# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-21 23:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-05 11:02+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Begeni \n" "Language-Team: DCP-o-matic translators\n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: src/wx/player_information.cc:95 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr " (%d chyba)" #: src/wx/player_information.cc:97 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr " (%d chyby)" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr " rozšířené o %dms" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr " odloženo o %dms" #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:105 #: src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:112 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181 #, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d DKDM zapsán do %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181 #, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d DKDMs zapsány do %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:192 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM zapsán do %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:192 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMs zapsány do %s" #: src/wx/config_dialog.cc:998 #, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "%d kanály na %s" #: src/wx/about_dialog.cc:87 msgid "" "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63 msgid "(None)" msgstr "(Žádný)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1310 src/wx/player_config_dialog.cc:115 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1325 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)" #: src/wx/config_dialog.cc:141 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83 msgid "+3dB" msgstr "+3dB" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:81 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "0dB (beze změny)" #: src/wx/wx_util.cc:461 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:453 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:191 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68 msgid "2D version of content available in 3D" msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D" #: src/wx/dcp_panel.cc:760 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:730 src/wx/video_panel.cc:192 msgid "3D" msgstr "3D DCP" #: src/wx/video_panel.cc:195 msgid "3D alternate" msgstr "3D alternativní" #: src/wx/video_panel.cc:196 msgid "3D left only" msgstr "3D jen levé" #: src/wx/video_panel.cc:193 msgid "3D left/right" msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)" #: src/wx/video_panel.cc:197 msgid "3D right only" msgstr "3D jen pravé" #: src/wx/video_panel.cc:194 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)" #: src/wx/wx_util.cc:455 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:761 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:457 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:459 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114 msgid "New colour" msgstr "Nová barva" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111 msgid "Original colour" msgstr "Původní barva" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu " "informovat o podrobnostech vašeho problému." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/update_dialog.cc:40 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic." #: src/wx/hints_dialog.cc:175 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)" #: src/wx/config_dialog.cc:978 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/wx/config_dialog.cc:974 msgid "ASIO" msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:39 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "O DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:126 msgid "Activity log file" msgstr "Soubor protokolu aktivit" #: src/wx/screens_panel.cc:161 msgid "Add Cinema" msgstr "Přidat kino" #: src/wx/screens_panel.cc:68 msgid "Add Cinema..." msgstr "Přidat kino…" #: src/wx/content_panel.cc:111 msgid "Add DCP..." msgstr "Přidat DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Přidat DKDM složku" #: src/wx/content_menu.cc:89 msgid "Add KDM..." msgstr "Přidat KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:90 msgid "Add OV..." msgstr "Přida OV…" #: src/wx/screens_panel.cc:217 msgid "Add Screen" msgstr "Přidat obraz" #: src/wx/screens_panel.cc:74 msgid "Add Screen..." msgstr "Přidat obraz…" #: src/wx/content_panel.cc:112 msgid "Add a DCP." msgstr "Přidat DCP..." #: src/wx/content_panel.cc:108 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku " "se zvukovými soubory." #: src/wx/content_panel.cc:103 msgid "Add file(s)..." msgstr "Přidat soubor(y)…" #: src/wx/content_panel.cc:107 msgid "Add folder..." msgstr "Přidat složku…" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Přidat sekvenci obrázků" #: src/wx/text_panel.cc:323 msgid "Add new..." msgstr "Přidat nový…" #: src/wx/recipients_panel.cc:126 msgid "Add recipient" msgstr "Přidat adresáta" #: src/wx/content_panel.cc:104 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu." #: src/wx/config_dialog.cc:291 src/wx/recipients_panel.cc:67 #: src/wx/editable_list.h:120 msgid "Add..." msgstr "Přidat…" #: src/wx/config_dialog.cc:389 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude " "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na " "list." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:108 msgid "Additional subtitle languages" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944 src/wx/recipient_dialog.cc:90 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179 msgid "Adjust white point to" msgstr "Nastavit bílý bod na" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1269 src/wx/player_config_dialog.cc:289 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé…" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29 msgid "Advanced KDM options" msgstr "Upřesnit nastavení KDM" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:51 msgid "Advanced content settings" msgstr "Pokročilé nastavení obsahu" #: src/wx/content_menu.cc:86 msgid "Advanced settings..." msgstr "Pokročilé nastavení…" #: src/wx/config_dialog.cc:686 src/wx/config_dialog.cc:702 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80 msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé…" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:78 src/wx/rating_dialog.cc:27 msgid "Agency" msgstr "Agentura" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1317 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Povolit všechny DCP frame rate" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:160 msgid "Also supported by" msgstr "Podporováno také" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:135 msgid "An asset has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "Dílo je kratší než 1 vteřinu, což je neplatné." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:106 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:132 msgid "" "An asset has an instrinsic duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "Dílo má vnitřní dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:109 msgid "An asset is missing." msgstr "Chybí dílo." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Došlo k neznámé výjimce." #: src/wx/text_panel.cc:119 msgid "Appearance..." msgstr "Vzhled…" #: src/wx/job_view.cc:176 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:37 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:141 msgid "" "At least one frame of the video data is close to the limit of 250MBit/s." msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat se blíží limitu 250MBit/s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138 msgid "At least one frame of the video data is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat přesahuje hranici 250Mbit/s." #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:54 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:126 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)" #: src/wx/player_information.cc:148 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Zvukové kanály: %d" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "Nastavit jazyk" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:585 #, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:594 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:679 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:123 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Automaticky analyzovat zvuk" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:823 src/wx/full_config_dialog.cc:955 msgid "BCC address" msgstr "BCC adresa" #: src/wx/config_dialog.cc:1081 msgid "Background image" msgstr "Obrázek pozadí" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80 msgid "Barco Alchemy" msgstr "Barco Alchemy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Modrá barevnost" #: src/wx/video_panel.cc:138 msgid "Bottom" msgstr "Spodek" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:45 msgid "Browse..." msgstr "Procházet…" #: src/wx/text_panel.cc:86 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Vypálit titulky do filmu" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37 msgid "But I have to use fader" msgstr "Ale musím používat fader" #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945 msgid "CC addresses" msgstr "CC adresa" #: src/wx/text_panel.cc:167 msgid "CCAP track" msgstr "CCAP stopa" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:42 src/wx/kdm_dialog.cc:90 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:57 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL anotace textu" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "CPL obsah není šifrovaný." #: src/wx/audio_panel.cc:79 msgid "Calculate..." msgstr "Vypočítat…" #: src/wx/job_view.cc:70 