# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-09 09:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-10 14:33+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/lib/transcode_job.cc:87 msgid "0%" msgstr "0%" #: src/lib/format.cc:75 msgid "1.19" msgstr "1.19" #: src/lib/format.cc:83 msgid "1.375" msgstr "1.375" #: src/lib/format.cc:95 msgid "1.66" msgstr "1.66" #: src/lib/format.cc:99 msgid "1.66 within Flat" msgstr "1.66 dans Flat" #: src/lib/format.cc:107 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: src/lib/format.cc:103 msgid "16:9 within Flat" msgstr "16:9 dans Flat" #: src/lib/format.cc:115 #, fuzzy msgid "16:9 within Scope" msgstr "16:9 dans Scope" #: src/lib/filter.cc:88 msgid "3D denoiser" msgstr "Débruitage 3D" #: src/lib/format.cc:79 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/lib/format.cc:87 msgid "4:3 within Flat" msgstr "4:3 dans Flat" #: src/lib/ab_transcode_job.cc:49 msgid "A/B transcode %1" msgstr "Transcodage A/B %1" #: src/lib/format.cc:91 msgid "Academy" msgstr "Academy" #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Advertisement" msgstr "Advertisement" #: src/lib/job.cc:73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1." #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49 msgid "Analyse audio of %1" msgstr "Analyse du son de %1" #: src/lib/scaler.cc:64 msgid "Area" msgstr "Area" #: src/lib/scaler.cc:62 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubique" #: src/lib/scaler.cc:69 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinéaire" #: src/lib/job.cc:318 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #: src/lib/exceptions.cc:60 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2" #: src/lib/encoder.cc:101 msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present" msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent" #: src/lib/util.cc:960 msgid "Centre" msgstr "Centre" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Copier le DCP dans le TMS" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible" #: src/lib/filter.cc:77 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" msgstr "Désentrelacement cubique interpolé" #: src/lib/util.cc:1035 msgid "DCP and source have the same rate.\n" msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences.\n" #: src/lib/util.cc:1045 #, fuzzy msgid "DCP will run at %1%% of the source speed.\n" msgstr "La cadence du DCP sera %1%% par rapport à la source.\n" #: src/lib/util.cc:1038 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n" msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux de la source.\n" #: src/lib/filter.cc:68 #: src/lib/filter.cc:69 #: src/lib/filter.cc:70 #: src/lib/filter.cc:71 #: src/lib/filter.cc:72 #: src/lib/filter.cc:73 msgid "De-blocking" msgstr "De-bloc" #: src/lib/filter.cc:75 #: src/lib/filter.cc:76 #: src/lib/filter.cc:77 #: src/lib/filter.cc:78 #: src/lib/filter.cc:79 #: src/lib/filter.cc:80 #: src/lib/filter.cc:81 #: src/lib/filter.cc:82 #: src/lib/filter.cc:83 msgid "De-interlacing" msgstr "Désentrelacement" #: src/lib/filter.cc:74 msgid "Deringing filter" msgstr "Filtre anti bourdonnement" #: src/lib/dolby_cp750.cc:27 msgid "Dolby CP750" msgstr "Dolby CP750" #: src/lib/util.cc:1040 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Chaque image source sera dupliquée dans le DCP.\n" #: src/lib/job.cc:316 msgid "Error (%1)" msgstr "Erreur (%1)" #: src/lib/examine_content_job.cc:55 msgid "Examine content" msgstr "Examen du contenu" #: src/lib/examine_content_job.cc:58 msgid "Examine content of %1" msgstr "Examen du contenu de %1" #: src/lib/filter.cc:72 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1" msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1" #: src/lib/filter.cc:73 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1" msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1" #: src/lib/filter.cc:79 msgid "FFMPEG deinterlacer" msgstr "Désentrelaceur FFMPEG" #: src/lib/filter.cc:80 msgid "FIR low-pass deinterlacer" msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée" #: src/lib/scaler.cc:70 msgid "Fast Bilinear" msgstr "Bilinéaire rapide" #: src/lib/dcp_content_type.cc:44 msgid "Feature" msgstr "Feature" #: src/lib/format.cc:111 msgid "Flat" msgstr "Flat" #: src/lib/format.cc:123 msgid "Flat without stretch" msgstr "Flat sans déformation" #: src/lib/filter.cc:85 msgid "Force quantizer" msgstr "Forcer la quantification" #: src/lib/scaler.cc:65 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussien" #: src/lib/filter.cc:86 msgid "Gradient debander" msgstr "Corrections des bandes du dégradé" #: src/lib/filter.cc:89 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Débruiteur 3D haute qualité" #: src/lib/filter.cc:68 