 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3346 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3347 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3351 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3355 #: src/wx/content_panel.cc:125
3357 msgstr "Tijdlijn..."
3359 #: src/wx/content_panel.cc:136
3363 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3364 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3365 msgid "Timing|Timing"
3368 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3369 msgid "Title language"
3372 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3376 #: src/wx/video_panel.cc:140
3380 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3384 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3388 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3389 msgid "Translated by"
3390 msgstr "Vertaald door"
3392 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3393 msgid "Trim from current position to end"
3394 msgstr "Wegknippen vanaf huidige positie tot het einde"
3396 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3397 msgid "Trim from end"
3398 msgstr "Wegknippen van einde"
3400 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3401 msgid "Trim from start"
3402 msgstr "Wegknippen van begin"
3404 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3405 msgid "Trim up to current position"
3406 msgstr "Wegknippen tot aan huidige positie"
3408 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3410 msgid "True peak is %.2fdB"
3411 msgstr "Piek (True peak) is %.2fdB"
3413 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3414 msgid "Trusted Device"
3415 msgstr "Trusted Device"
3417 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3418 msgid "Trusted Device certificate"
3419 msgstr "Trusted Device certificaat"
3421 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3422 #: src/wx/video_panel.cc:83
3426 #: src/wx/wx_util.cc:612
3430 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3431 msgid "UTC offset (time zone)"
3432 msgstr "UTC offset (tijdzone)"
3434 #: src/wx/wx_util.cc:613
3438 #: src/wx/wx_util.cc:624
3442 #: src/wx/wx_util.cc:625
3446 #: src/wx/wx_util.cc:626
3450 #: src/wx/wx_util.cc:614
3454 #: src/wx/wx_util.cc:615
3458 #: src/wx/wx_util.cc:616
3462 #: src/wx/wx_util.cc:617
3466 #: src/wx/wx_util.cc:618
3470 #: src/wx/wx_util.cc:619
3474 #: src/wx/wx_util.cc:620
3478 #: src/wx/wx_util.cc:621
3482 #: src/wx/wx_util.cc:622
3486 #: src/wx/wx_util.cc:623
3490 #: src/wx/wx_util.cc:610
3494 #: src/wx/wx_util.cc:599
3498 #: src/wx/wx_util.cc:598
3502 #: src/wx/wx_util.cc:609
3506 #: src/wx/wx_util.cc:608
3510 #: src/wx/wx_util.cc:607
3514 #: src/wx/wx_util.cc:606
3518 #: src/wx/wx_util.cc:605
3522 #: src/wx/wx_util.cc:604
3526 #: src/wx/wx_util.cc:603
3530 #: src/wx/wx_util.cc:602
3534 #: src/wx/wx_util.cc:601
3538 #: src/wx/wx_util.cc:600
3542 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3546 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3551 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3552 msgstr "Upload DCP naar TMS nadat hij gemaakt is"
3554 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3555 msgid "Use ISDCF name"
3556 msgstr "Gebruik ISDCF-naam"
3558 #: src/wx/text_panel.cc:85
3560 msgstr "Gebruik als"
3562 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3564 msgstr "Gebruik de beste"
3566 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3568 msgstr "Gebruik voorinstelling"
3570 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3571 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3572 msgstr "Gebruik de audio van deze DCP als OV en maak VF"
3574 #: src/wx/text_panel.cc:74
3575 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3576 msgstr "Gebruik de closed captions van deze DCP als OV en maak VF"
3578 #: src/wx/text_panel.cc:72
3579 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3580 msgstr "Gebruik de ondertitels van deze DCP als OV en maak VF"
3582 #: src/wx/video_panel.cc:75
3583 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3584 msgstr "Gebruik de video van deze DCP als OV en maak VF"
3586 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3587 msgid "Use this file as new configuration"
3588 msgstr "Gebruik dit bestand als nieuwe configuratie"
3590 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3593 msgstr "Gebruikersnaam"
3595 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3599 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3603 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3604 msgid "Version number"
3605 msgstr "Versienummer"
3607 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3608 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3609 #: src/wx/video_panel.cc:66