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/wx/audio_panel.cc:316 msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP." #: src/wx/audio_panel.cc:318 msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP:" #: src/wx/text_panel.cc:542 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP." #: src/wx/text_panel.cc:544 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: " #: src/wx/video_panel.cc:569 msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP." #: src/wx/video_panel.cc:571 msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: " #: src/wx/text_view.cc:71 msgid "Caption" msgstr "Nadpis" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56 msgid "Caption appearance" msgstr "Vzhled titulků" #: src/wx/text_view.cc:46 msgid "Captions" msgstr "Titulky" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36 msgid "Certificate chain" msgstr "Řetěz certifikátoů" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:82 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:65 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certifikát stažen" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:144 msgid "Chain" msgstr "Řetěz" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28 msgid "Channel gain" msgstr "Síla kanálu" #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:832 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: src/wx/config_dialog.cc:160 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu" #: src/wx/config_dialog.cc:156 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu" #: src/wx/content_menu.cc:92 msgid "Choose CPL..." msgstr "Vyberte CPL…" #: src/wx/content_panel.cc:493 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Vyberte DCP složku" #: src/wx/content_menu.cc:333 msgid "Choose a file" msgstr "Vyberte soubor" #: src/wx/content_panel.cc:420 msgid "Choose a file or files" msgstr "Vyberte soubor nebo soubory" #: src/wx/content_menu.cc:328 src/wx/content_panel.cc:448 msgid "Choose a folder" msgstr "Vyberte složku" #: src/wx/system_font_dialog.cc:33 msgid "Choose a font" msgstr "Vyberte písmo" #: src/wx/fonts_dialog.cc:159 msgid "Choose a font file" msgstr "Vyberte soubor s písmem" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:90 msgid "Christie" msgstr "Christie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:110 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky" #: src/wx/content_widget.h:82 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44 msgid "Closed captions" msgstr "Skryté titulky" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81 msgid "Colour" msgstr "Barva" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:167 msgid "Colour conversion" msgstr "Konverze barev" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:175 msgid "Colour|Custom" msgstr "Vlastní" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162 msgid "Company name" msgstr "Jméno společnosti" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Součást" #: src/wx/full_config_dialog.cc:105 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurační soubor" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:327 msgid "Config|Timing" msgstr "Časování" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Potvrdit KDM email" #: src/wx/dcp_panel.cc:717 msgid "Container" msgstr "Kontejner" #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/film_editor.cc:57 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38 msgid "Content Properties" msgstr "Nastavení obsahu" #: src/wx/dcp_panel.cc:100 msgid "Content Type" msgstr "Typ obsahu" #: src/wx/config_dialog.cc:1065 msgid "Content directory" msgstr "Adresář s obsahem" #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/interop_metadata_dialog.cc:91 msgid "Content version" msgstr "Verze obsahu" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:196 #, fuzzy msgid "Content versions" msgstr "Verze obsahu" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/wx/text_panel.cc:106 msgid "Coord|Y" msgstr "Coord|Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:90 msgid "Copy as name" msgstr "Kopírovat jako název" #: src/wx/config_dialog.cc:973 msgid "CoreAudio" msgstr "Základní zvuk" #: src/wx/audio_dialog.cc:295 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Nelze analyzovat zvuk." #: src/wx/text_panel.cc:848 msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Titulky nelze analyzovat." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65 #, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s" #: src/wx/config_dialog.cc:372 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:418 msgid "Could not load KDM" msgstr "Nelze načíst KDM" #: src/wx/screen_dialog.cc:77 #, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:1140 msgid "Could not load image file." msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76 msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)" #: src/wx/config_dialog.cc:398 src/wx/config_dialog.cc:622 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180 #: src/wx/screen_dialog.cc:207 src/wx/screen_dialog.cc:212 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50 msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube." #: src/wx/config_dialog.cc:612 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:561 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1077 msgid "Cover Sheet" msgstr "Titulní stránka" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44 msgid "Create in folder" msgstr "Vytvořit v adresáři" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157 msgid "Creator" msgstr "Tvůrce" #: src/wx/video_panel.cc:87 msgid "Crop" msgstr "Ořezat" #: src/wx/audio_dialog.cc:461 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:455 msgid "Cursor: none" msgstr "Kurzor: žádný" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "Vlastní měřítko" #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:868 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "DCP textová stopa" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Formát názvu souboru DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:51 msgid "DCP directory" msgstr "DCP adresář" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:54 msgid "DCP validates OK." msgstr "DCP ověření OK." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:35 msgid "DCP verification" msgstr "DCP ověření" #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428 #: src/wx/wx_util.cc:143 src/wx/wx_util.cc:160 src/wx/wx_util.cc:169 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27 msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "DCP-o-matic Disk Writer" #: src/wx/player_config_dialog.cc:561 msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru" #: src/wx/audio_dialog.cc:164 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s" #: src/wx/player_config_dialog.cc:131 msgid "Debug log file" msgstr "Debug soubor protokolu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387 msgid "Debug: 3D" msgstr "Debug: 3D" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1397 #, fuzzy msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Předvolené zpoždění zvuku" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1391 msgid "Debug: email sending" msgstr "Ladění: odeslání emailu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389 msgid "Debug: encode" msgstr "Ladění: enkódování" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395 #, fuzzy msgid "Debug: player" msgstr "Debug: 3D" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393 #, fuzzy msgid "Debug: video view" msgstr "Ladění: enkódování" #: src/wx/player_information.cc:175 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:673 src/wx/config_dialog.cc:711 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Dešifruji DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:291 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály" #: src/wx/full_config_dialog.cc:279 msgid "Default ISDCF name details" msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF" #: src/wx/full_config_dialog.cc:296 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:317 msgid "Default KDM directory" msgstr "Výchozí složka KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:305 msgid "Default audio delay" msgstr "Předvolené zpoždění zvuku" #: src/wx/full_config_dialog.cc:283 msgid "Default container" msgstr "Předvolený kontejner" #: src/wx/full_config_dialog.cc:287 msgid "Default content type" msgstr "Předvolený typ obsahu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:271 msgid "Default directory for new films" msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy" #: src/wx/full_config_dialog.cc:263 msgid "Default duration of still images" msgstr "Předvolená dálka statických snímků" #: src/wx/full_config_dialog.cc:313 msgid "Default standard" msgstr "DCP standard" #: src/wx/full_config_dialog.cc:245 msgid "Defaults" msgstr "Předvolené" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:81 msgid "Delay" msgstr "Zpoždění" #: src/wx/dcp_panel.cc:89 src/wx/job_view.cc:74 msgid "Details..." msgstr "Detaily..." #: src/wx/monitor_dialog.cc:32 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: src/wx/player_config_dialog.cc:485 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: src/wx/config_dialog.cc:975 msgid "Direct Sound" msgstr "Direct Sound" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:148 msgid "Distributor" msgstr "" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:44 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:42 msgid "Don't ask this again" msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35 msgid "Don't send emails" msgstr "Neodesílat emaily" #: src/wx/hints_dialog.cc:63 msgid "Don't show hints again" msgstr "Již příště nezobrazovat tipy" #: src/wx/nag_dialog.cc:40 msgid "Don't show this message again" msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34 