Updated pl_PL translation from Michał Tomaszewski.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-05-10 18:14+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl_PL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
21
22 #: src/wx/player_information.cc:95
23 #, c-format
24 msgid " (%d error)"
25 msgstr " (%d błąd)"
26
27 #: src/wx/player_information.cc:97
28 #, c-format
29 msgid " (%d errors)"
30 msgstr " (%d błędy)"
31
32 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 #, c-format
34 msgid " advanced by %dms"
35 msgstr " przyspieszony przez %dms"
36
37 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 #, c-format
39 msgid " delayed by %dms"
40 msgstr " opóźniony przez %dms"
41
42 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
43 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
44 msgid "%"
45 msgstr "%"
46
47 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
48 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
50
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
52 #, c-format
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d DKDM zapisany w %s"
55
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
57 #, c-format
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d DKDMy zapisane w %s"
60
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
62 #, c-format
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
65
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
67 #, c-format
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
70
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
72 #, c-format
73 msgid "%d channels on %s"
74 msgstr "%d kanały w %s"
75
76 #: src/wx/about_dialog.cc:87
77 msgid ""
78 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
79 " Ole Laursen"
80 msgstr ""
81 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 " Ole Laursen"
83
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
85 msgid "(None)"
86 msgstr "(Brak)"
87
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(zmiana trybu podglądu nastąpi po restarcie DCP-o-matic)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(wszystkie formaty będą dostępne po restarcie DCP-o-matic)"
95
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
99
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
101 msgid "+3dB"
102 msgstr "+3dB"
103
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
105 msgid "-6dB"
106 msgstr "-6dB"
107
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 to najmniejsza, 51 to największa kompresja"
111
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
113 msgid "0dB (unchanged)"
114 msgstr "0dB (bez zmian)"
115
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
119 msgstr "1 błąd Bv2.1, "
120
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
123 msgid "1 error, "
124 msgstr "1 błąd, "
125
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
129
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
131 msgid "2 - stereo"
132 msgstr "2 - stereo"
133
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
135 msgid "255"
136 msgstr "255"
137
138 #: src/wx/video_panel.cc:207
139 msgid "2D"
140 msgstr "2D"
141
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
143 msgid "2D version of 3D DCP"
144 msgstr "Wersja 2D paczki 3D DCP"
145
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
147 msgid "2K"
148 msgstr "2K"
149
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
151 msgid "3D"
152 msgstr "3D"
153
154 #: src/wx/video_panel.cc:211
155 msgid "3D alternate"
156 msgstr "3D naprzemienne"
157
158 #: src/wx/video_panel.cc:212
159 msgid "3D left only"
160 msgstr "3D tylko lewy"
161
162 #: src/wx/video_panel.cc:209
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D lewy/prawy"
165
166 #: src/wx/video_panel.cc:213
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D tylko prawy"
169
170 #: src/wx/video_panel.cc:210
171 msgid "3D top/bottom"
172 msgstr "3D góra/dół"
173
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
177
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
179 msgid "4K"
180 msgstr "4K"
181
182 #: src/wx/wx_util.cc:500
183 msgid "6 - 5.1"
184 msgstr "6 - 5.1"
185
186 #: src/wx/wx_util.cc:502
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
189
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
193
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
197
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
199 #.
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
201 msgid ""
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
204 msgstr ""
205 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
206 "w stanie zapytać cię o szczegóły twojego problemu.</i>"
207
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
209 msgid "A"
210 msgstr "A"
211
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
213 #, c-format
214 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
215 msgstr ""
216 "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
217 "3."
218
219 # Shouldn't be here 4K JPEG2000 frame?
220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
221 #, c-format
222 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
223 msgstr ""
224 "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
225 "6."
226
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
228 #, c-format
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
230 msgstr "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 0."
231
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
233 #, c-format
234 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
235 msgstr ""
236 "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 1."
237
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
239 #, c-format
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
241 msgstr "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 1."
242
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
244 #, c-format
245 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
246 msgstr ""
247 "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 2."
248
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
250 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
251 msgstr "Znacznik POC w klatce obrazu JPEG2000 jest na złej pozycji."
252
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
254 #, c-format
255 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
256 msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 zawiera nieprawidłowy znacznik POC (%n)."
257
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
259 #, c-format
260 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
261 msgstr ""
262 "Wysokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
263
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
265 #, c-format
266 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
267 msgstr ""
268 "Szerokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
269
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
271 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
272 msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 nie ma znacznika TLM."
273
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
275 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
276 msgstr ""
277 "Wielkość bloku informacyjnego klatki obrazu JPEG2000 nie równa się wielkości "
278 "obrazu."
279
280 #: src/wx/update_dialog.cc:43
281 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
282 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
283
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
285 #, c-format
286 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
287 msgstr "Klatka obrazu ma nieprawidłowy strumień kodowy JPEG2000 (%n)"
288
289 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
290 #, c-format
291 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
292 msgstr "Wystąpił problem w trakcie szukania wskazówek (%s)"
293
294 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
295 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
296 msgstr "Napis trwa dłużej niż długość rolki, na której się znajduje."
297
298 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
299 msgid "ALSA"
300 msgstr "ALSA"
301
302 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
303 msgid "ASIO"
304 msgstr "ASIO"
305
306 #: src/wx/about_dialog.cc:39
307 msgid "About DCP-o-matic"
308 msgstr "O DCP-o-matic"
309
310 #: src/wx/screens_panel.cc:172
311 msgid "Add Cinema"
312 msgstr "Dodaj Kino"
313
314 #: src/wx/screens_panel.cc:71
315 msgid "Add Cinema..."
316 msgstr "Dodaj Kino..."
317
318 #: src/wx/content_panel.cc:109
319 msgid "Add DCP..."
320 msgstr "Dodaj DCP..."
321
322 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
323 msgid "Add DKDM folder"
324 msgstr "Dodaj folder DKDM"
325
326 #: src/wx/content_menu.cc:92
327 msgid "Add KDM..."
328 msgstr "Dodaj KDM..."
329
330 #: src/wx/content_menu.cc:93
331 msgid "Add OV..."
332 msgstr "Dodaj OV..."
333
334 #: src/wx/screens_panel.cc:245
335 msgid "Add Screen"
336 msgstr "Dodaj Salę"
337
338 #: src/wx/screens_panel.cc:77
339 msgid "Add Screen..."
340 msgstr "Dodaj Salę..."
341
342 #: src/wx/content_panel.cc:110
343 msgid "Add a DCP."
344 msgstr "Dodaj DCP."
345
346 #: src/wx/content_panel.cc:106
347 msgid ""
348 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
349 "or a folder of sound files."
350 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
351
352 #: src/wx/content_panel.cc:101
353 msgid "Add file(s)..."
354 msgstr "Dodaj plik(i)..."
355
356 #: src/wx/content_panel.cc:105
357 msgid "Add folder..."
358 msgstr "Dodaj folder..."
359
360 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
361 msgid "Add image sequence"
362 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
363
364 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Dodaj język..."
367
368 #: src/wx/text_panel.cc:355
369 msgid "Add new..."
370 msgstr "Dodaj nowy..."
371
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
373 msgid "Add recipient"
374 msgstr "Dodaj odbiorcę"
375
376 #: src/wx/content_panel.cc:102
377 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
378 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do Projektu."
379
380 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
381 #: src/wx/editable_list.h:119
382 msgid "Add..."
383 msgstr "Dodaj..."
384
385 #: src/wx/config_dialog.cc:390
386 msgid ""
387 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
388 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
389 msgstr ""
390 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
391 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
392 "Intermediate, Leaf."
393
394 #: src/wx/text_panel.cc:175
395 msgid "Additional"
396 msgstr "Dodatkowe"
397
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
400 msgid "Address"
401 msgstr "Adres"
402
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Ustaw punkt bieli"
406
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
409 msgid "Advanced"
410 msgstr "Zaawansowane"
411
412 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
413 msgid "Advanced KDM options"
414 msgstr "Zaawansowane opcje KDM"
415
416 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
417 msgid "Advanced content settings"
418 msgstr "Zaawansowane opcje materiałów"
419
420 #: src/wx/content_menu.cc:89
421 msgid "Advanced settings..."
422 msgstr "Zaawansowane opcje..."
423
424 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
425 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
426 msgid "Advanced..."
427 msgstr "Zaawansowane..."
428
429 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
430 msgid "Agency"
431 msgstr "Oddział"
432
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
434 msgid "Allow any DCP frame rate"
435 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
436
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Zezwalaj na formaty Pełnej klatki oraz inne niestandardowe"
440
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
442 msgid "Alpha   0"
443 msgstr "Alfa  0"
444
445 #: src/wx/about_dialog.cc:161
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Program wsparli także"
448
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
451 msgstr "Materiał ma pustą ścieżkę w pliku ASSETMAP."
452
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
456
457 #: src/wx/text_panel.cc:117
458 msgid "Appearance..."
459 msgstr "Wygląd..."
460
461 #: src/wx/job_view.cc:187
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
464
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
466 #, c-format
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Kin(a)?"
469
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
471 #, c-format
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Sal?"
474
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
476 #, c-format
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Kino '%s'?"
479
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
481 #, c-format
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Salę '%s'?"
484
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
486 msgid ""
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
488 "\n"
489 msgstr ""
490 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
491 "\n"
492
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
494 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
495 msgstr ""
496 "Co najmniej jeden węzeł <Text> w pliku z napisami lub napisami kodowanymi "
497 "jest pusty."
498
499 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
500 msgid ""
501 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
502 msgstr "Co najmniej jeden materiał w rolce ma inną długość od pozostałych."
503
504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
508 msgstr ""
509 "Co najmniej jedna klatka materiału video %f ma bitrate bliski 250MBit/s."
510
511 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
515 msgstr ""
516 "Co najmniej jedna klatka materiału video %f przekracza granicę bitrate "
517 "250MBit/s."
518
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
520 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
521 msgstr "Co najmniej jedną parę napisów dzieli mniej niż 2 klatki obrazu."
522
523 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
524 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
525 msgstr "Co najmniej jeden napis trwa krócej niż 15 klatek obrazu."
526
527 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
528 msgid "Atmos"
529 msgstr "Atmos"
530
531 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
532 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
533 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
534 msgid "Audio"
535 msgstr "Dźwięk"
536
537 #: src/wx/player_information.cc:148
538 #, c-format
539 msgid "Audio channels: %d"
540 msgstr "Kanały dźwięku: %d"
541
542 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
543 msgid "Audio language"
544 msgstr "Język dialogów"
545
546 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
547 #, c-format
548 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
549 msgstr ""
550 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s w "
551 "niezmienionej formie."
552
553 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
557 msgstr ""
558 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s ze "
559 "wzmocnieniem %.1fdB."
560
561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
562 msgid "Auto"
563 msgstr "Auto"
564
565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
566 msgid "Automatically analyse content audio"
567 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
568
569 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
570 msgid "B"
571 msgstr "B"
572
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
574 msgid "BCC address"
575 msgstr "Adres BCC"
576
577 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
578 msgid "Barco Alchemy"
579 msgstr "Barco Alchemy"
580
581 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
582 msgid "Blue chromaticity"
583 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
584
585 #: src/wx/video_panel.cc:154
586 msgid "Bottom"
587 msgstr "Dół"
588
589 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
590 msgid "Browse..."
591 msgstr "Przeglądaj..."
592
593 #: src/wx/text_panel.cc:90
594 msgid "Burn subtitles into image"
595 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
596
597 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
598 msgid "But I have to use fader"
599 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
600
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
602 msgid "CC addresses"
603 msgstr "Adres CC"
604
605 #: src/wx/text_panel.cc:196
606 msgid "CCAP track"
607 msgstr "Ścieżka CCAP"
608
609 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
610 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
611 msgid "CPL"
612 msgstr "CPL"
613
614 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
615 msgid "CPL ID"
616 msgstr "CPL ID"
617
618 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
619 msgid "CPL annotation text"
620 msgstr "CPL adnotacja"
621
622 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
623 msgid "CPL's content is not encrypted."
624 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
625
626 #: src/wx/audio_panel.cc:89
627 msgid "Calculate..."
628 msgstr "Przelicz..."
629
630 #: src/wx/job_view.cc:73 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
631 msgid "Cancel"
632 msgstr "Anuluj"
633
634 #: src/wx/audio_panel.cc:328
635 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
636 msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji."
637
638 #: src/wx/audio_panel.cc:330
639 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
640 msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji: "
641
642 #: src/wx/text_panel.cc:591
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
644 msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji."
645
646 #: src/wx/text_panel.cc:593
647 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
648 msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji: "
649
650 #: src/wx/video_panel.cc:596
651 msgid "Cannot reference this DCP's video."
652 msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji."
