1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-05-10 18:14+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
22 #: src/wx/player_information.cc:95
27 #: src/wx/player_information.cc:97
32 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 msgid " advanced by %dms"
35 msgstr " przyspieszony przez %dms"
37 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 msgid " delayed by %dms"
40 msgstr " opóźniony przez %dms"
42 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
43 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
47 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
48 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d DKDM zapisany w %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d DKDMy zapisane w %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
73 msgid "%d channels on %s"
74 msgstr "%d kanały w %s"
76 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(zmiana trybu podglądu nastąpi po restarcie DCP-o-matic)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(wszystkie formaty będą dostępne po restarcie DCP-o-matic)"
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 to najmniejsza, 51 to największa kompresja"
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
113 msgid "0dB (unchanged)"
114 msgstr "0dB (bez zmian)"
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
119 msgstr "1 błąd Bv2.1, "
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
138 #: src/wx/video_panel.cc:207
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
143 msgid "2D version of 3D DCP"
144 msgstr "Wersja 2D paczki 3D DCP"
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
154 #: src/wx/video_panel.cc:211
156 msgstr "3D naprzemienne"
158 #: src/wx/video_panel.cc:212
160 msgstr "3D tylko lewy"
162 #: src/wx/video_panel.cc:209
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D lewy/prawy"
166 #: src/wx/video_panel.cc:213
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D tylko prawy"
170 #: src/wx/video_panel.cc:210
171 msgid "3D top/bottom"
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
182 #: src/wx/wx_util.cc:500
186 #: src/wx/wx_util.cc:502
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
206 "w stanie zapytać cię o szczegóły twojego problemu.</i>"
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
214 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
216 "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
219 # Shouldn't be here 4K JPEG2000 frame?
220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
222 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
224 "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
230 msgstr "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 0."
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
234 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
236 "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 1."
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
241 msgstr "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 1."
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
245 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
247 "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 2."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
250 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
251 msgstr "Znacznik POC w klatce obrazu JPEG2000 jest na złej pozycji."
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
255 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
256 msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 zawiera nieprawidłowy znacznik POC (%n)."
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
260 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
262 "Wysokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
266 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
268 "Szerokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
271 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
272 msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 nie ma znacznika TLM."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
275 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
277 "Wielkość bloku informacyjnego klatki obrazu JPEG2000 nie równa się wielkości "
280 #: src/wx/update_dialog.cc:43
281 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
282 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
286 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
287 msgstr "Klatka obrazu ma nieprawidłowy strumień kodowy JPEG2000 (%n)"
289 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
291 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
292 msgstr "Wystąpił problem w trakcie szukania wskazówek (%s)"
294 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
295 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
296 msgstr "Napis trwa dłużej niż długość rolki, na której się znajduje."
298 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
302 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
306 #: src/wx/about_dialog.cc:39
307 msgid "About DCP-o-matic"
308 msgstr "O DCP-o-matic"
310 #: src/wx/screens_panel.cc:172
314 #: src/wx/screens_panel.cc:71
315 msgid "Add Cinema..."
316 msgstr "Dodaj Kino..."
318 #: src/wx/content_panel.cc:109
320 msgstr "Dodaj DCP..."
322 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
323 msgid "Add DKDM folder"
324 msgstr "Dodaj folder DKDM"
326 #: src/wx/content_menu.cc:92
328 msgstr "Dodaj KDM..."
330 #: src/wx/content_menu.cc:93
334 #: src/wx/screens_panel.cc:245
338 #: src/wx/screens_panel.cc:77
339 msgid "Add Screen..."
340 msgstr "Dodaj Salę..."
342 #: src/wx/content_panel.cc:110
346 #: src/wx/content_panel.cc:106
348 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
349 "or a folder of sound files."
350 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
352 #: src/wx/content_panel.cc:101
353 msgid "Add file(s)..."
354 msgstr "Dodaj plik(i)..."
356 #: src/wx/content_panel.cc:105
357 msgid "Add folder..."
358 msgstr "Dodaj folder..."
360 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
361 msgid "Add image sequence"
362 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
364 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Dodaj język..."
368 #: src/wx/text_panel.cc:355
370 msgstr "Dodaj nowy..."
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
373 msgid "Add recipient"
374 msgstr "Dodaj odbiorcę"
376 #: src/wx/content_panel.cc:102
377 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
378 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do Projektu."
380 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
381 #: src/wx/editable_list.h:119
385 #: src/wx/config_dialog.cc:390
387 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
388 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
390 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
391 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
392 "Intermediate, Leaf."
394 #: src/wx/text_panel.cc:175
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Ustaw punkt bieli"
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
410 msgstr "Zaawansowane"
412 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
413 msgid "Advanced KDM options"
414 msgstr "Zaawansowane opcje KDM"
416 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
417 msgid "Advanced content settings"
418 msgstr "Zaawansowane opcje materiałów"
420 #: src/wx/content_menu.cc:89
421 msgid "Advanced settings..."
422 msgstr "Zaawansowane opcje..."
424 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
425 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
427 msgstr "Zaawansowane..."
429 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
434 msgid "Allow any DCP frame rate"
435 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Zezwalaj na formaty Pełnej klatki oraz inne niestandardowe"
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
445 #: src/wx/about_dialog.cc:161
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Program wsparli także"
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
451 msgstr "Materiał ma pustą ścieżkę w pliku ASSETMAP."
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
457 #: src/wx/text_panel.cc:117
458 msgid "Appearance..."
461 #: src/wx/job_view.cc:187
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Kin(a)?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Sal?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Kino '%s'?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Salę '%s'?"
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
490 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
494 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
496 "Co najmniej jeden węzeł <Text> w pliku z napisami lub napisami kodowanymi "
499 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
501 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
502 msgstr "Co najmniej jeden materiał w rolce ma inną długość od pozostałych."
504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
507 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
509 "Co najmniej jedna klatka materiału video %f ma bitrate bliski 250MBit/s."
511 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
514 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
516 "Co najmniej jedna klatka materiału video %f przekracza granicę bitrate "
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
520 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
521 msgstr "Co najmniej jedną parę napisów dzieli mniej niż 2 klatki obrazu."
523 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
524 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
525 msgstr "Co najmniej jeden napis trwa krócej niż 15 klatek obrazu."
527 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
531 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
532 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
533 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
537 #: src/wx/player_information.cc:148
539 msgid "Audio channels: %d"
540 msgstr "Kanały dźwięku: %d"
542 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
543 msgid "Audio language"
544 msgstr "Język dialogów"
546 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
548 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
550 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s w "
551 "niezmienionej formie."
553 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
556 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
558 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s ze "
559 "wzmocnieniem %.1fdB."
561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
566 msgid "Automatically analyse content audio"
567 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
569 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
577 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
578 msgid "Barco Alchemy"
579 msgstr "Barco Alchemy"
581 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
582 msgid "Blue chromaticity"
583 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
585 #: src/wx/video_panel.cc:154
589 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
591 msgstr "Przeglądaj..."
593 #: src/wx/text_panel.cc:90
594 msgid "Burn subtitles into image"
595 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
597 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
598 msgid "But I have to use fader"
599 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
605 #: src/wx/text_panel.cc:196
607 msgstr "Ścieżka CCAP"
609 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
610 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
614 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
618 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
619 msgid "CPL annotation text"
620 msgstr "CPL adnotacja"
622 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
623 msgid "CPL's content is not encrypted."
624 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
626 #: src/wx/audio_panel.cc:89
630 #: src/wx/job_view.cc:73 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
634 #: src/wx/audio_panel.cc:328
635 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
636 msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji."
638 #: src/wx/audio_panel.cc:330
639 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
640 msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji: "
642 #: src/wx/text_panel.cc:591
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
644 msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji."
646 #: src/wx/text_panel.cc:593
647 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
648 msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji: "
650 #: src/wx/video_panel.cc:596
651 msgid "Cannot reference this DCP's video."
652 msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji."
