# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-17 10:54+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: hu_HU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:430 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM írása a(z) %s helyre sikeres" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:430 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMek írása a(z) %s helyre sikeres" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:83 msgid "&Add Film...\tCtrl-A" msgstr "&DFilm hozzáadása…\tCtrl-A" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:547 msgid "&Add OV..." msgstr "&OV hozzáadása…" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:555 msgid "&Close" msgstr "&Bezárás" #: src/tools/dcpomatic.cc:1348 msgid "&Close\tCtrl-W" msgstr "&Bezárás\tCtrl-W" #: src/tools/dcpomatic.cc:1430 src/tools/dcpomatic_batch.cc:105 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:308 src/tools/dcpomatic_player.cc:607 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:599 msgid "&Edit" msgstr "&Szerkesztés" #: src/tools/dcpomatic.cc:1355 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:286 src/tools/dcpomatic_player.cc:559 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:580 msgid "&Exit" msgstr "&Kilépés" #: src/tools/dcpomatic.cc:1429 src/tools/dcpomatic_batch.cc:103 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:306 src/tools/dcpomatic_player.cc:605 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:597 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: src/tools/dcpomatic.cc:1434 src/tools/dcpomatic_batch.cc:108 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:310 src/tools/dcpomatic_player.cc:611 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:601 msgid "&Help" msgstr "&Segítség" #: src/tools/dcpomatic.cc:1431 msgid "&Jobs" msgstr "&Műveletek" #: src/tools/dcpomatic.cc:1379 msgid "&Make DCP\tCtrl-M" msgstr "&DCP készítése\tCtrl-M" #: src/tools/dcpomatic.cc:1335 src/tools/dcpomatic_player.cc:546 msgid "&Open...\tCtrl-O" msgstr "&Megnyitás…\tCtrl-O" #: src/tools/dcpomatic.cc:1370 src/tools/dcpomatic.cc:1374 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:91 src/tools/dcpomatic_batch.cc:94 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:292 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:295 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:565 src/tools/dcpomatic_player.cc:568 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:587 msgid "&Preferences...\tCtrl-P" msgstr "&Beállítások…\tCtrl-P" #: src/tools/dcpomatic.cc:1357 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:288 src/tools/dcpomatic_player.cc:561 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:582 msgid "&Quit" msgstr "&Kilépés" #: src/tools/dcpomatic.cc:1338 msgid "&Save\tCtrl-S" msgstr "&Mentés\tCtrl-S" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:550 msgid "&Save frame to file...\tCtrl-S" msgstr "&Képkocka mentése fájlba…\tCtrl-S" #: src/tools/dcpomatic.cc:1393 msgid "&Send DCP to TMS" msgstr "&DCP küldése a TMS-re" #: src/tools/dcpomatic.cc:1433 src/tools/dcpomatic_batch.cc:107 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:610 msgid "&Tools" msgstr "&Eszközök" #: src/tools/dcpomatic.cc:1432 src/tools/dcpomatic_player.cc:609 msgid "&View" msgstr "&Nézet" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:312 msgid "Playlist:" msgstr "Lejátszási lista:" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:123 msgid "Playlists" msgstr "Lejátszási listák" #: src/tools/dcpomatic.cc:1425 src/tools/dcpomatic_batch.cc:101 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:302 src/tools/dcpomatic_player.cc:601 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:594 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: src/tools/dcpomatic.cc:1423 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:300 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:599 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:592 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "A DCP-o-matic névjegye" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:346 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:548 msgid "Add &KDM..." msgstr "&KDM hozzáadása…" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:76 msgid "Add content" msgstr "Tartalom hozzáadása" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:172 #, fuzzy msgid "Add film" msgstr "Film hozzáadása…" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:172 msgid "Add film for