653
654 #: src/wx/video_panel.cc:598
655 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
656 msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji: "
657
658 #: src/wx/text_view.cc:71
659 msgid "Caption"
660 msgstr "Napis"
661
662 #: src/wx/text_view.cc:46
663 msgid "Captions"
664 msgstr "Napisy"
665
666 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
667 msgid "Certificate chain"
668 msgstr "Łańcuch certyfikatu"
669
670 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
671 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
672 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
673 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
674 msgid "Certificate downloaded"
675 msgstr "Certyfikat pobrany"
676
677 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
678 msgid "Chain"
679 msgstr "Łańcuch"
680
681 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
682 msgid "Channel gain"
683 msgstr "Wzmocnienie kanału"
684
685 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
686 msgid "Channels"
687 msgstr "Kanały"
688
689 #: src/wx/config_dialog.cc:161
690 msgid "Check for testing updates on startup"
691 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
692
693 #: src/wx/config_dialog.cc:157
694 msgid "Check for updates on startup"
695 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
696
697 #: src/wx/content_menu.cc:95
698 msgid "Choose CPL..."
699 msgstr "Wybierz CPL..."
700
701 #: src/wx/content_panel.cc:513
702 msgid "Choose a DCP folder"
703 msgstr "Wybierz folder DCP"
704
705 #: src/wx/content_menu.cc:339
706 msgid "Choose a file"
707 msgstr "Wybierz plik"
708
709 #: src/wx/content_panel.cc:434
710 msgid "Choose a file or files"
711 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
712
713 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
714 msgid "Choose a folder"
715 msgstr "Wybierz folder"
716
717 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
718 msgid "Choose a font"
719 msgstr "Wybierz czcionkę"
720
721 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
722 msgid "Choose a font file"
723 msgstr "Wybierz plik czcionki"
724
725 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
726 msgid "Christie"
727 msgstr "Christie"
728
729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
730 msgid "Cinema and screen database file"
731 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
732
733 #: src/wx/content_widget.h:81
734 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
735 msgstr "Kliknij, by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
736
737 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
738 #, c-format
739 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
740 msgstr "Plik z napisami %n zawiera niezerowy <EntryPoint>."
741
742 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
743 msgid "Closed captions"
744 msgstr "Napisy kodowane"
745
746 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
747 msgid "Colour"
748 msgstr "Kolor"
749
750 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
751 msgid "Colour conversion"
752 msgstr "Konwersja kolorów"
753
754 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
755 #: src/wx/video_panel.cc:191
756 msgid "Colour|Custom"
757 msgstr "Kolor|Własny"
758
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
760 msgid "Company name"
761 msgstr "Nazwa firmy"
762
763 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
764 msgid "Component"
765 msgstr "Składowa"
766
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
768 msgid "Configuration file"
769 msgstr "Plik konfiguracyjny"
770
771 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:271
773 msgid "Config|Timing"
774 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
775
776 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
777 msgid "Confirm KDM email"
778 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
779
780 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
781 msgid "Container"
782 msgstr "Kontener"
783
784 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
785 msgid "Content"
786 msgstr "Pliki"
787
788 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
789 msgid "Content Properties"
790 msgstr "Ustawienia zawartości"
791
792 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
793 msgid "Content Type"
794 msgstr "Typ zawartości"
795
796 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
797 msgid "Content directory"
798 msgstr "Katalog zawartości"
799
800 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
801 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
802 msgid "Content version"
803 msgstr "Wersja zawartości"
804
805 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
806 msgid "Content versions"
807 msgstr "Wersje zawartości"
808
809 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
810 msgid "Contrast"
811 msgstr "Kontrast"
812
813 #: src/wx/text_panel.cc:104
814 msgid "Coord|Y"
815 msgstr "Współ|Y"
816
817 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
818 msgid "Copy as name"
819 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
820
821 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
822 msgid "CoreAudio"
823 msgstr "Dźwięk"
824
825 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
826 msgid "Could not analyse audio."
827 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
828
829 #: src/wx/text_panel.cc:908
830 msgid "Could not analyse subtitles."
831 msgstr "Nie udało się przeanalizować napisów."
832
833 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
834 #, c-format
835 msgid "Could not find serial number %s"
836 msgstr "Nie udało się znaleźć numeru seryjnego %s"
837
838 #: src/wx/config_dialog.cc:373
839 #, c-format
840 msgid "Could not import certificate (%s)"
841 msgstr "Nie udało się zamiportować certyfikatu (%s)"
842
843 #: src/wx/content_menu.cc:424
844 msgid "Could not load KDM"
845 msgstr "Nie udało się załadować KDM"
846
847 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
848 #, c-format
849 msgid "Could not load certficate (%s)"
850 msgstr "Nie udało się załadować certyfikatu (%s)"
851
852 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
853 #, c-format
854 msgid "Could not read DCP: %s"
855 msgstr "Nie udało się odczytać DCP: %s"
856
857 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
858 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
859 msgid "Could not read certificate file (%1)"
860 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%1)"
861
862 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
863 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
864 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
865 msgid "Could not read certificate file."
866 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu."
867
868 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
869 msgid "Could not read certificates from Qube server."
870 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatów z serwera Qube."
871
872 #: src/wx/config_dialog.cc:627
873 #, c-format
874 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
875 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt duży (%s)"
876
877 #: src/wx/film_viewer.cc:614
878 msgid ""
879 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
880 msgstr ""
881 "Nie udało się ustawić wyjścia audio. Nie będzie odsłuchu podczas odtwarzania "
882 "podglądu."
883
884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
885 msgid "Cover Sheet"
886 msgstr "Szablon Opisu"
887
888 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
889 msgid "Create in folder"
890 msgstr "Utwórz w folderze"
891
892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
893 msgid "Creator"
894 msgstr "Kreator"
895
896 #: src/wx/video_panel.cc:95
897 msgid "Crop"
898 msgstr "Kadrowanie"
899
900 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
901 #, c-format
902 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
903 msgstr "Kursor: %.1fdB w %s"
904
905 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
906 msgid "Cursor: none"
907 msgstr "Kursor: brak wartości"
908
909 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
910 msgid "Custom scale"
911 msgstr "Własne skalowanie obrazu"
912
913 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
914 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
915 msgid "DCP"
916 msgstr "DCP"
917
918 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
919 msgid "DCP Text Track"
920 msgstr "Ścieżka tekstu DCP"
921
922 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
923 msgid "DCP asset filename format"
924 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
925
926 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
927 msgid "DCP directory"
928 msgstr "Katalog DCP"
929
930 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
931 msgid "DCP metadata filename format"
932 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
933
934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
935 msgid "DCP validates OK."
936 msgstr "DCP sprawdzony OK."
937
938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
939 msgid "DCP verification"
940 msgstr "Weryfikacja DCP"
941
942 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:163
943 #: src/wx/playlist_controls.cc:342 src/wx/playlist_controls.cc:420
944 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
945 msgid "DCP-o-matic"
946 msgstr "DCP-o-matic"
947
948 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
949 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
950 msgstr "Nagrywarka Dysków DCP-o-matic"
951
952 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
953 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
954 msgstr "Ustawienia Odtwarzacza DCP-o-matic"
955
956 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
957 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
958 msgstr "Ustawienia Edytora List Odtwarzania DCP-o-matic"
959
960 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
961 #, c-format
962 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
963 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
964
965 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
966 msgid "Debug log file"
967 msgstr "Plik z dziennikiem błędów"
968
969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
970 msgid "Debug: 3D"
971 msgstr "Debug: 3D"
972
973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
974 msgid "Debug: audio analysis"
975 msgstr "Debug: analiza audio"
976
977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
978 msgid "Debug: email sending"
979 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
980
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
982 msgid "Debug: encode"
983 msgstr "Debug: kodowanie"
984
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
986 msgid "Debug: player"
987 msgstr "Debug: odtwarzacz"
988
989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
990 msgid "Debug: video view"
991 msgstr "Debug: podgląd wideo"
992
993 #: src/wx/player_information.cc:175
994 #, c-format
995 msgid "Decode resolution: %dx%d"
996 msgstr "Zdekoduj rozdzielczość: %dx%d"
997
998 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
999 msgid "Decrypting KDMs"
1000 msgstr "Odszyfrowanie KDM"
1001
1002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1003 msgid "Default DCP audio channels"
1004 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1005
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1007 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1008 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
1009
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1011 msgid "Default KDM directory"
1012 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1013
1014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1015 msgid "Default audio delay"
1016 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1017
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1019 msgid "Default chain"
1020 msgstr "Domyślny łańcuch"
1021
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1023 msgid "Default container"
1024 msgstr "Domyślny kontener"
1025
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1027 msgid "Default content type"
1028 msgstr "Domyślny typ materiału"
1029
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1031 msgid "Default directory for new films"
1032 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1033
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1035 msgid "Default distributor"
1036 msgstr "Domyślny dystrybutor"
1037
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1039 msgid "Default duration of still images"
1040 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
1041
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1043 msgid "Default facility"
1044 msgstr "Domyślny oddział"
1045
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1047 msgid "Default standard"
1048 msgstr "Domyślny standard"
1049
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1051 msgid "Default studio"
1052 msgstr "Domyślne studio"
1053
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1055 msgid "Defaults"
1056 msgstr "Ust. domyślne"
1057
1058 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1059 msgid "Define font in output and export font file"
1060 msgstr "Określ czcionkę w pliku wyjściowym i wyeksportuj plik z czcionką"
1061
1062 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1063 msgid "Delay"
1064 msgstr "Opóźnienie"
1065
1066 #: src/wx/job_view.cc:77
1067 msgid "Details..."
1068 msgstr "Szczegóły..."
1069
1070 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1071 msgid "Direct Sound"
1072 msgstr "Źródło dźwięku"
1073
1074 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1075 msgid "Distributor"
1076 msgstr "Dystrybutor"
1077
1078 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1079 msgid "Dolby / Doremi"
1080 msgstr "Dolby / Doremi"
1081
1082 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1083 msgid "Don't ask this again"
1084 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
1085
1086 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1087 msgid "Don't send emails"
1088 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
1089
1090 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1091 msgid "Don't show hints again"
1092 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
1093
1094 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1095 msgid "Don't show this message again"
1096 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
1097
1098 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1099 msgid "Download"
1100 msgstr "Pobieranie"
1101
1102 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1103 msgid "Download certificate"
1104 msgstr "Pobierz certyfikat"
1105
1106 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1107 msgid "Download..."
1108 msgstr "Pobierz..."
1109
1110 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1111 msgid "Downloading certificate"
1112 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1113
1114 #: src/wx/player_information.cc:93
1115 #, c-format
1116 msgid "Dropped frames: %d"
1117 msgstr "Zgubione klatki: %d"
1118
1119 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1120 msgid "Dual-screen displays"
1121 msgstr "Wyświetlanie na dwóch ekranach"
1122
1123 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1124 msgid "Dummy"
1125 msgstr "Testowy"
1126
1127 #: src/wx/content_panel.cc:117
1128 msgid "Earlier"
1129 msgstr "Wcześniej"
1130
1131 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1132 msgid "Edit Cinema..."
1133 msgstr "Edytuj Kino..."
1134
1135 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1136 msgid "Edit Screen..."
1137 msgstr "Edytuj Salę..."
1138
1139 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1140 msgid "Edit cinema"
1141 msgstr "Edytuj kino"
1142
1143 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1144 msgid "Edit recipient"
1145 msgstr "Edytuj odbiorcę"
1146
1147 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1148 msgid "Edit screen"
1149 msgstr "Edytuj salę"
1150
1151 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1152 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1153 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1154 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1155 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1156 msgid "Edit..."
1157 msgstr "Edytuj..."
1158
1159 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1160 msgid "Effect"
1161 msgstr "Efekt"
1162
1163 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1164 msgid "Effect colour"
1165 msgstr "Efekt koloru"
1166
1167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1168 msgid "Email"
1169 msgstr "Email"
1170
1171 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1172 msgid "Email address"
1173 msgstr "Adres email"
1174
1175 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1176 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1177 msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM"
1178
1179 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1180 msgid "Encoding Servers"
1181 msgstr "Serwery kodujące"
1182
1183 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1184 msgid "Encrypted"
1185 msgstr "Zaszyfrowane"
1186
1187 #: src/wx/text_view.cc:63
1188 msgid "End"
1189 msgstr "Koniec"
1190
1191 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1192 #, c-format
1193 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1194 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
1195
1196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1197 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1198 msgid "Errors"
1199 msgstr "Błędy"
1200
1201 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1202 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1203 msgstr "Eksportuj certyfikat deszyfrowania KDM..."
1204
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1206 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1207 msgstr "Eksportuj wszystkie ustawienia deszyfrowania KDM..."
1208
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1210 msgid "Export certificate..."
1211 msgstr "Eksportuj certyfikat..."
1212
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1214 msgid "Export chain..."
