1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-12-28 14:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " tidigarelagd med %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " fördröjd med %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
42 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 finns redan som fil, så du kan inte använda det som namn på en film."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d DKDM skriven till %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d DKDM:er skrivna till %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM skriven till %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDM:er skrivna till %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
73 msgid "%d channels on %s"
74 msgstr "%d ljudkanaler via %s"
76 # Used verbatim without translation
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
80 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
91 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
92 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra visningsläge)"
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
95 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
96 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att se alla bildformat)"
98 #: src/wx/config_dialog.cc:142
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
100 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra språk)"
102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
110 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
111 msgid "0 is best, 51 is worst"
112 msgstr "0 är bäst, 51 är sämst"
114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
115 msgid "0dB (unchanged)"
116 msgstr "0 dB (oförändrat)"
118 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
120 msgid "1 Bv2.1 error, "
121 msgstr "1 Bv2.1 fel, "
123 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
128 #: src/wx/wx_util.cc:504
129 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
130 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
132 #: src/wx/wx_util.cc:496
136 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
140 #: src/wx/video_panel.cc:207
144 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
145 msgid "2D version of 3D DCP"
146 msgstr "2D-version av 3D-DCP"
148 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
156 #: src/wx/video_panel.cc:211
158 msgstr "3D-alternativ"
160 #: src/wx/video_panel.cc:212
162 msgstr "3D endast vänster öga"
164 #: src/wx/video_panel.cc:209
165 msgid "3D left/right"
166 msgstr "3D vänster/höger öga"
168 #: src/wx/video_panel.cc:213
169 msgid "3D right only"
170 msgstr "3D endast höger öga"
172 #: src/wx/video_panel.cc:210
173 msgid "3D top/bottom"
174 msgstr "3D över/under"
176 #: src/wx/wx_util.cc:498
177 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
178 msgstr "4 - L/C/R/LFE"
180 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
184 #: src/wx/wx_util.cc:500
188 #: src/wx/wx_util.cc:502
189 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
190 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
192 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
193 msgid "<b>New colour</b>"
194 msgstr "<b>Ny färg</b>"
196 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
197 msgid "<b>Original colour</b>"
198 msgstr "<b>Original colour</b>"
200 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
202 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
204 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
205 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
207 "<i>Det är viktigt att du anger en korrekt e-postadress här, annars har jag "
208 "svårt att återkomma ifall jag skulle behöva mer information om ditt problem."
211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
217 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
218 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3."
220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
222 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
223 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6."
225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
227 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
228 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0."
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
234 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1."
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
238 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
239 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
244 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
247 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
248 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
252 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
253 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)."
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
258 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
259 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32."
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
263 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
264 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
267 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
268 msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing."
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
272 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
273 msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken."
275 #: src/wx/update_dialog.cc:43
276 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
277 msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic."
279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
281 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
282 msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)"
284 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
286 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
287 msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)"
289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
290 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
291 msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i."
293 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
297 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
301 #: src/wx/about_dialog.cc:39
302 msgid "About DCP-o-matic"
303 msgstr "Om DCP-o-matic"
305 #: src/wx/screens_panel.cc:172
307 msgstr "Lägg till biograf"
309 #: src/wx/screens_panel.cc:71
310 msgid "Add Cinema..."
311 msgstr "Lägg till biograf..."
313 #: src/wx/content_panel.cc:109
315 msgstr "Lägg till DCP..."
317 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
318 msgid "Add DKDM folder"
319 msgstr "Lägg till DKDM-mapp"
321 #: src/wx/content_menu.cc:92
323 msgstr "Lägg till KDM..."
325 #: src/wx/content_menu.cc:93
327 msgstr "Lägg till OV..."
329 #: src/wx/screens_panel.cc:245
331 msgstr "Lägg till salong"
333 #: src/wx/screens_panel.cc:77
334 msgid "Add Screen..."
335 msgstr "Lägg till salong..."
337 #: src/wx/content_panel.cc:110
339 msgstr "Lägg till en DCP."
341 #: src/wx/content_panel.cc:106
343 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
344 "or a folder of sound files."
346 "Lägg till en mapp med bildfiler (som kommer användas som en bildsekvens) "
347 "eller en mapp med ljudfiler."
349 #: src/wx/content_panel.cc:101
350 msgid "Add file(s)..."
351 msgstr "Lägg till fil(er)..."
353 #: src/wx/content_panel.cc:105
354 msgid "Add folder..."
355 msgstr "Lägg till mapp..."
357 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
358 msgid "Add image sequence"
359 msgstr "Lägg till bildsekvens"
361 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
362 msgid "Add language..."
363 msgstr "Lägg till språk..."
365 #: src/wx/text_panel.cc:355
367 msgstr "Lägg till ny..."
369 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
370 msgid "Add recipient"
371 msgstr "Lägg till mottagare"
373 #: src/wx/content_panel.cc:102
374 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
375 msgstr "Lägg till video-, bild-, ljud- eller undertextfiler till filmen."
377 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
378 #: src/wx/editable_list.h:119
380 msgstr "Lägg till..."
382 #: src/wx/config_dialog.cc:390
384 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
385 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
387 "Att lägga till detta certifikat skulle medföra en osammanhängande kejda, så "
388 "det kommer inte att läggas till. Lägg till certifikat i ordningen från rot "
389 "till mellanliggande till löv."
391 #: src/wx/text_panel.cc:175
395 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
401 msgid "Adjust white point to"
402 msgstr "Justera vitpunkt till"
404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
405 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
409 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
410 msgid "Advanced KDM options"
411 msgstr "Avancerade KDM-alternativ"
413 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
414 msgid "Advanced content settings"
415 msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ"
417 #: src/wx/content_menu.cc:89
418 msgid "Advanced settings..."
419 msgstr "Avancerade inställningar..."
421 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
422 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
424 msgstr "Avancerat..."
426 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
430 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
431 msgid "Allow any DCP frame rate"
432 msgstr "Tillåt valfri DCP-bildhastighet"
434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
435 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
436 msgstr "Tillåt full-frame och icke-standardiserade bildformat"
438 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
442 #: src/wx/about_dialog.cc:161
443 msgid "Also supported by"
444 msgstr "Också med stöd från"
446 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
447 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
448 msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP."
450 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
451 msgid "An unknown exception occurred."
452 msgstr "Ett okänt fel inträffade."
454 #: src/wx/text_panel.cc:117
455 msgid "Appearance..."
458 #: src/wx/job_view.cc:187
459 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
460 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta detta jobb?"
462 #: src/wx/screens_panel.cc:222
464 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
465 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d biografer?"
467 #: src/wx/screens_panel.cc:325
469 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
470 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d salonger?"
472 #: src/wx/screens_panel.cc:218
474 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
475 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort biografen '%s'?"
477 #: src/wx/screens_panel.cc:321
479 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
480 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort salongen '%s'?"
482 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
484 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
487 "Är du säker på att du vill skicka epost till följande adresser?\n"
490 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
491 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
492 msgstr "Minst en <Text> node i en subtitel är tom."
494 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
496 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
497 msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra."
499 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
502 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
504 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/"
507 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
510 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
512 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen 250MBit/"
515 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
516 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
517 msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder."
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
520 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
521 msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder."
523 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
527 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
528 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
529 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
533 #: src/wx/player_information.cc:148
535 msgid "Audio channels: %d"
536 msgstr "Ljudkanaler: %d"
538 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
539 msgid "Audio language"
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
544 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
546 "Ljud kommer oförändrat överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s "
549 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
552 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
554 "Ljud kommer överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s (%s) med "
555 "förstärkning %.1f dB."
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
562 msgid "Automatically analyse content audio"
563 msgstr "Automatisk analys av källmaterial för ljud"
565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
571 msgstr "Adress för dold kopia"
573 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
574 msgid "Barco Alchemy"
575 msgstr "Barco Alchemy"
577 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
578 msgid "Blue chromaticity"
579 msgstr "Blå kromaticitet"
581 #: src/wx/video_panel.cc:154
585 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
589 #: src/wx/text_panel.cc:90
590 msgid "Burn subtitles into image"
591 msgstr "Bränn in undertexter i bild"
593 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
594 msgid "But I have to use fader"
595 msgstr "Utgående från volym"
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
599 msgstr "Adresser för kopia"
601 #: src/wx/text_panel.cc:196
605 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
606 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
610 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
614 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
615 msgid "CPL annotation text"
616 msgstr "CPL annotation text"
618 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
619 msgid "CPL's content is not encrypted."
620 msgstr "CPL:ens innehåll är inte krypterat."
622 #: src/wx/audio_panel.cc:89
626 #: src/wx/job_view.cc:73 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
630 #: src/wx/audio_panel.cc:328
631 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
632 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår."
634 #: src/wx/audio_panel.cc:330
635 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
636 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår: "
638 #: src/wx/text_panel.cc:591
639 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
640 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår."
642 #: src/wx/text_panel.cc:593
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
644 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår: "
646 #: src/wx/video_panel.cc:596
647 msgid "Cannot reference this DCP's video."