conversion" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:208 msgid "Add folder..." msgstr "Mappa hozzáadása…" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:206 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás…" #: src/tools/dcpomatic.cc:1785 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:849 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1294 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:704 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s (%s)\n" "\n" msgstr "" "Hiba történt: %s (%s)\n" "\n" #: src/tools/dcpomatic.cc:1794 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n" "\n" msgstr "" "Hiba történt: %s (%s) (%s)\n" "\n" #: src/tools/dcpomatic.cc:1804 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:858 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1303 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:713 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s.\n" "\n" msgstr "" "Hiba történt: %s.\n" "\n" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:354 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server." msgstr "Egy ismeretlen hiba történt a DCP-o-matic szerverrel." #: src/tools/dcpomatic.cc:999 src/tools/dcpomatic.cc:1809 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:441 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:863 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:872 src/tools/dcpomatic_player.cc:1308 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:718 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:727 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Egy ismeretlen hiba történt." #: src/tools/dcpomatic.cc:770 msgid "" "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot " "be undone." msgstr "" "Biztos vagy benne, hogy vissza szeretnéd állítani a beállításokat " "alapértelmezettre? A művelet nem vonható vissza." #: src/tools/dcpomatic.cc:844 #, c-format msgid "Bad setting for %s." msgstr "Hibás beállítás a következőre: %s." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:577 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:327 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/tools/dcpomatic.cc:995 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:437 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "A CPL tartalma nincs titkosítva." #: src/tools/dcpomatic.cc:1413 src/tools/dcpomatic_player.cc:593 msgid "Check for updates" msgstr "Frissítések keresése" #: src/tools/dcpomatic.cc:1902 src/tools/dcpomatic.cc:1917 msgid "Close DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic bezárása" #: src/tools/dcpomatic.cc:158 msgid "Close without saving film" msgstr "Kilépés a film mentése nélkül" #: src/tools/dcpomatic.cc:1406 src/tools/dcpomatic_player.cc:583 msgid "Closed captions..." msgstr "Hangleíró feliratok..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1362 msgid "Copy settings\tCtrl-C" msgstr "Beállítások másolása\tCtrl-C" #: src/tools/dcpomatic.cc:599 src/tools/dcpomatic.cc:608 msgid "Could not create folder to store film." msgstr "Nem sikerült mappát létrehozni a film számára." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:549 msgid "" "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct " "certificate." msgstr "" "Nem sikerült a DKDM dekódolása. Előfordulhat, hogy nem megfelelő " "tanúsítvánnyal lett készítve." #: src/tools/dcpomatic.cc:935 msgid "Could not find batch converter." msgstr "Nem található a batch converter." #: src/tools/dcpomatic.cc:950 msgid "Could not find player." msgstr "Nem található a lejátszó." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:475 msgid "" "Could not listen for new batch jobs. Perhaps another instance of the DCP-o-" "matic Batch Converter is running." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:756 src/tools/dcpomatic_player.cc:1233 msgid "Could not load DCP %1." msgstr "Nem sikerült a DCP %1 betöltése." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:536 #, c-format msgid "" "Could not load DCP.\n" "\n" "%s." msgstr "" "Nem sikerült a DCP betöltése.\n" "\n" "%s." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:704 msgid "Could not load KDM." msgstr "Nem sikerült a KDM betöltése." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:399 src/tools/dcpomatic_player.cc:406 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:408 #, c-format msgid "Could not load a DCP from %s" msgstr "Nem sikerült a DCP betöltése a(z) %s helyről" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:491 msgid "Could not load film %1" msgstr "Nem sikerült a film %1 betöltése" #: src/tools/dcpomatic.cc:1698 msgid "Could not load film %1 (%2)" msgstr "Nem sikerült a film %1 (%s) betöltése." #: src/tools/dcpomatic.cc:846 msgid "Could not make DCP." msgstr "Nem sikerült a DCP elkészítése." #: src/tools/dcpomatic.cc:521 src/tools/dcpomatic.cc:526 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:255 #, c-format msgid "Could not open film at %s" msgstr "Nem sikerült a film megnyitása a(z) %s helyen" #: src/tools/dcpomatic.cc:516 msgid "Could not open this folder as a DCP-o-matic project." msgstr "Nem nyitható meg ez a mappa egy DCP-o-matic projektként." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:554 msgid "" "Could not read file as a KDM. It is much too large. Make sure you are " "loading a DKDM (XML) file." msgstr "" "Nem olvasható ez a fájl KDM-ként. Túl nagy, kérlek győződj meg róla, hogy " "egy DKDM (XML) fájlt töltesz be." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:542 msgid "" "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM " "at all." msgstr "" "Nem olvasható ez a fájl KDM-ként. Előfordulhat, hogy rosszul formázott, vagy " "nem egy KDM." #: src/tools/dcpomatic.cc:1150 msgid "Could not send translations" msgstr "Nem sikerült a fordítás elküldése" #: src/tools/dcpomatic.cc:1065 msgid "Could not show DCP." msgstr "Nem lehet megjeleníteni ezt a DCP-t." #: src/tools/dcpomatic.cc:933 msgid "" "Could not start the batch converter. You may need to download it from " "dcpomatic.com." msgstr "" "Nem sikerült elindítani a batch convertert. Le kell töltened a dcpomatic.com " "oldalról." #: src/tools/dcpomatic.cc:948 msgid "" "Could not start the player. You may need to download it from dcpomatic.com." msgstr "" "Nem sikerült elindítani a lejátszót. Le kell töltened a dcpomatic.com " "oldalról." #: src/tools/dcpomatic.cc:1447 src/tools/dcpomatic_batch.cc:361 #, c-format msgid "" "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved." msgstr "" "Nem sikerült a cinemas fájlba írni a(z) %s helyen. A változtatások nem " "lettek mentve." #: src/tools/dcpomatic.cc:1459 src/tools/dcpomatic_batch.cc:373 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:983 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:613 #, c-format msgid "" "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved." msgstr "" "Nem sikerült a config fájlba írni a(z) %s helyen. A változtatások nem lettek " "mentve." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:991 msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved." msgstr "Nem sikerült a config fájlba írni. A változtatások nem lettek mentve." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:225 msgid "Create KDMs" msgstr "KDM-ek készítése" #: src/tools/dcpomatic.cc:1560 src/tools/dcpomatic.cc:1636 #: src/tools/dcpomatic.cc:1677 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:427 src/tools/dcpomatic_batch.cc:463 msgid "DCP-o-matic Batch Converter" msgstr "DCP-o-matic Batch Converter" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:151 msgid "DCP-o-matic Encode Server" msgstr "DCP-o-matic Encode Server" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:783 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:817 msgid "DCP-o-matic KDM Creator" msgstr "DCP-o-matic KDM Creator" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:197 src/tools/dcpomatic_player.cc:388 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:670 src/tools/dcpomatic_player.cc:901 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1174 msgid "DCP-o-matic Player" msgstr "DCP-o-matic Player" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1256 msgid "DCP-o-matic Player could not start." msgstr "DCP-o-matic Player indítása sikertelen." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:645 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:679 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor" msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:834 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:691 msgid "DCP-o-matic could not start" msgstr "DCP-o-matic indítása sikertelen" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:167 msgid "DKDM" msgstr "DKDM" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:586 msgid "Decode at full resolution" msgstr "Dekódolás teljes felbontással" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:587 msgid "Decode at half resolution" msgstr "Dekódolás a felbontás felével" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:588 