msgid "Horizontal deblocking filter" msgstr "Filtre dé-bloc horizontal" #: src/lib/filter.cc:70 msgid "Horizontal deblocking filter A" msgstr "Filtre dé-bloc horizontal" #: src/lib/job.cc:97 #: src/lib/job.cc:106 msgid "It is not known what caused this error. The best idea is to report the problem to the DCP-o-matic mailing list (dcpomatic@carlh.net)" msgstr "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à la liste DCP-o-matic (dcpomatic@carlh.net)" #: src/lib/filter.cc:82 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Désentrelaceur noyau" #: src/lib/scaler.cc:66 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: src/lib/util.cc:958 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/lib/util.cc:962 msgid "Left surround" msgstr "Arrière gauche" #: src/lib/util.cc:961 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Basses fréquences" #: src/lib/filter.cc:75 msgid "Linear blend deinterlacer" msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé" #: src/lib/filter.cc:76 msgid "Linear interpolating deinterlacer" msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé" #: src/lib/filter.cc:78 msgid "Median deinterlacer" msgstr "Désentrelaceur médian" #: src/lib/filter.cc:74 #: src/lib/filter.cc:85 #: src/lib/filter.cc:86 #: src/lib/filter.cc:87 #: src/lib/filter.cc:90 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: src/lib/filter.cc:81 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement" #: src/lib/filter.cc:84 #: src/lib/filter.cc:88 #: src/lib/filter.cc:89 #: src/lib/filter.cc:91 msgid "Noise reduction" msgstr "Réduction de bruit" #: src/lib/job.cc:314 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (processus %1)" #: src/lib/filter.cc:91 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Réduction de bruit par ondelettes" #: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Policy" msgstr "Policy" #: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Public Service Announcement" msgstr "Public Service Announcement" #: src/lib/dcp_content_type.cc:49 msgid "Rating" msgstr "Classification" #: src/lib/util.cc:513 msgid "Rec 709" msgstr "Rec 709" #: src/lib/util.cc:959 msgid "Right" msgstr "Droite" #: src/lib/util.cc:963 msgid "Right surround" msgstr "Arrière droite" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133 msgid "SSH error (%1)" msgstr "Erreur SSH (%1)" #: src/lib/format.cc:119 msgid "Scope" msgstr "Scope" #: src/lib/format.cc:127 msgid "Scope without stretch" msgstr "Scope sans déformation" #: src/lib/dcp_content_type.cc:45 msgid "Short" msgstr "Short" #: src/lib/scaler.cc:67 msgid "Sinc" msgstr "Sinc" #: src/lib/scaler.cc:68 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: src/lib/filter.cc:90 msgid "Telecine filter" msgstr "Filtre télécinéma" #: src/lib/filter.cc:84 msgid "Temporal noise reducer" msgstr "Réduction de bruit temporel" #: src/lib/dcp_content_type.cc:47 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/lib/job.cc:79 msgid "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more space and try again." msgstr "Le disque contenant le film est plein. Libérez de l'espace et essayez à nouveau." #: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: src/lib/transcode_job.cc:54 msgid "Transcode %1" msgstr "Transcodage %1" #: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Transitional" msgstr "Transitional" #: src/lib/job.cc:105 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:388 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu" #: src/lib/filter.cc:87 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Adoucissement et flou Gaussien" #: src/lib/filter.cc:69 msgid "Vertical deblocking filter" msgstr "Filtre dé-bloc vertical" #: src/lib/filter.cc:71 msgid "Vertical deblocking filter A" msgstr "Filtre dé-bloc vertical A" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101 msgid "Waiting" msgstr "En cours" #: src/lib/scaler.cc:63 msgid "X" msgstr "X" #: src/lib/filter.cc:83 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Un autre filtre de désentrelacement" #: src/lib/film.cc:296 msgid "cannot contain slashes" msgstr "slash interdit" #: src/lib/util.cc:554 msgid "connect timed out" msgstr "temps de connexion expiré" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119 msgid "connecting" msgstr "connexion" #: src/lib/film.cc:333 msgid "content" msgstr "contenu" #: src/lib/film.cc:337 msgid "content type" msgstr "type de contenu" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168 msgid "copying %1" msgstr "copie de %1" #: src/lib/exceptions.cc:36 msgid "could not create file %1" msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:187 msgid "could not find audio decoder" msgstr "décodeur audio introuvable" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:114 