msgid "Download certificate" msgstr "Stáhnout certifikát" #: src/wx/screen_dialog.cc:141 msgid "Download..." msgstr "Stáhnout…" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91 msgid "Downloading certificate" msgstr "Stahuji certifikát" #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Vynechané snímky: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:101 msgid "Dual-screen displays" msgstr "Dvojitá obrazovka" #: src/wx/config_dialog.cc:981 msgid "Dummy" msgstr "Maketa" #: src/wx/player_config_dialog.cc:436 msgid "Duration" msgstr "Doba trvání" #: src/wx/content_panel.cc:119 msgid "Earlier" msgstr "Dříve" #: src/wx/screens_panel.cc:70 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Upravit kino..." #: src/wx/screens_panel.cc:76 msgid "Edit Screen..." msgstr "Upravit obraz…" #: src/wx/screens_panel.cc:181 msgid "Edit cinema" msgstr "Upravit kino" #: src/wx/recipients_panel.cc:147 msgid "Edit recipient" msgstr "Upravit příjemce" #: src/wx/screens_panel.cc:257 msgid "Edit screen" msgstr "Upravit obraz" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84 src/wx/content_advanced_dialog.cc:67 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64 src/wx/full_config_dialog.cc:280 #: src/wx/language_tag_widget.cc:37 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:131 src/wx/video_panel.cc:165 #: src/wx/video_panel.cc:176 src/wx/editable_list.h:123 msgid "Edit..." msgstr "Upravit…" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87 msgid "Effect colour" msgstr "Barva efektu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:650 src/wx/full_config_dialog.cc:927 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31 msgid "Email address" msgstr "Emailová adresa" #: src/wx/cinema_dialog.cc:68 src/wx/recipient_dialog.cc:84 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33 msgid "Encoding Servers" msgstr "Enkódovací servery" #: src/wx/dcp_panel.cc:103 msgid "Encrypted" msgstr "Šifrované" #: src/wx/text_view.cc:63 msgid "End" msgstr "Konec" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382 src/wx/player_config_dialog.cc:324 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: src/wx/config_dialog.cc:680 msgid "Export KDM decryption certificate..." msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …" #: src/wx/config_dialog.cc:682 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…" #: src/wx/config_dialog.cc:295 msgid "Export certificate..." msgstr "Exportovat certifikát…" #: src/wx/config_dialog.cc:297 msgid "Export chain..." msgstr "Export řetězce…" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Export subtitles" msgstr "otevřít titulky" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Export video file" msgstr "Exportovat film" #: src/wx/config_dialog.cc:314 src/wx/full_config_dialog.cc:113 msgid "Export..." msgstr "Exportovat…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:575 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (pro Dolby)" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:152 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "Kvalita" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Studio (např. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:149 msgid "Fade in" msgstr "Postupný náběh (Fade in)" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95 msgid "Fade in time" msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)" #: src/wx/video_panel.cc:152 msgid "Fade out" msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98 msgid "Fade out time" msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)" #: src/wx/fonts_dialog.cc:56 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:145 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Soubor %s již existuje. Přejete si ho přepsat?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88 msgid "Filename format" msgstr "Formát nazvu souboru" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41 msgid "Film name" msgstr "Název filmu" #: src/wx/filter_dialog.cc:39 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:225 msgid "Final" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:118 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při " "analýze zvuku" #: src/wx/content_menu.cc:84 msgid "Find missing..." msgstr "Najít chybějící…" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…" #: src/wx/markers_dialog.cc:116 msgid "First frame of composition" msgstr "První snímek kompozice" #: src/wx/markers_dialog.cc:122 msgid "First frame of end credits" msgstr "První snímek závěrečných titulků" #: src/wx/markers_dialog.cc:120 msgid "First frame of intermission" msgstr "První snímek přestávky" #: src/wx/markers_dialog.cc:124 msgid "First frame of moving credits" msgstr "První snímek pohyblivých titulků" #: src/wx/markers_dialog.cc:118 msgid "First frame of title credits" msgstr "První snímek úvodních titulků" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Složka / ZIP name format" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Název složky" #: src/wx/fonts_dialog.cc:39 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: src/wx/text_panel.cc:118 msgid "Fonts..." msgstr "Písma..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Forensically mark audio" msgstr "Forenzní označení zvuku" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31 msgid "Forensically mark video" msgstr "Forenzní označení videa" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60 msgid "Format" msgstr "Formát" #: src/wx/dcp_panel.cc:724 msgid "Frame Rate" msgstr "Frekvence snímků (frame rate)" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Frekvence snímků (frame rate)" #: src/wx/player_information.cc:145 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Frekvence snímků: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:70 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50 msgid "From" msgstr "Z" #: src/wx/full_config_dialog.cc:807 src/wx/full_config_dialog.cc:935 msgid "From address" msgstr "Z adresy" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60 msgid "From template" msgstr "Ze šablony" #: src/wx/video_panel.cc:180 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "Full (JPEG, 0-255)" #: src/wx/timing_panel.cc:101 msgid "Full length" msgstr "Celá délka" #: src/wx/dcp_panel.cc:114 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:68 msgid "Gain" msgstr "Hlasitost" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29 msgid "Gain Calculator" msgstr "Vypočítání hlasitosti" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d" #: src/wx/config_dialog.cc:108 src/wx/content_properties_dialog.cc:71 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:320 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:140 msgid "Get from file..." msgstr "Získat ze souboru…" #: src/wx/hints_dialog.cc:74 msgid "Go back" msgstr "Jdi zpět" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Přejdi na" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Přejdi na snímek" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Přejdi na časový kód" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139 msgid "Green chromaticity" msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)" #: src/wx/batch_job_view.cc:45 msgid "Higher priority" msgstr "Vyšší priorita" #: src/wx/hints_dialog.cc:47 msgid "Hints" msgstr "Nápoveda" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Host name nebo IP adresa" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni" #: src/wx/fonts_dialog.cc:48 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:558 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: src/wx/full_config_dialog.cc:491 msgid "IP address / host name" msgstr "IP adresa / host name" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36 msgid "ISDCF name" msgstr "ISDCF název" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1136 msgid "Identifiers" msgstr "Identifikátory" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "yes\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "Pokud budete v této operaci pokračovat\n" "\n" "VŠECHNY DATA\n" "\n" "na disku\n" "\n" "%s\n" "\n" "budou\n" "\n" "TRVALO ZNIČENO.\n" "\n" "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n" "\n" "ano\n" "\n" "do pole níže a klikněte na OK." #: src/wx/config_dialog.cc:765 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné " "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli " "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. " "Postupujte obezřetně!" #: src/wx/config_dialog.cc:815 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné " "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou " "zbytečné. Postupujte opatrně!