654 #: src/wx/video_panel.cc:598
655 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
656 msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji: "
658 #: src/wx/text_view.cc:71
662 #: src/wx/text_view.cc:46
666 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
667 msgid "Certificate chain"
668 msgstr "Łańcuch certyfikatu"
670 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
671 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
672 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
673 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
674 msgid "Certificate downloaded"
675 msgstr "Certyfikat pobrany"
677 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
681 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
683 msgstr "Wzmocnienie kanału"
685 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
689 #: src/wx/config_dialog.cc:161
690 msgid "Check for testing updates on startup"
691 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
693 #: src/wx/config_dialog.cc:157
694 msgid "Check for updates on startup"
695 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
697 #: src/wx/content_menu.cc:95
698 msgid "Choose CPL..."
699 msgstr "Wybierz CPL..."
701 #: src/wx/content_panel.cc:513
702 msgid "Choose a DCP folder"
703 msgstr "Wybierz folder DCP"
705 #: src/wx/content_menu.cc:339
706 msgid "Choose a file"
707 msgstr "Wybierz plik"
709 #: src/wx/content_panel.cc:434
710 msgid "Choose a file or files"
711 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
713 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
714 msgid "Choose a folder"
715 msgstr "Wybierz folder"
717 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
718 msgid "Choose a font"
719 msgstr "Wybierz czcionkę"
721 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
722 msgid "Choose a font file"
723 msgstr "Wybierz plik czcionki"
725 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
730 msgid "Cinema and screen database file"
731 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
733 #: src/wx/content_widget.h:81
734 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
735 msgstr "Kliknij, by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
737 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
739 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
740 msgstr "Plik z napisami %n zawiera niezerowy <EntryPoint>."
742 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
743 msgid "Closed captions"
744 msgstr "Napisy kodowane"
746 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
750 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
751 msgid "Colour conversion"
752 msgstr "Konwersja kolorów"
754 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
755 #: src/wx/video_panel.cc:191
756 msgid "Colour|Custom"
757 msgstr "Kolor|Własny"
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
763 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
768 msgid "Configuration file"
769 msgstr "Plik konfiguracyjny"
771 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:271
773 msgid "Config|Timing"
774 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
776 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
777 msgid "Confirm KDM email"
778 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
780 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
784 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
788 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
789 msgid "Content Properties"
790 msgstr "Ustawienia zawartości"
792 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
794 msgstr "Typ zawartości"
796 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
797 msgid "Content directory"
798 msgstr "Katalog zawartości"
800 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
801 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
802 msgid "Content version"
803 msgstr "Wersja zawartości"
805 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
806 msgid "Content versions"
807 msgstr "Wersje zawartości"
809 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
813 #: src/wx/text_panel.cc:104
817 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
819 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
821 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
825 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
826 msgid "Could not analyse audio."
827 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
829 #: src/wx/text_panel.cc:908
830 msgid "Could not analyse subtitles."
831 msgstr "Nie udało się przeanalizować napisów."
833 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
835 msgid "Could not find serial number %s"
836 msgstr "Nie udało się znaleźć numeru seryjnego %s"
838 #: src/wx/config_dialog.cc:373
840 msgid "Could not import certificate (%s)"
841 msgstr "Nie udało się zamiportować certyfikatu (%s)"
843 #: src/wx/content_menu.cc:424
844 msgid "Could not load KDM"
845 msgstr "Nie udało się załadować KDM"
847 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
849 msgid "Could not load certficate (%s)"
850 msgstr "Nie udało się załadować certyfikatu (%s)"
852 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
854 msgid "Could not read DCP: %s"
855 msgstr "Nie udało się odczytać DCP: %s"
857 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
858 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
859 msgid "Could not read certificate file (%1)"
860 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%1)"
862 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
863 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
864 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
865 msgid "Could not read certificate file."
866 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu."
868 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
869 msgid "Could not read certificates from Qube server."
870 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatów z serwera Qube."
872 #: src/wx/config_dialog.cc:627
874 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
875 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt duży (%s)"
877 #: src/wx/film_viewer.cc:614
879 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
881 "Nie udało się ustawić wyjścia audio. Nie będzie odsłuchu podczas odtwarzania "
884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
886 msgstr "Szablon Opisu"
888 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
889 msgid "Create in folder"
890 msgstr "Utwórz w folderze"
892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
896 #: src/wx/video_panel.cc:95
900 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
902 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
903 msgstr "Kursor: %.1fdB w %s"
905 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
907 msgstr "Kursor: brak wartości"
909 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
911 msgstr "Własne skalowanie obrazu"
913 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
914 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
918 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
919 msgid "DCP Text Track"
920 msgstr "Ścieżka tekstu DCP"
922 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
923 msgid "DCP asset filename format"
924 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
926 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
927 msgid "DCP directory"
930 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
931 msgid "DCP metadata filename format"
932 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
935 msgid "DCP validates OK."
936 msgstr "DCP sprawdzony OK."
938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
939 msgid "DCP verification"
940 msgstr "Weryfikacja DCP"
942 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:163
943 #: src/wx/playlist_controls.cc:342 src/wx/playlist_controls.cc:420
944 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
948 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
949 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
950 msgstr "Nagrywarka Dysków DCP-o-matic"
952 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
953 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
954 msgstr "Ustawienia Odtwarzacza DCP-o-matic"
956 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
957 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
958 msgstr "Ustawienia Edytora List Odtwarzania DCP-o-matic"
960 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
962 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
963 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
965 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
966 msgid "Debug log file"
967 msgstr "Plik z dziennikiem błędów"
969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
974 msgid "Debug: audio analysis"
975 msgstr "Debug: analiza audio"
977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
978 msgid "Debug: email sending"
979 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
982 msgid "Debug: encode"
983 msgstr "Debug: kodowanie"
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
986 msgid "Debug: player"
987 msgstr "Debug: odtwarzacz"
989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
990 msgid "Debug: video view"
991 msgstr "Debug: podgląd wideo"
993 #: src/wx/player_information.cc:175
995 msgid "Decode resolution: %dx%d"
996 msgstr "Zdekoduj rozdzielczość: %dx%d"
998 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
999 msgid "Decrypting KDMs"
1000 msgstr "Odszyfrowanie KDM"
1002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1003 msgid "Default DCP audio channels"
1004 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1007 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1008 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1011 msgid "Default KDM directory"
1012 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1015 msgid "Default audio delay"
1016 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1019 msgid "Default chain"
1020 msgstr "Domyślny łańcuch"
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1023 msgid "Default container"
1024 msgstr "Domyślny kontener"
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1027 msgid "Default content type"
1028 msgstr "Domyślny typ materiału"
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1031 msgid "Default directory for new films"
1032 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1035 msgid "Default distributor"
1036 msgstr "Domyślny dystrybutor"
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1039 msgid "Default duration of still images"
1040 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1043 msgid "Default facility"
1044 msgstr "Domyślny oddział"
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1047 msgid "Default standard"
1048 msgstr "Domyślny standard"
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1051 msgid "Default studio"
1052 msgstr "Domyślne studio"
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1056 msgstr "Ust. domyślne"
1058 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1059 msgid "Define font in output and export font file"
1060 msgstr "Określ czcionkę w pliku wyjściowym i wyeksportuj plik z czcionką"
1062 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1066 #: src/wx/job_view.cc:77
1068 msgstr "Szczegóły..."
1070 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1071 msgid "Direct Sound"
1072 msgstr "Źródło dźwięku"
1074 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1076 msgstr "Dystrybutor"
1078 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1079 msgid "Dolby / Doremi"
1080 msgstr "Dolby / Doremi"
1082 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1083 msgid "Don't ask this again"
1084 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
1086 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1087 msgid "Don't send emails"
1088 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
1090 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1091 msgid "Don't show hints again"
1092 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
1094 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1095 msgid "Don't show this message again"
1096 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
1098 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1102 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1103 msgid "Download certificate"
1104 msgstr "Pobierz certyfikat"
1106 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1110 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1111 msgid "Downloading certificate"
1112 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1114 #: src/wx/player_information.cc:93
1116 msgid "Dropped frames: %d"
1117 msgstr "Zgubione klatki: %d"
1119 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1120 msgid "Dual-screen displays"
1121 msgstr "Wyświetlanie na dwóch ekranach"
1123 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1127 #: src/wx/content_panel.cc:117
1131 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1132 msgid "Edit Cinema..."
1133 msgstr "Edytuj Kino..."
1135 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1136 msgid "Edit Screen..."
1137 msgstr "Edytuj Salę..."