msgid "Decode at quarter resolution" msgstr "Dekódolás a felbontás negyedével" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:136 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/tools/dcpomatic.cc:1875 src/tools/dcpomatic.cc:1890 msgid "Do nothing" msgstr "Ne történjen semmi" #: src/tools/dcpomatic.cc:831 #, c-format msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?" msgstr "Szeretnéd felülírni a létező DCP-t a(z) %s helyen?" #: src/tools/dcpomatic.cc:158 msgid "Don't close" msgstr "Ne záródjon be" #: src/tools/dcpomatic.cc:195 msgid "Don't duplicate" msgstr "De kettőződjön meg" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:345 msgid "Down" msgstr "Le" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:580 msgid "Dual screen\tShift+F11" msgstr "Két képernyő\tShift+F11" #: src/tools/dcpomatic.cc:652 src/tools/dcpomatic.cc:664 msgid "Duplicate Film" msgstr "Film megkettőzése" #: src/tools/dcpomatic.cc:1342 msgid "Duplicate and open..." msgstr "Megkettőzés és megnyitás…" #: src/tools/dcpomatic.cc:195 msgid "Duplicate without saving film" msgstr "Megkettőzés a film mentése nélkül" #: src/tools/dcpomatic.cc:1341 msgid "Duplicate..." msgstr "Megkettőzés…" #: src/tools/dcpomatic.cc:1411 src/tools/dcpomatic_batch.cc:98 msgid "Encoding servers..." msgstr "Kódolási szerverek…" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:329 msgid "Encrypted" msgstr "Kódolt" #: src/tools/dcpomatic.cc:1419 msgid "Export preferences..." msgstr "Beállítások exportálása…" #: src/tools/dcpomatic.cc:1391 msgid "Export subtitles..." msgstr "Feliratok exportálása…" #: src/tools/dcpomatic.cc:1390 msgid "Export video file...\tCtrl-E" msgstr "Videó fájl exportálása…\tCtrl-E" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:212 msgid "Export..." msgstr "Exportálás…" #: src/tools/dcpomatic.cc:1025 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "A(z) %s fájl már létezik. Felül kívánod írni?" #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current #. / project (Film) has been changed since it was last saved. #: src/tools/dcpomatic.cc:153 src/tools/dcpomatic.cc:190 msgid "Film changed" msgstr "Film megváltozott" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:162 msgid "Frames per second" msgstr "Képkocka per másodperc" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:579 msgid "Full screen\tF11" msgstr "Teljes képernyő\tF11" #: src/tools/dcpomatic.cc:1410 msgid "Hints..." msgstr "Tippek..." #: src/tools/dcpomatic.cc:517 msgid "" "It looks like you are trying to open a DCP. File -> Open is for loading DCP-" "o-matic projects, not DCPs. To import a DCP, create a new project with File " "-> New and then click the \"Add DCP...\" button." msgstr "" "Úgy néz ki, hogy egy DCP-t próbálsz megnyitni. A Fájl -> Megnyitás a DCP-o-" "matic projekt megnyitására van, DCP importálásához készíts egy új projektet " "a Fájl -> Új menüpont alatt és használd a “DCP hozzáadása” gombot." #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:161 msgid "KDM|Timing" msgstr "KDM|Timing" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:131 msgid "Length" msgstr "Hossz" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:388 src/tools/dcpomatic_player.cc:670 msgid "Loading content" msgstr "Tartalom betöltése" #: src/tools/dcpomatic.cc:1386 msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D" msgstr "&DKDM-ek készítése…\tCtrl-D" #: src/tools/dcpomatic.cc:1384 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K" msgstr "&KDM-ek készítése…\tCtrl-K" #: src/tools/dcpomatic.cc:1381 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B" msgstr "DCP készítése a &batch converter-ben\tCtrl-B" #: src/tools/dcpomatic.cc:1387 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..." msgstr "DKDM készítése a DCP-o-matic számára…" #: src/tools/dcpomatic.cc:1412 msgid "Manage templates..." msgstr "Sablonok kezelése…" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:130 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:326 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:134 msgid "New" msgstr "Új" #: src/tools/dcpomatic.cc:580 msgid "New Film" msgstr "Új film" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:246 msgid "New Playlist" msgstr "Új lejátszási lista" #: src/tools/dcpomatic.cc:1333 msgid "New...