# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-04-05 00:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-05 11:02+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Begeni \n" "Language-Team: DCP-o-matic translators\n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: src/wx/player_information.cc:95 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr " (%d chyba)" #: src/wx/player_information.cc:97 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr " (%d chyby)" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr " rozšířené o %dms" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr " odloženo o %dms" #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:108 #: src/wx/text_panel.cc:111 src/wx/text_panel.cc:115 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181 #, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d DKDM zapsán do %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181 #, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d DKDMs zapsány do %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM zapsán do %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMs zapsány do %s" #: src/wx/config_dialog.cc:1030 #, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "%d kanály na %s" #: src/wx/about_dialog.cc:87 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" msgstr "" "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63 msgid "(None)" msgstr "(Žádný)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293 src/wx/player_config_dialog.cc:113 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)" #: src/wx/config_dialog.cc:142 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85 msgid "+3dB" msgstr "+3dB" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "0dB (beze změny)" #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348 #, fuzzy msgid "1 error, " msgstr " (%d chyba)" #: src/wx/wx_util.cc:475 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:467 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:194 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:250 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:757 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:727 src/wx/video_panel.cc:195 msgid "3D" msgstr "3D DCP" #: src/wx/video_panel.cc:198 msgid "3D alternate" msgstr "3D alternativní" #: src/wx/video_panel.cc:199 msgid "3D left only" msgstr "3D jen levé" #: src/wx/video_panel.cc:196 msgid "3D left/right" msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)" #: src/wx/video_panel.cc:200 msgid "3D right only" msgstr "3D jen pravé" #: src/wx/video_panel.cc:197 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)" #: src/wx/wx_util.cc:469 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:758 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:471 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:473 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114 msgid "New colour" msgstr "Nová barva" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111 msgid "Original colour" msgstr "Původní barva" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu " "informovat o podrobnostech vašeho problému." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:40 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300 #, fuzzy, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)" msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci" #: src/wx/hints_dialog.cc:174 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1010 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/wx/config_dialog.cc:1006 msgid "ASIO" msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:39 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "O DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:124 msgid "Activity log file" msgstr "Soubor protokolu aktivit" #: src/wx/screens_panel.cc:172 msgid "Add Cinema" msgstr "Přidat kino" #: src/wx/screens_panel.cc:71 msgid "Add Cinema..." msgstr "Přidat kino…" #: src/wx/content_panel.cc:109 msgid "Add DCP..." msgstr "Přidat DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Přidat DKDM složku" #: src/wx/content_menu.cc:92 msgid "Add KDM..." msgstr "Přidat KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:93 msgid "Add OV..." msgstr "Přida OV…" #: src/wx/screens_panel.cc:245 msgid "Add Screen" msgstr "Přidat obraz" #: src/wx/screens_panel.cc:77 msgid "Add Screen..." msgstr "Přidat obraz…" #: src/wx/content_panel.cc:110 msgid "Add a DCP." msgstr "Přidat DCP..." #: src/wx/content_panel.cc:106 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku " "se zvukovými soubory." #: src/wx/content_panel.cc:101 msgid "Add file(s)..." msgstr "Přidat soubor(y)…" #: src/wx/content_panel.cc:105 msgid "Add folder..." msgstr "Přidat složku…" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Přidat sekvenci obrázků" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add language..." msgstr "Nastavit jazyk" #: src/wx/text_panel.cc:358 msgid "Add new..." msgstr "Přidat nový…" #: src/wx/recipients_panel.cc:125 msgid "Add recipient" msgstr "Přidat adresáta" #: src/wx/content_panel.cc:102 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu." #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66 #: src/wx/editable_list.h:120 msgid "Add..." msgstr "Přidat…" #: src/wx/config_dialog.cc:390 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude " "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na " "list." #: src/wx/text_panel.cc:178 msgid "Additional" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 src/wx/recipient_dialog.cc:90 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179 msgid "Adjust white point to" msgstr "Nastavit bílý bod na" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1252 src/wx/metadata_dialog.cc:62 #: src/wx/player_config_dialog.cc:249 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé…" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29 msgid "Advanced KDM options" msgstr "Upřesnit nastavení KDM" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57 msgid "Advanced content settings" msgstr "Pokročilé nastavení obsahu" #: src/wx/content_menu.cc:89 msgid "Advanced settings..." msgstr "Pokročilé nastavení…" #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80 msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé…" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27 msgid "Agency" msgstr "Agentura" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Povolit všechny DCP frame rate" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:160 msgid "Also supported by" msgstr "Podporováno také" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Došlo k neznámé výjimce." #: src/wx/text_panel.cc:122 msgid "Appearance..." msgstr "Vzhled…" #: src/wx/job_view.cc:185 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?" #: src/wx/screens_panel.cc:222 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?" #: src/wx/screens_panel.cc:325 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?" #: src/wx/screens_panel.cc:218 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?" #: src/wx/screens_panel.cc:321 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156 #, fuzzy, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s." msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat se blíží limitu 250MBit/s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153 #, fuzzy, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat přesahuje hranici 250Mbit/s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:123 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: src/wx/player_information.cc:148 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Zvukové kanály: %d" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:623 #, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:632 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:662 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:121 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Automaticky analyzovat zvuk" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:938 msgid "BCC address" msgstr "BCC adresa" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80 msgid "Barco Alchemy" msgstr "Barco Alchemy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Modrá barevnost" #: src/wx/video_panel.cc:141 msgid "Bottom" msgstr "Spodek" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "Browse..." msgstr "Procházet…" #: src/wx/text_panel.cc:89 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Vypálit titulky do filmu" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37 msgid "But I have to use fader" msgstr "Ale musím používat fader" #: src/wx/full_config_dialog.