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté " "titulky" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Pozice obrázku X" #: src/wx/player_config_dialog.cc:103 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním" #: src/wx/player_config_dialog.cc:104 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním" #: src/wx/config_dialog.cc:684 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…" #: src/wx/config_dialog.cc:312 msgid "Import..." msgstr "Importovat…" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26 #: src/wx/nag_dialog.cc:33 msgid "Important notice" msgstr "Důležité oznámení" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89 msgid "Incorrect version" msgstr "Nesprávná verze" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Input gamma" msgstr "Vstupní gama" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input gamma correction" msgstr "Korekce výstupní gamy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73 msgid "Input power" msgstr "Vstupní sila" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Input transfer function" msgstr "Funkce přenosu vstupů" #: src/wx/audio_dialog.cc:419 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:502 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediate" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68 msgid "Intermediate common name" msgstr "Intermediate common name" #: src/wx/dcp_panel.cc:152 src/wx/full_config_dialog.cc:356 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:803 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152 msgid "Issuer" msgstr "Poskytovatel" #: src/wx/audio_panel.cc:258 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to " "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo." #: src/wx/config_dialog.cc:977 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: src/wx/dcp_panel.cc:732 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n" "pro nově kódovaná data" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1177 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "JPEG2000 komentář" #: src/wx/content_menu.cc:83 msgid "Join" msgstr "Spojit" #: src/wx/controls.cc:88 msgid "Jump to selected content" msgstr "Přeskočit na vybraný obsah" #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 msgid "KDM Email" msgstr "KDM Email" #: src/wx/config_dialog.cc:1075 msgid "KDM directory" msgstr "KDM adresář" #: src/wx/player_config_dialog.cc:137 msgid "KDM server URL" msgstr "KDM server URL" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67 msgid "KDM type" msgstr "KDM Typ" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:83 msgid "KDM|Timing" msgstr "Trvaní" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Nechat video v sekvenci" #: src/wx/config_dialog.cc:661 msgid "Keys" msgstr "Klíče" #: src/wx/audio_dialog.cc:437 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "LEQ(m) %.2fdB" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 src/wx/rating_dialog.cc:31 msgid "Label" msgstr "Označení" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/wx/markers_dialog.cc:117 msgid "Last frame of composition" msgstr "Poslední snímek kompozice" #: src/wx/markers_dialog.cc:123 msgid "Last frame of end credits" msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků" #: src/wx/markers_dialog.cc:121 msgid "Last frame of intermission" msgstr "Poslední snímek přestávky" #: src/wx/markers_dialog.cc:125 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků" #: src/wx/markers_dialog.cc:119 msgid "Last frame of title credits" msgstr "Poslední snímek úvodních titulků" #: src/wx/content_panel.cc:123 msgid "Later" msgstr "Později" #: src/wx/config_dialog.cc:500 msgid "Leaf" msgstr "Leaf" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79 msgid "Leaf common name" msgstr "Leaf common name" #: src/wx/config_dialog.cc:306 msgid "Leaf private key" msgstr "Leaf private key" #: src/wx/config_dialog.cc:324 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!" #: src/wx/controls.cc:84 src/wx/video_panel.cc:99 msgid "Left" msgstr "Levý" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 msgid "Length" msgstr "Délka" #: src/wx/player_information.cc:161 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)" #: src/wx/text_panel.cc:110 msgid "Line spacing" msgstr "Mezera mezi řádky" #: src/wx/screen_dialog.cc:62 msgid "Load certificate..." msgstr "Načíst certifikát…" #: src/wx/config_dialog.cc:1046 msgid "Locations" msgstr "Umístění" #: src/wx/player_config_dialog.cc:142 msgid "Lock file" msgstr "Uzamknout soubor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:318 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/wx/audio_dialog.cc:428 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:48 msgid "Lower priority" msgstr "Nižší priorita" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156 msgid "Luminance" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:711 msgid "MISSING: " msgstr "CHYBĚJÍCÍ: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93 #, fuzzy msgid "Main subtitle language" msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)" #: src/wx/hints_dialog.cc:73 msgid "Make DCP" msgstr "Vytvořit DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110 msgid "Make DKDMs" msgstr "Vytvořit DKDMs" #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111 msgid "Make KDMs" msgstr "Vytvořit KDM" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35 msgid "Make certificate chain" msgstr "Udělat řetěz certifikátoů" #: src/wx/player_config_dialog.cc:503 msgid "Manufacture week" msgstr "Výrobní týden" #: src/wx/player_config_dialog.cc:504 msgid "Manufacture year" msgstr "Rok výroby" #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:500 msgid "Manufacturer ID" msgstr "ID výrobce" #: src/wx/monitor_dialog.cc:36 msgid "Manufacturer product code" msgstr "Kód produktu výrobce" #: src/wx/video_panel.cc:396 msgid "Many" msgstr "Mnnoho" #: src/wx/config_dialog.cc:867 msgid "Mapping" msgstr "Mapování" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40 msgid "Mark all audio channels" msgstr "Označte všechny zvukové kanály" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)" #: src/wx/markers_dialog.cc:109 msgid "Markers" msgstr "Značky" #: src/wx/dcp_panel.cc:119 msgid "Markers..." msgstr "Značky…" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" msgstr "Konečný jas (např. 14fl)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1298 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces" #: src/wx/dcp_panel.cc:734 src/wx/full_config_dialog.cc:300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1302 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:923 msgid "Message box" msgstr "Okno se zprávou" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:49 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:68 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/wx/dcp_panel.cc:120 msgid "Metadata..." msgstr "Metadata…" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mix zvuk do sterea" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Move configuration" msgstr "Přesunout konfiguraci" #: src/wx/move_to_dialog.cc:32 msgid "Move content" msgstr "Přesunout obsah" #: src/wx/content_panel.cc:120 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu." #: src/wx/content_panel.cc:124 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu." #: src/wx/timing_panel.cc:100 msgid "Move to start of reel" msgstr "Přesunout na začátek reelu" #: src/wx/video_panel.cc:475 msgid "Multiple content selected" msgstr "Vícenásobný výběr obsahu" #: src/wx/content_widget.h:72 msgid "Multiple values" msgstr "Více hodnot" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60 msgid "My Documents" msgstr "Moje dokumenty" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53 msgid "My problem is" msgstr "Můj problém je" #: src/wx/content_panel.cc:715 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "POTŘEBNÉ KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:719 msgid "NEEDS OV: " msgstr "POTŘEBNÉ OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:84 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:118 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/wx/player_information.cc:137 msgid "Needs KDM" msgstr "Potřebuje KDM" #: src/wx/player_information.cc:132 msgid "Needs OV" msgstr "Potřebuje OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "New name" msgstr "Nové jméno" #: src/wx/update_dialog.cc:42 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:129 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml." #: src/wx/player_information.cc:120 msgid "No DCP loaded." msgstr "DCP nebyl načten." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:577 #, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk." #: src/wx/content_panel.cc:467 msgid "No content found in this folder." msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:66 src/wx/content_advanced_dialog.cc:134 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:142 src/wx/dcp_panel.cc:925 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:169 msgid "None" msgstr "Žádný" #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:123 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: src/wx/full_config_dialog.cc:906 msgid "Notifications" msgstr "Oznámení" #: src/wx/job_view.cc:83 msgid "Notify when complete" msgstr "Oznámit po dokončení" #: src/wx/full_config_dialog.cc:100 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování" #: src/wx/full_config_dialog.cc:95 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít" #: src/wx/config_dialog.cc:980 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:80 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: src/wx/text_panel.cc:94 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333 msgid "Only servers encode" msgstr "Jen enkódování přes servery" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403 src/wx/player_config_dialog.cc:333 msgid "Open console window" msgstr "Otevřít okno s konzolou" #: src/wx/content_panel.cc:128 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Otevřít časovou osu pro film." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411 src/wx/player_config_dialog.cc:111 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "OpenGL (rychlejší)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48 msgid "OpenGL version" msgstr "OpenGL verze" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52 msgid "Organisation" msgstr "Organizace" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54 msgid "Organisational unit" msgstr "Organizační jednotka" #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:148 msgid "Other trusted devices" msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení" #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Server odchozí pošty" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148 msgid "Outline" msgstr "Orámovaní" #: src/wx/controls.cc:81 msgid "Outline content" msgstr "Orámovat obsah" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90 msgid "Outline width" msgstr "Šířka orámování" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions" msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nepoužíváte titulky" #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:104 #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82 msgid "Output file" msgstr "Výstupní soubor" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Output folder" msgstr "Výstupní soubor" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 msgid "Output gamma correction" msgstr "Ziel-Gamma Anpassung" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:76 #, fuzzy msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Počet snímků za sekundu (frame rate)" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:112 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE." #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51 #: src/wx/full_config_dialog.cc:570 src/wx/full_config_dialog.cc:691 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/wx/paste_dialog.cc:25 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/wx/paste_dialog.cc:30 msgid "Paste audio settings" msgstr "Vložit nastavení audia" #: src/wx/paste_dialog.cc:33 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Vložit nastavení titulků" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste video settings" msgstr "Vložit nastavení videa" #: src/wx/about_dialog.cc:152 msgid "Patrons" msgstr "Patroni" #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54 #: src/wx/playlist_controls.cc:51 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: src/wx/audio_dialog.cc:126 msgid "Peak" msgstr "Maximum" #: src/wx/audio_panel.cc:390 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Maximum: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:392 msgid "Peak: unknown" msgstr "Maximum: neznámy" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "Výkon" #: src/wx/player_config_dialog.cc:429 msgid "Period" msgstr "Období" #: src/wx/full_config_dialog.cc:680 msgid "Plain" msgstr "Prostý" #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: src/wx/timing_panel.cc:109 msgid "Play length" msgstr "Délka přehrávání" #: src/wx/config_dialog.cc:857 msgid "Play sound via" msgstr "Přehrát zvuk přes" #: src/wx/config_dialog.cc:1070 msgid "Playlist directory" msgstr "Adresář seznamu skladeb" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v " "souvislosti s tímto problémem." #: src/wx/audio_plot.cc:107 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…" #: src/wx/timing_panel.cc:98 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:224 msgid "Pre-release" msgstr "Předběžné vydání" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37 msgid "ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/dcp_panel.cc:836 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: src/wx/player_config_dialog.cc:501 msgid "Product code" msgstr "Kód produktu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167 msgid "Product name" msgstr "Název produktu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1172 msgid "Product version" msgstr "Verze produktu" #: src/wx/content_menu.cc:85 msgid "Properties..." msgstr "Nastavení…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:554 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/wx/config_dialog.cc:979 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83 msgid "Qube" msgstr "Qube" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Konverze RGB na XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:127 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/video_panel.cc:178 msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Hodnocení (např. 15)" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:73 src/wx/rating_dialog.cc:25 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:173 msgid "Ratings" msgstr "Varování" #: src/wx/dcp_panel.cc:736 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu" #: src/wx/content_menu.cc:87 msgid "Re-examine..." msgstr "Znovu analyzovat…" #: src/wx/config_dialog.cc:319 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…" #: src/wx/player_config_dialog.cc:516 msgid "Read current devices" msgstr "Číst aktuální zařízení" #: src/wx/content_view.cc:78 msgid "Reading content directory" msgstr "Čtení adresáře obsahu" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601 (SD)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709 (HD)" #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:135 msgid "Recipient certificate" msgstr "Příjemce certifikátu" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74 msgid "Recipients" msgstr "Příjemci" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62 msgid "Red band" msgstr "Red band" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132 msgid "Red chromaticity" msgstr "Červená farebnosť" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Reel %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:112 msgid "Reel length" msgstr "Délka reelu" #: src/wx/dcp_panel.cc:109 msgid "Reels" msgstr "Reels" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:147 msgid "Reel|Custom" msgstr "Vlastní" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:429 msgid "Region" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:126 msgid "Release territory" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:293 src/wx/content_menu.cc:95 #: src/wx/content_panel.cc:115 src/wx/recipients_panel.cc:71 #: src/wx/templates_dialog.cc:56 src/wx/editable_list.h:126 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/wx/screens_panel.cc:72 msgid "Remove Cinema" msgstr "Odstranit kino" #: src/wx/screens_panel.cc:78 msgid "Remove Screen" msgstr "Odstranit obraz" #: src/wx/content_panel.cc:116 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24 msgid "Rename template" msgstr "Přejmenovat šablonu" #: src/wx/templates_dialog.cc:54 msgid "Rename..." msgstr "Přejmenovat..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Opakovat obsah" #: src/wx/content_menu.cc:82 msgid "Repeat..." msgstr "Opakovat…" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37 msgid "Report A Problem" msgstr "Nahlásit problém" #: src/wx/config_dialog.cc:873 msgid "Reset to default" msgstr "Obnovit výchozí" #: src/wx/full_config_dialog.cc:830 src/wx/full_config_dialog.cc:962 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Obnovit předvolený předmět a text" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1093 msgid "Reset to default text" msgstr "Obnovit výchozí text" #: src/wx/dcp_panel.cc:721 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: src/wx/player_config_dialog.cc:122 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "Dodržování období platnosti KDM" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133 msgid "Restore to original colours" msgstr "Obnovit na originální barvy" #: src/wx/normal_job_view.cc:57 msgid "Resume" msgstr "Pokračovat" #: src/wx/controls.cc:85 src/wx/video_panel.cc:113 msgid "Right" msgstr "Pravý" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:603 msgid "Right click to change gain." msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost." #: src/wx/config_dialog.cc:498 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57 msgid "Root common name" msgstr "Root common name" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:574 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:355 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/full_config_dialog.cc:682 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/wx/full_config_dialog.cc:681 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: src/wx/audio_dialog.cc:388 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:32 msgid "Save template" msgstr "Uložit šablonu" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu" #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/video_panel.cc:162 msgid "Scale" msgstr "Měřítko" #: src/wx/kdm_dialog.cc:75 msgid "Screens" msgstr "Obraz" #: src/wx/full_config_dialog.cc:487 msgid "Search network for servers" msgstr "Prohledat síť kvůli serverům" #: src/wx/timeline_dialog.cc:70 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:102 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Vybrat CPL XML soubor" #: src/wx/config_dialog.cc:363 src/wx/config_dialog.cc:438 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:188 #: src/wx/screen_dialog.cc:219 msgid "Select Certificate File" msgstr "Vybrat soubor s certifikátem" #: src/wx/config_dialog.cc:466 msgid "Select Chain File" msgstr "Vybrat Chain soubor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:163 msgid "Select Cinemas File" msgstr "Vybrat Cinemas soubor" #: src/wx/config_dialog.cc:737 msgid "Select Export File" msgstr "Vybrat soubor k exportování" #: src/wx/config_dialog.cc:772 msgid "Select File To Import" msgstr "Vybrat soubor k importování" #: src/wx/content_menu.cc:411 msgid "Select KDM" msgstr "Vybrat KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:604 src/wx/config_dialog.cc:640 msgid "Select Key File" msgstr "Vybrat soubor s klíčem" #: src/wx/content_menu.cc:471 msgid "Select OV" msgstr "Vybrat OV" #: src/wx/player_config_dialog.cc:127 msgid "Select activity log file" msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit" #: src/wx/timeline_dialog.cc:70 msgid "Select and move content" msgstr "Vybrat a přesunou obsah" #: src/wx/full_config_dialog.cc:111 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky" #: src/wx/full_config_dialog.cc:106 msgid "Select configuration file" msgstr "Vybrat soubor s konfigurací" #: src/wx/player_config_dialog.cc:132 msgid "Select debug log file" msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění" #: src/wx/config_dialog.cc:1082 msgid "Select image file" msgstr "Vybrat soubor obrázku" #: src/wx/player_config_dialog.cc:143 msgid "Select lock file" msgstr "Vybrat soubor