1215 msgstr "Eksportuj łańcuch..."
1216
1217 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1218 msgid "Export subtitles"
1219 msgstr "Eksportuj napisy"
1220
1221 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1222 msgid "Export video file"
1223 msgstr "Eksportuj plik wideo"
1224
1225 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1226 msgid "Export..."
1227 msgstr "Eksportuj..."
1228
1229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1230 msgid "FTP (for Dolby)"
1231 msgstr "FTP (dla Dolby)"
1232
1233 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1234 msgid "Facility"
1235 msgstr "Ośrodek"
1236
1237 #: src/wx/video_panel.cc:165
1238 msgid "Fade in"
1239 msgstr "Rozjasnienie"
1240
1241 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1242 msgid "Fade in time"
1243 msgstr "Czas rozjaśnienia"
1244
1245 #: src/wx/video_panel.cc:168
1246 msgid "Fade out"
1247 msgstr "Wyciemnienie"
1248
1249 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1250 msgid "Fade out time"
1251 msgstr "Czas wyciemnienia"
1252
1253 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1254 msgid "File"
1255 msgstr "Plik"
1256
1257 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1258 #, c-format
1259 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1260 msgstr "Plik %s już istnieje.  Chcesz go nadpisać?"
1261
1262 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1263 msgid "Filename format"
1264 msgstr "Format nazewnictwa"
1265
1266 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1267 msgid "Film name"
1268 msgstr "Nazwa Projektu"
1269
1270 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1271 msgid "Filters"
1272 msgstr "Filtry"
1273
1274 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1275 msgid "Final"
1276 msgstr "Ostateczne"
1277
1278 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1279 msgid ""
1280 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1281 msgstr ""
1282 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1283 "audio"
1284
1285 #: src/wx/content_menu.cc:87
1286 msgid "Find missing..."
1287 msgstr "Znajdź brakujące..."
1288
1289 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1290 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1291 msgstr "Znajduję kolory w napisach..."
1292
1293 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1294 msgid "First frame of composition"
1295 msgstr "Pierwsza klatka kompozycji"
1296
1297 #: src/wx/markers_dialog.cc:139
1298 msgid "First frame of end credits"
1299 msgstr "Pierwsza klatka napisów końcowych"
1300
1301 #: src/wx/markers_dialog.cc:137
1302 msgid "First frame of intermission"
1303 msgstr "Pierwsza klatka przerwy"
1304
1305 #: src/wx/markers_dialog.cc:141
1306 msgid "First frame of moving credits"
1307 msgstr "Pierwsza klatka listy płac"
1308
1309 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1310 msgid "First frame of title credits"
1311 msgstr "Pierwsza klatka napisów początkowych"
1312
1313 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1314 msgid "Folder / ZIP name format"
1315 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1316
1317 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1318 msgid "Folder name"
1319 msgstr "Nazwa folderu"
1320
1321 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1322 msgid "Fonts"
1323 msgstr "Czcionki"
1324
1325 #: src/wx/text_panel.cc:116
1326 msgid "Fonts..."
1327 msgstr "Czcionki..."
1328
1329 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1330 msgid "Forensically mark audio"
1331 msgstr "Wstaw znaczniki audio automatycznie"
1332
1333 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1334 msgid "Forensically mark video"
1335 msgstr "Wstaw znaczniki wideo automatycznie"
1336
1337 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1338 msgid "Format"
1339 msgstr "Format"
1340
1341 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1342 msgid "Frame Rate"
1343 msgstr "Klatki/sek"
1344
1345 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1346 msgid "Frame rate"
1347 msgstr "Klatki/sek"
1348
1349 #: src/wx/player_information.cc:145
1350 #, c-format
1351 msgid "Frame rate: %d"
1352 msgstr "Klatki/sek: %d"
1353
1354 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1355 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1356 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1357
1358 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1359 msgid "From"
1360 msgstr "Od"
1361
1362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1363 msgid "From address"
1364 msgstr "Z adresu"
1365
1366 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1367 msgid "From template"
1368 msgstr "Z szablonu"
1369
1370 #: src/wx/video_panel.cc:196
1371 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1372 msgstr "Pełny (JPEG, 0-255)"
1373
1374 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1375 msgid "Full length"
1376 msgstr "Pełna długość"
1377
1378 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1379 msgid "GB"
1380 msgstr "GB"
1381
1382 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1383 msgid "GDC"
1384 msgstr "GDC"
1385
1386 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1387 msgid "Gain"
1388 msgstr "Wzmocnienie"
1389
1390 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1391 msgid "Gain Calculator"
1392 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1393
1394 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1395 #, c-format
1396 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1397 msgstr "Wzmocnienie dla kanału %d w kanale %d DCP"
1398
1399 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1401 msgid "General"
1402 msgstr "Ogólne"
1403
1404 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1405 msgid "Get from file..."
1406 msgstr "Wybierz z pliku..."
1407
1408 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1409 msgid "Go back"
1410 msgstr "Wróć"
1411
1412 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1413 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1414 msgid "Go to"
1415 msgstr "Idź do"
1416
1417 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1418 msgid "Go to frame"
1419 msgstr "Idź do klatki"
1420
1421 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1422 msgid "Go to timecode"
1423 msgstr "Idź do czasu"
1424
1425 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1426 msgid "Green chromaticity"
1427 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1428
1429 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1430 msgid "Higher priority"
1431 msgstr "Wyższy priorytet"
1432
1433 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1434 msgid "Hints"
1435 msgstr "Wskazówki"
1436
1437 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1438 msgid "Host"
1439 msgstr "Serwer"
1440
1441 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1442 msgid "Host name or IP address"
1443 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1444
1445 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1446 msgid "I want to play this back at fader"
1447 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1448
1449 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1450 msgid "ID"
1451 msgstr "ID"
1452
1453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1454 msgid "IP address"
1455 msgstr "Adres IP"
1456
1457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1458 msgid "IP address / host name"
1459 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1460
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1462 msgid "Identifiers"
1463 msgstr "Identyfikatory"
1464
1465 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "If you continue with this operation\n"
1469 "\n"
1470 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1471 "\n"
1472 "on the drive\n"
1473 "\n"
1474 "<b>%s</b>\n"
1475 "\n"
1476 "will be\n"
1477 "\n"
1478 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1479 "DESTROYED.</span>\n"
1480 "\n"
1481 "If you are sure you want to continue please type\n"
1482 "\n"
1483 "<tt>yes</tt>\n"
1484 "\n"
1485 "into the box below, then click OK."
1486 msgstr ""
1487 "Jeśli przejdziesz dalej,\n"
1488 "\n"
1489 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">WSZYSTKIE DANE</"
1490 "span>\n"
1491 "\n"
1492 "na dysku\n"
1493 "\n"
1494 "<b>%s</b>\n"
1495 "\n"
1496 "zostaną\n"
1497 "\n"
1498 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
1499 "WYMAZANE.</span>\n"
1500 "\n"
1501 "Jeśli jesteś pewien, że chcesz kontynuować, proszę wpisz\n"
1502 "\n"
1503 "<tt>yes</tt>\n"
1504 "\n"
1505 "w pole poniżej i kliknij OK."
1506
1507 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1508 msgid ""
1509 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1510 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1511 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1512 "useless.  Proceed with caution!"
1513 msgstr ""
1514 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
1515 "DKDMów za pomocą obecnych certyfikatów i klucza. Wszystkie otrzymane KDMy "
1516 "korzystające z tych certyfikatów staną się bezużyteczne.  Postępuj z rozwagą!"
1517
1518 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1519 msgid ""
1520 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1521 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1522 "become useless.  Proceed with caution!"
1523 msgstr ""
1524 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
1525 "DKDMów.  Wszystkie otrzymane KDMy staną się bezużyteczne.  Postępuj z "
1526 "rozwagą!"
1527
1528 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1529 msgid ""
1530 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1531 msgstr ""
1532 "Zignoruj wideo w tym materiale i użyj jedynie audio, napisów i napisów "
1533 "kodowanych"
1534
1535 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1536 msgid "Image X position"
1537 msgstr "Pozycja X obrazu"
1538
1539 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1540 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1541 msgstr "Obraz na pierwszym ekranie, ustawienia na drugim"
1542
1543 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1544 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1545 msgstr "Obraz na drugim ekranie, ustawienia na pierwszym"
1546
1547 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1548 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1549 msgstr "Importuj ustawienia deszyfrowania KDM..."
1550
1551 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1552 msgid "Import..."
1553 msgstr "Importuj..."
1554
1555 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1556 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1557 msgid "Important notice"
1558 msgstr "Ważne informacje"
1559
1560 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1561 msgid "Incorrect version"
1562 msgstr "Niepoprawna wersja"
1563
1564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1565 msgid "Input gamma"
1566 msgstr "Gamma wejściowa"
1567
1568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1569 msgid "Input gamma correction"
1570 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1571
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1573 msgid "Input power"
1574 msgstr "Moc wejściowa"
1575
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1577 msgid "Input transfer function"
1578 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1579
1580 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1581 #, c-format
1582 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1583 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1584
1585 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1586 msgid "Intermediate"
1587 msgstr "Intermediate"
1588
1589 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1590 msgid "Intermediate common name"
1591 msgstr "Nazwa Intermediate"
1592
1593 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1594 msgid "Interop"
1595 msgstr "Interop"
1596
1597 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1598 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1599 msgstr "Nieprawidłowy plik eksportu DCP-o-matic"
1600
1601 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1602 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1603 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1604
1605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1606 msgid "Issuer"
1607 msgstr "Wydawca"
1608
1609 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1610 msgid ""
1611 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1612 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1613 msgstr ""
1614 "Nie można zmienić wzmocnienia audio materiału dla tych ustawień, ponieważ "
1615 "doprowadziłoby to do przesterowania. Poziom wzmocnienia nie został zmieniony."
1616
1617 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1618 msgid "JACK"
1619 msgstr "JACK"
1620
1621 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1622 msgid ""
1623 "JPEG2000 bandwidth\n"
1624 "for newly-encoded data"
1625 msgstr ""
1626 "Przepustowość JPEG2000\n"
1627 "dla nowych danych"
1628
1629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1630 msgid "JPEG2000 comment"
1631 msgstr "Komentarz JPEG2000"
1632
1633 #: src/wx/content_menu.cc:86
1634 msgid "Join"
1635 msgstr "Połącz"
1636
1637 #: src/wx/controls.cc:90
1638 msgid "Jump to selected content"
1639 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1640
1641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1642 msgid "KDM Email"
1643 msgstr "Email KDM"
1644
1645 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1646 msgid "KDM directory"
1647 msgstr "Katalog KDM"
1648
1649 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1650 msgid "KDM type"
1651 msgstr "Rodzaj KDM"
1652
1653 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1654 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1655 msgid "KDM|Timing"
1656 msgstr "KDM|Czas"
1657
1658 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1659 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1660 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1661
1662 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1663 msgid "Keys"
1664 msgstr "Klucze"
1665
1666 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1667 #, c-format
1668 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1669 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1670
1671 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1672 msgid "Label"
1673 msgstr "Etykieta"
1674
1675 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1676 #: src/wx/text_panel.cc:165
1677 msgid "Language"
1678 msgstr "Język"
1679
1680 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1681 msgid "Language Tag"
1682 msgstr "Tag języka"
1683
1684 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1685 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1686 msgstr "Język napisów wypalonych na obrazie w tym materiale"
1687
1688 #: src/wx/text_panel.cc:168
1689 msgid "Language of these subtitles"
1690 msgstr "Język tych napisów"
1691
1692 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1693 msgid "Language used for any sign language video track"
1694 msgstr "Język używany na ścieżce wideo dla Głuchych"
1695
1696 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1697 msgid "Last frame of composition"
1698 msgstr "Ostatnia klatka kompozycji"
1699
1700 #: src/wx/markers_dialog.cc:140
1701 msgid "Last frame of end credits"
1702 msgstr "Ostatnia klatka napisów końcowych"
1703
1704 #: src/wx/markers_dialog.cc:138
1705 msgid "Last frame of intermission"
1706 msgstr "Ostatnia klatka przerwy"
1707
1708 #: src/wx/markers_dialog.cc:142
1709 msgid "Last frame of moving credits"
1710 msgstr "Ostatnia klatka listy płac"
1711
1712 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1713 msgid "Last frame of title credits"
1714 msgstr "Ostatnia klatka napisów początkowych"
1715
1716 #: src/wx/content_panel.cc:121
1717 msgid "Later"
1718 msgstr "Później"
1719
1720 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1721 msgid "Leaf"
1722 msgstr "Leaf"
1723
1724 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1725 msgid "Leaf common name"
1726 msgstr "Nazwa Leaf"
1727
1728 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1729 msgid "Leaf private key"
1730 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1731
1732 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1733 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1734 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1735
1736 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1737 msgid "Left"
1738 msgstr "Lewa"
1739
1740 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1741 msgid "Length"
1742 msgstr "Długość"
1743
1744 #: src/wx/player_information.cc:161
1745 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1746 msgstr "Długość: %1 (%2 klatki)"
1747
1748 #: src/wx/text_panel.cc:108
1749 msgid "Line spacing"
1750 msgstr "Odstęp między liniami"
1751
1752 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1753 msgid "Load certificate..."