648 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår."
650 #: src/wx/video_panel.cc:598
651 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
652 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår: "
654 #: src/wx/text_view.cc:71
658 #: src/wx/text_view.cc:46
662 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
663 msgid "Certificate chain"
664 msgstr "Certifikatkedja"
666 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
667 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
668 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
669 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
670 msgid "Certificate downloaded"
671 msgstr "Certifikat nedladdat"
673 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
675 msgstr "Biografkedja"
677 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
679 msgstr "Kanalförstärkning"
681 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
685 #: src/wx/config_dialog.cc:161
686 msgid "Check for testing updates on startup"
687 msgstr "Leta efter nya testversioner vid start"
689 #: src/wx/config_dialog.cc:157
690 msgid "Check for updates on startup"
691 msgstr "Leta efter uppdateringar vid start"
693 #: src/wx/content_menu.cc:95
694 msgid "Choose CPL..."
697 #: src/wx/content_panel.cc:513
698 msgid "Choose a DCP folder"
699 msgstr "Välj en DCP-mapp"
701 #: src/wx/content_menu.cc:339
702 msgid "Choose a file"
705 #: src/wx/content_panel.cc:434
706 msgid "Choose a file or files"
707 msgstr "Välj en fil eller filer"
709 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
710 msgid "Choose a folder"
711 msgstr "Välj en mapp"
713 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
714 msgid "Choose a font"
715 msgstr "Välj ett typsnitt"
717 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
718 msgid "Choose a font file"
719 msgstr "Välj en typsnittsfil"
721 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
726 msgid "Cinema and screen database file"
727 msgstr "Biograf- och salongsdatabasfil"
729 #: src/wx/content_widget.h:81
730 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
732 "Klicka på knappen för att ange samma värde för det valda källmaterialet."
734 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
736 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
737 msgstr "Undertexten %n har en icke-tom <EntryPoint>."
739 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
740 msgid "Closed captions"
741 msgstr "Dold undertext"
743 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
747 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
748 msgid "Colour conversion"
751 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
752 #: src/wx/video_panel.cc:191
753 msgid "Colour|Custom"
756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
758 msgstr "Företagsnamn"
760 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
765 msgid "Configuration file"
766 msgstr "Inställningsfil"
769 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:271
771 msgid "Config|Timing"
774 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
775 msgid "Confirm KDM email"
776 msgstr "Bekräfta epostadress för KDM:er"
778 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
782 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
784 msgstr "Källmaterial"
786 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
787 msgid "Content Properties"
788 msgstr "Källmaterialets egenskaper"
790 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
792 msgstr "Content type"
794 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
795 msgid "Content directory"
796 msgstr "Mapp för källmaterial"
798 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
799 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
800 msgid "Content version"
801 msgstr "Content version"
803 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
804 msgid "Content versions"
805 msgstr "Content versions"
807 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
811 #: src/wx/text_panel.cc:104
815 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
817 msgstr "Kopiera som namn"
819 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
823 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
824 msgid "Could not analyse audio."
825 msgstr "Kunde inte analysera ljud."
827 #: src/wx/text_panel.cc:908
828 msgid "Could not analyse subtitles."
829 msgstr "Kunde inte analysera undertexter."
831 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
833 msgid "Could not find serial number %s"
834 msgstr "Hittade ej serienummer %s"
836 #: src/wx/config_dialog.cc:373
838 msgid "Could not import certificate (%s)"
839 msgstr "Kunde inte importera certifikat (%s)"
841 #: src/wx/content_menu.cc:424
842 msgid "Could not load KDM"
843 msgstr "Kunde inte ladda KDM"
845 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
847 msgid "Could not load certficate (%s)"
848 msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)"
850 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
852 msgid "Could not read DCP: %s"
853 msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s"
855 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
856 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
857 msgid "Could not read certificate file (%1)"
858 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil (%1)"
860 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
861 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
862 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
863 msgid "Could not read certificate file."
864 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
866 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
867 msgid "Could not read certificates from Qube server."
868 msgstr "Kunde inte läsa certifikat från Qubes server."
870 #: src/wx/config_dialog.cc:627
872 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
873 msgstr "Kunde inte läsa nyckelfil; filen är för lång (%s)"
875 #: src/wx/film_viewer.cc:614
877 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
878 msgstr "Kunde inte ange ljudutgång. Förhandsvisningen sker utan ljud."
880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
882 msgstr "Försättsblad"
884 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
885 msgid "Create in folder"
886 msgstr "Skapa i mapp"
888 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
892 #: src/wx/video_panel.cc:95
896 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
898 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
899 msgstr "Markör: %.1f dB vid %s"
901 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
903 msgstr "Markör: inget"
905 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
907 msgstr "Anpassad skalning"
909 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
910 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
914 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
915 msgid "DCP Text Track"
916 msgstr "DCP undertextspår"
918 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
919 msgid "DCP asset filename format"
920 msgstr "DCP-komponenters filnamnsformat"
922 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
923 msgid "DCP directory"
926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
927 msgid "DCP metadata filename format"
928 msgstr "DCP-metadata filnamnsformat"
930 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
931 msgid "DCP validates OK."
932 msgstr "DCP:n verifierar OK."
934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
935 msgid "DCP verification"
936 msgstr "DCP-verifiering"
938 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:163
939 #: src/wx/playlist_controls.cc:342 src/wx/playlist_controls.cc:420
940 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
944 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
945 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
946 msgstr "DCP-o-matic disk-skrivare"
948 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
949 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
950 msgstr "DCP-o-matic Player Inställningar"
952 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
953 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
954 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Inställningar"
956 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
958 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
959 msgstr "DCP-o-matic ljudanalys - %s"
961 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
962 msgid "Debug log file"
963 msgstr "Debug-loggfil"
965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
970 msgid "Debug: audio analysis"
971 msgstr "Debug: ljudanalys"
973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
974 msgid "Debug: email sending"
975 msgstr "Debug: epost skickas"
977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
978 msgid "Debug: encode"
979 msgstr "Debug: kodar"
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
982 msgid "Debug: player"
983 msgstr "Debug: spelar"
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
986 msgid "Debug: video view"
987 msgstr "Debug: videouppspelning"
989 #: src/wx/player_information.cc:175
991 msgid "Decode resolution: %dx%d"
992 msgstr "Avkodningsupplösning: %dx%d"
994 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
995 msgid "Decrypting KDMs"
996 msgstr "KDM:er för dekryptering"
998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
999 msgid "Default DCP audio channels"
1000 msgstr "Förvalt antal ljudkanaler för DCP"
1002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1003 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1004 msgstr "Förvald JPEG2000-bitrate"
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1007 msgid "Default KDM directory"
1008 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1011 msgid "Default audio delay"
1012 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1015 msgid "Default chain"
1016 msgstr "Förvald kedja"
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1019 msgid "Default container"
1020 msgstr "Förvald DCP-behållare"
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1023 msgid "Default content type"
1024 msgstr "Förvald content type"
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1027 msgid "Default directory for new films"
1028 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1031 msgid "Default distributor"
1032 msgstr "Förvald distributör"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1035 msgid "Default duration of still images"
1036 msgstr "Förvald speltid för stillbilder"
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1039 msgid "Default facility"
1040 msgstr "Förvald inrättning"
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1043 msgid "Default standard"
1044 msgstr "Förvald DCP-standard"
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1047 msgid "Default studio"
1048 msgstr "Förvald studio"
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1052 msgstr "Standardval"
1054 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1055 msgid "Define font in output and export font file"
1056 msgstr "Ange typsnitt i utfil och exportera typsnittsfil"
1058 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1060 msgstr "Fördröjning"
1062 #: src/wx/job_view.cc:77
1064 msgstr "Detaljer..."
1066 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1067 msgid "Direct Sound"
1068 msgstr "Direct Sound"
1070 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1072 msgstr "Distributör"
1074 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1075 msgid "Dolby / Doremi"
1076 msgstr "Dolby / Doremi"
1078 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1079 msgid "Don't ask this again"
1080 msgstr "Fråga inte om detta igen"
1082 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1083 msgid "Don't send emails"
1084 msgstr "Skicka inte epost"
1086 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1087 msgid "Don't show hints again"
1088 msgstr "Visa inte tips igen"
1090 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1091 msgid "Don't show this message again"
1092 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
1094 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1098 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1099 msgid "Download certificate"
1100 msgstr "Ladda ner certifikat"
1102 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1104 msgstr "Ladda ner..."
1106 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1107 msgid "Downloading certificate"
1108 msgstr "Laddar ner certifikat"
1110 #: src/wx/player_information.cc:93
1112 msgid "Dropped frames: %d"
1113 msgstr "Överhoppade bildrutor: %d"
1115 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1116 msgid "Dual-screen displays"
1117 msgstr "Flera bildskärmar"
1119 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1123 #: src/wx/content_panel.cc:117
1125 msgstr "Tidigarelägg"
1127 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1128 msgid "Edit Cinema..."