1139 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1141 msgstr "Edytuj kino"
1143 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1144 msgid "Edit recipient"
1145 msgstr "Edytuj odbiorcę"
1147 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1149 msgstr "Edytuj salę"
1151 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1152 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1153 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1154 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1155 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1159 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1163 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1164 msgid "Effect colour"
1165 msgstr "Efekt koloru"
1167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1171 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1172 msgid "Email address"
1173 msgstr "Adres email"
1175 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1176 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1177 msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM"
1179 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1180 msgid "Encoding Servers"
1181 msgstr "Serwery kodujące"
1183 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1185 msgstr "Zaszyfrowane"
1187 #: src/wx/text_view.cc:63
1191 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1193 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1194 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
1196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1197 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1201 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1202 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1203 msgstr "Eksportuj certyfikat deszyfrowania KDM..."
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1206 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1207 msgstr "Eksportuj wszystkie ustawienia deszyfrowania KDM..."
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1210 msgid "Export certificate..."
1211 msgstr "Eksportuj certyfikat..."
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1214 msgid "Export chain..."
1215 msgstr "Eksportuj łańcuch..."
1217 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1218 msgid "Export subtitles"
1219 msgstr "Eksportuj napisy"
1221 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1222 msgid "Export video file"
1223 msgstr "Eksportuj plik wideo"
1225 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1227 msgstr "Eksportuj..."
1229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1230 msgid "FTP (for Dolby)"
1231 msgstr "FTP (dla Dolby)"
1233 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1237 #: src/wx/video_panel.cc:165
1239 msgstr "Rozjasnienie"
1241 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1242 msgid "Fade in time"
1243 msgstr "Czas rozjaśnienia"
1245 #: src/wx/video_panel.cc:168
1247 msgstr "Wyciemnienie"
1249 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1250 msgid "Fade out time"
1251 msgstr "Czas wyciemnienia"
1253 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1257 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1259 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1260 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
1262 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1263 msgid "Filename format"
1264 msgstr "Format nazewnictwa"
1266 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1268 msgstr "Nazwa Projektu"
1270 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1274 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1278 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1280 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1282 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1285 #: src/wx/content_menu.cc:87
1286 msgid "Find missing..."
1287 msgstr "Znajdź brakujące..."
1289 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1290 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1291 msgstr "Znajduję kolory w napisach..."
1293 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1294 msgid "First frame of composition"
1295 msgstr "Pierwsza klatka kompozycji"
1297 #: src/wx/markers_dialog.cc:139
1298 msgid "First frame of end credits"
1299 msgstr "Pierwsza klatka napisów końcowych"
1301 #: src/wx/markers_dialog.cc:137
1302 msgid "First frame of intermission"
1303 msgstr "Pierwsza klatka przerwy"
1305 #: src/wx/markers_dialog.cc:141
1306 msgid "First frame of moving credits"
1307 msgstr "Pierwsza klatka listy płac"
1309 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1310 msgid "First frame of title credits"
1311 msgstr "Pierwsza klatka napisów początkowych"
1313 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1314 msgid "Folder / ZIP name format"
1315 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1317 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1319 msgstr "Nazwa folderu"
1321 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1325 #: src/wx/text_panel.cc:116
1327 msgstr "Czcionki..."
1329 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1330 msgid "Forensically mark audio"
1331 msgstr "Wstaw znaczniki audio automatycznie"
1333 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1334 msgid "Forensically mark video"
1335 msgstr "Wstaw znaczniki wideo automatycznie"
1337 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1341 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1345 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1349 #: src/wx/player_information.cc:145
1351 msgid "Frame rate: %d"
1352 msgstr "Klatki/sek: %d"
1354 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1355 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1356 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1358 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1363 msgid "From address"
1366 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1367 msgid "From template"
1370 #: src/wx/video_panel.cc:196
1371 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1372 msgstr "Pełny (JPEG, 0-255)"
1374 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1376 msgstr "Pełna długość"
1378 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1382 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1386 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1388 msgstr "Wzmocnienie"
1390 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1391 msgid "Gain Calculator"
1392 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1394 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1396 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1397 msgstr "Wzmocnienie dla kanału %d w kanale %d DCP"
1399 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1404 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1405 msgid "Get from file..."
1406 msgstr "Wybierz z pliku..."
1408 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1412 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1413 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1417 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1419 msgstr "Idź do klatki"
1421 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1422 msgid "Go to timecode"
1423 msgstr "Idź do czasu"
1425 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1426 msgid "Green chromaticity"
1427 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1429 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1430 msgid "Higher priority"
1431 msgstr "Wyższy priorytet"
1433 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1437 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1441 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1442 msgid "Host name or IP address"
1443 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1445 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1446 msgid "I want to play this back at fader"
1447 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1449 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1458 msgid "IP address / host name"
1459 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1463 msgstr "Identyfikatory"
1465 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1468 "If you continue with this operation\n"
1470 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1478 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1479 "DESTROYED.</span>\n"
1481 "If you are sure you want to continue please type\n"
1485 "into the box below, then click OK."
1487 "Jeśli przejdziesz dalej,\n"
1489 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">WSZYSTKIE DANE</"
1498 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
1499 "WYMAZANE.</span>\n"
1501 "Jeśli jesteś pewien, że chcesz kontynuować, proszę wpisz\n"
1505 "w pole poniżej i kliknij OK."
1507 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1509 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1510 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1511 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1512 "useless. Proceed with caution!"
1514 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
1515 "DKDMów za pomocą obecnych certyfikatów i klucza. Wszystkie otrzymane KDMy "
1516 "korzystające z tych certyfikatów staną się bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1518 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1520 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1521 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1522 "become useless. Proceed with caution!"
1524 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
1525 "DKDMów. Wszystkie otrzymane KDMy staną się bezużyteczne. Postępuj z "
1528 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1530 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1532 "Zignoruj wideo w tym materiale i użyj jedynie audio, napisów i napisów "
1535 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1536 msgid "Image X position"
1537 msgstr "Pozycja X obrazu"
1539 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1540 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1541 msgstr "Obraz na pierwszym ekranie, ustawienia na drugim"
1543 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1544 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1545 msgstr "Obraz na drugim ekranie, ustawienia na pierwszym"
1547 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1548 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1549 msgstr "Importuj ustawienia deszyfrowania KDM..."
1551 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1553 msgstr "Importuj..."
1555 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1556 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1557 msgid "Important notice"
1558 msgstr "Ważne informacje"
1560 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1561 msgid "Incorrect version"
1562 msgstr "Niepoprawna wersja"
1564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1566 msgstr "Gamma wejściowa"
1568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1569 msgid "Input gamma correction"
1570 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1574 msgstr "Moc wejściowa"
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1577 msgid "Input transfer function"
1578 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1580 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1582 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1583 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1585 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1586 msgid "Intermediate"
1587 msgstr "Intermediate"
1589 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1590 msgid "Intermediate common name"
1591 msgstr "Nazwa Intermediate"
1593 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1597 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1598 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1599 msgstr "Nieprawidłowy plik eksportu DCP-o-matic"
1601 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1602 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1603 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1609 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1611 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1612 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1614 "Nie można zmienić wzmocnienia audio materiału dla tych ustawień, ponieważ "
1615 "doprowadziłoby to do przesterowania. Poziom wzmocnienia nie został zmieniony."
1617 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1621 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1623 "JPEG2000 bandwidth\n"
1624 "for newly-encoded data"
1626 "Przepustowość JPEG2000\n"
1629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1630 msgid "JPEG2000 comment"
1631 msgstr "Komentarz JPEG2000"
1633 #: src/wx/content_menu.cc:86
1637 #: src/wx/controls.cc:90
1638 msgid "Jump to selected content"
1639 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1645 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1646 msgid "KDM directory"
1647 msgstr "Katalog KDM"
1649 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1653 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1654 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1658 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1659 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1660 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1662 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1666 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1668 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1669 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1671 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1675 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1676 #: src/wx/text_panel.cc:165
1680 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1681 msgid "Language Tag"
1684 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1685 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1686 msgstr "Język napisów wypalonych na obrazie w tym materiale"
1688 #: src/wx/text_panel.cc:168
1689 msgid "Language of these subtitles"
1690 msgstr "Język tych napisów"
1692 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1693 msgid "Language used for any sign language video track"
1694 msgstr "Język używany na ścieżce wideo dla Głuchych"
1696 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1697 msgid "Last frame of composition"
1698 msgstr "Ostatnia klatka kompozycji"
1700 #: src/wx/markers_dialog.cc:140
1701 msgid "Last frame of end credits"
1702 msgstr "Ostatnia klatka napisów końcowych"
1704 #: src/wx/markers_dialog.cc:138
1705 msgid "Last frame of intermission"
1706 msgstr "Ostatnia klatka przerwy"
1708 #: src/wx/markers_dialog.cc:142
1709 msgid "Last frame of moving credits"
1710 msgstr "Ostatnia klatka listy płac"
1712 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1713 msgid "Last frame of title credits"
1714 msgstr "Ostatnia klatka napisów początkowych"
1716 #: src/wx/content_panel.cc:121
1720 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1724 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1725 msgid "Leaf common name"
1728 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1729 msgid "Leaf private key"
1730 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1732 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1733 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1734 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1736 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1740 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1744 #: src/wx/player_information.cc:161
1745 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1746 msgstr "Długość: %1 (%2 klatki)"
1748 #: src/wx/text_panel.cc:108
1749 msgid "Line spacing"
1750 msgstr "Odstęp między liniami"
1752 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1753 msgid "Load certificate..."