3613 #: src/wx/video_panel.cc:197
3614 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3615 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3617 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3618 msgid "Video Waveform"
3619 msgstr "Video-golfvorm"
3621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3622 msgid "Video display mode"
3623 msgstr "Video weergavemodus"
3625 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3626 msgid "Video filters"
3627 msgstr "Video-filters"
3629 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3630 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3631 msgstr "Video frame rate waarvoor de content is voorbereid"
3633 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3634 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3635 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3636 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3637 msgstr "Video heeft ingebrande ondertitels in de taal"
3639 #: src/wx/text_panel.cc:115
3643 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3648 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3650 msgstr "Waarschuwingen"
3652 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3656 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3657 msgid "White point adjustment"
3658 msgstr "Witpunt-aanpassing"
3660 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3661 msgid "With help from"
3662 msgstr "Met hulp van"
3664 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3665 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3666 msgstr "Schrijf een ZIP-bestand voor de KDM's van elke bioscoop"
3668 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3669 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3670 msgstr "Schrijf een map voor de KDM's van elke bioscoop"
3672 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3673 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3674 msgstr "Schrijf alle KDM's naar dezelfde map"
3676 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3677 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3678 msgstr "Schrijf elk audiokanaal naar zijn eigen stream"
3680 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3681 msgid "Write reels into separate files"
3682 msgstr "Schrijf reels in afzonderlijke bestanden"
3684 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3685 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3687 msgstr "Schrijf naar"
3689 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3691 msgstr "Geschreven door"
3693 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3697 #: src/wx/text_panel.cc:96
3701 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3702 msgid "YUV to RGB conversion"
3703 msgstr "YUV naar RGB conversie"
3705 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3706 msgid "YUV to RGB matrix"
3707 msgstr "YUV naar RGB matrix"
3709 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3712 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3715 "U kunt geen scherm met de naam '%s' toevoegen omdat de bioscoop al een "
3716 "scherm met deze naam heeft."
3718 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3721 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3722 "screen with this name."
3724 "U kunt de naam van dit scherm niet in '%s' veranderen omdat de bioscoop al "
3725 "een scherm met deze naam heeft."
3727 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3729 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3730 "you want to continue?"
3732 "U heeft een aantal bioscopen geselecteerd die geen geconfigureerd e-"
3733 "mailadres hebben. Wilt u doorgaan?"
3735 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3737 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3739 "U moet een e-mailserver instellen bij Voorkeuren voordat u e-mails kunt "
3742 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3744 msgstr "Uw e-mailadres"
3746 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3747 msgid "Your email address"
3748 msgstr "Uw e-mailadres"
3750 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3754 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3758 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3762 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3763 msgid "Zoom in / out"
3764 msgstr "Zoom in / uit"
3766 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3767 msgid "Zoom out to whole film"
3768 msgstr "Zoom uit naar hele film"
3770 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3771 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3772 msgid "and 1 warning."
3773 msgstr "en 1 waarschuwing."