zámku" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Select output file" msgstr "Vybrat výstupní soubor" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132 msgid "Send by email" msgstr "Odeslat emailem" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35 msgid "Send emails" msgstr "Odeslat emaily" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65 msgid "Send logs" msgstr "Odeslat logy" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30 msgid "Send translations" msgstr "Odeslat překlady" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Sequence" msgstr "Sekvence" #: src/wx/player_config_dialog.cc:502 msgid "Serial" msgstr "Sériové" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38 msgid "Serial number" msgstr "Serial number" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/wx/full_config_dialog.cc:474 msgid "Servers" msgstr "Servery" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82 src/wx/timecode.cc:66 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: src/wx/markers_dialog.cc:53 msgid "Set from current position" msgstr "Nastavit z aktuální polohy" #: src/wx/config_dialog.cc:115 msgid "Set language" msgstr "Nastavit jazyk" #: src/wx/content_menu.cc:93 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58 msgid "Set size" msgstr "Nastavit velikost" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226 msgid "Set to" msgstr "Nastaven na" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149 msgid "Shadow" msgstr "Stín" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: src/wx/dcp_panel.cc:840 msgid "Show audio..." msgstr "Zobrazit zvuk..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory" #: src/wx/audio_panel.cc:65 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…" #: src/wx/text_panel.cc:159 msgid "Show subtitle area" msgstr "Zobrazit oblast titulků" #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/config_dialog.cc:724 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Podepsané DCP a KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 src/wx/player_config_dialog.cc:110 msgid "Simple (safer)" msgstr "Jednoduché (bezpečnější)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "Simple gamma" msgstr "Vstupní gama" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty" #: src/wx/dcp_panel.cc:144 msgid "Single reel" msgstr "Jeden reel" #: src/wx/player_information.cc:143 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Velikost: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:137 msgid "Smoothing" msgstr "Vyhlazování" #: src/wx/timeline_dialog.cc:73 msgid "Snap" msgstr "Přichytit k objektům" #: src/wx/config_dialog.cc:846 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "Sound processor" msgstr "Zvukový procesor" #: src/wx/dcp_panel.cc:145 msgid "Split by video content" msgstr "Rozdělení podle obsahu videa" #: src/wx/update_dialog.cc:50 msgid "Stable version " msgstr "Stabilní verze " #: src/wx/dcp_panel.cc:116 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/wx/text_view.cc:55 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/wx/move_to_dialog.cc:35 msgid "Start of reel" msgstr "Start od reelu" #: src/wx/player_config_dialog.cc:93 msgid "Start player as" msgstr "Spustit přehrávač jako" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:140 msgid "Status" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:52 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/wx/text_panel.cc:114 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Studio (napr. TCF)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:803 src/wx/full_config_dialog.cc:931 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: src/wx/about_dialog.cc:156 msgid "Subscribers" msgstr "Odběratelé" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "Soubory titulků (*.xml)|*.xml" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "Soubory titulků (*.xml)|*.xml" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 #, fuzzy msgid "Subtitle language" msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75 msgid "Subtitles/captions" msgstr "Titulky" #: src/wx/player_information.cc:153 msgid "Subtitles: no" msgstr "Titulky: ne" #: src/wx/player_information.cc:151 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Titulky: ano" #: src/wx/system_information_dialog.cc:39 msgid "System information" msgstr "Systémové informace" #: src/wx/full_config_dialog.cc:534 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:562 msgid "Target path" msgstr "Cílová cesta" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56 msgid "Temp version" msgstr "Temp verze" #: src/wx/templates_dialog.cc:46 msgid "Template" msgstr "Šablona" #: src/wx/save_template_dialog.cc:34 msgid "Template name" msgstr "Název šablony" #: src/wx/templates_dialog.cc:129 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný." #: src/wx/templates_dialog.cc:36 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:223 msgid "Temporary" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Území (např. SK)" #: src/wx/update_dialog.cc:56 msgid "Test version " msgstr "Testovací verze " #: src/wx/about_dialog.cc:220 msgid "Tested by" msgstr "Testeři" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:146 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "ALPHA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "ZKUŠEBNÍ SOFTWARE ALPHA\n" "\n" "a může\n" "\n" "ZNIČIT DATA!\n" "\n" "Nepokračujte, dokud vás Carl nepožádá o testování softwaru. Pokud jste si " "jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n" "\n" "Jsem si jistý\n" "\n" "do pole níže a klikněte na OK." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:177 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových " "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu " "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:175 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti " "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:94 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset." msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:103 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset." msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:117 #, c-format msgid "The XML in %s is malformed on line %." msgstr "XML v %s je poškozený na řádku %." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:123 #, c-format msgid "The XML in %s is malformed." msgstr "XML v %s má nesprávný formát." #: src/wx/content_menu.cc:397 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste znovu " "se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná. Přejete si jí použít?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" "Disk %s ije připojen.\n" "\n" "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n" "\n" "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?" #: src/wx/config_move_dialog.cc:35 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej " "přepsat s aktuální konfigurací?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82 msgid "" "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" "Algoritmus hash souboru CPL v PKL nesouhlasí se souborem CPL. To " "pravděpodobně znamená, že soubor CPL je poškozen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:89 #, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Algoritmus hash pro majetek obrázku %s nesouhlasí se souborem PKL. To " "pravděpodobně znamená, že soubor s údaji je poškozen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:98 #, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Hash zvukového prostředku %s nesouhlasí se souborem PKL. To pravděpodobně " "znamená, že soubor s údaji je poškozen." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:98 msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:88 msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:85 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate" msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci" #: src/wx/player_config_dialog.cc:424 msgid "Theatre name" msgstr "Název kina" #: src/wx/hints_dialog.cc:138 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu." #: src/wx/hints_dialog.cc:136 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !" #: src/wx/save_template_dialog.cc:70 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?" #: src/wx/film_viewer.cc:177 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Nemáte dostatek paměti." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:132 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144 msgid "" "This DCP refers to at least one asset in another DCP, so it is a \"version " "file\" (VF)" msgstr "" "Tento DCP odkazuje na alespoň jedno dílo v jiném DCP, jedná se tedy o " "„soubor verze“ (VF)" #: src/wx/content_menu.cc:451 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně " "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM." #: src/wx/content_menu.cc:446 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný." #: src/wx/config_dialog.cc:380 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním " "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:151 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:154 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179 msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije " "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je " "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-" "matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, " "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic " "library) will be used." msgstr "" "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, " "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" "To se zapíše do souborů XML DCP jako . Pokud je prázdné, použije se " "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" "To se zapíše do souborů XML DCP jako . Pokud je prázdné, použije se " "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic." #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: src/wx/config_dialog.cc:277 src/wx/screen_dialog.cc:60 #: src/wx/screen_dialog.cc:152 msgid "Thumbprint" msgstr "Otisk (Thumbprint)" #: src/wx/timeline_dialog.cc:45 msgid "Timeline" msgstr "Časová osa" #: src/wx/content_panel.cc:127 msgid "Timeline..." msgstr "Časová osa…" #: src/wx/content_panel.cc:138 msgid "Timing" msgstr "Načasování" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:66 msgid "Timing|Timing" msgstr "Časování" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "Title language" msgstr "Nastavit jazyk" #: src/wx/full_config_dialog.cc:939 msgid "To address" msgstr "Na adresu" #: src/wx/video_panel.cc:124 msgid "Top" msgstr "Vrch" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66 msgid "Track" msgstr "Stopa" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 msgid "Translate" msgstr "Přeložit" #: src/wx/about_dialog.cc:145 msgid "Translated by" msgstr "Přeložil" #: src/wx/timing_panel.cc:108 #, fuzzy msgid "Trim from current position to end" msgstr "Oříznout po aktuální pozici" #: src/wx/timing_panel.cc:106 msgid "Trim from end" msgstr "Oříznout od konce" #: src/wx/timing_panel.cc:103 msgid "Trim from start" msgstr "Oříznout od začátku" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Trim up to current position" msgstr "Oříznout až po aktuální pozici" #: src/wx/audio_dialog.cc:405 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:58 msgid "Trusted Device" msgstr "Důvěryhodné zařízení" #: src/wx/screen_dialog.cc:71 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení" #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:269 #: src/wx/video_panel.cc:75 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/wx/wx_util.cc:554 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC posun (časové pásmo)" #: src/wx/wx_util.cc:555 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:566 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:567 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:568 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:556 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:557 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:558 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:559 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:560 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:561 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:562 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:563 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:564 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:565 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:552 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:541 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:540 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:551 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:550 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:549 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:548 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:547 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:546 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:545 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:544 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:543 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:542 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/update_dialog.cc:33 msgid "Update" msgstr "Update" #: src/wx/full_config_dialog.cc:547 msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS" #: src/wx/dcp_panel.cc:88 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Použít ISDCF název" #: src/wx/text_panel.cc:81 msgid "Use as" msgstr "Použít jako" #: src/wx/dcp_panel.cc:728 msgid "Use best" msgstr "Použít nejlepší" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46 msgid "Use preset" msgstr "Použít přednastavení" #: src/wx/audio_panel.cc:57 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF" #: src/wx/text_panel.cc:70 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF" #: src/wx/text_panel.cc:68 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF" #: src/wx/video_panel.cc:67 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:566 src/wx/full_config_dialog.cc:687 msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136 #, fuzzy msgid "Version number" msgstr "Serial number" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:125 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70 #: src/wx/video_panel.cc:65 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/wx/video_panel.cc:181 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "Video (MPEG, 16-235)" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Video Waveform" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/player_config_dialog.cc:108 msgid "Video display mode" msgstr "Režim zobrazení videa" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "Gesamtlänge" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:78 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:117 msgid "View..." msgstr "Zobrazit…" #: src/wx/config_dialog.cc:976 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380 src/wx/player_config_dialog.cc:322 msgid "Warnings" msgstr "Varování" #: src/wx/player_config_dialog.cc:405 msgid "Watermark" msgstr "Watermark" #: src/wx/monitor_dialog.cc:40 msgid "Week of manufacture" msgstr "Týden výroby" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153 msgid "White point" msgstr "Bílý bod" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "White point adjustment" msgstr "Nastavení bíleho bodu" #: src/wx/about_dialog.cc:110 msgid "With help from" msgstr "S pomocí" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67 msgid "Write reels into separate files" msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82 msgid "Write to" msgstr "Zapsat" #: src/wx/about_dialog.cc:102 msgid "Written by" msgstr "Napsal" #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:103 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:98 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Konverze z YUV na RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "YUV na RGP matrix" #: src/wx/monitor_dialog.cc:42 msgid "Year of manufacture" msgstr "Rok výroby" #: src/wx/screens_panel.cc:228 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto " "názvem." #: src/wx/screens_panel.cc:269 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto " "názvem." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. " "Chcete pokračovat?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41 msgid "Your email" msgstr "Váš email" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70 msgid "Your email address" msgstr "Vaše emailová adresa" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37 msgid "Your name" msgstr "Vaše jméno" #: src/wx/timeline_dialog.cc:71 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšit" #: src/wx/timeline_dialog.cc:72 msgid "Zoom all" msgstr "Zvětšit vše" #: src/wx/timeline_dialog.cc:71 msgid "Zoom in / out" msgstr "Zvětšit/ zmenšit" #: src/wx/timeline_dialog.cc:72 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Oddálit na celý film" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:227 msgid "candela per m²" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91 msgid "cinema" msgstr "kino" #: src/wx/text_panel.cc:84 src/wx/text_panel.cc:556 msgid "closed captions" msgstr "skryté titulky" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "hodnota komponenty" #: src/wx/audio_panel.cc:94 msgid "content" msgstr "obsah" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363 msgid "content filename" msgstr "název souboru obsahu" #: src/wx/video_panel.cc:164 msgid "custom" msgstr "vlastní" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/config_dialog.cc:824 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" #: src/wx/name_format_editor.cc:75 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "např. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "enabled" msgstr "povoleno" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:93 msgid "f" msgstr "f" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90 msgid "film name" msgstr "název filmu" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:228 msgid "foot lambert" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93 msgid "from date/time" msgstr "od data/času" #: src/wx/player_config_dialog.cc:96 msgid "full screen" msgstr "celá obrazovka" #: src/wx/player_config_dialog.cc:97 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:77 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:83 msgid "m" msgstr "m" #: src/wx/player_config_dialog.cc:440 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundy" #: src/wx/player_config_dialog.cc:433 msgid "minutes" msgstr "minuty" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:309 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "not enabled" msgstr "není povoleno" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362 msgid "number of reels" msgstr "počet reelů" #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:554 msgid "open subtitles" msgstr "otevřít titulky" #: src/wx/config_dialog.cc:868 msgid "output" msgstr "výstup" #: src/wx/full_config_dialog.cc:672 msgid "port" msgstr "port" #: src/wx/full_config_dialog.cc:676 msgid "protocol" msgstr "protokol" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361 msgid "reel number" msgstr "číslo reelu" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:267 src/wx/timing_panel.cc:88 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 msgid "screen" msgstr "obraz" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78 msgid "threshold" msgstr "threshold" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "doba" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94 msgid "to date/time" msgstr "do data/času" #: src/wx/video_panel.cc:163 msgid "to fit DCP" msgstr "přizpůsobit DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1348 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "typ (cpl/pkl)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "typ (j2c/pcm/sub)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:53 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69 msgid "until" msgstr "až do" #: src/wx/system_information_dialog.cc:55 msgid "vsync" msgstr "vsync" #: src/wx/player_config_dialog.cc:95 msgid "window" msgstr "okno" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách." #~ msgid "" #~ "(use this to override languages specified\n" #~ "in the 'timed text' tab)" #~ msgstr "" #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n" #~ "na kartě „časovaný text“)" #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena." #~ msgid "" #~ "Welcome to DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n" #~ "\n" #~ "Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without " #~ "too many confusing options.