1754 msgstr "Wczytaj certyfikat..."
1756 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1758 msgstr "Lokalizacje"
1760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1764 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1766 msgid "Loudness range %.2f LU"
1767 msgstr "Zakres głośności %.2f LU"
1769 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1770 msgid "Lower priority"
1771 msgstr "Niższy priorytet"
1773 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1777 #: src/wx/content_panel.cc:758
1779 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1781 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1782 msgid "MOV / ProRes"
1783 msgstr "MOV / ProRes"
1785 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1786 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1787 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1789 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1791 msgstr "MP4 / H.264"
1793 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1794 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1795 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1797 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1798 #. / film or an "additional" language.
1799 #: src/wx/text_panel.cc:174
1803 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1807 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1808 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1809 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1811 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1813 msgstr "Stwórz klucz(e) DKDM"
1815 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1817 msgstr "Stwórz klucz(e) KDM"
1819 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1820 msgid "Make certificate chain"
1821 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1823 #: src/wx/video_panel.cc:419
1827 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1831 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1832 msgid "Mark all audio channels"
1833 msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku"
1835 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1836 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1837 msgstr "Zaznacz kanały dźwięku aż do (włączając)"
1839 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1843 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1845 msgstr "Znaczniki..."
1847 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1852 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1853 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1856 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1857 msgstr "Maksymalna liczba klatek do przechowania w wątku"
1859 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1866 msgstr "Okno dialogowe"
1868 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1872 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1874 msgstr "Metadane..."
1876 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1877 msgid "Mix audio down to stereo"
1878 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1880 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1881 msgid "Move configuration"
1882 msgstr "Przenieś konfigurację"
1884 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1885 msgid "Move content"
1886 msgstr "Przenieś materiały"
1888 #: src/wx/content_panel.cc:118
1889 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1890 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1892 #: src/wx/content_panel.cc:122
1893 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1894 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1896 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1897 msgid "Move to start of reel"
1898 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1900 #: src/wx/video_panel.cc:498
1901 msgid "Multiple content selected"
1902 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1904 #: src/wx/content_widget.h:71
1905 msgid "Multiple values"
1906 msgstr "Wiele wartości"
1908 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1909 msgid "My Documents"
1910 msgstr "Moje dokumenty"
1912 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1913 msgid "My problem is"
1914 msgstr "Odkryłem błąd"
1916 #: src/wx/content_panel.cc:762
1918 msgstr "WYMAGA KDM: "
1920 #: src/wx/content_panel.cc:766
1922 msgstr "WYMAGA OV: "
1924 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1925 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1926 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1930 #: src/wx/player_information.cc:137
1934 #: src/wx/player_information.cc:132
1938 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1942 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1943 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1944 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1947 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1948 msgstr "Nie znaleziono ASSETMAP ani pliku ASSETMAP.xml."
1950 #: src/wx/player_information.cc:120
1951 msgid "No DCP loaded."
1952 msgstr "Nie załadowano DCP."
1954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1955 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1956 msgstr "Nie znaleziono błędów SMPTE Bv2.1."
1958 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1960 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1962 "Żaden dźwięk nie będzie przeniesiony z %s kanału '%s' do %s kanału '%s'."
1964 #: src/wx/content_panel.cc:486
1965 msgid "No content found in this folder."
1966 msgstr "W tym folderze nie ma materiałów."
1968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
1969 msgid "No errors found."
1970 msgstr "Nie znaleziono błędów."
1972 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
1973 msgid "No warnings found."
1974 msgstr "Brak ostrzeżeń."
1976 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1977 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1978 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1979 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1983 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1984 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1985 msgstr "Pliki napisów mają różny znacznik <Language>."
1987 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1988 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1993 msgid "Notifications"
1994 msgstr "Powiadomienia"
1996 #: src/wx/job_view.cc:86
1997 msgid "Notify when complete"
1998 msgstr "Powiadom o skończonym procesie"
2000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2001 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2002 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
2004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2005 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2006 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
2008 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2012 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2016 #: src/wx/text_panel.cc:92
2018 msgstr "Przesunięcie"
2020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2021 msgid "Only servers encode"
2022 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
2024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2025 msgid "Open console window"
2026 msgstr "Otwórz konsolę"
2028 #: src/wx/content_panel.cc:126
2029 msgid "Open the timeline for the film."
2030 msgstr "Otwórz oś czasu Projektu."
2032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2033 msgid "OpenGL (faster)"
2034 msgstr "OpenGL (szybszy)"
2036 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2037 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2038 msgstr "Renderer OpenGL nie jest wspierany w tej wersji DCP-o-matic"
2040 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2041 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2042 msgid "OpenGL version"
2043 msgstr "Wersja OpenGL"
2045 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2046 msgid "Organisation"
2047 msgstr "Organizacja"
2049 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2050 msgid "Organisational unit"
2051 msgstr "Dział organizacji"
2053 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2054 msgid "Other trusted devices"
2055 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
2057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2058 msgid "Outgoing mail server"
2059 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
2061 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2065 #: src/wx/controls.cc:83
2066 msgid "Outline content"
2067 msgstr "Obrysuj obraz"
2069 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2070 msgid "Outline width"
2071 msgstr "Grubość obrysu"
2073 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2074 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2075 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko gdy wypalasz napisy na obrazie."
2077 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2078 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2082 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2084 msgstr "Plik wyjściowy"
2086 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2087 msgid "Output folder"
2088 msgstr "Folder wyjściowy"
2090 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2091 msgid "Output gamma correction"
2092 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2094 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2095 msgid "Override detected video frame rate"
2096 msgstr "Zmień wykrytą liczbę klatek/s"
2098 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2099 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2100 msgstr "Nadpisz ten plik obecną konfiguracją"
2102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2103 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2105 "Część tej paczki DCP nie mogła zostać sprawdzona, bo nie wykryto klucza KDM."
2107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2109 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2110 "according to SMPTE."
2112 "Części tej paczki DCP są zapisane w standardzie Interop, a pozostałe w "
2113 "standardzie SMPTE."
2115 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2120 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2124 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2125 msgid "Paste audio settings"
2126 msgstr "Wklej ustawienia audio"
2128 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2129 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2130 msgstr "Wklej napisy i ustawienia napisów"
2132 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2133 msgid "Paste video settings"
2134 msgstr "Wklej ustawienia wideo"
2136 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2140 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2141 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2145 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2149 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2151 msgid "Peak: %.2fdB"
2152 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2154 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2155 msgid "Peak: unknown"
2156 msgstr "Peak: nieznany"
2158 #: src/wx/player_information.cc:73
2162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2164 msgstr "Płaszczyzna"
2166 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2170 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2172 msgstr "Czas trwania"
2174 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2175 msgid "Play sound via"
2176 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przez"
2178 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2179 msgid "Playlist directory"
2180 msgstr "Katalog list odtwarzania"
2182 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2184 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2185 "about the problem."
2186 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
2188 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2189 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2190 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
2192 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2196 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2198 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
2200 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2205 msgid "Product name"
2206 msgstr "Nazwa materiału"
2208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2209 msgid "Product version"
2210 msgstr "Wersja materiału"
2212 #: src/wx/content_menu.cc:88
2213 msgid "Properties..."