msgid "could not find stream information" msgstr "information du flux introuvable" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:206 msgid "could not find subtitle decoder" msgstr "décodeur de sous-titre introuvable" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:165 msgid "could not find video decoder" msgstr "décodeur vidéo introuvable" #: src/lib/sndfile_decoder.cc:67 msgid "could not open external audio file for reading" msgstr "lecture du fichier audio externe impossible" #: src/lib/exceptions.cc:29 msgid "could not open file %1" msgstr "lecture du fichier (%1) impossible" #: src/lib/dcp_video_frame.cc:388 msgid "could not open file for reading" msgstr "lecture du fichier impossible" #: src/lib/exceptions.cc:44 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "création du dossier distant %1 impossible (%2)" #: src/lib/encoder.cc:137 #: src/lib/encoder.cc:314 msgid "could not run sample-rate converter" msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86 msgid "could not start SCP session (%1)" msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52 msgid "could not start SSH session" msgstr "démarrage de session SSH impossible" #: src/lib/exceptions.cc:50 msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)" #: src/lib/sndfile_decoder.cc:89 msgid "external audio files have differing lengths" msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes" #: src/lib/sndfile_decoder.cc:71 msgid "external audio files must be mono" msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono" #: src/lib/film.cc:329 msgid "format" msgstr "format" #: src/lib/transcode_job.cc:100 msgid "frames per second" msgstr "images par seconde" #: src/lib/util.cc:128 msgid "hour" msgstr "heure" #: src/lib/util.cc:125 #: src/lib/util.cc:130 msgid "hours" msgstr "heures" #: src/lib/util.cc:135 msgid "minute" msgstr "minute" #: src/lib/util.cc:137 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: src/lib/util.cc:697 msgid "missing key %1 in key-value set" msgstr "clé %1 non sélectionnée" #: src/lib/exceptions.cc:54 msgid "missing required setting %1" msgstr "paramètre %1 manquant" #: src/lib/subtitle.cc:52 msgid "multi-part subtitles not yet supported" msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés" #: src/lib/film.cc:296 #: src/lib/film.cc:341 msgid "name" msgstr "nom" #: src/lib/imagemagick_decoder.cc:60 msgid "no still image files found" msgstr "aucune image fixe trouvée" #: src/lib/subtitle.cc:58 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported" msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement" #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining #. / on an operation. #: src/lib/job.cc:311 msgid "remaining" msgstr "restant" #: src/lib/util.cc:511 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/lib/util.cc:140 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: src/lib/film.cc:307 msgid "still" msgstr "fixe" #: src/lib/film.cc:307 msgid "video" msgstr "vidéo" #~ msgid "1.33" #~ msgstr "1.33" #~ msgid "Source scaled to 1.19:1" #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1" #~ msgid "Source scaled to 1.33:1" #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1" #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat" #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat" #~ msgid "Source scaled to 1.375:1" #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1" #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)" #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")" #~ msgid "Source scaled to 1.66:1" #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1" #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat" #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat" #~ msgid "Source scaled to 1.78:1" #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1" #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat" #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat" #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)" #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)" #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)" #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)" #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio" #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions" #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio" #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions" #~ msgid "adding to queue of %1" #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1" #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1" #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente" #~ msgid "decoder wakes with queue of %1" #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"