1129 msgstr "Redigera biograf..."
1131 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1132 msgid "Edit Screen..."
1133 msgstr "Redigera salong..."
1135 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1137 msgstr "Redigera biograf"
1139 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1140 msgid "Edit recipient"
1141 msgstr "Redigera mottagare"
1143 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1145 msgstr "Redigera salong"
1147 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1148 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1149 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1150 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1151 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1153 msgstr "Redigera..."
1155 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1159 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1160 msgid "Effect colour"
1163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1167 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1168 msgid "Email address"
1169 msgstr "Epostadress"
1171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1172 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1173 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1175 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1176 msgid "Encoding Servers"
1177 msgstr "Kodningsservrar"
1179 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1181 msgstr "Kryptera DCP"
1183 #: src/wx/text_view.cc:63
1187 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1189 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1190 msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s"
1192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1193 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1197 # Is it really a "löv" in this context?
1198 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1199 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1200 msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..."
1202 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1203 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1204 msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1207 msgid "Export certificate..."
1208 msgstr "Exportera certifikat..."
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1211 msgid "Export chain..."
1212 msgstr "Exportera kedja..."
1214 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1215 msgid "Export subtitles"
1216 msgstr "Exportera undertexter"
1218 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1219 msgid "Export video file"
1220 msgstr "Exportera videofil"
1222 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1224 msgstr "Exportera..."
1226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1227 msgid "FTP (for Dolby)"
1228 msgstr "FTP (för Dolby)"
1230 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1234 #: src/wx/video_panel.cc:165
1238 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1239 msgid "Fade in time"
1240 msgstr "Tona in-tidkod"
1242 #: src/wx/video_panel.cc:168
1246 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1247 msgid "Fade out time"
1248 msgstr "Tona ut-tidkod"
1250 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1254 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1256 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1257 msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den?"
1259 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1260 msgid "Filename format"
1261 msgstr "Filnamnsformat"
1263 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1267 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1271 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1277 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1279 "Beräkna integrerad ljudstyrka, verkligt toppvärde och ljudstyrkeomfång vid "
1282 #: src/wx/content_menu.cc:87
1283 msgid "Find missing..."
1284 msgstr "Hitta saknade..."
1286 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1287 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1288 msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..."
1290 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1291 msgid "First frame of composition"
1292 msgstr "Första bildruta av komposition"
1294 #: src/wx/markers_dialog.cc:139
1295 msgid "First frame of end credits"
1296 msgstr "Första bildruta av sluttexter"
1298 #: src/wx/markers_dialog.cc:137
1299 msgid "First frame of intermission"
1300 msgstr "Första bildruta av paus"
1302 #: src/wx/markers_dialog.cc:141
1303 msgid "First frame of moving credits"
1304 msgstr "Första bildruta av rullande eftertexter"
1306 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1307 msgid "First frame of title credits"
1308 msgstr "Första bildruta av förtexter"
1310 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1311 msgid "Folder / ZIP name format"
1312 msgstr "Mapp- / ZIP-namnsformat"
1314 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1318 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1322 #: src/wx/text_panel.cc:116
1324 msgstr "Typsnitt..."
1326 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1327 msgid "Forensically mark audio"
1328 msgstr "Märk ljudspår forensiskt"
1330 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1331 msgid "Forensically mark video"
1332 msgstr "Märk bildspår forensiskt"
1334 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1338 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1340 msgstr "Bildhastighet"
1342 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1344 msgstr "Bildhastighet"
1346 #: src/wx/player_information.cc:145
1348 msgid "Frame rate: %d"
1349 msgstr "Bildhastighet: %d"
1351 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1352 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1353 msgstr "Fritt, öppen-källkods-DCP-skapande från nästan vad som helst."
1355 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1360 msgid "From address"
1361 msgstr "Avsändaradress"
1363 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1364 msgid "From template"
1367 #: src/wx/video_panel.cc:196
1368 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1369 msgstr "Komplett (JPEG, 0-255)"
1371 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1373 msgstr "Ursprunglig speltid"
1375 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1379 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1383 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1385 msgstr "Förstärkning"
1387 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1388 msgid "Gain Calculator"
1389 msgstr "Volymberäknare"
1391 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1393 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1394 msgstr "Förstärkning för källkanal %d i DCP-kanal %d"
1396 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1397 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1401 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1402 msgid "Get from file..."
1403 msgstr "Hämta från fil..."
1405 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1407 msgstr "Gå tillbaka"
1409 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1410 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1414 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1416 msgstr "Hoppa till bildruta"
1418 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1419 msgid "Go to timecode"
1420 msgstr "Hoppa till tidskod"
1422 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1423 msgid "Green chromaticity"
1424 msgstr "Grön kromacitet"
1426 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1427 msgid "Higher priority"
1428 msgstr "Högre prioritet"
1430 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1434 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1438 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1439 msgid "Host name or IP address"
1440 msgstr "Datornamn eller IP-adress"
1442 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1443 msgid "I want to play this back at fader"
1444 msgstr "Jag vill spela upp i volym"
1446 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1455 msgid "IP address / host name"
1456 msgstr "IP-adress / datornamn"
1458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1460 msgstr "Identifierare"
1462 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1465 "If you continue with this operation\n"
1467 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1475 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1476 "DESTROYED.</span>\n"
1478 "If you are sure you want to continue please type\n"
1482 "into the box below, then click OK."
1484 "Om du fortsätter med denna operation kommer\n"
1486 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL NUVARANDE "
1487 "INFORMATION</span>\n"
1495 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENT RADERAS.</"
1498 "Om du är säker på att du vill fortsätta skriv in\n"
1502 "i textrutan nedan, och tryck sedan OK."
1504 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1506 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1507 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1508 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1509 "useless. Proceed with caution!"
1511 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1512 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1513 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1515 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1517 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1518 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1519 "become useless. Proceed with caution!"
1521 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1522 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1523 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1525 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1527 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1529 "Ignorera detta källmaterials bildinformation, använd endast ljud och "
1532 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1533 msgid "Image X position"
1534 msgstr "Bild X position"
1536 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1537 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1538 msgstr "Bild på primär, reglage på sekundär"
1540 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1541 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1542 msgstr "Bild på sekundär, reglage på primär"
1544 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1545 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1546 msgstr "Importera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1548 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1550 msgstr "Importera..."
1552 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1553 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1554 msgid "Important notice"
1555 msgstr "Viktigt meddelande"
1557 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1558 msgid "Incorrect version"
1559 msgstr "Fel version"
1561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1566 msgid "Input gamma correction"
1567 msgstr "Gammakorrigering av indata"
1569 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1573 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1574 msgid "Input transfer function"
1575 msgstr "Överföringsfunktion för indata"
1577 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1579 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1580 msgstr "Integrerad ljudstyrka %.2f LUFS"
1582 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1583 msgid "Intermediate"
1584 msgstr "Mellanliggande"
1586 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1587 msgid "Intermediate common name"
1588 msgstr "Mellanliggande common name"
1590 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1594 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1595 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1596 msgstr "Felaktig DCP-o-matic exportfil"
1598 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1599 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1600 msgstr "Invertera 2,6-gammakorrigering på utdata"
1602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1606 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1608 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1609 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1611 "Det är inte möjligt att förstärka ljudet till denna volym eftersom ljudet "
1612 "kommer att klippa. Volymen har inte ändrats."
1614 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1618 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1620 "JPEG2000 bandwidth\n"
1621 "for newly-encoded data"
1623 "JPEG2000-bitrate\n"
1624 "för nykodat källmaterial"
1626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1627 msgid "JPEG2000 comment"
1628 msgstr "JPEG2000 kommentar"
1630 #: src/wx/content_menu.cc:86
1634 #: src/wx/controls.cc:90
1635 msgid "Jump to selected content"
1636 msgstr "Hoppa till markerat källmaterial"
1638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1642 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1643 msgid "KDM directory"
1646 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1651 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1652 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1656 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1657 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1658 msgstr "Behåll bild och undertext i sekvens"
1660 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1664 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1666 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1667 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1669 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1671 msgstr "Åldersgräns"
1673 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1674 #: src/wx/text_panel.cc:165
1678 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1679 msgid "Language Tag"
1682 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1683 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1684 msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll"
1686 #: src/wx/text_panel.cc:168
1687 msgid "Language of these subtitles"
1688 msgstr "Språk för dessa undertexter"
1690 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1691 msgid "Language used for any sign language video track"
1692 msgstr "Språk som används för videospår med teckenspråk"
1694 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1695 msgid "Last frame of composition"
1696 msgstr "Sista bildruta av komposition"
1698 #: src/wx/markers_dialog.cc:140
1699 msgid "Last frame of end credits"
1700 msgstr "Sista bildruta av sluttexter"
1702 #: src/wx/markers_dialog.cc:138
1703 msgid "Last frame of intermission"
1704 msgstr "Sista bildruta av paus"
1706 #: src/wx/markers_dialog.cc:142
1707 msgid "Last frame of moving credits"
1708 msgstr "Sista bildruta av rullande eftertexter"
1710 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1711 msgid "Last frame of title credits"
1712 msgstr "Sista bildruta av förtexter"
1714 #: src/wx/content_panel.cc:121
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1722 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1723 msgid "Leaf common name"
1724 msgstr "Löv common name"
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1727 msgid "Leaf private key"
1728 msgstr "Löv privat nyckel"
1730 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1731 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1732 msgstr "Lövets privata nyckel matchar inte lövets certifikat!"