1754 msgstr "Wczytaj certyfikat..."
1755
1756 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1757 msgid "Locations"
1758 msgstr "Lokalizacje"
1759
1760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1761 msgid "Log"
1762 msgstr "Dziennik"
1763
1764 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1765 #, c-format
1766 msgid "Loudness range %.2f LU"
1767 msgstr "Zakres głośności %.2f LU"
1768
1769 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1770 msgid "Lower priority"
1771 msgstr "Niższy priorytet"
1772
1773 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1774 msgid "Luminance"
1775 msgstr "Luminancja"
1776
1777 #: src/wx/content_panel.cc:758
1778 msgid "MISSING: "
1779 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1780
1781 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1782 msgid "MOV / ProRes"
1783 msgstr "MOV / ProRes"
1784
1785 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1786 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1787 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1788
1789 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1790 msgid "MP4 / H.264"
1791 msgstr "MP4 / H.264"
1792
1793 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1794 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1795 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1796
1797 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1798 #. / film or an "additional" language.
1799 #: src/wx/text_panel.cc:174
1800 msgid "Main"
1801 msgstr "Główne"
1802
1803 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1804 msgid "Make DCP"
1805 msgstr "Stwórz DCP"
1806
1807 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1808 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1809 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1810
1811 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1812 msgid "Make DKDMs"
1813 msgstr "Stwórz klucz(e) DKDM"
1814
1815 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1816 msgid "Make KDMs"
1817 msgstr "Stwórz klucz(e) KDM"
1818
1819 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1820 msgid "Make certificate chain"
1821 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1822
1823 #: src/wx/video_panel.cc:419
1824 msgid "Many"
1825 msgstr "Wiele"
1826
1827 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1828 msgid "Mapping"
1829 msgstr "Mapowanie"
1830
1831 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1832 msgid "Mark all audio channels"
1833 msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku"
1834
1835 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1836 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1837 msgstr "Zaznacz kanały dźwięku aż do (włączając)"
1838
1839 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1840 msgid "Markers"
1841 msgstr "Znaczniki"
1842
1843 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1844 msgid "Markers..."
1845 msgstr "Znaczniki..."
1846
1847 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1848 msgid "Matrix"
1849 msgstr "Matryca"
1850
1851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1852 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1853 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1854
1855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1856 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1857 msgstr "Maksymalna liczba klatek do przechowania w wątku"
1858
1859 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1861 msgid "Mbit/s"
1862 msgstr "Mbit/s"
1863
1864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1865 msgid "Message box"
1866 msgstr "Okno dialogowe"
1867
1868 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1869 msgid "Metadata"
1870 msgstr "Metadane"
1871
1872 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1873 msgid "Metadata..."
1874 msgstr "Metadane..."
1875
1876 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1877 msgid "Mix audio down to stereo"
1878 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1879
1880 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1881 msgid "Move configuration"
1882 msgstr "Przenieś konfigurację"
1883
1884 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1885 msgid "Move content"
1886 msgstr "Przenieś materiały"
1887
1888 #: src/wx/content_panel.cc:118
1889 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1890 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1891
1892 #: src/wx/content_panel.cc:122
1893 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1894 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1895
1896 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1897 msgid "Move to start of reel"
1898 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1899
1900 #: src/wx/video_panel.cc:498
1901 msgid "Multiple content selected"
1902 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1903
1904 #: src/wx/content_widget.h:71
1905 msgid "Multiple values"
1906 msgstr "Wiele wartości"
1907
1908 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1909 msgid "My Documents"
1910 msgstr "Moje dokumenty"
1911
1912 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1913 msgid "My problem is"
1914 msgstr "Odkryłem błąd"
1915
1916 #: src/wx/content_panel.cc:762
1917 msgid "NEEDS KDM: "
1918 msgstr "WYMAGA KDM: "
1919
1920 #: src/wx/content_panel.cc:766
1921 msgid "NEEDS OV: "
1922 msgstr "WYMAGA OV: "
1923
1924 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1925 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1926 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1927 msgid "Name"
1928 msgstr "Nazwa"
1929
1930 #: src/wx/player_information.cc:137
1931 msgid "Needs KDM"
1932 msgstr "Wymaga KDM"
1933
1934 #: src/wx/player_information.cc:132
1935 msgid "Needs OV"
1936 msgstr "Wymaga OV"
1937
1938 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1939 msgid "New name"
1940 msgstr "Nowa nazwa"
1941
1942 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1943 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1944 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1945
1946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1947 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1948 msgstr "Nie znaleziono ASSETMAP ani pliku ASSETMAP.xml."
1949
1950 #: src/wx/player_information.cc:120
1951 msgid "No DCP loaded."
1952 msgstr "Nie załadowano DCP."
1953
1954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1955 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1956 msgstr "Nie znaleziono błędów SMPTE Bv2.1."
1957
1958 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1959 #, c-format
1960 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1961 msgstr ""
1962 "Żaden dźwięk nie będzie przeniesiony z %s kanału '%s' do %s kanału '%s'."
1963
1964 #: src/wx/content_panel.cc:486
1965 msgid "No content found in this folder."
1966 msgstr "W tym folderze nie ma materiałów."
1967
1968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
1969 msgid "No errors found."
1970 msgstr "Nie znaleziono błędów."
1971
1972 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
1973 msgid "No warnings found."
1974 msgstr "Brak ostrzeżeń."
1975
1976 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1977 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1978 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1979 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1980 msgid "None"
1981 msgstr "Brak"
1982
1983 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1984 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1985 msgstr "Pliki napisów mają różny znacznik <Language>."
1986
1987 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1988 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1989 msgid "Notes"
1990 msgstr "Notatki"
1991
1992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1993 msgid "Notifications"
1994 msgstr "Powiadomienia"
1995
1996 #: src/wx/job_view.cc:86
1997 msgid "Notify when complete"
1998 msgstr "Powiadom o skończonym procesie"
1999
2000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2001 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2002 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
2003
2004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2005 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2006 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
2007
2008 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2009 msgid "OSS"
2010 msgstr "OSS"
2011
2012 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2013 msgid "Off"
2014 msgstr "Wyłącz"
2015
2016 #: src/wx/text_panel.cc:92
2017 msgid "Offset"
2018 msgstr "Przesunięcie"
2019
2020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2021 msgid "Only servers encode"
2022 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
2023
2024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2025 msgid "Open console window"
2026 msgstr "Otwórz konsolę"
2027
2028 #: src/wx/content_panel.cc:126
2029 msgid "Open the timeline for the film."
2030 msgstr "Otwórz oś czasu Projektu."
2031
2032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2033 msgid "OpenGL (faster)"
2034 msgstr "OpenGL (szybszy)"
2035
2036 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2037 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2038 msgstr "Renderer OpenGL nie jest wspierany w tej wersji DCP-o-matic"
2039
2040 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2041 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2042 msgid "OpenGL version"
2043 msgstr "Wersja OpenGL"
2044
2045 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2046 msgid "Organisation"
2047 msgstr "Organizacja"
2048
2049 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2050 msgid "Organisational unit"
2051 msgstr "Dział organizacji"
2052
2053 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2054 msgid "Other trusted devices"
2055 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
2056
2057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2058 msgid "Outgoing mail server"
2059 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
2060
2061 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2062 msgid "Outline"
2063 msgstr "Obrys"
2064
2065 #: src/wx/controls.cc:83
2066 msgid "Outline content"
2067 msgstr "Obrysuj obraz"
2068
2069 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2070 msgid "Outline width"
2071 msgstr "Grubość obrysu"
2072
2073 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2074 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2075 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko gdy wypalasz napisy na obrazie."
2076
2077 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2078 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2079 msgid "Output"
2080 msgstr "Wyjście"
2081
2082 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2083 msgid "Output file"
2084 msgstr "Plik wyjściowy"
2085
2086 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2087 msgid "Output folder"
2088 msgstr "Folder wyjściowy"
2089
2090 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2091 msgid "Output gamma correction"
2092 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2093
2094 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2095 msgid "Override detected video frame rate"
2096 msgstr "Zmień wykrytą liczbę klatek/s"
2097
2098 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2099 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2100 msgstr "Nadpisz ten plik obecną konfiguracją"
2101
2102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2103 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2104 msgstr ""
2105 "Część tej paczki DCP nie mogła zostać sprawdzona, bo nie wykryto klucza KDM."
2106
2107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2108 msgid ""
2109 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2110 "according to SMPTE."
2111 msgstr ""
2112 "Części tej paczki DCP są zapisane w standardzie Interop, a pozostałe w "
2113 "standardzie SMPTE."
2114
2115 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2117 msgid "Password"
2118 msgstr "Hasło"
2119
2120 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2121 msgid "Paste"
2122 msgstr "Wklej"
2123
2124 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2125 msgid "Paste audio settings"
2126 msgstr "Wklej ustawienia audio"
2127
2128 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2129 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2130 msgstr "Wklej napisy i ustawienia napisów"
2131
2132 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2133 msgid "Paste video settings"
2134 msgstr "Wklej ustawienia wideo"
2135
2136 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2137 msgid "Patrons"
2138 msgstr "Patroni"
2139
2140 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2141 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2142 msgid "Pause"
2143 msgstr "Pauza"
2144
2145 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2146 msgid "Peak"
2147 msgstr "Peak"
2148
2149 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2150 #, c-format
2151 msgid "Peak: %.2fdB"
2152 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2153
2154 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2155 msgid "Peak: unknown"
2156 msgstr "Peak: nieznany"
2157
2158 #: src/wx/player_information.cc:73
2159 msgid "Performance"
2160 msgstr "Wydajność"
2161
2162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2163 msgid "Plain"
2164 msgstr "Płaszczyzna"
2165
2166 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2167 msgid "Play"
2168 msgstr "Odtwórz"
2169
2170 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2171 msgid "Play length"
2172 msgstr "Czas trwania"
2173
2174 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2175 msgid "Play sound via"
2176 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przez"
2177
2178 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2179 msgid "Playlist directory"
2180 msgstr "Katalog list odtwarzania"
2181
2182 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2183 msgid ""
2184 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2185 "about the problem."
2186 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
2187
2188 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2189 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2190 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
2191
2192 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2193 msgid "Position"
2194 msgstr "Pozycja"
2195
2196 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2197 msgid "Pre-release"
2198 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
2199
2200 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2201 msgid "Processor"
2202 msgstr "Mikser"
2203
2204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2205 msgid "Product name"
2206 msgstr "Nazwa materiału"
2207
2208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2209 msgid "Product version"
2210 msgstr "Wersja materiału"
2211
2212 #: src/wx/content_menu.cc:88
2213 msgid "Properties..."
2214 msgstr "Właściwości..."
2215
2216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2217 msgid "Protocol"
2218 msgstr "Protokół"
2219
2220 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2221 msgid "PulseAudio"
2222 msgstr "PulseAudio"
2223
2224 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2225 msgid "Quality"
2226 msgstr "Jakość"
2227
2228 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2229 msgid "Qube"
2230 msgstr "Qube"
2231
2232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2233 msgid "RGB to XYZ conversion"
2234 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
2235
2236 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2237 msgid "RMS"
2238 msgstr "RMS"
2239
2240 #: src/wx/video_panel.cc:194
2241 msgid "Range"
2242 msgstr "Zakres barw"
2243
2244 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2245 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2246 msgid "Ratings"
2247 msgstr "Ograniczenia wiekowe"
2248
2249 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2250 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2251 msgstr "Przetwórz dane JPEG2000 ze źródła"
2252
2253 #: src/wx/content_menu.cc:90
2254 msgid "Re-examine..."
2255 msgstr "Sprawdź ponownie..."
2256
2257 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2258 msgid "Re-make certificates and key..."
2259 msgstr "Stwórz ponownie certyfikaty i klucze..."