2214 msgstr "Właściwości..."
2216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2220 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2224 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2228 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2233 msgid "RGB to XYZ conversion"
2234 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
2236 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2240 #: src/wx/video_panel.cc:194
2242 msgstr "Zakres barw"
2244 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2245 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2247 msgstr "Ograniczenia wiekowe"
2249 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2250 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2251 msgstr "Przetwórz dane JPEG2000 ze źródła"
2253 #: src/wx/content_menu.cc:90
2254 msgid "Re-examine..."
2255 msgstr "Sprawdź ponownie..."
2257 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2258 msgid "Re-make certificates and key..."
2259 msgstr "Stwórz ponownie certyfikaty i klucze..."
2261 #: src/wx/content_view.cc:84
2262 msgid "Reading content directory"
2263 msgstr "Odczytuję katalog wejściowy"
2265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2273 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2274 msgid "Recipient certificate"
2275 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
2277 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2281 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2283 msgstr "Wersja dla dorosłych"
2285 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2286 msgid "Red chromaticity"
2287 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
2289 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2294 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2296 msgstr "Długość rolki"
2298 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2302 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2303 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2305 msgstr "Rolka|Własne"
2307 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2311 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2312 msgid "Release territory"
2313 msgstr "Kraj wydania"
2315 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2316 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2317 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2321 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2322 msgid "Remove Cinema"
2325 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2326 msgid "Remove Screen"
2329 #: src/wx/content_panel.cc:114
2330 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2331 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
2333 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2334 msgid "Rename template"
2335 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
2337 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2339 msgstr "Zmień nazwę..."
2341 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2343 msgstr "Urządzenie renderujące"
2345 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2349 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2350 msgid "Repeat Content"
2351 msgstr "Powtórz zawartość"
2353 #: src/wx/content_menu.cc:85
2357 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2358 msgid "Report A Problem"
2361 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2362 msgid "Reset to default"
2363 msgstr "Przywróć domyślne wartości"
2365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2366 msgid "Reset to default subject and text"
2367 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
2369 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2370 msgid "Reset to default text"
2371 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2373 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2375 msgstr "Rozdzielczość"
2377 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2378 msgid "Respect KDM validity periods"
2379 msgstr "Uznawaj terminy ważności kluczy KDM"
2381 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2382 msgid "Restore to original colours"
2383 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
2385 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2389 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2393 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2394 msgid "Right click to change gain."
2395 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
2397 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2401 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2402 msgid "Root common name"
2405 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2410 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2411 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
2413 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2417 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2418 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2419 msgstr "Błędy SMPTE Bv2.1"
2421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2425 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2429 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2431 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2432 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
2434 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2435 msgid "Save template"
2436 msgstr "Zapisz szablon"
2438 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2439 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2440 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
2442 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2446 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2451 msgid "Search network for servers"
2452 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2454 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2458 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2459 msgid "Select CPL XML file"
2460 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2462 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2463 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2464 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2465 msgid "Select Certificate File"
2466 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2468 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2469 msgid "Select Chain File"
2470 msgstr "Wybierz plik łańcucha"
2472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2473 msgid "Select Cinemas File"
2474 msgstr "Wybierz plik Sal"
2476 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2477 msgid "Select Export File"
2478 msgstr "Wybierz plik eksportu"
2480 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2481 msgid "Select File To Import"
2482 msgstr "Wybierz plik do importu"
2484 #: src/wx/content_menu.cc:417
2486 msgstr "Wybierz KDM"
2488 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2489 msgid "Select Key File"
2490 msgstr "Wybierz plik klucza"
2492 #: src/wx/content_menu.cc:477
2496 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2497 msgid "Select and move content"
2498 msgstr "Wybierz i przenieś zawartość"
2500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2501 msgid "Select cinema and screen database file"
2502 msgstr "Wybierz plik bazy Kin i Sal"
2504 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2505 msgid "Select configuration file"
2506 msgstr "Wybierz plik konfiguracji"
2508 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2509 msgid "Select debug log file"
2510 msgstr "Wybierz plik z dziennikiem błędów"
2512 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2513 msgid "Select output file"
2514 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2516 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2517 msgid "Send by email"
2518 msgstr "Wyślij emailem"
2520 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2522 msgstr "Wyślij emaile"
2524 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2526 msgstr "Wyślij logi"
2528 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2529 msgid "Send translations"
2530 msgstr "Wyślij tłumaczenia"
2532 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2536 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2537 msgid "Serial number"
2538 msgstr "Numer seryjny"
2540 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2548 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2552 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2553 msgid "Set from current position"
2554 msgstr "Ustaw za obecnym miejscem"
2556 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2557 msgid "Set language"
2558 msgstr "Ustaw język"
2560 #: src/wx/content_menu.cc:96
2561 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2562 msgstr "Przyjmij ustawienia DCP jako obecne ustawienia Projektu"
2564 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2565 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2566 msgstr "Ustaw format i dopasuj do kontenera DCP"
2568 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2570 msgstr "Ustaw rodzielczość"
2572 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2576 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2577 msgid "Shading language version"
2578 msgstr "Wersja języka OpenGL"
2580 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2584 #: src/wx/password_entry.cc:34
2588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2589 msgid "Show experimental audio processors"
2590 msgstr "Pokaż eksperymentalne procesory dźwięku"
2592 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2593 msgid "Show graph of audio levels..."
2594 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2596 #: src/wx/text_panel.cc:160
2597 msgid "Show subtitle area"
2598 msgstr "Obrysuj obszar napisów"
2600 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2601 msgid "Sign language video language"
2602 msgstr "Język nakładki języka migowego na obrazie"
2604 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2605 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2606 msgstr "Podpis cyfrowy DCP i KDM"
2608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2609 msgid "Simple (safer)"
2610 msgstr "Prosty (bezpieczniejszy)"
2612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2613 msgid "Simple gamma"
2614 msgstr "Podstawowa gamma"
2616 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2617 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2618 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2620 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2622 msgstr "Pojedyncza rolka"
2624 #: src/wx/player_information.cc:143
2627 msgstr "Rozdzielczość: %dx%d"
2629 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2631 msgstr "Wygładzanie"
2633 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2635 msgstr "Przyciągnij"
2637 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2639 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2640 "within a <Subtitle>."
2642 "Niektóre zamknięte znaczniki <Text> lub <Image> mają różne ustawienia pionu "
2643 "wewnątrz znacznika <Subtitle>."
2645 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2647 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2649 "Niektóre napisy kodowane nie są wylistowane w kolejności ich pionowej "
2652 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2656 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2657 msgid "Sound processor"
2658 msgstr "Procesor dźwięku"
2660 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2661 msgid "Split by video content"
2662 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2664 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2665 msgid "Stable version "
2666 msgstr "Wersja stabilna "
2668 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2672 #: src/wx/text_view.cc:55
2676 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2677 msgid "Start of reel"
2678 msgstr "Początek rolki"
2680 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2681 msgid "Start player as"
2682 msgstr "Uruchom odtwarzacz w"
2684 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2688 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2692 #: src/wx/text_panel.cc:112
2696 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2700 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2704 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2706 msgstr "Subskrybenci"
2708 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2709 msgid "Subtitle appearance"
2710 msgstr "Wygląd napisów"
2712 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2714 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2715 msgstr "Plik z napisami %n posiada niezerowy znacznik <EntryPoint>."
2717 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2718 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2719 msgstr "Pliki napisów (.mxf)|*.mxf"
2721 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2722 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2723 msgstr "Pliki napisów (.xml)|*.xml"
2725 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2726 msgid "Subtitles/captions"
2727 msgstr "Napisy/podpisy"
2729 #: src/wx/player_information.cc:153
2730 msgid "Subtitles: no"
2731 msgstr "Napisy: nie"
2733 #: src/wx/player_information.cc:151
2734 msgid "Subtitles: yes"
2735 msgstr "Napisy: tak"
2737 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2738 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2739 msgid "System information"
2740 msgstr "Informacja o systemie"
2742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2748 msgstr "Ścieżka docelowa"
2750 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2754 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2755 msgid "Template name"
2756 msgstr "Nazwa szablonu"
2758 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2759 msgid "Template names must not be empty."