\n" #~ "\n" #~ "Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n" #~ "\n" #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:" #~ msgstr "" #~ "Vítejte v DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘jednoduchý’ nebo " #~ "‘plný’.\n" #~ "\n" #~ "Jednoduchý režim je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez " #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n" #~ "\n" #~ "Plný režim vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n" #~ "\n" #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:" #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "DCP titulky" #~ msgid "DCP-o-matic setup" #~ msgstr "DCP-o-matic instalace" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Celé" #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Plný režim" #~ msgid "Interface complexity" #~ msgstr "Složitost rozhraní" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Jednoduchý" #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "Jednoduchý režim" #~ msgid "Default scale-to" #~ msgstr "Výchozí měřítko-na" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Odhadnout z obsahu" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Klíč" #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Oříznout vlevo" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Náhodné" #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Pravý ořez" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Podepsané" #~ msgid "Top crop" #~ msgstr "Oben beschneiden" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Použít jako" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Účty" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportovat" #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "GDC heslo" #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "GDC uživatelské jméno" #~ msgid "" #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém " #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách." #~ msgid "" #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to " #~ "the Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém " #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách." #~ msgid "" #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém účtu " #~ "na stránku Účty v Předvolbách." #~ msgid "certificates.barco.com password" #~ msgstr "certificates.barco.com heslo" #~ msgid "certificates.barco.com user name" #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno" #~ msgid "certificates.christiedigital.com password" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo" #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Nedělat nic" #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty" #~ msgid "" #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " #~ "contains a small error\n" #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " #~ "Do you want to re-create\n" #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" #~ msgstr "" #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a " #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n" #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. " #~ "Chcete znovu vytvořit\n" #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?" #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Log soubor" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…" #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Bold soubor" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Tučné písmo" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Soubor s kurzívou" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Normální soubor" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Normální písmo" #~ msgid "Set from file..." #~ msgstr "Nastavit ze souboru…" #~ msgid "Set from system font..." #~ msgstr "Nastavit ze systémového písma…" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Přidat…" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Načíst…" #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Přejmenovat..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Titulky" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Levé oko" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Pravé oko" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Titulky" #~ msgid "X Scale" #~ msgstr "X Scale" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Y Offset" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Y Scale" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Čas" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Odkázat na existující DCP" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Nový film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Barva titulků" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači." #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Kontaktní email" #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Obrys / barva stínu" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dole" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Nahoru" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, " #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít " #~ "žádný viditelný vliv na obraz. " #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope " #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP " #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). " #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner " #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Log:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP " #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP " #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na " #~ "3D." #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli " #~ "byste je spojit." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit " #~ "problémy při přehrávaní." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, " #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo " #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při " #~ "přehrávaní." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Sériové číslo serveru" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri " #~ "prehrávaní." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri " #~ "prehrávaní." #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen." #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen." #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen." #~ msgid "Country" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Zugriff..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!" #~ msgid "still" #~ msgstr "Standbild" #~ msgid "video" #~ msgstr "Bild" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Kopieren..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Lade aus Datei..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Andere" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)" #~ msgid "Default issuer" #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)" #, fuzzy #~ msgid "Show Audio..." #~ msgstr "Ton anzeigen..." #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)" #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Projekt Eigenschaften" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Bilder" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "1 / " #~ msgstr "1/" #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Ziel Gamma" #~ msgid "Artwork by" #~ msgstr "Grafik von" #, fuzzy #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsL" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsR" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgid "Calculate digests" #~ msgstr "Berechne..." #~ msgid "Colour Conversions" #~ msgstr "Farbumwandlungen" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "DCP Name" #~ msgid "HI" #~ msgstr "HI" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Lc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "LFE" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "SL" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Rc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "SR" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "counting..." #~ msgstr "zähle..." #~ msgid "Bad setting for %s (%s)" #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)" #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 Kanal" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "Audio Gain" #~ msgstr "Verstärkung" #~ msgid "From address for KDM emails" #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)" #~ msgid "-3dB" #~ msgstr "-3dB" #~ msgid "Content channel" #~ msgstr "Inhalt Kanal" #~ msgid "Encoding servers" #~ msgstr "Encodier Server" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Verschiedenes" #~ msgid "No stretch" #~ msgstr "Ohne Zerrung" #~ msgid "MBps" #~ msgstr "MBps"