1734 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1738 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1742 #: src/wx/player_information.cc:161
1743 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1744 msgstr "Speltid: %1 (%2 bildrutor)"
1746 #: src/wx/text_panel.cc:108
1747 msgid "Line spacing"
1750 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1751 msgid "Load certificate..."
1752 msgstr "Ladda certifikat..."
1754 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1762 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1764 msgid "Loudness range %.2f LU"
1765 msgstr "Ljudstyrkeomfång %.2f LU"
1767 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1768 msgid "Lower priority"
1769 msgstr "Lägre prioritet"
1771 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1775 #: src/wx/content_panel.cc:758
1779 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1780 msgid "MOV / ProRes"
1781 msgstr "MOV / ProRes"
1783 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1784 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1785 msgstr "MOV-filer (*.mov)|*.mov"
1787 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1789 msgstr "MP4 / H.264"
1791 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1792 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1793 msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4"
1795 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1796 #. / film or an "additional" language.
1797 #: src/wx/text_panel.cc:174
1799 msgstr "Huvudsakligt"
1801 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1805 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1806 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1807 msgstr "Gör DKDM för DCP-o-matic"
1809 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1813 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1817 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1818 msgid "Make certificate chain"
1819 msgstr "Skapa certifikatkedja"
1821 #: src/wx/video_panel.cc:419
1825 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1829 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1830 msgid "Mark all audio channels"
1831 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
1833 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1834 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1835 msgstr "Märk ljudkanaler upp till (och inklusive)"
1837 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1839 msgstr "Tidsmarkörer"
1841 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1843 msgstr "Tidsmarkörer..."
1845 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1850 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1851 msgstr "Maximal JPEG2000-bitrate"
1853 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1854 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1855 msgstr "Maximalt antal bildrutor att lagra per tråd"
1857 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1864 msgstr "Meddelanderuta"
1866 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1870 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1872 msgstr "Metadata..."
1874 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1875 msgid "Mix audio down to stereo"
1876 msgstr "Mixa ner ljudspår till stereo"
1878 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1879 msgid "Move configuration"
1880 msgstr "Flytta inställningar"
1882 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1883 msgid "Move content"
1884 msgstr "Flytta källmaterial"
1886 #: src/wx/content_panel.cc:118
1887 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1888 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger tidigare."
1890 #: src/wx/content_panel.cc:122
1891 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1892 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger senare."
1894 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1895 msgid "Move to start of reel"
1896 msgstr "Flytta till början av akt"
1898 #: src/wx/video_panel.cc:498
1899 msgid "Multiple content selected"
1900 msgstr "Flera källmaterials-komponenter valda"
1902 #: src/wx/content_widget.h:71
1903 msgid "Multiple values"
1904 msgstr "Flera värden"
1906 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1907 msgid "My Documents"
1908 msgstr "Mina Dokument"
1910 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1911 msgid "My problem is"
1912 msgstr "Mitt problem är"
1914 #: src/wx/content_panel.cc:762
1916 msgstr "BEHÖVER KDM: "
1918 #: src/wx/content_panel.cc:766
1920 msgstr "BEHÖVER OV: "
1922 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1923 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1924 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1928 #: src/wx/player_information.cc:137
1930 msgstr "Behöver KDM"
1932 #: src/wx/player_information.cc:132
1936 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1940 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1941 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1942 msgstr "Nya versioner av DCP-o-matic finns tillgängliga."
1944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1945 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1946 msgstr "Ingen ASSETMAP eller ASSETMAP.xml-fil hittades."
1948 #: src/wx/player_information.cc:120
1949 msgid "No DCP loaded."
1950 msgstr "Ingen DCP laddad."
1952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1953 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1954 msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade."
1956 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1958 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1959 msgstr "Inget ljud kommer överföras från kanal %s '%s' till kanal %s '%s'."
1961 #: src/wx/content_panel.cc:486
1962 msgid "No content found in this folder."
1963 msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp."
1965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
1966 msgid "No errors found."
1967 msgstr "Inga fel hittade."
1969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
1970 msgid "No warnings found."
1971 msgstr "Inga varningar hittade."
1973 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1974 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1975 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1976 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1980 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1981 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1982 msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma <Language> tagg."
1984 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1985 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1987 msgstr "Anteckningar"
1989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1990 msgid "Notifications"
1991 msgstr "Aviseringar"
1993 #: src/wx/job_view.cc:86
1994 msgid "Notify when complete"
1995 msgstr "Meddela när klar"
1997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1998 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1999 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matics kodningsserver ska använda"
2001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2002 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2003 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matic ska använda"
2005 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2009 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2013 #: src/wx/text_panel.cc:92
2017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2018 msgid "Only servers encode"
2019 msgstr "Endast servrar kodar"
2021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2022 msgid "Open console window"
2023 msgstr "Öppna konsolfönster"
2025 #: src/wx/content_panel.cc:126
2026 msgid "Open the timeline for the film."
2027 msgstr "Öppna tidslinjen för filmen."
2029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2030 msgid "OpenGL (faster)"
2031 msgstr "OpenGL (snabbare)"
2033 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2034 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2035 msgstr "OpenGL-renderare stöds inte av denna DCP_o-matic version"
2037 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2038 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2039 msgid "OpenGL version"
2040 msgstr "OpenGL-version"
2042 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2043 msgid "Organisation"
2044 msgstr "Organisation"
2046 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2047 msgid "Organisational unit"
2048 msgstr "Organisational unit"
2050 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2051 msgid "Other trusted devices"
2052 msgstr "Andra pålitliga enheter"
2054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2055 msgid "Outgoing mail server"
2056 msgstr "Utgående mailserver"
2058 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2062 #: src/wx/controls.cc:83
2063 msgid "Outline content"
2064 msgstr "Kontursätt källmaterial"
2066 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2067 msgid "Outline width"
2068 msgstr "Konturbredd"
2070 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2071 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2072 msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in."
2074 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2075 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2079 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2083 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2084 msgid "Output folder"
2085 msgstr "Utdata-mapp"
2087 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2088 msgid "Output gamma correction"
2089 msgstr "Gammakorrigering av utdata"
2091 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2092 msgid "Override detected video frame rate"
2093 msgstr "Forcera bildhastighet"
2095 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2096 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2097 msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar"
2099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2100 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2101 msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig."
2103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2105 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2106 "according to SMPTE."
2107 msgstr "Delar av DCP:n är i Interop- medan andra delar är i SMPTE-standard."
2109 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2114 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2118 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2119 msgid "Paste audio settings"
2120 msgstr "Klistra in ljudinställningar"
2122 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2123 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2124 msgstr "Klistra in inställningar för undertexter"
2126 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2127 msgid "Paste video settings"
2128 msgstr "Klistra in bildinställningar"
2130 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2134 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2135 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2139 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2143 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2145 msgid "Peak: %.2fdB"
2146 msgstr "Toppvärde: %.2f dB"
2148 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2149 msgid "Peak: unknown"
2150 msgstr "Maxvärde: okänt"
2152 #: src/wx/player_information.cc:73
2156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2160 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2164 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2168 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2169 msgid "Play sound via"
2170 msgstr "Spela upp ljud med"
2172 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2173 msgid "Playlist directory"
2174 msgstr "Mapp för spellistor"
2176 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2178 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2179 "about the problem."
2181 "Vänligen fyll i en epostadress så att vi kan kontakta dig med eventuella "
2182 "följdfrågor om problemet."
2184 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2185 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2186 msgstr "Vänligen vänta; ljudet analyseras..."
2188 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2192 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2194 msgstr "Pre-release"
2196 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2201 msgid "Product name"
2202 msgstr "Product name"
2204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2205 msgid "Product version"
2206 msgstr "Product version"
2208 #: src/wx/content_menu.cc:88
2209 msgid "Properties..."
2210 msgstr "Egenskaper..."
2212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2216 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2220 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2224 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2228 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2229 msgid "RGB to XYZ conversion"
2230 msgstr "RGB till XYZ-konvertering"
2232 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2234 msgstr "Kvadratiskt medelvärde (RMS)"
2236 #: src/wx/video_panel.cc:194
2240 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2241 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2243 msgstr "Åldersgränser"
2245 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2246 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2247 msgstr "Koda källmaterial i JPEG200 på nytt"
2249 #: src/wx/content_menu.cc:90
2250 msgid "Re-examine..."
2251 msgstr "Undersök på nytt..."
2253 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2254 msgid "Re-make certificates and key..."
2255 msgstr "Gör om certifikat och nyckel..."