2760 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
2762 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2766 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2770 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2771 msgid "Temporary version"
2772 msgstr "Wersja tymczasowa"
2774 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2775 msgid "Test version "
2776 msgstr "Wersja testowa "
2778 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2782 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2783 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2784 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
2786 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2788 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2790 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2795 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2798 "If you are sure you want to continue please type\n"
2800 "<tt>I am sure</tt>\n"
2802 "into the box below, then click OK."
2804 "Program <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> jest\n"
2806 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TESTOWYM "
2807 "OPROGRAMOWANIEM W FAZIE BETA</span>\n"
2811 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
2812 "ZNISZCZYĆ DANE!</span>\n"
2814 "Jeśli na pewno chcesz kontynuować, wpisz:\n"
2816 "<tt>I am sure</tt>\n"
2818 "w poniższe pole i wciśnij OK."
2820 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2822 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2823 "the contained XML."
2825 "Identyfikator materiału (Asset) w pliku MXF kodowanych napisów jest taki sam "
2826 "co identyfikator zawartości (Resource) albo wewnątrz XML."
2828 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2830 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2831 msgstr "Plik CPL %f ma nieprawidłowy tag rozszerzenia metadanych CPL (%n)"
2833 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2836 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2837 "<ContentTitleText>."
2839 "Plik CPL %n posiada znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada "
2840 "znacznikowi <ContentTitleText>."
2842 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2844 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2845 msgstr "Plik CPL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, która nie jest podpisana."
2847 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2849 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2850 msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego znacznika <AnnotationText>."
2852 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2854 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2855 msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego tagu rozszerzenia metadanych CPL."
2857 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2859 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2860 msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu metadanych CPL."
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2864 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2865 msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu numeru wersji metadanych CPL."
2867 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2869 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2871 "DCP ma %n znaczników pierwszej klatki materiału (FFOC) zamiast jednego."
2873 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2875 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2877 "DCP ma %n znaczników ostatniej klatki materiału (LFOC) zamiast długości "
2878 "rolki minus jeden."
2880 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2882 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2885 "DCP posiada napisy kodowane, ale nie każda rolka ma tyle samo materiałów z "
2888 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2889 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2891 "DCP posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie wszystkie materiały w paczce są "
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2895 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2896 msgstr "DCP nie ma znacznika FFOC (Pierwsza klatka materiału)."
2898 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2899 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2900 msgstr "DCP nie ma znacznika LFOC (Ostatnia klatka materiału)."
2902 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2903 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2904 msgstr "DCP posiada napisy, ale przynajmniej jedna rolka nie ma napisów."
2906 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2908 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2910 "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFEC "
2911 "(Pierwsza klatka napisów końcowych)."
2913 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2915 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2917 "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFMC "
2918 "(Pierwsza klatka listy płac)."
2920 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2922 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2923 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2924 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2926 "Okres ważności klucza KDM następuje po (lub zaraz przed) końcem okresu "
2927 "ważności certyfikatów. Ustaw wcześniejszą datę końca ważności tego klucza "
2928 "albo utwórz certyfikaty ponownie w oknie Preferencji DCP-o-matic."
2930 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2932 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2933 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2935 "Okres ważności klucza KDM zaczyna się przed (lub blisko) początku okresu "
2936 "ważności certyfikatów. Ustaw późniejszą datę ważności tego klucza."
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2941 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2942 "<ContentTitleText>."
2944 "Plik PKL %n zawiera znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada wartości "
2945 "znacznika <ContentTitleText> w pliku CPL."
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2949 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2950 msgstr "Plik PKL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie jest podpisany."
2952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2954 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2955 msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału wideo %f."
2957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2959 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2960 msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału audio %f."
2962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2964 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2967 "Identyfikator zawartości w pliku MXF kodowanych napisów nie jest zgodny z "
2968 "identyfikatorem zawartym w pliku XML."
2970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2972 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2973 msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy (%n)."
2975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2976 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2977 msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy w linii %l (%n)."
2979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2982 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2985 "Plik XML z napisami kodowanymi %f zawiera %n bajtów i przekracza limit 256KB."
2987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2989 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2990 msgstr "Zawartość %f jest w formacie 3D, ale plik MXF jest oznaczony jako 2D."
2992 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2994 msgid "The asset %f is missing."
2995 msgstr "Nie mogę znaleźć zawartości %f."
2997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2999 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3000 msgstr "Zawartość %n trwa krócej niż 1 sekunda, co jest nieprawidłowe."
3002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3005 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3008 "Rzeczywista długość materiału %n jest krótsza od 1 sekundy, co jest "
3011 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3013 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3014 msgstr "Zawartość %n nie ma znacznika <Hash> w pliku CPL."
3016 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3018 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3019 msgstr "Materiał z napisami kodowanymi %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
3021 #: src/wx/content_menu.cc:403
3023 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3024 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3027 "Plik(i), które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
3028 "dodać prawidłowe pliki lub usuń brakujące."
3030 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3032 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3035 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
3037 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3040 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3042 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3044 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3046 "Wykryto dysk <b>%s</b>.\n"
3048 "Dysk musi być odmontowany, żeby DCP-o-matic mógł zapisać na nim dane.\n"
3050 "Czy DCP-o-matic ma spróbować go odmontować?"
3052 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3055 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3056 "or overwrite it with your current configuration?"
3058 "Plik %s już istnieje. Chcesz użyć go jako nowej konfiguracji lub nadpisać "
3059 "nim obecne ustawienia?"
3061 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3063 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3065 "Pierwszy napis lub napis kodowany pojawia się w 4 początkowych sekundach "
3068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3071 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3074 "Czcionki w materiale %f z napisami kodowanymi zabierają %n bajtów, co "
3075 "przekracza limit 10MB."
3077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3080 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3081 "probably means that the CPL file is corrupt."
3083 "Hasz pliku CPL %n w pliku PKL nie zgadza się z haszem pliku CPL. To "
3084 "prawdopodobnie oznacza, że plik CPL jest uszkodzony."
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3089 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3090 "probably means that the asset file is corrupt."
3092 "Hasz materiału wideo %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
3093 "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3098 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3099 "probably means that the asset file is corrupt."
3101 "Hasz materiału audio %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
3102 "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
3104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3106 msgid "The invalid language tag %n is used."
3107 msgstr "Użyto nieprawidłowego oznaczenia języka %n."
3109 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3111 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3112 msgstr "Język użyty w tytule filmu (\"%s\") znajduje się w"
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3116 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3117 msgstr "Obraz w rolce posiada liczbę klatek/s: %n, która jest nieprawidłowa."
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3122 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3123 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3125 "Długość rolki (%s) zawarta w niektórych napisach jest inna od długości "
3126 "materiału (%s) pliku MXF."
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3130 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3131 msgstr "Plik z dźwiękiem %f posiada nieprawidłową liczbę klatek: %n."
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3135 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3136 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <Language>."
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3140 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3141 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <StartTime>."
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3145 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3146 msgstr "Plik z napisami %f zawiera znacznik <StartTime> z niezerową wartością."
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3150 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3151 msgstr "Plik z napisami %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3156 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3157 msgstr "Plik z napisami %f zajmuje %n bajtów, co przekracza limit 115MB."
3159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3162 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3164 "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3170 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3172 "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3177 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3178 msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową liczbę klatek/s: %n."
3180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3182 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3183 msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową rozdzielczość: %n."
3185 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3186 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3187 msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie podpisów."
3189 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3190 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3191 msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie napisów."
3193 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3194 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3195 msgstr "Co najmniej jedna linia podpisów zawiera ponad 32 znaki."
3197 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3198 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3199 msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 52 znaki."
3201 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3202 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3203 msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 79 znaków."
3205 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3206 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3207 msgstr "Brak wskazówek: sprawdzanie Projektu w toku."
3209 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3210 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3211 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3213 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3215 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3216 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
3218 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3219 msgid "There is not enough free memory to do that."
3220 msgstr "Brak pamięci RAM."
3222 #: src/wx/film_viewer.cc:333
3224 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3225 "output device in Preferences."
3227 "Wystąpił błąd przy odtwarzaniu dźwięku. Proszę wybierz inne wyjście audio w "
3230 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3231 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3232 msgstr "Plik CPL nie zawiera zaszyfrowanych materiałów."