3775 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3776 msgid "candela per mÂČ"
3777 msgstr "candela per mÂČ"
3779 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3783 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3784 msgid "closed captions"
3785 msgstr "closed captions"
3787 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3788 msgid "component value"
3789 msgstr "componentwaarde"
3791 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3796 msgid "content filename"
3797 msgstr "content bestandsnaam"
3799 #: src/wx/video_panel.cc:180
3803 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3807 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3812 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3814 msgstr "ingeschakeld"
3816 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3817 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3821 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3825 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3826 msgid "foot lambert"
3827 msgstr "foot lambert"
3829 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3830 msgid "from date/time"
3831 msgstr "van datum/tijd"
3833 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3835 msgstr "volledig scherm"
3837 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3838 msgid "full screen with controls on other monitor"
3839 msgstr "volledig scherm met bediening op andere monitor"
3841 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3842 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3846 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3847 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3851 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3852 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3856 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3858 msgstr "niet ingeschakeld"
3860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3861 msgid "number of reels"
3862 msgstr "aantal reels"
3864 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3865 msgid "open subtitles"
3866 msgstr "open ondertitels"
3868 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3882 msgstr "reel-nummer"
3884 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3889 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3893 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3897 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3901 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3902 msgid "to date/time"
3903 msgstr "tot datum/tijd"
3905 #: src/wx/video_panel.cc:179
3907 msgstr "passend in DCP"
3909 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3910 msgid "type (cpl/pkl)"
3911 msgstr "type (cpl/pkl)"
3913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3914 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3915 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
3917 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3921 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3922 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3923 msgstr "onbekend (OpenGL niet ingeschakeld in DCP-o-matic)"
3925 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3929 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3933 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3937 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3941 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3945 #~ msgid "Activity log file"
3946 #~ msgstr "Activity-logbestand"
3948 #~ msgid "Select activity log file"
3949 #~ msgstr "Selecteer activity-logbestand"
3952 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3954 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
3955 #~ "defective!</b>\n"
3957 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
3958 #~ "âą choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3959 #~ "from the View menu\n"
3960 #~ "âą using a more powerful computer.\n"
3962 #~ "De player heeft veel frame drops, dus het afspelen is mogelijk niet "
3965 #~ "<b>Dit betekent niet noodzakelijk dat de DCP die u afspeelt defect is!</"
3968 #~ "Mogelijk kunt u de prestaties van de player verbeteren door:\n"
3969 #~ "âą het kiezen van 'Decodeer op halve resolutie' of 'Decodeer op kwart "
3970 #~ "resolutie' in het Toon-menu\n"
3971 #~ "âą een krachtigere computer te gebruiken.\n"
3973 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3974 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3976 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3977 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
3979 #~ msgid "private_key.pem"
3980 #~ msgstr "private_key.pem"
3983 #~ msgstr "Apparaat"
3985 #~ msgid "Manufacturer ID"
3986 #~ msgstr "Fabrikant-ID"
3988 #~ msgid "Manufacturer product code"
3989 #~ msgstr "Fabrikant-productcode"
3991 #~ msgid "Minimum size of frame (KB)"
3992 #~ msgstr "Minimale frame-grootte (KB)"
3994 #~ msgid "Show audio..."
3995 #~ msgstr "Toon audio..."
3997 #~ msgid "Week of manufacture"
3998 #~ msgstr "Productie-week"
4000 #~ msgid "Year of manufacture"
4001 #~ msgstr "Productie-jaar"
4003 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4004 #~ msgstr "2D-versie van content beschikbaar in 3D"
4006 #~ msgid "Additional subtitle languages"
4007 #~ msgstr "Extra ondertitelingstalen"
4009 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4010 #~ msgstr "Taal audio (bv. NL)"
4012 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4013 #~ msgstr "Standaard ISDCF-naamdetails"
4015 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4016 #~ msgstr "Lab (bv. DLA)"
4018 #~ msgid "ISDCF name"
4019 #~ msgstr "ISDCF-naam"
4021 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4022 #~ msgstr "Gemasterde luminantie (bv. 14fl)"
4024 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4025 #~ msgstr "Rating (bv. 15)"
4027 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4028 #~ msgstr "Studio (bv. TCF)"
4030 #~ msgid "Subtitle language"
4031 #~ msgstr "Taal ondertiteling"
4033 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4034 #~ msgstr "Gebied (bv. NL)"
4036 #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
4037 #~ msgstr "De hoofdtaal die wordt weergegeven in de ondertitels van de film"
4039 #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
4040 #~ msgstr "De hoofdtaal die wordt gesproken in de soundtrack van de film"
4042 #~ msgid "Background image"
4043 #~ msgstr "Achtergrondbeeld"
4045 #~ msgid "Could not load image file."