2257 #: src/wx/content_view.cc:84
2258 msgid "Reading content directory"
2259 msgstr "Läser mapp för källmaterial"
2261 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2269 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2270 msgid "Recipient certificate"
2271 msgstr "Mottagares certifikat"
2273 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2277 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2282 msgid "Red chromaticity"
2283 msgstr "Röd kromacitet"
2285 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2290 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2294 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2298 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2299 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2303 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2307 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2308 msgid "Release territory"
2309 msgstr "Territorium"
2311 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2312 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2313 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2317 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2318 msgid "Remove Cinema"
2319 msgstr "Ta bort biograf"
2321 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2322 msgid "Remove Screen"
2323 msgstr "Ta bort salong"
2325 #: src/wx/content_panel.cc:114
2326 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2327 msgstr "Ta bort det markerade källmaterialet från projektet."
2329 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2330 msgid "Rename template"
2331 msgstr "Byt namn på mall"
2333 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2335 msgstr "Byt namn..."
2337 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2341 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2345 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2346 msgid "Repeat Content"
2347 msgstr "Repetera källmaterial"
2349 #: src/wx/content_menu.cc:85
2353 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2354 msgid "Report A Problem"
2355 msgstr "Rapportera ett problem"
2357 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2358 msgid "Reset to default"
2359 msgstr "Återställ till standardvärden"
2361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2362 msgid "Reset to default subject and text"
2363 msgstr "Återställ till standardvärden för ämnesrad och meddelandetext"
2365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2366 msgid "Reset to default text"
2367 msgstr "Återställ till standard-text"
2369 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2373 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2374 msgid "Respect KDM validity periods"
2375 msgstr "Respektera KDM-giltlighetsperioder"
2377 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2378 msgid "Restore to original colours"
2379 msgstr "Återställ till ursprungliga färger"
2381 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2385 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2389 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2390 msgid "Right click to change gain."
2391 msgstr "Högerklicka för att ändra förstärkning."
2393 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2397 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2398 msgid "Root common name"
2399 msgstr "Rot common name"
2401 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2405 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2406 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2407 msgstr "SCP (för AAM och Doremi)"
2409 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2413 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2414 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2415 msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
2417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2425 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2427 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2428 msgstr "Sampeltoppvärde är %.2f dB vid %s på kanal %s"
2430 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2431 msgid "Save template"
2434 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2435 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2436 msgstr "Spara till KDM-skaparens verktygslista"
2438 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2442 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2447 msgid "Search network for servers"
2448 msgstr "Sök automatiskt efter kodningsservrar på nätverket"
2450 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2454 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2455 msgid "Select CPL XML file"
2456 msgstr "Välj CPL XML-fil"
2458 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2459 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2460 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2461 msgid "Select Certificate File"
2462 msgstr "Välj certifikatfil"
2464 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2465 msgid "Select Chain File"
2466 msgstr "Välj kedjefil"
2468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2469 msgid "Select Cinemas File"
2470 msgstr "Välj biograf-fil"
2472 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2473 msgid "Select Export File"
2474 msgstr "Välj exportfil"
2476 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2477 msgid "Select File To Import"
2478 msgstr "Välj fil att importera"
2480 #: src/wx/content_menu.cc:417
2484 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2485 msgid "Select Key File"
2486 msgstr "Välj nyckelfil"
2488 #: src/wx/content_menu.cc:477
2492 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2493 msgid "Select and move content"
2494 msgstr "Välj och flytta källmaterial"
2496 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2497 msgid "Select cinema and screen database file"
2498 msgstr "Välj biograf- och salongs-databasfil"
2500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2501 msgid "Select configuration file"
2502 msgstr "Välj inställnings-fil"
2504 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2505 msgid "Select debug log file"
2506 msgstr "Välj debug-loggfil"
2508 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2509 msgid "Select output file"
2510 msgstr "Välj utdata-fil"
2512 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2513 msgid "Send by email"
2514 msgstr "Skicka med epost"
2516 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2518 msgstr "Skicka epost-meddelanden"
2520 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2522 msgstr "Skicka loggar"
2524 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2525 msgid "Send translations"
2526 msgstr "Skicka översättningar"
2528 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2532 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2533 msgid "Serial number"
2534 msgstr "Serienummer"
2536 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2538 msgstr "Kodningsserver"
2540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2542 msgstr "Kodningsservrar"
2544 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2548 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2549 msgid "Set from current position"
2550 msgstr "Ange nuvarande position"
2552 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2553 msgid "Set language"
2556 #: src/wx/content_menu.cc:96
2557 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2558 msgstr "Ange projektets DCP-inställningar från denna DCP"
2560 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2561 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2562 msgstr "Ange bildformat att passa till DCP-behållare"
2564 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2566 msgstr "Ange höjd / bredd att skala till"
2568 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2572 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2573 msgid "Shading language version"
2574 msgstr "Skuggningsspråkets version"
2576 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2580 #: src/wx/password_entry.cc:34
2584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2585 msgid "Show experimental audio processors"
2586 msgstr "Visa experimentella ljudfilter"
2588 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2589 msgid "Show graph of audio levels..."
2590 msgstr "Visa graf av ljudnivåer..."
2592 #: src/wx/text_panel.cc:160
2593 msgid "Show subtitle area"
2594 msgstr "Visa undertext-area"
2596 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2597 msgid "Sign language video language"
2598 msgstr "Teckenspråksvideo språk"
2600 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2601 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2602 msgstr "Signerar DCP:er och KDM:er"
2604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2605 msgid "Simple (safer)"
2606 msgstr "Enkel (säkrare)"
2608 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2609 msgid "Simple gamma"
2610 msgstr "Enkel gamma"
2612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2613 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2614 msgstr "Enkel gamma, linjäriserad för små värden"
2616 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2618 msgstr "Hela DCP:n i en akt"
2620 #: src/wx/player_information.cc:143
2623 msgstr "Storlek: %dx%d"
2625 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2629 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2633 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2635 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2636 "within a <Subtitle>."
2638 "Några stängda <Text> eller <Image> noder har olika vertikala början inom en "
2641 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2643 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2644 msgstr "Någar undertexter är inte listade i ordning enligt vertikal position."
2646 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2650 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2651 msgid "Sound processor"
2652 msgstr "Ljudprocessor"
2654 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2655 msgid "Split by video content"
2656 msgstr "Dela i akter baserat på källmaterial för bild"
2658 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2659 msgid "Stable version "
2660 msgstr "Stabil version "
2662 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2666 #: src/wx/text_view.cc:55
2670 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2671 msgid "Start of reel"
2672 msgstr "Till början av akt"
2674 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2675 msgid "Start player as"
2676 msgstr "Starta spelare som"
2678 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2682 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2686 #: src/wx/text_panel.cc:112
2690 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2698 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2700 msgstr "Prenumeranter"
2702 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2703 msgid "Subtitle appearance"
2704 msgstr "Undertext-utseende"
2706 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2708 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2709 msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom <EntryPoint>."
2711 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2712 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2713 msgstr "Undertext-filer (.mxf)|*.mxf"
2715 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2716 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2717 msgstr "Undertext-filer (.xml)|*.xml"
2719 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2720 msgid "Subtitles/captions"
2721 msgstr "Undertexter"
2723 #: src/wx/player_information.cc:153
2724 msgid "Subtitles: no"
2725 msgstr "Undertexter: nej"
2727 #: src/wx/player_information.cc:151
2728 msgid "Subtitles: yes"
2729 msgstr "Undertexter: ja"
2731 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2732 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2733 msgid "System information"
2734 msgstr "Systeminformation"
2736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2744 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2748 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2749 msgid "Template name"
2752 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2753 msgid "Template names must not be empty."
2754 msgstr "Mallnamn får inte vara tomt."
2756 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2760 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2764 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2765 msgid "Temporary version"
2766 msgstr "Temporär version"
2768 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2769 msgid "Test version "
2770 msgstr "Testversion "
2772 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2776 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2777 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2778 msgstr "'tills'-tiden måste vara efter 'från'-tiden."
2780 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2782 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2784 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2789 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2792 "If you are sure you want to continue please type\n"
2794 "<tt>I am sure</tt>\n"
2796 "into the box below, then click OK."
2798 "DCP-o-matic Disk Writer</b> är\n"
2800 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-MÄSSIG "
2801 "TESTMJUKVARA</span>\n"
2805 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">FÖRSTÖRA DATA!</"
2808 "Om du är säker på att du vill fortsätta vänligen skriv\n"
2810 "<tt>I am sure</tt>\n"
2812 "i textrutan nedan, klicka sedan OK."
2814 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2816 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2817 "the contained XML."
2819 "Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den "
2822 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2824 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2825 msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)"
2827 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2830 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2831 "<ContentTitleText>."
2833 "CPL:en %n har en <AnnotationText> som inte är samma som dess "
2834 "<ContentTitleText>."
2836 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2838 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2839 msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2841 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2843 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2844 msgstr "CPL:en %n har ingen <AnnotationText> tagg."