\tCtrl-N" msgstr "Új…\tCtrl-N" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:242 msgid "" "No playlist folder is specified in preferences. Please set one and then try " "again." msgstr "" "Egy lejátszási lista mappa sem lett beállítva a beállításokban. Kérlek " "állíts be egyet és próbáld újra." #: src/tools/dcpomatic.cc:1403 msgid "Open DCP in &player" msgstr "DCP megnyitása a &lejátszóban" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:219 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: src/tools/dcpomatic.cc:1364 msgid "Paste settings...\tCtrl-V" msgstr "Beállítások beillesztése…\tCtrl-V" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:173 msgid "Pause or resume conversion" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:173 msgid "Pause/resume" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:604 msgid "" "Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled " "for DCP-o-matic." msgstr "" "Kérlek ellenőrizd, hogy nincs-e beállítva a Windows controlled folder access " "a DCP-o-matic számára." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:423 msgid "Question|N" msgstr "Question|N" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:423 msgid "Question|Y" msgstr "Question|Y" #: src/tools/dcpomatic.cc:1912 msgid "Recreate KDM decryption chain" msgstr "A KDM dekódolási lánc újragenerálása" #: src/tools/dcpomatic.cc:1871 src/tools/dcpomatic.cc:1886 #: src/tools/dcpomatic.cc:1898 msgid "Recreate signing certificates" msgstr "Aláíró tanúsítvány újragenerálása" #: src/tools/dcpomatic.cc:1724 msgid "Release notes" msgstr "Kiadási napló" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:210 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:347 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: src/tools/dcpomatic.cc:1427 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:304 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:603 msgid "Report a problem..." msgstr "Hiba bejelentése…" #: src/tools/dcpomatic.cc:771 src/tools/dcpomatic.cc:1417 msgid "Restore default preferences" msgstr "Alapértelmezett beállítások visszaállítása" #: src/tools/dcpomatic.cc:1398 msgid "S&how DCP in Explorer" msgstr "DCP mutatása az fájlkezelőben" #: src/tools/dcpomatic.cc:1400 msgid "S&how DCP in Files" msgstr "DCP mutatása a fájlokban" #: src/tools/dcpomatic.cc:1396 msgid "S&how DCP in Finder" msgstr "DCP mutatása a Finder-ben" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:316 msgid "Save" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:1340 msgid "Save as &template..." msgstr "Mentés &sablonként…" #: src/tools/dcpomatic.cc:150 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?" msgstr "Változtatások mentése a %s filmhez bezárás előtt?" #: src/tools/dcpomatic.cc:187 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?" msgstr "Változtatások mentése a %s filmhez megkettőzés előtt?" #: src/tools/dcpomatic.cc:158 msgid "Save film and close" msgstr "Film mentése és bezárás" #: src/tools/dcpomatic.cc:195 msgid "Save film and duplicate" msgstr "Film mentése és megkettőzés" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:714 msgid "Save frame to file" msgstr "Képkocka mentése fájlba" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154 msgid "Screens" msgstr "Képernyők" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:621 msgid "Select DCP to open" msgstr "DCP kiválasztása megnyitáshoz" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:649 msgid "Select DCP to open as OV" msgstr "DCP kiválasztása az OV-ként való megnyitáshoz" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:716 msgid "Select DKDM File" msgstr "DKDM fájl kiválasztása" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:513 msgid "Select DKDM file" msgstr "DKDM fájl kiválasztása" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:690 msgid "Select KDM" msgstr "KDM kiválasztása" #: src/tools/dcpomatic.cc:1367 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A" msgstr "Összes kijelölése\tShift-Ctrl-A" #: src/tools/dcpomatic.cc:617 src/tools/dcpomatic_batch.cc:329 msgid "Select film to open" msgstr "Film kiválasztása megnyitáshoz" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:424 msgid "Send KDM emails" msgstr "KDM email küldése" #: src/tools/dcpomatic.cc:1414 msgid "Send translations..." msgstr "Fordítások beküldése…" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:585 msgid "Set decode resolution to match display" msgstr "Dekódolási felbontás beállítása a kijelző felbontásához" #: src/tools/dcpomatic.cc:783 msgid "Specify ZIP file" msgstr "ZIP fájl megadása" #: src/tools/dcpomatic.cc:1415 src/tools/dcpomatic_player.cc:595 msgid "System information..." msgstr "Rendszer