4046 #~ msgstr "Kan beeldbestand niet lezen."
4049 #~ msgstr "Apparaten"
4054 #~ msgid "KDM server URL"
4055 #~ msgstr "KDM server URL"
4057 #~ msgid "Lock file"
4058 #~ msgstr "Lock-bestand"
4060 #~ msgid "Manufacture week"
4061 #~ msgstr "Productie-week"
4063 #~ msgid "Manufacture year"
4064 #~ msgstr "Productie-jaar"
4069 #~ msgid "Product code"
4070 #~ msgstr "Productcode"
4072 #~ msgid "Read current devices"
4073 #~ msgstr "Lees huidige apparaten"
4075 #~ msgid "Select image file"
4076 #~ msgstr "Selecteer beeldbestand"
4078 #~ msgid "Select lock file"
4079 #~ msgstr "Selecteer lock-bestand"
4082 #~ msgstr "Serienummer"
4084 #~ msgid "Theatre name"
4085 #~ msgstr "Bioscoop-naam"
4087 #~ msgid "Watermark"
4088 #~ msgstr "Watermerk"
4090 #~ msgid "milliseconds"
4091 #~ msgstr "milliseconden"
4098 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4101 #~ "U kunt de modus op elk gewenst moment wijzigen in het Algemeen-tabblad "
4102 #~ "bij Voorkeuren."
4105 #~ "(use this to override languages specified\n"
4106 #~ "in the 'timed text' tab)"
4108 #~ "(gebruik dit om in het tabblad 'Timed text'\n"
4109 #~ "gespecificeerde talen te negeren)"
4112 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4115 #~ "<i>Dit alleen wijzigen als de frame rate van de content verkeerd is "
4119 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4121 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4123 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4124 #~ "too many confusing options.\n"
4126 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4128 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4130 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welkom bij DCP-o-matic!</span>\n"
4132 #~ "DCP-o-matic kan in twee modi werken: '<i>eenvoudig</i>' of '<i>volledig</"
4135 #~ "<i>Eenvoudige modus</i> is ideaal voor het produceren van eenvoudige "
4136 #~ "DCP's zonder al te veel verwarrende opties.\n"
4138 #~ "<i>Volledige modus</i> geeft u de meeste controle over de DCP's die u "
4141 #~ "Kies a.u.b. in welke modus u DCP-o-matic wilt starten:"
4143 #~ msgid "DCP subtitles"
4144 #~ msgstr "DCP ondertitels"
4146 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4147 #~ msgstr "DCP-o-matic instelling"
4150 #~ msgstr "Volledig"
4152 #~ msgid "Full mode"
4153 #~ msgstr "Volledige modus"
4155 #~ msgid "Interface complexity"
4156 #~ msgstr "Interface-complexiteit"
4159 #~ msgstr "Eenvoudig"
4161 #~ msgid "Simple mode"
4162 #~ msgstr "Eenvoudige modus"
4164 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4165 #~ msgstr "Standaard upload van DCP naar TMS inschakelen"
4167 #~ msgid "Guess from content"
4168 #~ msgstr "Raad van content"
4173 #~ msgid "Left crop"
4174 #~ msgstr "Bijsnijden links"
4179 #~ msgid "Right crop"
4180 #~ msgstr "Bijsnijden rechts"
4183 #~ msgstr "Schaal naar"
4186 #~ msgstr "Ondertekend"
4189 #~ msgstr "Bijsnijden boven"
4193 #~ msgstr "Gebruik als"
4196 #~ msgstr "Accounts"
4199 #~ msgstr "Exporteer"
4201 #~ msgid "GDC password"
4202 #~ msgstr "GDC wachtwoord"
4204 #~ msgid "GDC user name"
4205 #~ msgstr "GDC gebruikersnaam"
4208 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4209 #~ "Accounts page in Preferences."