2260
2261 #: src/wx/content_view.cc:84
2262 msgid "Reading content directory"
2263 msgstr "Odczytuję katalog wejściowy"
2264
2265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2266 msgid "Rec. 601"
2267 msgstr "Rec. 601"
2268
2269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2270 msgid "Rec. 709"
2271 msgstr "Rec. 709"
2272
2273 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2274 msgid "Recipient certificate"
2275 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
2276
2277 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2278 msgid "Recipients"
2279 msgstr "Odbiorcy"
2280
2281 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2282 msgid "Red band"
2283 msgstr "Wersja dla dorosłych"
2284
2285 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2286 msgid "Red chromaticity"
2287 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
2288
2289 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2290 #, c-format
2291 msgid "Reel %d"
2292 msgstr "Rolka %d"
2293
2294 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2295 msgid "Reel length"
2296 msgstr "Długość rolki"
2297
2298 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2299 msgid "Reels"
2300 msgstr "Rolki"
2301
2302 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2303 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2304 msgid "Reel|Custom"
2305 msgstr "Rolka|Własne"
2306
2307 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2308 msgid "Region"
2309 msgstr "Region"
2310
2311 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2312 msgid "Release territory"
2313 msgstr "Kraj wydania"
2314
2315 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2316 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2317 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2318 msgid "Remove"
2319 msgstr "Usuń"
2320
2321 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2322 msgid "Remove Cinema"
2323 msgstr "Usuń Kino"
2324
2325 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2326 msgid "Remove Screen"
2327 msgstr "Usuń Salę"
2328
2329 #: src/wx/content_panel.cc:114
2330 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2331 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
2332
2333 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2334 msgid "Rename template"
2335 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
2336
2337 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2338 msgid "Rename..."
2339 msgstr "Zmień nazwę..."
2340
2341 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2342 msgid "Renderer"
2343 msgstr "Urządzenie renderujące"
2344
2345 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2346 msgid "Repeat"
2347 msgstr "Powtórz"
2348
2349 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2350 msgid "Repeat Content"
2351 msgstr "Powtórz zawartość"
2352
2353 #: src/wx/content_menu.cc:85
2354 msgid "Repeat..."
2355 msgstr "Powtórz..."
2356
2357 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2358 msgid "Report A Problem"
2359 msgstr "Zgłoś błąd"
2360
2361 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2362 msgid "Reset to default"
2363 msgstr "Przywróć domyślne wartości"
2364
2365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2366 msgid "Reset to default subject and text"
2367 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
2368
2369 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2370 msgid "Reset to default text"
2371 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2372
2373 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2374 msgid "Resolution"
2375 msgstr "Rozdzielczość"
2376
2377 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2378 msgid "Respect KDM validity periods"
2379 msgstr "Uznawaj terminy ważności kluczy KDM"
2380
2381 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2382 msgid "Restore to original colours"
2383 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
2384
2385 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2386 msgid "Resume"
2387 msgstr "Wznów"
2388
2389 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2390 msgid "Right"
2391 msgstr "Prawa"
2392
2393 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2394 msgid "Right click to change gain."
2395 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
2396
2397 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2398 msgid "Root"
2399 msgstr "Root"
2400
2401 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2402 msgid "Root common name"
2403 msgstr "Nazwa Root"
2404
2405 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2406 msgid "S-Gamut3"
2407 msgstr "S-Gamut3"
2408
2409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2410 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2411 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
2412
2413 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2414 msgid "SMPTE"
2415 msgstr "SMPTE"
2416
2417 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2418 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2419 msgstr "Błędy SMPTE Bv2.1"
2420
2421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2422 msgid "SSL"
2423 msgstr "SSL"
2424
2425 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2426 msgid "STARTTLS"
2427 msgstr "STARTTLS"
2428
2429 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2430 #, c-format
2431 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2432 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
2433
2434 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2435 msgid "Save template"
2436 msgstr "Zapisz szablon"
2437
2438 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2439 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2440 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
2441
2442 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2443 msgid "Scale"
2444 msgstr "Skaluj"
2445
2446 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2447 msgid "Screens"
2448 msgstr "Sale"
2449
2450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2451 msgid "Search network for servers"
2452 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2453
2454 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2455 msgid "Select"
2456 msgstr "Wybierz"
2457
2458 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2459 msgid "Select CPL XML file"
2460 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2461
2462 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2463 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2464 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2465 msgid "Select Certificate File"
2466 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2467
2468 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2469 msgid "Select Chain File"
2470 msgstr "Wybierz plik łańcucha"
2471
2472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2473 msgid "Select Cinemas File"
2474 msgstr "Wybierz plik Sal"
2475
2476 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2477 msgid "Select Export File"
2478 msgstr "Wybierz plik eksportu"
2479
2480 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2481 msgid "Select File To Import"
2482 msgstr "Wybierz plik do importu"
2483
2484 #: src/wx/content_menu.cc:417
2485 msgid "Select KDM"
2486 msgstr "Wybierz KDM"
2487
2488 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2489 msgid "Select Key File"
2490 msgstr "Wybierz plik klucza"
2491
2492 #: src/wx/content_menu.cc:477
2493 msgid "Select OV"
2494 msgstr "Wybierz OV"
2495
2496 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2497 msgid "Select and move content"
2498 msgstr "Wybierz i przenieś zawartość"
2499
2500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2501 msgid "Select cinema and screen database file"
2502 msgstr "Wybierz plik bazy Kin i Sal"
2503
2504 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2505 msgid "Select configuration file"
2506 msgstr "Wybierz plik konfiguracji"
2507
2508 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2509 msgid "Select debug log file"
2510 msgstr "Wybierz plik z dziennikiem błędów"
2511
2512 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2513 msgid "Select output file"
2514 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2515
2516 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2517 msgid "Send by email"
2518 msgstr "Wyślij emailem"
2519
2520 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2521 msgid "Send emails"
2522 msgstr "Wyślij emaile"
2523
2524 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2525 msgid "Send logs"
2526 msgstr "Wyślij logi"
2527
2528 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2529 msgid "Send translations"
2530 msgstr "Wyślij tłumaczenia"
2531
2532 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2533 msgid "Sequence"
2534 msgstr "Sekwencja"
2535
2536 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2537 msgid "Serial number"
2538 msgstr "Numer seryjny"
2539
2540 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2541 msgid "Server"
2542 msgstr "Serwer"
2543
2544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2545 msgid "Servers"
2546 msgstr "Serwery"
2547
2548 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2549 msgid "Set"
2550 msgstr "Ustaw"
2551
2552 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2553 msgid "Set from current position"
2554 msgstr "Ustaw za obecnym miejscem"
2555
2556 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2557 msgid "Set language"
2558 msgstr "Ustaw język"
2559
2560 #: src/wx/content_menu.cc:96
2561 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2562 msgstr "Przyjmij ustawienia DCP jako obecne ustawienia Projektu"
2563
2564 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2565 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2566 msgstr "Ustaw format i dopasuj do kontenera DCP"
2567
2568 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2569 msgid "Set size"
2570 msgstr "Ustaw rodzielczość"
2571
2572 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2573 msgid "Set to"
2574 msgstr "Ustaw na"
2575
2576 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2577 msgid "Shading language version"
2578 msgstr "Wersja języka OpenGL"
2579
2580 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2581 msgid "Shadow"
2582 msgstr "Cień"
2583
2584 #: src/wx/password_entry.cc:34
2585 msgid "Show"
2586 msgstr "Pokaż"
2587
2588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2589 msgid "Show experimental audio processors"
2590 msgstr "Pokaż eksperymentalne procesory dźwięku"
2591
2592 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2593 msgid "Show graph of audio levels..."
2594 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2595
2596 #: src/wx/text_panel.cc:160
2597 msgid "Show subtitle area"
2598 msgstr "Obrysuj obszar napisów"
2599
2600 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2601 msgid "Sign language video language"
2602 msgstr "Język nakładki języka migowego na obrazie"
2603
2604 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2605 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2606 msgstr "Podpis cyfrowy DCP i KDM"
2607
2608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2609 msgid "Simple (safer)"
2610 msgstr "Prosty (bezpieczniejszy)"
2611
2612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2613 msgid "Simple gamma"
2614 msgstr "Podstawowa gamma"
2615
2616 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2617 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2618 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2619
2620 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2621 msgid "Single reel"
2622 msgstr "Pojedyncza rolka"
2623
2624 #: src/wx/player_information.cc:143
2625 #, c-format
2626 msgid "Size: %dx%d"
2627 msgstr "Rozdzielczość: %dx%d"
2628
2629 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2630 msgid "Smoothing"
2631 msgstr "Wygładzanie"
2632
2633 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2634 msgid "Snap"
2635 msgstr "Przyciągnij"
2636
2637 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2638 msgid ""
2639 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2640 "within a <Subtitle>."
2641 msgstr ""
2642 "Niektóre zamknięte znaczniki <Text> lub <Image> mają różne ustawienia pionu "
2643 "wewnątrz znacznika <Subtitle>."
2644
2645 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2646 msgid ""
2647 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2648 msgstr ""
2649 "Niektóre napisy kodowane nie są wylistowane w kolejności ich pionowej "
2650 "pozycji."
2651
2652 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2653 msgid "Sound"
2654 msgstr "Dźwięk"
2655
2656 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2657 msgid "Sound processor"
2658 msgstr "Procesor dźwięku"
2659
2660 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2661 msgid "Split by video content"
2662 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2663
2664 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2665 msgid "Stable version "
2666 msgstr "Wersja stabilna "
2667
2668 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2669 msgid "Standard"
2670 msgstr "Standard"
2671
2672 #: src/wx/text_view.cc:55
2673 msgid "Start"
2674 msgstr "Rozpocznij"
2675
2676 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2677 msgid "Start of reel"
2678 msgstr "Początek rolki"
2679
2680 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2681 msgid "Start player as"
2682 msgstr "Uruchom odtwarzacz w"
2683
2684 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2685 msgid "Status"
2686 msgstr "Status"
2687
2688 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2689 msgid "Stop"
2690 msgstr "Stop"
2691
2692 #: src/wx/text_panel.cc:112
2693 msgid "Stream"
2694 msgstr "Strumień"
2695
2696 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2697 msgid "Studio"
2698 msgstr "Studio"
2699
2700 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2701 msgid "Subject"
2702 msgstr "Podmiot"
2703
2704 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2705 msgid "Subscribers"
2706 msgstr "Subskrybenci"
2707
2708 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2709 msgid "Subtitle appearance"
2710 msgstr "Wygląd napisów"
2711
2712 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2713 #, c-format
2714 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2715 msgstr "Plik z napisami %n posiada niezerowy znacznik <EntryPoint>."
2716
2717 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2718 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2719 msgstr "Pliki napisów (.mxf)|*.mxf"
2720
2721 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2722 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2723 msgstr "Pliki napisów (.xml)|*.xml"
2724
2725 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2726 msgid "Subtitles/captions"
2727 msgstr "Napisy/podpisy"
2728
2729 #: src/wx/player_information.cc:153
2730 msgid "Subtitles: no"
2731 msgstr "Napisy: nie"
2732
2733 #: src/wx/player_information.cc:151
2734 msgid "Subtitles: yes"
2735 msgstr "Napisy: tak"
2736
2737 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2738 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2739 msgid "System information"
2740 msgstr "Informacja o systemie"
2741
2742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2743 msgid "TMS"
2744 msgstr "TMS"
2745
2746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2747 msgid "Target path"
2748 msgstr "Ścieżka docelowa"
2749
2750 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2751 msgid "Template"
2752 msgstr "Szablon"
2753
2754 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2755 msgid "Template name"
2756 msgstr "Nazwa szablonu"
2757
2758 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2759 msgid "Template names must not be empty."
2760 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
2761
2762 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2763 msgid "Templates"
2764 msgstr "Szablony"
2765
2766 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2767 msgid "Temporary"
2768 msgstr "Tymczasowe"
2769
2770 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2771 msgid "Temporary version"
2772 msgstr "Wersja tymczasowa"
2773
2774 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2775 msgid "Test version "
2776 msgstr "Wersja testowa "
2777
2778 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2779 msgid "Tested by"
2780 msgstr "Testerzy"
2781
2782 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2783 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2784 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
2785
2786 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2787 msgid ""
2788 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2789 "\n"
2790 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2791 "SOFTWARE</span>\n"
2792 "\n"
2793 "and may\n"
2794 "\n"
2795 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2796 "span>\n"
2797 "\n"
2798 "If you are sure you want to continue please type\n"
2799 "\n"
2800 "<tt>I am sure</tt>\n"
2801 "\n"
2802 "into the box below, then click OK."
2803 msgstr ""
2804 "Program <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> jest\n"
2805 "\n"
2806 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TESTOWYM "
2807 "OPROGRAMOWANIEM W FAZIE BETA</span>\n"
2808 "\n"
2809 "i może\n"
2810 "\n"
2811 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
2812 "ZNISZCZYĆ DANE!</span>\n"
2813 "\n"
2814 "Jeśli na pewno chcesz kontynuować, wpisz:\n"
2815 "\n"
2816 "<tt>I am sure</tt>\n"
2817 "\n"
2818 "w poniższe pole i wciśnij OK."
2819
2820 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2821 msgid ""
2822 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2823 "the contained XML."