2846 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2848 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2849 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg."
2851 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2853 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2854 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg."
2856 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2858 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2859 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg."
2861 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2863 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2864 msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1."
2866 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2868 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2869 msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett."
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2873 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2876 "DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter."
2878 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2879 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2880 msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat."
2882 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2883 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2884 msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering."
2886 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2887 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2888 msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering."
2890 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2891 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2892 msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext."
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2896 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2898 "DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) "
2901 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2903 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2905 "DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) "
2908 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2910 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2911 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2912 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2914 "KDM:ens slut-tidpunkt ligger efter (eller nära) tidpunkten då "
2915 "signeringscertifikatet upphör att gälla. Ange ett tidigare slutdatum för KDM:"
2916 "en eller skapa ett nytt signeringscertifikat i DCP-o-matics inställningar."
2918 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2920 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2921 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2923 "KDM:ens start-tidpunkt ligger före (eller nära) tidpunkten då "
2924 "signeringscertifikatet börjar att gälla. Ange en senare start-tidpunkt för "
2927 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2930 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2931 "<ContentTitleText>."
2933 "PKL:en %n har en <AnnotationText> som inte stämmer med CPL:ens "
2934 "<ContentTitleText>."
2936 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2938 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2939 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2943 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2944 msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f."
2946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2948 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2950 "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f."
2952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2954 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2957 "Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en."
2959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2961 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2962 msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)."
2964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2965 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2966 msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)"
2968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2971 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2974 "XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
2977 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2979 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2980 msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D."
2982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2984 msgid "The asset %f is missing."
2985 msgstr "Komponenten %f saknas."
2987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2989 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2990 msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
2992 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2995 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
2998 "Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är "
3001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3003 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3004 msgstr "Komponenten %n har ingen <Hash> i CPL:en."
3006 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3008 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3009 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3011 #: src/wx/content_menu.cc:403
3013 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3014 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3017 "Källfilerna du angav är inte samma som de som saknas. Försök igen med rätt "
3018 "filer eller ta bort det källmaterialet vars filer saknas."
3020 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3022 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3025 "Mappen %1 finns redan och är inte tom. Är du säker på att du vill använda "
3028 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3031 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3033 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3035 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3037 "Disken <b>%s</b> är monterad.\n"
3039 "Den måste avmonteras innan DCP-o-matic kan skriva till den.\n"
3041 "Vill du att DCP-o-matic försöker avmontera den nu?"
3043 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3046 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3047 "or overwrite it with your current configuration?"
3049 "Filen %s finns redan. Vill du använda den som din nya inställningsfil eller "
3050 "skriva över den med dina nuvarande inställningar?"
3052 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3054 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3055 msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen."
3057 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3060 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3063 "Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3066 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3069 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3070 "probably means that the CPL file is corrupt."
3072 "Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. "
3073 "Förmodligen är CPL-filen korrupt."
3075 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3078 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3079 "probably means that the asset file is corrupt."
3081 "Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3082 "Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3087 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3088 "probably means that the asset file is corrupt."
3090 "Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3091 "Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3095 msgid "The invalid language tag %n is used."
3096 msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används."
3098 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3100 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3101 msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")"
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3105 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3106 msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt."
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3111 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3112 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3114 "Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration "
3115 "(%s) för dess MXF."
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3119 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3120 msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n."
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3124 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3125 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <Language> tagg."
3127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3129 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3130 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3134 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3135 msgstr "Undertexttillgången %f har en <StartTime> som inte är noll."
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3139 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3140 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3145 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3147 "Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB."
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3152 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3154 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-"
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3160 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3162 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-"
3165 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3167 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3168 msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n."
3170 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3172 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3173 msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n."
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3176 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3177 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3179 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3180 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3181 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3183 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3184 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3185 msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad."
3187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3188 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3189 msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad."
3191 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3192 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3194 "Det finns mer än 79\n"
3195 " tecken i åtminstone en undertextrad."
3197 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3198 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3199 msgstr "Det finns inga tips: Projektet kontrolleras."
3201 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3202 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3203 msgstr "Det finns inga tips: allt ser bra ut!"
3205 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3207 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3208 msgstr "Det finns redan en mall med detta namn. Vill du skriva över den?"
3210 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3211 msgid "There is not enough free memory to do that."
3212 msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket ledigt minne för att göra det."
3214 #: src/wx/film_viewer.cc:333
3216 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3217 "output device in Preferences."
3219 "Det var problem att starta ljuduppspelningen. Vänligen försök en annan "
3220 "ljudenhet i Inställningar."
3222 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3223 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3224 msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter."
3226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3229 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3230 "it is a \"version file\" (VF)"
3232 "Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen "
3233 "andra), så den är en \"versionfil\" (VF)"
3235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3236 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3237 msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE."
3239 #: src/wx/content_menu.cc:457
3241 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3242 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3245 "Den här KDM:en passar till en CPL i den här DCP:n men inte till den "
3246 "markerade. För att spela den valda CPL:en behövs en annan KDM."
3248 #: src/wx/content_menu.cc:452
3249 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3250 msgstr "Den här KDM:en passar inte till denna DCP:n. Du behöver en annan KDM."
3252 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3254 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3255 "certificate. Only the first certificate will be used."
3257 "Denna fil innehåller andra certifikat (eller annan data) efter det första "
3258 "certifikatet. Endast det första certifikatet kommer att användas."
3260 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3261 msgid "This is not a valid CPL file"
3262 msgstr "Detta är inte en giltlig CPL-fil"
3264 #: src/wx/content_panel.cc:528
3266 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3267 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3268 "folder if that's what you want to import."
3270 "Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till "
3271 "ett annat projekt. Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om "
3272 "det är vad du vill importera."
3274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3276 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3277 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3280 "Det här kommer skrivas till DCP:ns JPEG2000-data som en kommentar. Om fältet "
3281 "lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt DCP-o-"
3282 "matic-bibliotek) att användas."
3284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3286 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3287 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3290 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'company name'. Om "
3291 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3292 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3296 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3297 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3300 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product name'. Om "
3301 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3302 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3306 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3307 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3308 "library) will be used."
3310 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product version'. Om "
3311 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3312 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3316 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3317 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3319 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Creator>. "
3320 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3325 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3326 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3328 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Issuer>. "
3329 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3332 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3334 msgstr "Antal trådar"
3336 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3337 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3341 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3345 #: src/wx/content_panel.cc:125
3347 msgstr "Tidslinje..."