4211 #~ "Geen Barco gebruikersnaam/wachtwoord geconfigureerd. Voeg uw "
4212 #~ "accountgegevens toe in het Accounts-tabblad bij Voorkeuren."
4215 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4216 #~ "the Accounts page in Preferences."
4218 #~ "Geen Christie gebruikersnaam/wachtwoord geconfigureerd. Voeg uw "
4219 #~ "accountgegevens toe in het Accounts-tabblad bij Voorkeuren."
4222 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4223 #~ "Accounts page in Preferences."
4225 #~ "Geen GDC gebruikersnaam/wachtwoord geconfigureerd. Voeg uw "
4226 #~ "accountgegevens toe in het Accounts-tabblad bij Voorkeuren."
4228 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4229 #~ msgstr "certificates.barco.com wachtwoord"
4231 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4232 #~ msgstr "certificates.barco.com gebruikersnaam"
4234 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4235 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com wachtwoord"
4237 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4238 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com gebruikersnaam"
4240 #~ msgid "Do nothing"
4241 #~ msgstr "Doe niets"
4243 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4244 #~ msgstr "Maak ondertekenings-certificaten opnieuw"
4247 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4248 #~ "contains a small error\n"
4249 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4250 #~ "Do you want to re-create\n"
4251 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4253 #~ "De certificaat-keten die DCP-o-matic gebruikt voor het ondertekenen van "
4254 #~ "DCP's en KDM's bevat\n"
4255 #~ "een kleine fout die ervoor zorgt dat DCP's als incorrect worden "
4256 #~ "gevalideerd op sommige systemen.\n"
4257 #~ "Wilt u de certificaat-keten voor het ondertekenen van DCP's en KDM's "
4258 #~ "opnieuw aanmaken?"
4261 #~ msgstr "Logbestand"
4263 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4264 #~ msgstr "Exporteer KDM-ontsleutelings-keten..."
4266 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4267 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4269 #~ msgid "Bold file"
4270 #~ msgstr "Vet bestand"
4272 #~ msgid "Bold font"
4273 #~ msgstr "Vet lettertype"
4275 #~ msgid "Italic file"
4276 #~ msgstr "Cursief bestand"
4278 #~ msgid "Italic font"
4279 #~ msgstr "Cursief lettertype"
4281 #~ msgid "Normal file"
4282 #~ msgstr "Normaal bestand"
4284 #~ msgid "Normal font"
4285 #~ msgstr "Normaal lettertype"
4287 #~ msgid "Set from file..."
4288 #~ msgstr "Stel in uit bestand..."
4290 #~ msgid "Set from system font..."
4291 #~ msgstr "Stel in uit syteem-lettertype..."
4294 #~ msgstr "Voeg toe..."
4300 #~ msgstr "Bewaar..."
4302 #~ msgid "Select certificate file"
4303 #~ msgstr "Selecteer certificaat-bestand"
4305 #~ msgid "Select playlist file"
4306 #~ msgstr "Selecteer afspeellijst-bestand"
4308 #~ msgid "Subtitle/captions"
4309 #~ msgstr "Ondertitels/captions"
4312 #~ msgstr "Linkeroog"
4314 #~ msgid "Make DCP anyway"
4315 #~ msgstr "Maak DCP toch"
4317 #~ msgid "Right eye"
4318 #~ msgstr "Rechteroog"
4321 #~ msgstr "Ondertitel"
4324 #~ msgstr "Y-verschuiving"
4327 #~ msgstr "Y-schaling"
4329 #~ msgid "No DCP selected."
4330 #~ msgstr "Geen DCP geselecteerd."
4335 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4336 #~ msgstr "Refereer aan bestaande DCP"
4339 #~ msgstr "Nieuwe Film"
4341 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4342 #~ msgstr "Kan video niet tonen (%s)"
4344 #~ msgid "Subtitle colours"
4345 #~ msgstr "Ondertitel-kleuren"
4347 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4348 #~ msgstr "Threads die op deze host voor codering gebruikt worden"