3234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3237 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3238 "it is a \"version file\" (VF)"
3240 "To DCP odnosi się do materiału %n z innej paczki DCP (albo wielu paczek), "
3241 "dlatego powinno być oznaczone jako \"version file\" (VF)"
3243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3244 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3246 "Ta paczka DCP korzysta ze standardu Interop, ale powinna być przygotowana "
3249 #: src/wx/content_menu.cc:457
3251 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3252 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3255 "Ten klucz KDM odpowiada jednej z list CPL w tym DCP, ale nie obecnie "
3256 "zaznaczonemu. Aby odtworzyć obecnie wybraną listę CPL, potrzebujesz innego "
3259 #: src/wx/content_menu.cc:452
3260 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3261 msgstr "Ten klucz KDM nie odpowiada tej paczce DCP. Potrzebujesz innego."
3263 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3265 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3266 "certificate. Only the first certificate will be used."
3268 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
3269 "tylko pierwszy certyfikat."
3271 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3272 msgid "This is not a valid CPL file"
3273 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
3275 #: src/wx/content_panel.cc:528
3277 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3278 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3279 "folder if that's what you want to import."
3281 "To wygląda na folder z Projektem DCP-o-matic i nie może być dodany do innego "
3282 "Projektu. Wybierz katalog z paczką DCP znajdujący się wewnątrz folderu "
3283 "Projektu, jeśli chcesz zaimportować ten DCP."
3285 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3287 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3288 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3291 "Ten tekst będzie zapisany jako komentarz do danych JPEG2000. Jeśli zostawisz "
3292 "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
3295 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3297 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3298 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3301 "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa firmy' w plikach MXF. Jeśli zostawisz "
3302 "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
3305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3307 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3308 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3311 "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa produktu' w plikach MXF. Jeśli "
3312 "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
3313 "biblioteka DCP-o-matic)."
3315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3317 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3318 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3319 "library) will be used."
3321 "Ten tekst będzie zapisany jako 'wersja produktu' w plikach MXF. Jeśli "
3322 "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
3323 "biblioteka DCP-o-matic)."
3325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3327 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3328 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3330 "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Creator>. Jeśli "
3331 "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
3333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3335 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3336 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3338 "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Issuer>. Jeśli "
3339 "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
3341 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3345 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3346 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3350 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3354 #: src/wx/content_panel.cc:125
3356 msgstr "Oś czasu..."
3358 #: src/wx/content_panel.cc:136
3362 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3363 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3364 msgid "Timing|Timing"
3367 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3368 msgid "Title language"
3369 msgstr "Język tytułu"
3371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3375 #: src/wx/video_panel.cc:140
3379 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3383 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3385 msgstr "Tłumaczenia"
3387 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3388 msgid "Translated by"
3391 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3392 msgid "Trim from current position to end"
3393 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
3395 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3396 msgid "Trim from end"
3397 msgstr "Przytnij od końca"
3399 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3400 msgid "Trim from start"
3401 msgstr "Przytnij od początku"
3403 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3404 msgid "Trim up to current position"
3405 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
3407 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3409 msgid "True peak is %.2fdB"
3410 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
3412 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3413 msgid "Trusted Device"
3414 msgstr "Zaufane urządzenie"
3416 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3417 msgid "Trusted Device certificate"
3418 msgstr "Certyfikat zaufanego urządzenia"
3420 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3421 #: src/wx/video_panel.cc:83
3425 #: src/wx/wx_util.cc:612
3429 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3430 msgid "UTC offset (time zone)"
3431 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
3433 #: src/wx/wx_util.cc:613
3437 #: src/wx/wx_util.cc:624
3441 #: src/wx/wx_util.cc:625
3445 #: src/wx/wx_util.cc:626
3449 #: src/wx/wx_util.cc:614
3453 #: src/wx/wx_util.cc:615
3457 #: src/wx/wx_util.cc:616
3461 #: src/wx/wx_util.cc:617
3465 #: src/wx/wx_util.cc:618
3469 #: src/wx/wx_util.cc:619
3473 #: src/wx/wx_util.cc:620
3477 #: src/wx/wx_util.cc:621
3481 #: src/wx/wx_util.cc:622
3485 #: src/wx/wx_util.cc:623
3489 #: src/wx/wx_util.cc:610
3493 #: src/wx/wx_util.cc:599
3497 #: src/wx/wx_util.cc:598
3501 #: src/wx/wx_util.cc:609
3505 #: src/wx/wx_util.cc:608
3509 #: src/wx/wx_util.cc:607
3513 #: src/wx/wx_util.cc:606
3517 #: src/wx/wx_util.cc:605
3521 #: src/wx/wx_util.cc:604
3525 #: src/wx/wx_util.cc:603
3529 #: src/wx/wx_util.cc:602
3533 #: src/wx/wx_util.cc:601
3537 #: src/wx/wx_util.cc:600
3541 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3545 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3547 msgstr "Aktualizacja"
3549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3550 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3551 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
3553 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3554 msgid "Use ISDCF name"
3555 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3557 #: src/wx/text_panel.cc:85
3561 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3563 msgstr "Użyj najlepszego"
3565 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3567 msgstr "Użyj ustawienia"
3569 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3570 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3571 msgstr "Użyj audio tego DCP jako OV i stwórz VF"
3573 #: src/wx/text_panel.cc:74
3574 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3575 msgstr "Użyj napisów kodowanych tego DCP jako OV i stwórz VF"
3577 #: src/wx/text_panel.cc:72
3578 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3579 msgstr "Użyj napisów tego DCP jako OV i stwórz VF"
3581 #: src/wx/video_panel.cc:75
3582 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3583 msgstr "Użyj wideo tego DCP jako OV i stwórz VF"
3585 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3586 msgid "Use this file as new configuration"
3587 msgstr "Użyj tego pliku jako nowej konfiguracji"
3589 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3592 msgstr "Nazwa użytkownika"
3594 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3598 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3602 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3603 msgid "Version number"
3604 msgstr "Numer wersji"
3606 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3607 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3608 #: src/wx/video_panel.cc:66
3612 #: src/wx/video_panel.cc:197
3613 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3614 msgstr "Wideo (MPEG, 16-235)"
3616 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3617 msgid "Video Waveform"
3618 msgstr "Analiza pliku video"
3620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3621 msgid "Video display mode"
3622 msgstr "Tryb podglądu wideo"
3624 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3625 msgid "Video filters"
3626 msgstr "Filtry wideo"
3628 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3629 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3630 msgstr "Pierwotna liczba klatek/s wideo wynosi"
3632 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3633 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3634 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3635 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3636 msgstr "Wideo posiada wypalone napisy w języku"
3638 #: src/wx/text_panel.cc:115
3642 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3647 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3649 msgstr "Ostrzeżenia"
3651 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3653 msgstr "Punkt bieli"
3655 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3656 msgid "White point adjustment"
3657 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
3659 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3660 msgid "With help from"
3663 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3664 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3665 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
3667 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3668 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3669 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
3671 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3672 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3673 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
3675 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3676 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3677 msgstr "Zapisz każdy kanał audio jako oddzielną ścieżkę"
3679 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3680 msgid "Write reels into separate files"
3681 msgstr "Zapisz rolki jako osobne pliki"
3683 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3684 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3688 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3690 msgstr "Programiści"
3692 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3696 #: src/wx/text_panel.cc:96
3700 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3701 msgid "YUV to RGB conversion"
3702 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
3704 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3705 msgid "YUV to RGB matrix"
3706 msgstr "Matryca YUV do RGB"
3708 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3711 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3713 msgstr "Wybrana nazwa '%s' Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
3715 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3718 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3719 "screen with this name."
3720 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
3722 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3724 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3725 "you want to continue?"
3727 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
3729 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3731 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3732 msgstr "Musisz ustawić serwer email, zanim wyślesz wiadomości."
3734 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3738 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3739 msgid "Your email address"
3740 msgstr "Twój adres email"
3742 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3744 msgstr "Twoje imię i nazwisko"
3746 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3750 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3752 msgstr "Przybliż wszystko"
3754 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3755 msgid "Zoom in / out"
3756 msgstr "Przybliż / oddal"
3758 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3759 msgid "Zoom out to whole film"
3760 msgstr "Oddal do widoku całego Projektu"
3762 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3763 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3764 msgid "and 1 warning."
3765 msgstr "i 1 ostrzeżenie/a."