információk…" #: src/tools/dcpomatic.cc:803 #, c-format msgid "" "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, and " "the disk that you are using only has %.1f GB available. You would need half " "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do " "you want to continue anyway?" msgstr "" "A DCP és fájljai ehhez a filmhez %.1f GB-ot fog elfoglalni, viszont a " "meghajtód csak %.1f GB szabad tárhellyel rendelkezik. Feleannyi tárhelyre " "lenned szükséged, ha a fájlrendszer támogatná a “hard linkek”et, de nem " "támogatja. Biztosan szeretnéd folytatni?" #: src/tools/dcpomatic.cc:801 #, c-format msgid "" "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are " "using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?" msgstr "" "A DCP ehhez a filmhez %.1f GB-ot fog elfoglalni, viszont a meghajtód csak " "%.1f GB szabad tárhellyel rendelkezik. Biztosan szeretnéd folytatni?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1520 src/tools/dcpomatic_player.cc:965 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted." msgstr "A DCP-o-matic letöltő szerver nem érhető el." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:244 #, c-format msgid "" "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about " "%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you " "want to add this film to the queue anyway?" msgstr "" "A DCP-k a filmhez és a filmek a várólistán nagyjából %.1f GB tárhelyet " "használnak fel, viszont a meghajtódon csak %.1f GB szabad tárhely van. " "Biztosan kívánod folytatni és hozzáadni ezt a filmet is a várólistához?" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:345 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time." msgstr "A KDM nem engedélyezi a lejátszását ennek a tartalomnak." #: src/tools/dcpomatic.cc:1913 msgid "" "The certificate chain that DCP-o-matic uses for decrypting KDMs is " "inconsistent and\n" "cannot be used. DCP-o-matic cannot start unless you re-create it. Do you " "want to re-create\n" "the certificate chain for decrypting KDMs? You may want to say \"No\" here " "and back up your\n" "configuration before continuing." msgstr "" "A tanúsítvány lánc, amit a DCP-o-matic használ a dekódoláshoz következetlen " "és nem használható. A DCP-o-matic nem tudja elindítani a műveletet, csak " "akkor ha újragenerálod.\n" "Szeretnéd újragenerálni a tanúsítvány láncod a KDM-ek dekódolásához? Még " "választhatsz “Nem”-et és csinálhatsz mentést a létező konfigurációról, " "mielőtt folytatod." #: src/tools/dcpomatic.cc:1872 msgid "" "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " "contains a small error\n" "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do " "you want to re-create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "A tanúsítvány lánc, amit a DCP-o-matic használ az aláíráshoz, hibát " "tartalmaz, ami megakadályozhatja a DCP-k validálását néhány rendszeren.\n" "Szeretnéd újragenerálni a tanúsítvány láncod a KDM-ek aláírásához?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1887 msgid "" "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a " "validity period\n" "that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some " "systems.\n" "Do you want to re-create the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "A tanúsítvány lánc, amit a DCP-o-matic használ az aláíráshoz, tartalmaz egy " "érvényességi időt, ami túl hosszú.\n" "Ez problémát okozhat néhány rendszeren.\n" "Szeretnéd újragenerálni a tanúsítvány láncod a KDM-ek aláírásához?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1899 msgid "" "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs is " "inconsistent and\n" "cannot be used. DCP-o-matic cannot start unless you re-create it. Do you " "want to re-create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "A tanúsítvány lánc, amit a DCP-o-matic használ az aláíráshoz, következetlen " "és nem használható.\n" "A DCP-o-matic nem tudja elindítani a műveletet, csak akkor ha " "újragenerálod.\n" "Szeretnéd újragenerálni a tanúsítvány láncod a KDM-ek aláírásához?" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1332 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" "A létező konfiguráció nem tölthető be. Az alapértelmezett értékek lesznek " "használva, ez egy kicsi időt igénybe vehet." #: src/tools/dcpomatic.cc:1522 src/tools/dcpomatic_player.cc:967 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available." msgstr "Nincs újabb DCP-o-matic verzió." #: src/tools/dcpomatic.cc:1177 src/tools/dcpomatic_batch.cc:274 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?" msgstr "Befejezetlen művelet vannak, biztosan ki akarsz lépni?" #: src/tools/dcpomatic.cc:499 msgid "" "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load " "correctly in this version. Please check the film's settings carefully." msgstr "" "Ez a film a DVD-o-matic korábbi verziójával készült és nem biztos, hogy " "rendesen be lehet tölteni ebben a verzióban. Kérlek ellenőrizd a film " "beállításait alaposan." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:401 #, fuzzy msgid "" "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be loaded into " "the player. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project folder if " "that's what you want to play." msgstr "" "Ez egy DCP-o-matic projekt mappának tűnik, amit nem lehet betölteni a " "lejátszóban. Válaszd ki a DCP mappáját a DCP-o-matic projekt mappáján belül, " "ha azt kívánod lejátszani." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:594 msgid "Timing..." msgstr "Időzítés.." #: src/tools/dcpomatic.cc:602 #, c-format msgid "Try removing the %s characters from your folder name." msgstr "Próbáld meg a(z) %s karakterek eltávolítását a mappa nevéből." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:328 msgid "Type" msgstr "Típus" #: src/tools/dcpomatic.cc:1178 src/tools/dcpomatic_batch.cc:275 msgid "Unfinished jobs" msgstr "Befejezetlen műveletek" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:344 msgid "Up" msgstr "Fel" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:591 msgid "Verify DCP..." msgstr "DCP ellenőrzése…" #: src/tools/dcpomatic.cc:1407 msgid "Video waveform..." msgstr "Videó hullámforma…" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:691 msgid "" "You are about to remove a DKDM. This will make it impossible to decrypt the " "DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" "Egy DKDM eltávolítására készülsz. Ez lehetetlenné teszi, hogy dekódolni " "lehessen azt a DCP-t, amihez készítve lett és ez nem vonható vissza. " "Biztosan kívánod folytatni?" #: src/tools/dcpomatic.cc:970 #, c-format msgid "" "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n" "\n" "%s\n" "\n" "It is VITALLY IMPORTANT that " "you BACK UP THIS FILE since if " "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless." msgstr "" "Egy DKDM készítésére készülsz, aminek a titkosított privát kulcsa az alábbi " "helyen található: \n" "\n" "%s\n" "\n" "RENDKÍVÜL FONTOS , hogy LEGYEN MÁSOLATOD róla, mivel ha " "elveszíted a DKDM-et és a DCP-t, amit véd, használhatatlan lesz." #: src/tools/dcpomatic.cc:821 msgid "" "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for " "this DCP unless you have copies of the metadata.xml file within the " "film and the metadata files within the DCP.\n" "\n" "You should ensure that these files are BACKED UP if you want to make KDMs for this film." msgstr "" "Egy titkosított DCP-t készítesz. Nem lesz lehetőséged KDM-et készíteni a DCP-" "hez, hacsak nincs egy másolatod a metadata.xml fájlról. \n" "\n" "Ajánljuk, hogy ellenőrizd, hogy a fájlnak van-e MENTÉSE , ha szeretnél KDM-et készíteni ehhez a DCP-hez." #: src/tools/dcpomatic.cc:1685 msgid "" "You are running the 32-bit version of DCP-o-matic on a 64-bit version of " "Windows. This will limit the memory available to DCP-o-matic and may cause " "errors. You are strongly advised to install the 64-bit version of DCP-o-" "matic." msgstr "" "A DCP-o-mativ 32 bites verzióját használod a Windows 64 bites verzióján. Ez " "limitálja a memóriát a DCP-o-matic számára és hibákat eredményezhet. Erősen " "ajánljuk a 64 bites DCP-o-matic verzió telepítését." #: src/tools/dcpomatic.cc:626 src/tools/dcpomatic_batch.cc:338 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:627 src/tools/dcpomatic_player.cc:658 msgid "" "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before " "clicking Open." msgstr "" "Nem választottál ki mappát. Kérlek győződj meg arról, hogy kiválasztottál " "egy mappát, mielőtt a Megnyitás gombra kattintasz." #: src/tools/dcpomatic.cc:1143 msgid "" "You must enter a valid email address when sending translations, otherwise " "the DCP-o-matic maintainers cannot credit you or contact you with questions." msgstr "" "Érvényes email címet kell megadnod a fordítások beküldéséhez, különben a DCP-" "o-matic karbantartói nem tudják veled felvenni a kapcsolatot." #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Szünet" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Folytatás"