3350 #: src/wx/content_panel.cc:136
3355 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3356 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3357 msgid "Timing|Timing"
3360 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3361 msgid "Title language"
3362 msgstr "Filmtitelns språk"
3364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3366 msgstr "Till-adress"
3368 #: src/wx/video_panel.cc:140
3372 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3376 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3380 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3381 msgid "Translated by"
3382 msgstr "Översatt av"
3384 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3385 msgid "Trim from current position to end"
3386 msgstr "Trimma från nuvarande position till slut"
3388 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3389 msgid "Trim from end"
3390 msgstr "Trimma från slut"
3392 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3393 msgid "Trim from start"
3394 msgstr "Trimma från start"
3396 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3397 msgid "Trim up to current position"
3398 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
3400 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3402 msgid "True peak is %.2fdB"
3403 msgstr "Verkligt toppvärde är %.2f dB"
3405 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3406 msgid "Trusted Device"
3407 msgstr "Trusted Device"
3409 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3410 msgid "Trusted Device certificate"
3411 msgstr "Trusted Device certificate"
3413 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3414 #: src/wx/video_panel.cc:83
3418 #: src/wx/wx_util.cc:612
3422 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3423 msgid "UTC offset (time zone)"
3424 msgstr "UTC-offset (tidszon)"
3426 #: src/wx/wx_util.cc:613
3430 #: src/wx/wx_util.cc:624
3434 #: src/wx/wx_util.cc:625
3438 #: src/wx/wx_util.cc:626
3442 #: src/wx/wx_util.cc:614
3446 #: src/wx/wx_util.cc:615
3450 #: src/wx/wx_util.cc:616
3454 #: src/wx/wx_util.cc:617
3458 #: src/wx/wx_util.cc:618
3462 #: src/wx/wx_util.cc:619
3466 #: src/wx/wx_util.cc:620
3470 #: src/wx/wx_util.cc:621
3474 #: src/wx/wx_util.cc:622
3478 #: src/wx/wx_util.cc:623
3482 #: src/wx/wx_util.cc:610
3486 #: src/wx/wx_util.cc:599
3490 #: src/wx/wx_util.cc:598
3494 #: src/wx/wx_util.cc:609
3498 #: src/wx/wx_util.cc:608
3502 #: src/wx/wx_util.cc:607
3506 #: src/wx/wx_util.cc:606
3510 #: src/wx/wx_util.cc:605
3514 #: src/wx/wx_util.cc:604
3518 #: src/wx/wx_util.cc:603
3522 #: src/wx/wx_util.cc:602
3526 #: src/wx/wx_util.cc:601
3530 #: src/wx/wx_util.cc:600
3534 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3538 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3543 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3544 msgstr "För över DCP:n till TMS när den är klar"
3546 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3547 msgid "Use ISDCF name"
3548 msgstr "Använd DCNC-namn"
3550 #: src/wx/text_panel.cc:85
3554 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3556 msgstr "Använd bästa"
3558 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3560 msgstr "Använd förval"
3562 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3563 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3564 msgstr "Använd ljudspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3566 #: src/wx/text_panel.cc:74
3567 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3568 msgstr "Använd de dolda undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3570 #: src/wx/text_panel.cc:72
3571 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3572 msgstr "Använd undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3574 #: src/wx/video_panel.cc:75
3575 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3576 msgstr "Använd bildspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3578 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3579 msgid "Use this file as new configuration"
3580 msgstr "Använd denna fil som ny inställningsfil"
3582 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3585 msgstr "Användarnamn"
3587 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3591 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3595 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3596 msgid "Version number"
3597 msgstr "Versionsnummer"
3599 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3600 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3601 #: src/wx/video_panel.cc:66
3605 #: src/wx/video_panel.cc:197
3606 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3607 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3609 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3610 msgid "Video Waveform"
3611 msgstr "Video-vågform"
3613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3614 msgid "Video display mode"
3615 msgstr "Metod för videouppspelning"
3617 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3618 msgid "Video filters"
3619 msgstr "Videofilter"
3621 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3622 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3623 msgstr "Källmaterialets tänkta bildhastighet"
3625 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3626 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3627 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3628 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3629 msgstr "Video har inbrända undertexter på språket"
3631 #: src/wx/text_panel.cc:115
3635 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3640 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3644 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3648 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3649 msgid "White point adjustment"
3650 msgstr "Vitpunktsjustering"
3652 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3653 msgid "With help from"
3654 msgstr "Med hjälp från"
3656 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3657 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3658 msgstr "Skriv en ZIP-fil för varje biografs KDM:er"
3660 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3661 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3662 msgstr "Skapa en mapp för varje biografs KDM:er"
3664 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3665 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3666 msgstr "Skriv alla KDM:er till samma mapp"
3668 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3669 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3670 msgstr "Skriv ljudkanaler till separata strömmar"
3672 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3673 msgid "Write reels into separate files"
3674 msgstr "Skriv akter till separata filer"
3676 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3677 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3681 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3683 msgstr "Utvecklat av"
3685 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3689 #: src/wx/text_panel.cc:96
3693 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3694 msgid "YUV to RGB conversion"
3695 msgstr "YUV till RGB konvertering"
3697 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3698 msgid "YUV to RGB matrix"
3699 msgstr "YUV till RGB matris"
3701 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3704 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3707 "Du kan inte lägga till salongen '%s' eftersom biografen redan har en salong "
3710 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3713 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3714 "screen with this name."
3716 "Du kan inte byta denna salongs namn till '%s' eftersom biografen redan har "
3717 "en salong med detta namn."
3719 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3721 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3722 "you want to continue?"
3724 "Du har markerat biografer som inte har angivna e-post adresser. Vill du "
3727 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3729 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3731 "Du måste ange en e-postserver i Inställningar innan du kan skicka e-post."
3733 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3735 msgstr "Din epostadress"
3737 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3738 msgid "Your email address"
3739 msgstr "Din epostadress"
3741 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3745 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3749 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3753 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3754 msgid "Zoom in / out"
3755 msgstr "Zooma in / ut"
3757 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3758 msgid "Zoom out to whole film"
3759 msgstr "Zooma ut till hela filmen"
3761 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3762 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3763 msgid "and 1 warning."
3764 msgstr "och 1 varning."
3766 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3767 msgid "candela per m²"
3768 msgstr "candela per kvadratmeter"
3770 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3774 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3775 msgid "closed captions"
3776 msgstr "dolda undertexter"
3778 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3779 msgid "component value"
3780 msgstr "komponentvärde"
3782 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3784 msgstr "källmaterial"
3786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3787 msgid "content filename"
3788 msgstr "källfilnamn"
3790 #: src/wx/video_panel.cc:180
3794 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3798 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3803 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3807 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3808 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3812 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3816 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3817 msgid "foot lambert"
3818 msgstr "foot-lambert"
3820 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3821 msgid "from date/time"
3822 msgstr "fr.o.m. datum/tid"
3824 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3828 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3829 msgid "full screen with controls on other monitor"
3830 msgstr "fullskärm med reglage på annan bildskärm"
3832 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3833 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3837 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3838 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3842 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3843 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3847 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3849 msgstr "ej aktiverat"
3851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3852 msgid "number of reels"
3853 msgstr "antal akter"
3855 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3856 msgid "open subtitles"
3857 msgstr "undertexter"
3859 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3875 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3880 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3884 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3886 msgstr "tröskelvärde"
3889 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3893 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3894 msgid "to date/time"
3895 msgstr "t.o.m. datum/tid"
3897 #: src/wx/video_panel.cc:179
3899 msgstr "för att passa DCP-behållare"
3901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3902 msgid "type (cpl/pkl)"
3903 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3906 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3907 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3909 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3913 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3914 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3915 msgstr "unknown (OpenGL inte aktiverat i DCP-o-matic)"
3918 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3922 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3926 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3930 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3934 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3938 #~ msgid "Activity log file"
3939 #~ msgstr "Aktivitets-loggfil"
3941 #~ msgid "Select activity log file"
3942 #~ msgstr "Välj aktivitets-loggfil"
3945 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3947 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
3948 #~ "defective!</b>\n"
3950 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
3951 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3952 #~ "from the View menu\n"
3953 #~ "• using a more powerful computer.\n"
3955 #~ "Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n"
3957 #~ "<b>Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!</b>\n"
3959 #~ "Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n"
3960 #~ "• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n"
3961 #~ "• använda en kraftfullare dator\n"
3963 # Is this something that SHOULD be translated?
3964 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3965 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3967 # Is this something that SHOULD be translated?
3968 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3969 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
3971 # Is this something that SHOULD be translated?
3972 #~ msgid "private_key.pem"
3973 #~ msgstr "private_key.pem"
3978 #~ msgid "Manufacturer ID"
3979 #~ msgstr "Manufacturer ID"
3981 #~ msgid "Manufacturer product code"
3982 #~ msgstr "Tillverkarens produkt-kod"
3984 #~ msgid "Show audio..."
3985 #~ msgstr "Visa ljud…"
3987 #~ msgid "Week of manufacture"
3988 #~ msgstr "Tillverkningsvecka"
3990 #~ msgid "Year of manufacture"
3991 #~ msgstr "Tillverkningsår"
3993 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3994 #~ msgstr "2D-version av källmaterial som finns i 3D"
3996 #~ msgid "Additional subtitle languages"
3997 #~ msgstr "Ytterligare språk som förekommer i undertexter"
3999 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4000 #~ msgstr "Dialogspråk (t.ex. SV)"
4002 # Inte så bra ordflöde
4003 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4004 #~ msgstr "Förvalda värden i DCNC-namn"
4006 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4007 #~ msgstr "Labb (t.ex. DLA)"
4009 #~ msgid "ISDCF name"
4010 #~ msgstr "DCNC-namn"
4012 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4013 #~ msgstr "Mastrad för luminans (t.ex. 14 fL)"
4015 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4016 #~ msgstr "Åldersgräns (t.ex. 15)"
4018 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4019 #~ msgstr "Filmbolag (t.ex. TCF)"
4021 #~ msgid "Subtitle language"
4022 #~ msgstr "Undertextspråk"
4024 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4025 #~ msgstr "Territorium (t.ex. SE)"
4027 #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
4028 #~ msgstr "Det huvudsakliga språket för filmens undertexter"
4030 #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
4031 #~ msgstr "Det språk som huvudsakligen talas i filmen"
4034 #~ msgid "Could not load image file."
4035 #~ msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
4039 #~ msgstr "Organisation"
4042 #~ msgid "Lock file"
4046 #~ msgid "Manufacture year"
4047 #~ msgstr "Server tillverkare"
4050 #~ msgid "Select image file"
4051 #~ msgstr "Välj Kedjefil"
4054 #~ msgid "Select lock file"
4055 #~ msgstr "Välj utfil"
4059 #~ msgstr "Serienummer"
4062 #~ msgid "Theatre name"
4063 #~ msgstr "Mallnamn"
4066 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4069 #~ "<i>Ändra detta endast om innehållets bildhastighet har lästs felaktigt.</"
4073 #~ msgid "DCP subtitles"
4074 #~ msgstr "undertexter"
4077 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4078 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4084 #~ msgid "Full mode"
4089 #~ msgstr "Enkel gamma"
4092 #~ msgid "Simple mode"
4093 #~ msgstr "Enkel gamma"
4095 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4096 #~ msgstr "Förvalt att ladda upp DCP till TMS"
4098 #~ msgid "Guess from content"
4099 #~ msgstr "Gissa från innehåll"
4105 #~ msgid "Left crop"
4109 #~ msgstr "Slumpmässigt"
4112 #~ msgid "Right crop"
4116 #~ msgstr "Skala om till"
4119 #~ msgstr "Signerad"
4122 #~ msgstr "Övre beskärning"
4126 #~ msgstr "Använd bästa"
4129 #~ msgstr "Exportera"
4132 #~ msgid "GDC password"
4133 #~ msgstr "Mejl-lösenord"
4136 #~ msgid "GDC user name"
4137 #~ msgstr "Mejl-användarnamn"
4140 #~ msgid "Do nothing"
4141 #~ msgstr "Utjämning"
4144 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4145 #~ msgstr "Mottagares certifikat"
4151 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4152 #~ msgstr "Exportera KDM-dekrypteringskedjan..."