2824 msgstr ""
2825 "Identyfikator materiału (Asset) w pliku MXF kodowanych napisów jest taki sam "
2826 "co identyfikator zawartości (Resource) albo wewnątrz XML."
2827
2828 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2829 #, c-format
2830 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2831 msgstr "Plik CPL %f ma nieprawidłowy tag rozszerzenia metadanych CPL (%n)"
2832
2833 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2837 "<ContentTitleText>."
2838 msgstr ""
2839 "Plik CPL %n posiada znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada "
2840 "znacznikowi <ContentTitleText>."
2841
2842 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2843 #, c-format
2844 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2845 msgstr "Plik CPL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, która nie jest podpisana."
2846
2847 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2848 #, c-format
2849 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2850 msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego znacznika <AnnotationText>."
2851
2852 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2853 #, c-format
2854 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2855 msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego tagu rozszerzenia metadanych CPL."
2856
2857 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2858 #, c-format
2859 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2860 msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu metadanych CPL."
2861
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2863 #, c-format
2864 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2865 msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu numeru wersji metadanych CPL."
2866
2867 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2868 #, c-format
2869 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2870 msgstr ""
2871 "DCP ma %n znaczników pierwszej klatki materiału (FFOC) zamiast jednego."
2872
2873 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2874 #, c-format
2875 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2876 msgstr ""
2877 "DCP ma %n znaczników ostatniej klatki materiału (LFOC) zamiast długości "
2878 "rolki minus jeden."
2879
2880 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2881 msgid ""
2882 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2883 "caption assets."
2884 msgstr ""
2885 "DCP posiada napisy kodowane, ale nie każda rolka ma tyle samo materiałów z "
2886 "napisami."
2887
2888 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2889 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2890 msgstr ""
2891 "DCP posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie wszystkie materiały w paczce są "
2892 "zaszyfrowane."
2893
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2895 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2896 msgstr "DCP nie ma znacznika FFOC (Pierwsza klatka materiału)."
2897
2898 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2899 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2900 msgstr "DCP nie ma znacznika LFOC (Ostatnia klatka materiału)."
2901
2902 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2903 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2904 msgstr "DCP posiada napisy, ale przynajmniej jedna rolka nie ma napisów."
2905
2906 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2907 msgid ""
2908 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2909 msgstr ""
2910 "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFEC "
2911 "(Pierwsza klatka napisów końcowych)."
2912
2913 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2914 msgid ""
2915 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2916 msgstr ""
2917 "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFMC "
2918 "(Pierwsza klatka listy płac)."
2919
2920 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2921 msgid ""
2922 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2923 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2924 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2925 msgstr ""
2926 "Okres ważności klucza KDM następuje po (lub zaraz przed) końcem okresu "
2927 "ważności certyfikatów.  Ustaw wcześniejszą datę końca ważności tego klucza "
2928 "albo utwórz certyfikaty ponownie w oknie Preferencji DCP-o-matic."
2929
2930 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2931 msgid ""
2932 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2933 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2934 msgstr ""
2935 "Okres ważności klucza KDM zaczyna się przed (lub blisko) początku okresu "
2936 "ważności certyfikatów.  Ustaw późniejszą datę ważności tego klucza."
2937
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2942 "<ContentTitleText>."
2943 msgstr ""
2944 "Plik PKL %n zawiera znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada wartości "
2945 "znacznika <ContentTitleText> w pliku CPL."
2946
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2948 #, c-format
2949 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2950 msgstr "Plik PKL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie jest podpisany."
2951
2952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2953 #, c-format
2954 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2955 msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału wideo %f."
2956
2957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2958 #, c-format
2959 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2960 msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału audio %f."
2961
2962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2963 msgid ""
2964 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2965 "XML."
2966 msgstr ""
2967 "Identyfikator zawartości w pliku MXF kodowanych napisów nie jest zgodny z "
2968 "identyfikatorem zawartym w pliku XML."
2969
2970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2971 #, c-format
2972 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2973 msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy (%n)."
2974
2975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2976 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2977 msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy w linii %l (%n)."
2978
2979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2983 "256KB limit."
2984 msgstr ""
2985 "Plik XML z napisami kodowanymi %f zawiera %n bajtów i przekracza limit 256KB."
2986
2987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2988 #, c-format
2989 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2990 msgstr "Zawartość %f jest w formacie 3D, ale plik MXF jest oznaczony jako 2D."
2991
2992 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2993 #, c-format
2994 msgid "The asset %f is missing."
2995 msgstr "Nie mogę znaleźć zawartości %f."
2996
2997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2998 #, c-format
2999 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3000 msgstr "Zawartość %n trwa krócej niż 1 sekunda, co jest nieprawidłowe."
3001
3002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3006 "invalid."
3007 msgstr ""
3008 "Rzeczywista długość materiału %n jest krótsza od 1 sekundy, co jest "
3009 "nieprawidłowe."
3010
3011 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3012 #, c-format
3013 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3014 msgstr "Zawartość %n nie ma znacznika <Hash> w pliku CPL."
3015
3016 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3017 #, c-format
3018 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3019 msgstr "Materiał z napisami kodowanymi %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
3020
3021 #: src/wx/content_menu.cc:403
3022 msgid ""
3023 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3024 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
3025 "missing content."
3026 msgstr ""
3027 "Plik(i), które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
3028 "dodać prawidłowe pliki lub usuń brakujące."
3029
3030 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3031 msgid ""
3032 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3033 "use it?"
3034 msgstr ""
3035 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
3036
3037 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3041 "\n"
3042 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3043 "\n"
3044 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3045 msgstr ""
3046 "Wykryto dysk <b>%s</b>.\n"
3047 "\n"
3048 "Dysk musi być odmontowany, żeby DCP-o-matic mógł zapisać na nim dane.\n"
3049 "\n"
3050 "Czy DCP-o-matic ma spróbować go odmontować?"
3051
3052 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3056 "or overwrite it with your current configuration?"
3057 msgstr ""
3058 "Plik %s już istnieje. Chcesz użyć go jako nowej konfiguracji lub nadpisać "
3059 "nim obecne ustawienia?"
3060
3061 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3062 msgid ""
3063 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3064 msgstr ""
3065 "Pierwszy napis lub napis kodowany pojawia się w 4 początkowych sekundach "
3066 "pierwszej rolki."
3067
3068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3072 "limit."
3073 msgstr ""
3074 "Czcionki w materiale %f z napisami kodowanymi zabierają %n bajtów, co "
3075 "przekracza limit 10MB."
3076
3077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3081 "probably means that the CPL file is corrupt."
3082 msgstr ""
3083 "Hasz pliku CPL %n w pliku PKL nie zgadza się z haszem pliku CPL. To "
3084 "prawdopodobnie oznacza, że plik CPL jest uszkodzony."
3085
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3090 "probably means that the asset file is corrupt."
3091 msgstr ""
3092 "Hasz materiału wideo %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
3093 "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
3094
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3099 "probably means that the asset file is corrupt."
3100 msgstr ""
3101 "Hasz materiału audio %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
3102 "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
3103
3104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3105 #, c-format
3106 msgid "The invalid language tag %n is used."
3107 msgstr "Użyto nieprawidłowego oznaczenia języka %n."
3108
3109 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3110 #, c-format
3111 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3112 msgstr "Język użyty w tytule filmu (\"%s\") znajduje się w"
3113
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3115 #, c-format
3116 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3117 msgstr "Obraz w rolce posiada liczbę klatek/s: %n, która jest nieprawidłowa."
3118
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3123 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3124 msgstr ""
3125 "Długość rolki (%s) zawarta w niektórych napisach jest inna od długości "
3126 "materiału (%s) pliku MXF."
3127
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3129 #, c-format
3130 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3131 msgstr "Plik z dźwiękiem %f posiada nieprawidłową liczbę klatek: %n."
3132
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3134 #, c-format
3135 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3136 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <Language>."
3137
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3139 #, c-format
3140 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3141 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <StartTime>."
3142
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3144 #, c-format
3145 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3146 msgstr "Plik z napisami %f zawiera znacznik <StartTime> z niezerową wartością."
3147
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3149 #, c-format
3150 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3151 msgstr "Plik z napisami %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
3152
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3157 msgstr "Plik z napisami %f zajmuje %n bajtów, co przekracza limit 115MB."
3158
3159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3163 msgstr ""
3164 "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
3165 "formatu 3D."
3166
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3171 msgstr ""
3172 "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
3173 "formatu 4K."
3174
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3176 #, c-format
3177 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3178 msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową liczbę klatek/s: %n."
3179
3180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3181 #, c-format
3182 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3183 msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową rozdzielczość: %n."
3184
3185 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3186 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3187 msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie podpisów."
3188
3189 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3190 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3191 msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie napisów."
3192
3193 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3194 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3195 msgstr "Co najmniej jedna linia podpisów zawiera ponad 32 znaki."
3196
3197 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3198 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3199 msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 52 znaki."
3200
3201 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3202 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3203 msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 79 znaków."
3204
3205 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3206 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3207 msgstr "Brak wskazówek: sprawdzanie Projektu w toku."
3208
3209 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3210 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3211 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3212
3213 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3214 msgid ""
3215 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3216 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
3217
3218 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3219 msgid "There is not enough free memory to do that."
3220 msgstr "Brak pamięci RAM."
3221
3222 #: src/wx/film_viewer.cc:333
3223 msgid ""
3224 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3225 "output device in Preferences."
3226 msgstr ""
3227 "Wystąpił błąd przy odtwarzaniu dźwięku. Proszę wybierz inne wyjście audio w "
3228 "Preferencjach."
3229
3230 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3231 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3232 msgstr "Plik CPL nie zawiera zaszyfrowanych materiałów."
3233
3234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3238 "it is a \"version file\" (VF)"
3239 msgstr ""
3240 "To DCP odnosi się do materiału %n z innej paczki DCP (albo wielu paczek), "
3241 "dlatego powinno być oznaczone jako \"version file\" (VF)"
3242
3243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3244 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3245 msgstr ""
3246 "Ta paczka DCP korzysta ze standardu Interop, ale powinna być przygotowana "
3247 "jako SMPTE."
3248
3249 #: src/wx/content_menu.cc:457
3250 msgid ""
3251 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3252 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3253 "KDM."
3254 msgstr ""
3255 "Ten klucz KDM odpowiada jednej z list CPL w tym DCP, ale nie obecnie "
3256 "zaznaczonemu. Aby odtworzyć obecnie wybraną listę CPL, potrzebujesz innego "
3257 "klucza KDM."
3258
3259 #: src/wx/content_menu.cc:452
3260 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3261 msgstr "Ten klucz KDM nie odpowiada tej paczce DCP. Potrzebujesz innego."
3262
3263 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3264 msgid ""
3265 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3266 "certificate. Only the first certificate will be used."
3267 msgstr ""
3268 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
3269 "tylko pierwszy certyfikat."
3270
3271 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3272 msgid "This is not a valid CPL file"
3273 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
3274
3275 #: src/wx/content_panel.cc:528
3276 msgid ""
3277 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3278 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3279 "folder if that's what you want to import."
3280 msgstr ""
3281 "To wygląda na folder z Projektem DCP-o-matic i nie może być dodany do innego "
3282 "Projektu. Wybierz katalog z paczką DCP znajdujący się wewnątrz folderu "
3283 "Projektu, jeśli chcesz zaimportować ten DCP."
3284
3285 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3286 msgid ""
3287 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3288 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3289 "will be used."
3290 msgstr ""
3291 "Ten tekst będzie zapisany jako komentarz do danych JPEG2000. Jeśli zostawisz "
3292 "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
3293 "matic)."
3294
3295 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3296 msgid ""
3297 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3298 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3299 "will be used."
3300 msgstr ""
3301 "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa firmy' w plikach MXF. Jeśli zostawisz "
3302 "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
3303 "matic)."
3304
3305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3306 msgid ""
3307 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3308 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3309 "will be used."
3310 msgstr ""
3311 "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa produktu' w plikach MXF. Jeśli "
3312 "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
3313 "biblioteka DCP-o-matic)."
3314
3315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3316 msgid ""
3317 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3318 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3319 "library) will be used."
3320 msgstr ""
3321 "Ten tekst będzie zapisany jako 'wersja produktu' w plikach MXF. Jeśli "
3322 "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
3323 "biblioteka DCP-o-matic)."
3324
3325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3326 msgid ""
3327 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3328 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3329 msgstr ""
3330 "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Creator>. Jeśli "
3331 "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
3332
3333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3334 msgid ""
3335 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3336 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3337 msgstr ""
3338 "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Issuer>. Jeśli "
3339 "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
3340
3341 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3342 msgid "Threads"
3343 msgstr "Wątki"
3344
3345 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3346 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3347 msgid "Thumbprint"
3348 msgstr "Sygnatura"
3349
3350 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3351 msgid "Timeline"
3352 msgstr "Oś czasu"
3353
3354 #: src/wx/content_panel.cc:125
3355 msgid "Timeline..."