3767 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3768 msgid "candela per m²"
3769 msgstr "kandela na m²"
3771 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3775 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3776 msgid "closed captions"
3779 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3780 msgid "component value"
3781 msgstr "wartość składowej"
3783 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3788 msgid "content filename"
3789 msgstr "nazwa zawartości"
3791 #: src/wx/video_panel.cc:180
3795 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3799 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3804 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3808 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3809 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3813 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3815 msgstr "nazwa projektu"
3817 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3818 msgid "foot lambert"
3819 msgstr "foot lambert"
3821 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3822 msgid "from date/time"
3823 msgstr "od data/czas"
3825 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3827 msgstr "pełnym ekranie"
3829 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3830 msgid "full screen with controls on other monitor"
3831 msgstr "pełnym ekranie z ustawieniami na drugim monitorze"
3833 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3834 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3838 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3839 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3843 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3844 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3848 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3853 msgid "number of reels"
3854 msgstr "liczba rolek"
3856 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3857 msgid "open subtitles"
3858 msgstr "otwarte napisy"
3860 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3874 msgstr "numer rolki"
3876 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3877 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3881 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3885 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3889 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3893 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3894 msgid "to date/time"
3895 msgstr "do data/czas"
3897 #: src/wx/video_panel.cc:179
3899 msgstr "dopasuj do DCP"
3901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3902 msgid "type (cpl/pkl)"
3903 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3906 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3907 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3909 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3913 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3914 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3915 msgstr "nieznany (OpenGL wyłączony w DCP-o-matic)"
3917 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3921 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3925 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3929 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3933 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3938 #~ msgid "Activity log file"
3939 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
3942 #~ msgid "Select activity log file"
3943 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
3946 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3947 #~ msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
3950 #~ msgid "private_key.pem"
3951 #~ msgstr "Klucz prywatny Leaf"
3954 #~ msgid "Manufacturer ID"
3955 #~ msgstr "Producent serwera"
3957 #~ msgid "Show audio..."
3958 #~ msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
3961 #~ msgid "Week of manufacture"
3962 #~ msgstr "Producent serwera"
3965 #~ msgid "Year of manufacture"
3966 #~ msgstr "Producent serwera"
3968 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3969 #~ msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
3971 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3972 #~ msgstr "Język (np. PL)"
3974 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3975 #~ msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
3977 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3978 #~ msgstr "Placówka (np. DLA)"
3980 #~ msgid "ISDCF name"
3981 #~ msgstr "Nazwa ISDCF"
3983 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3984 #~ msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
3986 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3987 #~ msgstr "Kategoria (np. 15)"
3989 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3990 #~ msgstr "Studio (np. TCF)"
3993 #~ msgid "Subtitle language"
3994 #~ msgstr "Język napisów (np. PL)"
3996 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3997 #~ msgstr "Region (np. PL)"
4000 #~ msgid "Could not load image file."
4001 #~ msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
4005 #~ msgstr "Organizacja"
4008 #~ msgid "Lock file"
4009 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4012 #~ msgid "Manufacture year"
4013 #~ msgstr "Producent serwera"
4016 #~ msgid "Select image file"
4017 #~ msgstr "Wybierz plik Chain"
4020 #~ msgid "Select lock file"
4021 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4025 #~ msgstr "Numer seryjny"
4028 #~ msgid "Theatre name"
4029 #~ msgstr "Nazwa szablonu"
4032 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4035 #~ "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
4038 #~ msgid "DCP subtitles"
4042 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4043 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4049 #~ msgid "Full mode"
4054 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4057 #~ msgid "Simple mode"
4058 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4060 #~ msgid "Bottom crop"
4061 #~ msgstr "Przytnij dół"
4063 #~ msgid "Guess from content"
4064 #~ msgstr "Pobierz z zawartości"
4069 #~ msgid "Left crop"
4070 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
4075 #~ msgid "Right crop"
4076 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
4079 #~ msgstr "Skaluj do"
4082 #~ msgstr "Podpisany cyfrowo"
4085 #~ msgstr "Przytnij z góry"
4089 #~ msgstr "Użyj najlepszego"
4092 #~ msgstr "Eksportuj"
4095 #~ msgid "GDC password"
4099 #~ msgid "GDC user name"
4100 #~ msgstr "Nazwa użytkownika"
4103 #~ msgid "Do nothing"
4104 #~ msgstr "Wygładzanie"
4107 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4108 #~ msgstr "Odbiorca certyfikatu"
4112 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4115 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4117 #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
4120 #~ msgid "Bold file"
4121 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4123 #~ msgid "Bold font"
4124 #~ msgstr "Pogrubiona czcionka"
4126 #~ msgid "Italic file"
4127 #~ msgstr "Plik kursyw"
4129 #~ msgid "Italic font"
4130 #~ msgstr "Czcionka Kursyw"
4132 #~ msgid "Normal file"
4133 #~ msgstr "Standardowy plik"
4135 #~ msgid "Normal font"
4136 #~ msgstr "Standardowa czcionka"
4138 #~ msgid "Set from file..."
4139 #~ msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
4141 #~ msgid "Set from system font..."
4142 #~ msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
4146 #~ msgstr "Dodaj..."
4149 #~ msgstr "Otwórz..."
4153 #~ msgstr "Zmień nazwę..."
4155 #~ msgid "Select certificate file"
4156 #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
4159 #~ msgid "Select playlist file"
4160 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4163 #~ msgid "Subtitle/captions"
4167 #~ msgstr "Lewe oko"
4169 #~ msgid "Make DCP anyway"
4170 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
4172 #~ msgid "Right eye"
4173 #~ msgstr "Prawe oko"
4179 #~ msgstr "Rozmiar X"
4182 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
4185 #~ msgstr "Rozmiar Y"
4187 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
4188 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
4190 #~ msgid "No DCP selected."
4191 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
4196 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4197 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
4200 #~ msgstr "Nowy film"
4202 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4203 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4206 #~ msgid "Subtitle colours"
4207 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4209 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4210 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
4212 #~ msgid "Contact email"
4213 #~ msgstr "Adres email"
4216 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4217 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4226 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4227 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4228 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4230 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
4231 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
4232 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
4235 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4236 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4237 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4238 #~ "the \"DCP\" tab."
4240 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
4241 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
4242 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
4245 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4246 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4247 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4248 #~ "the \"DCP\" tab."
4250 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
4251 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
4252 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
4255 #~ msgstr "Dziennik:"
4258 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4259 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4261 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
4262 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
4263 #~ "D, MasterImage itp.)"
4266 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4267 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4269 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
4270 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
4273 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4274 #~ "likely to cause problems on playback."
4276 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
4277 #~ "problemy podczas projekcji."
4280 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4281 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4283 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
4284 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
4285 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
4288 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4289 #~ "some projectors."
4291 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
4292 #~ "niektórych projektorach."
4295 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
4296 #~ "incorrectly.</i>"
4297 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
4299 #~ msgid "Server serial number"
4300 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
4303 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4304 #~ "cause problems on playback."
4306 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
4307 #~ "problemy podczas projekcji."
4310 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4313 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
4317 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4318 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4321 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4322 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4325 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4326 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4334 #~ msgid "Fetching..."
4335 #~ msgstr "Pobieranie"
4337 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4338 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
4340 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4341 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
4344 #~ msgstr "stopklatka"
4349 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4350 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
4355 #~ msgid "Load from file..."
4356 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
4361 #~ msgid "Use all servers"
4362 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
4364 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4365 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
4367 #~ msgid "Show Audio..."
4368 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
4370 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4371 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
4373 #~ msgid "Disk space required"
4374 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
4376 #~ msgid "Film Properties"
4377 #~ msgstr "Właściwości pliku"
4386 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4389 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4395 #~ msgid "1 channel"
4399 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
4401 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
4407 #~ "Dodaj sekwencję \n"
4410 #~ msgid "Audio length"
4411 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
4422 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
4423 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
4426 #~ msgstr "Nazwa DCP"
4428 #~ msgid "Debugging"
4429 #~ msgstr "Debugowanie"
4446 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
4447 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
4452 #~ msgid "Output gamma"
4453 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
4464 #~ msgid "Sampling rate"
4465 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
4470 #~ msgid "With Subtitles"
4471 #~ msgstr "Z napisami"
4473 #~ msgid "frames per second"
4474 #~ msgstr "klatek na sekundę"