4154 #~ msgid "Bold file"
4157 #~ msgid "Bold font"
4158 #~ msgstr "Fet typsnitt"
4160 #~ msgid "Italic file"
4161 #~ msgstr "Kursiv fil"
4163 #~ msgid "Italic font"
4164 #~ msgstr "Kursivt typsnitt"
4166 #~ msgid "Normal file"
4167 #~ msgstr "Normal fil"
4169 #~ msgid "Normal font"
4170 #~ msgstr "Normalt typsnitt"
4172 #~ msgid "Set from file..."
4173 #~ msgstr "Sätt från fil..."
4175 #~ msgid "Set from system font..."
4176 #~ msgstr "Sätt från systemtypsnitt..."
4179 #~ msgstr "Lägg till"
4182 #~ msgstr "Öppna..."
4186 #~ msgstr "Döp om..."
4188 #~ msgid "Select certificate file"
4189 #~ msgstr "Välj certifikatfil"
4192 #~ msgid "Select playlist file"
4193 #~ msgstr "Välj utfil"
4196 #~ msgid "Subtitle/captions"
4197 #~ msgstr "Undertexter"
4200 #~ msgstr "Vänster öga"
4202 #~ msgid "Make DCP anyway"
4203 #~ msgstr "Skapa DCP ändå"
4205 #~ msgid "Right eye"
4206 #~ msgstr "Höger öga"
4209 #~ msgstr "Undertext"
4215 #~ msgstr "Y Offset"
4220 #~ msgid "No DCP selected."
4221 #~ msgstr "Ingen DCP vald."
4226 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4227 #~ msgstr "Referera till existerande DCP"
4232 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4233 #~ msgstr "Kunde inte få video för vy (%s)"
4235 #~ msgid "Subtitle colours"
4236 #~ msgstr "Undertext färger"
4238 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4239 #~ msgstr "Antal trådar att använda vid kodning på denna maskin"
4241 #~ msgid "Contact email"
4242 #~ msgstr "Kontakt e-post"
4245 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4246 #~ msgstr "Markör-färg"
4255 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4256 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4257 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4259 #~ "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
4260 #~ "bithastighet. Det är en god idé att minska JPEG2000-bandbredden till "
4261 #~ "ungefär 200Mbit/s; det blir troligtvis ingen märkbar skillnad på "
4262 #~ "bildkvaliteten."
4265 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4266 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4267 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4268 #~ "the \"DCP\" tab."
4270 #~ "Allt ditt innehåll är 1.85:1 eller smalare men din DCP är inställd som "
4271 #~ "Scope (2.39:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta "
4272 #~ "sidokanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4273 #~ "till Flat (1.85:1) i \"DCP\"-filken."
4276 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4277 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4278 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4279 #~ "the \"DCP\" tab."
4281 #~ "Allt ditt innehåll är Scope (2.39:1) men din DCP är inställd som Flat "
4282 #~ "(1.85:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta över/"
4283 #~ "underkanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4284 #~ "till Scope (2.39:1) i \"DCP\"-filken."
4290 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4291 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4293 #~ "Du har konfigurerat en Interop DCP med en bildfrekvens som inte stöds "
4294 #~ "officiellt. Du bör skapa en SMPTE DCP istället."
4297 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4298 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4300 #~ "Du använder 3D-innehåll men din DCP är inställd för 2D. Ställ in DCP:n "
4301 #~ "för 3D om du vill kunna spela upp det på ett 3D-system (t.ex. Real-D, "
4302 #~ "MasterImage etc.)"
4305 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4306 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4308 #~ "Du har %d filer som verkar vara VOB-filer från DVD. Du borde sammanfoga "
4309 #~ "dom för att säkerställa jämna övergångar mellan filerna."
4312 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4313 #~ "likely to cause problems on playback."
4315 #~ "Du har valt ett typsnitt som är större än 640kB. Detta kommer troligtvis "
4316 #~ "att skapa problem vid uppspelning."
4319 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4320 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4322 #~ "Din DCP-bildhastighet (%d bps) kan orsaka problem i några få (äldre) "
4323 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
4326 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4327 #~ "some projectors."
4329 #~ "Din DCP har mindre än 6 audiokanaler. Detta kan medföra problem på vissa "
4332 #~ msgid "Server serial number"
4333 #~ msgstr "Server serienummer"
4336 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4337 #~ "cause problems on playback."
4339 #~ "Din DCP har udda antal audiokanaler. Detta kommer troligen att ge problem "
4340 #~ "vid uppspelning."
4343 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4346 #~ "Din DCP har inga audiokanaler. Det skapar troligtvis problem vid "
4349 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4350 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över biografer (%s)"
4352 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4353 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över länder (%s)"
4355 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4356 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över salonger (%s)"
4364 #~ msgid "Fetching..."
4365 #~ msgstr "Hämtar..."
4367 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4368 #~ msgstr "Oväntat utformning av certifikatfilnamn"
4370 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4371 #~ msgstr "Doremi serienummer måste ha 6 siffror"
4374 #~ msgstr "stillbild"
4379 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4380 #~ msgstr "sök efter både test- och stabila uppdateringar"
4383 #~ msgstr "Kopiera..."
4385 #~ msgid "Load from file..."
4386 #~ msgstr "Öppna från fil..."
4392 #~ msgid "Use all servers"
4393 #~ msgstr "Använd alla servrar"
4395 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4396 #~ msgstr "Förpackningstyp (ex. OV)"
4398 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4399 #~ msgstr "(lösenord sparas på disk i klartext)"
4401 #~ msgid "Disk space required"
4402 #~ msgstr "Diskutrymme som krävs"
4404 #~ msgid "Film Properties"
4405 #~ msgstr "Film Egenskaper"
4408 #~ msgstr "Bildrutor"
4416 #~ msgid "Output gamma"
4417 #~ msgstr "Utdata gamma"
4420 #~ msgid "frames per second"
4421 #~ msgstr "Bildrutor redan kodade"
4433 #~ msgid "Calculate digests"
4434 #~ msgstr "Beräkna..."
4437 #~ msgid "Colour Conversions"
4438 #~ msgstr "Färgkonverteringar"
4441 #~ msgstr "DCP-namn"
4470 #~ msgid "counting..."
4471 #~ msgstr "räknar..."
4473 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4474 #~ msgstr "Felaktig inställning för %s (%s)"
4477 #~ msgid "Audio will not be resampled."
4478 #~ msgstr "Audio kommer att samplas om från %dHz till %dHz."
4480 #~ msgid "1 channel"
4486 #~ msgid "Audio Gain"
4487 #~ msgstr "Audio Förstärkning"
4489 #~ msgid "From address for KDM emails"
4490 #~ msgstr "Avsändare för KDM-mejl"
4495 #~ msgid "Content channel"
4496 #~ msgstr "Innehållskanal"
4498 #~ msgid "Encoding servers"
4499 #~ msgstr "Kodningsservrar"
4501 #~ msgid "Miscellaneous"
4504 #~ msgid "No stretch"
4505 #~ msgstr "Ingen utsträckning"
4510 #~ msgid "Threads to use"
4511 #~ msgstr "Antal trådar att använda"
4514 #~ msgstr "Redigera"
4522 #~ msgid "Colour look-up table"
4523 #~ msgstr "Färguppslagningstabell"
4526 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4527 #~ msgstr "DVD-o-matic Inställningar"
4532 #~ msgid "Original Frame Rate"
4533 #~ msgstr "Ursprunglig bildhastighet"
4536 #~ msgid "Reference filters"
4537 #~ msgstr "Referensfilter för A/B"
4540 #~ msgid "Reference scaler"
4541 #~ msgstr "Referensomskalare för A/B"
4544 #~ msgid "Trim method"
4545 #~ msgstr "Skippa bilder"
4547 #~ msgid "Trust content's header"
4548 #~ msgstr "Lita på källans information"
4550 #~ msgid "Use content's audio"
4551 #~ msgstr "Använd innehållets audio"
4553 #~ msgid "Use external audio"
4554 #~ msgstr "Använd extern audio"
4562 #~ msgid "TMS IP address"
4563 #~ msgstr "TMS IP-adress"
4565 #~ msgid "Original Size"
4566 #~ msgstr "Ursprunglig Storlek"