3356 msgstr "Oś czasu..."
3357
3358 #: src/wx/content_panel.cc:136
3359 msgid "Timing"
3360 msgstr "Czas"
3361
3362 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3363 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3364 msgid "Timing|Timing"
3365 msgstr "Czas|Czas"
3366
3367 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3368 msgid "Title language"
3369 msgstr "Język tytułu"
3370
3371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3372 msgid "To address"
3373 msgstr "Na adres"
3374
3375 #: src/wx/video_panel.cc:140
3376 msgid "Top"
3377 msgstr "Góra"
3378
3379 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3380 msgid "Track"
3381 msgstr "Ścieżka"
3382
3383 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3384 msgid "Translate"
3385 msgstr "Tłumaczenia"
3386
3387 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3388 msgid "Translated by"
3389 msgstr "Tłumacze"
3390
3391 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3392 msgid "Trim from current position to end"
3393 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
3394
3395 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3396 msgid "Trim from end"
3397 msgstr "Przytnij od końca"
3398
3399 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3400 msgid "Trim from start"
3401 msgstr "Przytnij od początku"
3402
3403 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3404 msgid "Trim up to current position"
3405 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
3406
3407 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3408 #, c-format
3409 msgid "True peak is %.2fdB"
3410 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
3411
3412 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3413 msgid "Trusted Device"
3414 msgstr "Zaufane urządzenie"
3415
3416 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3417 msgid "Trusted Device certificate"
3418 msgstr "Certyfikat zaufanego urządzenia"
3419
3420 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3421 #: src/wx/video_panel.cc:83
3422 msgid "Type"
3423 msgstr "Rodzaj"
3424
3425 #: src/wx/wx_util.cc:612
3426 msgid "UTC"
3427 msgstr "UTC"
3428
3429 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3430 msgid "UTC offset (time zone)"
3431 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
3432
3433 #: src/wx/wx_util.cc:613
3434 msgid "UTC+1"
3435 msgstr "UTC+1"
3436
3437 #: src/wx/wx_util.cc:624
3438 msgid "UTC+10"
3439 msgstr "UTC+10"
3440
3441 #: src/wx/wx_util.cc:625
3442 msgid "UTC+11"
3443 msgstr "UTC+11"
3444
3445 #: src/wx/wx_util.cc:626
3446 msgid "UTC+12"
3447 msgstr "UTC+12"
3448
3449 #: src/wx/wx_util.cc:614
3450 msgid "UTC+2"
3451 msgstr "UTC+2"
3452
3453 #: src/wx/wx_util.cc:615
3454 msgid "UTC+3"
3455 msgstr "UTC+3"
3456
3457 #: src/wx/wx_util.cc:616
3458 msgid "UTC+4"
3459 msgstr "UTC+4"
3460
3461 #: src/wx/wx_util.cc:617
3462 msgid "UTC+5"
3463 msgstr "UTC+5"
3464
3465 #: src/wx/wx_util.cc:618
3466 msgid "UTC+5:30"
3467 msgstr "UTC+5:30"
3468
3469 #: src/wx/wx_util.cc:619
3470 msgid "UTC+6"
3471 msgstr "UTC+6"
3472
3473 #: src/wx/wx_util.cc:620
3474 msgid "UTC+7"
3475 msgstr "UTC+7"
3476
3477 #: src/wx/wx_util.cc:621
3478 msgid "UTC+8"
3479 msgstr "UTC+8"
3480
3481 #: src/wx/wx_util.cc:622
3482 msgid "UTC+9"
3483 msgstr "UTC+9"
3484
3485 #: src/wx/wx_util.cc:623
3486 msgid "UTC+9:30"
3487 msgstr "UTC+9:30"
3488
3489 #: src/wx/wx_util.cc:610
3490 msgid "UTC-1"
3491 msgstr "UTC-1"
3492
3493 #: src/wx/wx_util.cc:599
3494 msgid "UTC-10"
3495 msgstr "UTC-10"
3496
3497 #: src/wx/wx_util.cc:598
3498 msgid "UTC-11"
3499 msgstr "UTC-11"
3500
3501 #: src/wx/wx_util.cc:609
3502 msgid "UTC-2"
3503 msgstr "UTC-2"
3504
3505 #: src/wx/wx_util.cc:608
3506 msgid "UTC-3"
3507 msgstr "UTC-3"
3508
3509 #: src/wx/wx_util.cc:607
3510 msgid "UTC-3:30"
3511 msgstr "UTC-3:30"
3512
3513 #: src/wx/wx_util.cc:606
3514 msgid "UTC-4"
3515 msgstr "UTC-4"
3516
3517 #: src/wx/wx_util.cc:605
3518 msgid "UTC-4:30"
3519 msgstr "UTC-4:30"
3520
3521 #: src/wx/wx_util.cc:604
3522 msgid "UTC-5"
3523 msgstr "UTC-5"
3524
3525 #: src/wx/wx_util.cc:603
3526 msgid "UTC-6"
3527 msgstr "UTC-6"
3528
3529 #: src/wx/wx_util.cc:602
3530 msgid "UTC-7"
3531 msgstr "UTC-7"
3532
3533 #: src/wx/wx_util.cc:601
3534 msgid "UTC-8"
3535 msgstr "UTC-8"
3536
3537 #: src/wx/wx_util.cc:600
3538 msgid "UTC-9"
3539 msgstr "UTC-9"
3540
3541 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3542 msgid "Unknown"
3543 msgstr "Nieznany"
3544
3545 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3546 msgid "Update"
3547 msgstr "Aktualizacja"
3548
3549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3550 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3551 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
3552
3553 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3554 msgid "Use ISDCF name"
3555 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3556
3557 #: src/wx/text_panel.cc:85
3558 msgid "Use as"
3559 msgstr "Użyj jako"
3560
3561 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3562 msgid "Use best"
3563 msgstr "Użyj najlepszego"
3564
3565 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3566 msgid "Use preset"
3567 msgstr "Użyj ustawienia"
3568
3569 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3570 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3571 msgstr "Użyj audio tego DCP jako OV i stwórz VF"
3572
3573 #: src/wx/text_panel.cc:74
3574 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3575 msgstr "Użyj napisów kodowanych tego DCP jako OV i stwórz VF"
3576
3577 #: src/wx/text_panel.cc:72
3578 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3579 msgstr "Użyj napisów tego DCP jako OV i stwórz VF"
3580
3581 #: src/wx/video_panel.cc:75
3582 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3583 msgstr "Użyj wideo tego DCP jako OV i stwórz VF"
3584
3585 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3586 msgid "Use this file as new configuration"
3587 msgstr "Użyj tego pliku jako nowej konfiguracji"
3588
3589 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3591 msgid "User name"
3592 msgstr "Nazwa użytkownika"
3593
3594 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3595 msgid "Vendor"
3596 msgstr "Sprzedawca"
3597
3598 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3599 msgid "Version"
3600 msgstr "Wersja"
3601
3602 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3603 msgid "Version number"
3604 msgstr "Numer wersji"
3605
3606 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3607 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3608 #: src/wx/video_panel.cc:66
3609 msgid "Video"
3610 msgstr "Wideo"
3611
3612 #: src/wx/video_panel.cc:197
3613 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3614 msgstr "Wideo (MPEG, 16-235)"
3615
3616 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3617 msgid "Video Waveform"
3618 msgstr "Analiza pliku video"
3619
3620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3621 msgid "Video display mode"
3622 msgstr "Tryb podglądu wideo"
3623
3624 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3625 msgid "Video filters"
3626 msgstr "Filtry wideo"
3627
3628 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3629 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3630 msgstr "Pierwotna liczba klatek/s wideo wynosi"
3631
3632 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3633 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3634 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3635 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3636 msgstr "Wideo posiada wypalone napisy w języku"
3637
3638 #: src/wx/text_panel.cc:115
3639 msgid "View..."
3640 msgstr "Podgląd..."
3641
3642 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3643 msgid "WASAPI"
3644 msgstr "WASAPI"
3645
3646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3647 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3648 msgid "Warnings"
3649 msgstr "Ostrzeżenia"
3650
3651 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3652 msgid "White point"
3653 msgstr "Punkt bieli"
3654
3655 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3656 msgid "White point adjustment"
3657 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
3658
3659 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3660 msgid "With help from"
3661 msgstr "Pomogli"
3662
3663 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3664 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3665 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
3666
3667 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3668 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3669 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
3670
3671 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3672 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3673 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
3674
3675 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3676 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3677 msgstr "Zapisz każdy kanał audio jako oddzielną ścieżkę"
3678
3679 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3680 msgid "Write reels into separate files"
3681 msgstr "Zapisz rolki jako osobne pliki"
3682
3683 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3684 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3685 msgid "Write to"
3686 msgstr "Napisz do"
3687
3688 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3689 msgid "Written by"
3690 msgstr "Programiści"
3691
3692 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3693 msgid "X"
3694 msgstr "X"
3695
3696 #: src/wx/text_panel.cc:96
3697 msgid "Y"
3698 msgstr "Y"
3699
3700 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3701 msgid "YUV to RGB conversion"
3702 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
3703
3704 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3705 msgid "YUV to RGB matrix"
3706 msgstr "Matryca YUV do RGB"
3707
3708 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3712 "this name."
3713 msgstr "Wybrana nazwa '%s' Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
3714
3715 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3719 "screen with this name."
3720 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
3721
3722 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3723 msgid ""
3724 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3725 "you want to continue?"
3726 msgstr ""
3727 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email.  Chcesz kontynuować?"
3728
3729 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3730 msgid ""
3731 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3732 msgstr "Musisz ustawić serwer email, zanim wyślesz wiadomości."
3733
3734 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3735 msgid "Your email"
3736 msgstr "Twój email"
3737
3738 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3739 msgid "Your email address"
3740 msgstr "Twój adres email"
3741
3742 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3743 msgid "Your name"
3744 msgstr "Twoje imię i nazwisko"
3745
3746 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3747 msgid "Zoom"
3748 msgstr "Przybliż"
3749
3750 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3751 msgid "Zoom all"
3752 msgstr "Przybliż wszystko"
3753
3754 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3755 msgid "Zoom in / out"
3756 msgstr "Przybliż / oddal"
3757
3758 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3759 msgid "Zoom out to whole film"
3760 msgstr "Oddal do widoku całego Projektu"
3761
3762 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3763 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3764 msgid "and 1 warning."
3765 msgstr "i 1 ostrzeżenie/a."
3766
3767 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3768 msgid "candela per m²"
3769 msgstr "kandela na m²"
3770
3771 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3772 msgid "cinema"
3773 msgstr "kino"
3774
3775 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3776 msgid "closed captions"
3777 msgstr "napisy"
3778
3779 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3780 msgid "component value"
3781 msgstr "wartość składowej"
3782
3783 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3784 msgid "content"
3785 msgstr "zawartość"
3786
3787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3788 msgid "content filename"
3789 msgstr "nazwa zawartości"
3790
3791 #: src/wx/video_panel.cc:180
3792 msgid "custom"
3793 msgstr "własne"
3794
3795 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3796 msgid "dB"
3797 msgstr "dB"
3798
3799 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3800 #, c-format
3801 msgid "e.g. %s"
3802 msgstr "np. %s"
3803
3804 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3805 msgid "enabled"
3806 msgstr "włączone"
3807
3808 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3809 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3810 msgid "f"
3811 msgstr "f"
3812
3813 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3814 msgid "film name"
3815 msgstr "nazwa projektu"
3816
3817 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3818 msgid "foot lambert"
3819 msgstr "foot lambert"
3820
3821 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3822 msgid "from date/time"
3823 msgstr "od data/czas"
3824
3825 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3826 msgid "full screen"
3827 msgstr "pełnym ekranie"
3828
3829 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3830 msgid "full screen with controls on other monitor"
3831 msgstr "pełnym ekranie z ustawieniami na drugim monitorze"
3832
3833 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3834 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3835 msgid "h"
3836 msgstr "h"
3837
3838 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3839 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3840 msgid "m"
3841 msgstr "m"
3842
3843 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3844 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3845 msgid "ms"
3846 msgstr "ms"
3847
3848 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3849 msgid "not enabled"
3850 msgstr "wyłączone"
3851
3852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3853 msgid "number of reels"
3854 msgstr "liczba rolek"
3855
3856 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3857 msgid "open subtitles"
3858 msgstr "otwarte napisy"
3859
3860 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3861 msgid "output"
3862 msgstr "wyjście"
3863
3864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3865 msgid "port"
3866 msgstr "port"
3867
3868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3869 msgid "protocol"
3870 msgstr "protokół"
3871
3872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3873 msgid "reel number"
3874 msgstr "numer rolki"
3875
3876 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3877 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3878 msgid "s"
3879 msgstr "s"
3880
3881 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3882 msgid "screen"
3883 msgstr "sala"
3884
3885 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3886 msgid "threshold"
3887 msgstr "próg"
3888
3889 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3890 msgid "times"
3891 msgstr "razy"
3892
3893 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3894 msgid "to date/time"
3895 msgstr "do data/czas"
3896
3897 #: src/wx/video_panel.cc:179
3898 msgid "to fit DCP"
3899 msgstr "dopasuj do DCP"
3900
3901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3902 msgid "type (cpl/pkl)"
3903 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3904
3905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3906 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3907 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3908
3909 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3910 msgid "unknown"
3911 msgstr "nieznany"
3912
3913 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3914 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3915 msgstr "nieznany (OpenGL wyłączony w DCP-o-matic)"
3916
3917 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3918 msgid "until"
3919 msgstr "do"
3920
3921 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3922 msgid "vsync"
3923 msgstr "vsync"
3924
3925 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3926 msgid "window"
3927 msgstr "oknie"
3928
3929 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3930 msgid "x"
3931 msgstr "x"
3932
3933 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3934 msgid "y"
3935 msgstr "y"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Activity log file"
3939 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Select activity log file"
3943 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3947 #~ msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "private_key.pem"
3951 #~ msgstr "Klucz prywatny Leaf"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Manufacturer ID"
3955 #~ msgstr "Producent serwera"
3956
3957 #~ msgid "Show audio..."
3958 #~ msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Week of manufacture"
3962 #~ msgstr "Producent serwera"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Year of manufacture"
3966 #~ msgstr "Producent serwera"
3967
3968 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3969 #~ msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
3970
3971 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3972 #~ msgstr "Język (np. PL)"
3973
3974 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3975 #~ msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
3976
3977 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3978 #~ msgstr "Placówka (np. DLA)"
3979
3980 #~ msgid "ISDCF name"
3981 #~ msgstr "Nazwa ISDCF"
3982
3983 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3984 #~ msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
3985
3986 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3987 #~ msgstr "Kategoria (np. 15)"
3988
3989 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3990 #~ msgstr "Studio (np. TCF)"
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "Subtitle language"
3994 #~ msgstr "Język napisów (np. PL)"
3995
3996 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3997 #~ msgstr "Region (np. PL)"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Could not load image file."
4001 #~ msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Duration"
4005 #~ msgstr "Organizacja"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Lock file"
4009 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Manufacture year"
4013 #~ msgstr "Producent serwera"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Select image file"
4017 #~ msgstr "Wybierz plik Chain"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Select lock file"
4021 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Serial"
4025 #~ msgstr "Numer seryjny"
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Theatre name"
4029 #~ msgstr "Nazwa szablonu"
4030
4031 #~ msgid ""
4032 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4033 #~ "</i>"
4034 #~ msgstr ""
4035 #~ "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "DCP subtitles"
4039 #~ msgstr "napisy"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4043 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4044
4045 #~ msgid "Full"
4046 #~ msgstr "Pełna"
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "Full mode"
4050 #~ msgstr "Pełna"
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "Simple"
4054 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "Simple mode"
4058 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4059
4060 #~ msgid "Bottom crop"
4061 #~ msgstr "Przytnij dół"
4062
4063 #~ msgid "Guess from content"
4064 #~ msgstr "Pobierz z zawartości"
4065
4066 #~ msgid "Key"
4067 #~ msgstr "Klucz"
4068
4069 #~ msgid "Left crop"
4070 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
4071
4072 #~ msgid "Random"
4073 #~ msgstr "Losowo"
4074
4075 #~ msgid "Right crop"
4076 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
4077
4078 #~ msgid "Scale to"
4079 #~ msgstr "Skaluj do"
4080
4081 #~ msgid "Signed"
4082 #~ msgstr "Podpisany cyfrowo"
4083
4084 #~ msgid "Top crop"
4085 #~ msgstr "Przytnij z góry"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "Use"
4089 #~ msgstr "Użyj najlepszego"
4090
4091 #~ msgid "Export"
4092 #~ msgstr "Eksportuj"
4093
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "GDC password"
4096 #~ msgstr "Hasło"
4097
4098 #, fuzzy
4099 #~ msgid "GDC user name"
4100 #~ msgstr "Nazwa użytkownika"
4101
4102 #, fuzzy
4103 #~ msgid "Do nothing"
4104 #~ msgstr "Wygładzanie"
4105
4106 #, fuzzy
4107 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4108 #~ msgstr "Odbiorca certyfikatu"
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "Log file"
4112 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4113
4114 #, fuzzy
4115 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4116 #~ msgstr ""
4117 #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
4118 #~ "KDM..."
4119
4120 #~ msgid "Bold file"
4121 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4122
4123 #~ msgid "Bold font"
4124 #~ msgstr "Pogrubiona czcionka"
4125
4126 #~ msgid "Italic file"
4127 #~ msgstr "Plik kursyw"
4128
4129 #~ msgid "Italic font"
4130 #~ msgstr "Czcionka Kursyw"
4131
4132 #~ msgid "Normal file"
4133 #~ msgstr "Standardowy plik"
4134
4135 #~ msgid "Normal font"
4136 #~ msgstr "Standardowa czcionka"
4137
4138 #~ msgid "Set from file..."
4139 #~ msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
4140
4141 #~ msgid "Set from system font..."
4142 #~ msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "Add"
4146 #~ msgstr "Dodaj..."
4147
4148 #~ msgid "Load..."
4149 #~ msgstr "Otwórz..."
4150
4151 #, fuzzy
4152 #~ msgid "Save..."
4153 #~ msgstr "Zmień nazwę..."
4154
4155 #~ msgid "Select certificate file"
4156 #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
4157
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "Select playlist file"
4160 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4161
4162 #, fuzzy
4163 #~ msgid "Subtitle/captions"
4164 #~ msgstr "Napisy"
4165
4166 #~ msgid "Left eye"
4167 #~ msgstr "Lewe oko"
4168
4169 #~ msgid "Make DCP anyway"
4170 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
4171
4172 #~ msgid "Right eye"
4173 #~ msgstr "Prawe oko"
4174
4175 #~ msgid "Subtitle"
4176 #~ msgstr "Napisy"
4177
4178 #~ msgid "X Scale"
4179 #~ msgstr "Rozmiar X"
4180
4181 #~ msgid "Y Offset"
4182 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
4183
4184 #~ msgid "Y Scale"
4185 #~ msgstr "Rozmiar Y"
4186
4187 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
4188 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
4189
4190 #~ msgid "No DCP selected."
4191 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
4192
4193 #~ msgid "Time"
4194 #~ msgstr "Czas"
4195
4196 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4197 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
4198
4199 #~ msgid "New Film"
4200 #~ msgstr "Nowy film"
4201
4202 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4203 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4204
4205 #, fuzzy
4206 #~ msgid "Subtitle colours"
4207 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4208
4209 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4210 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
4211
4212 #~ msgid "Contact email"
4213 #~ msgstr "Adres email"
4214
4215 #, fuzzy
4216 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4217 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4218
4219 #~ msgid "Down"
4220 #~ msgstr "Dół"
4221
4222 #~ msgid "Up"
4223 #~ msgstr "Góra"
4224
4225 #~ msgid ""
4226 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4227 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4228 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4229 #~ msgstr ""
4230 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
4231 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
4232 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
4233
4234 #~ msgid ""
4235 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4236 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4237 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4238 #~ "the \"DCP\" tab."
4239 #~ msgstr ""
4240 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
4241 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
4242 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
4243
4244 #~ msgid ""
4245 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4246 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4247 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4248 #~ "the \"DCP\" tab."
4249 #~ msgstr ""
4250 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
4251 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
4252 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
4253
4254 #~ msgid "Log:"
4255 #~ msgstr "Dziennik:"
4256
4257 #~ msgid ""
4258 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4259 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4260 #~ msgstr ""
4261 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
4262 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
4263 #~ "D, MasterImage itp.)"
4264
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4267 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4268 #~ msgstr ""
4269 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
4270 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
4271
4272 #~ msgid ""
4273 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4274 #~ "likely to cause problems on playback."
4275 #~ msgstr ""
4276 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
4277 #~ "problemy podczas projekcji."
4278
4279 #~ msgid ""
4280 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4281 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4282 #~ msgstr ""
4283 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
4284 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
4285 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
4286
4287 #~ msgid ""
4288 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4289 #~ "some projectors."
4290 #~ msgstr ""
4291 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
4292 #~ "niektórych projektorach."
4293
4294 #~ msgid ""
4295 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
4296 #~ "incorrectly.</i>"
4297 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
4298
4299 #~ msgid "Server serial number"
4300 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
4301
4302 #~ msgid ""
4303 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4304 #~ "cause problems on playback."
4305 #~ msgstr ""
4306 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
4307 #~ "problemy podczas projekcji."
4308
4309 #~ msgid ""
4310 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4311 #~ "playback."
4312 #~ msgstr ""
4313 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
4314 #~ "projekcji."
4315
4316 #, fuzzy
4317 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4318 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4319
4320 #, fuzzy
4321 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4322 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4323
4324 #, fuzzy
4325 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4326 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4327
4328 #~ msgid "Country"
4329 #~ msgstr "Kraj"
4330
4331 #~ msgid "Dolby"
4332 #~ msgstr "Dolby"
4333
4334 #~ msgid "Fetching..."
4335 #~ msgstr "Pobieranie"
4336
4337 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4338 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
4339
4340 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4341 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
4342
4343 #~ msgid "still"
4344 #~ msgstr "stopklatka"
4345
4346 #~ msgid "video"
4347 #~ msgstr "wideo"
4348
4349 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4350 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
4351
4352 #~ msgid "Copy..."
4353 #~ msgstr "Kopiuj"
4354
4355 #~ msgid "Load from file..."
4356 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
4357
4358 #~ msgid "Other"
4359 #~ msgstr "Inne"
4360
4361 #~ msgid "Use all servers"
4362 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
4363
4364 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4365 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
4366
4367 #~ msgid "Show Audio..."
4368 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
4369
4370 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4371 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
4372
4373 #~ msgid "Disk space required"
4374 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
4375
4376 #~ msgid "Film Properties"
4377 #~ msgstr "Właściwości pliku"
4378
4379 #~ msgid "Frames"
4380 #~ msgstr "Klatki"
4381
4382 #~ msgid "Gb"
4383 #~ msgstr "Gb"
4384
4385 #~ msgid ""
4386 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4387 #~ "Laursen"
4388 #~ msgstr ""
4389 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4390 #~ "Laursen"
4391
4392 #~ msgid "1 / "
4393 #~ msgstr "1 / "
4394
4395 #~ msgid "1 channel"
4396 #~ msgstr "1 kanał"
4397
4398 #~ msgid ""
4399 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
4400 #~ "sequence."
4401 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
4402
4403 #~ msgid ""
4404 #~ "Add image\n"
4405 #~ "sequence..."
4406 #~ msgstr ""
4407 #~ "Dodaj sekwencję \n"
4408 #~ "obrazów..."
4409
4410 #~ msgid "Audio length"
4411 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
4412
4413 #~ msgid "BsL"
4414 #~ msgstr "BsL"
4415
4416 #~ msgid "BsR"
4417 #~ msgstr "BsR"
4418
4419 #~ msgid "C"
4420 #~ msgstr "C"
4421
4422 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
4423 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
4424
4425 #~ msgid "DCP Name"
4426 #~ msgstr "Nazwa DCP"
4427
4428 #~ msgid "Debugging"
4429 #~ msgstr "Debugowanie"
4430
4431 #~ msgid "HI"
4432 #~ msgstr "Cześć"
4433
4434 #~ msgid "Hz"
4435 #~ msgstr "Hz"
4436
4437 #~ msgid "L"
4438 #~ msgstr "L"
4439
4440 #~ msgid "Lc"
4441 #~ msgstr "Lc"
4442
4443 #~ msgid "Lfe"
4444 #~ msgstr "Lfe"
4445
4446 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
4447 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
4448
4449 #~ msgid "Ls"
4450 #~ msgstr "Ls"
4451
4452 #~ msgid "Output gamma"
4453 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
4454
4455 #~ msgid "R"
4456 #~ msgstr "P"
4457
4458 #~ msgid "Rc"
4459 #~ msgstr "Rc"
4460
4461 #~ msgid "Rs"
4462 #~ msgstr "Rs"
4463
4464 #~ msgid "Sampling rate"
4465 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
4466
4467 #~ msgid "VI"
4468 #~ msgstr "VI"
4469
4470 #~ msgid "With Subtitles"
4471 #~ msgstr "Z napisami"
4472
4473 #~ msgid "frames per second"
4474 #~ msgstr "klatek na sekundę"