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:928 msgid "CC addresses" msgstr "CC adresa" #: src/wx/text_panel.cc:199 msgid "CCAP track" msgstr "CCAP stopa" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL anotace textu" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "CPL obsah není šifrovaný." #: src/wx/audio_panel.cc:83 msgid "Calculate..." msgstr "Vypočítat…" #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/wx/audio_panel.cc:340 msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP." #: src/wx/audio_panel.cc:342 msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP:" #: src/wx/text_panel.cc:594 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP." #: src/wx/text_panel.cc:596 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: " #: src/wx/video_panel.cc:573 msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP." #: src/wx/video_panel.cc:575 msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: " #: src/wx/text_view.cc:71 msgid "Caption" msgstr "Nadpis" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56 msgid "Caption appearance" msgstr "Vzhled titulků" #: src/wx/text_view.cc:46 msgid "Captions" msgstr "Titulky" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "Řetěz certifikátoů" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certifikát stažen" #: src/wx/metadata_dialog.cc:233 msgid "Chain" msgstr "Řetěz" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28 msgid "Channel gain" msgstr "Síla kanálu" #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:829 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: src/wx/config_dialog.cc:161 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu" #: src/wx/config_dialog.cc:157 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu" #: src/wx/content_menu.cc:95 msgid "Choose CPL..." msgstr "Vyberte CPL…" #: src/wx/content_panel.cc:503 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Vyberte DCP složku" #: src/wx/content_menu.cc:339 msgid "Choose a file" msgstr "Vyberte soubor" #: src/wx/content_panel.cc:428 msgid "Choose a file or files" msgstr "Vyberte soubor nebo soubory" #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457 msgid "Choose a folder" msgstr "Vyberte složku" #: src/wx/system_font_dialog.cc:32 msgid "Choose a font" msgstr "Vyberte písmo" #: src/wx/fonts_dialog.cc:158 msgid "Choose a font file" msgstr "Vyberte soubor s písmem" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "Christie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:108 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky" #: src/wx/content_widget.h:82 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44 msgid "Closed captions" msgstr "Skryté titulky" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81 msgid "Colour" msgstr "Barva" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170 msgid "Colour conversion" msgstr "Konverze barev" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:178 msgid "Colour|Custom" msgstr "Vlastní" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145 msgid "Company name" msgstr "Jméno společnosti" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Součást" #: src/wx/full_config_dialog.cc:103 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurační soubor" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:287 msgid "Config|Timing" msgstr "Časování" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Potvrdit KDM email" #: src/wx/dcp_panel.cc:714 msgid "Container" msgstr "Kontejner" #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:56 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37 msgid "Content Properties" msgstr "Nastavení obsahu" #: src/wx/dcp_panel.cc:97 msgid "Content Type" msgstr "Typ obsahu" #: src/wx/config_dialog.cc:1097 msgid "Content directory" msgstr "Adresář s obsahem" #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 msgid "Content version" msgstr "Verze obsahu" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123 #, fuzzy msgid "Content versions" msgstr "Verze obsahu" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/wx/text_panel.cc:109 msgid "Coord|Y" msgstr "Coord|Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 msgid "Copy as name" msgstr "Kopírovat jako název" #: src/wx/config_dialog.cc:1005 msgid "CoreAudio" msgstr "Základní zvuk" #: src/wx/audio_dialog.cc:295 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Nelze analyzovat zvuk." #: src/wx/text_panel.cc:911 msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Titulky nelze analyzovat." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65 #, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s" #: src/wx/config_dialog.cc:373 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:424 msgid "Could not load KDM" msgstr "Nelze načíst KDM" #: src/wx/screen_dialog.cc:77 #, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)" #: src/wx/gl_video_view.cc:110 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "Nelze načíst KDM" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76 msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)" #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50 msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube." #: src/wx/config_dialog.cc:627 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:576 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1060 msgid "Cover Sheet" msgstr "Titulní stránka" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43 msgid "Create in folder" msgstr "Vytvořit v adresáři" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1140 msgid "Creator" msgstr "Tvůrce" #: src/wx/video_panel.cc:86 msgid "Crop" msgstr "Ořezat" #: src/wx/audio_dialog.cc:461 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:455 msgid "Cursor: none" msgstr "Kurzor: žádný" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "Vlastní měřítko" #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "DCP textová stopa" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Formát názvu souboru DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "DCP directory" msgstr "DCP adresář" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69 msgid "DCP validates OK." msgstr "DCP ověření OK." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38 msgid "DCP verification" msgstr "DCP ověření" #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27 msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "DCP-o-matic Disk Writer" #: src/wx/player_config_dialog.cc:358 msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru" #: src/wx/audio_dialog.cc:164 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s" #: src/wx/player_config_dialog.cc:129 msgid "Debug log file" msgstr "Debug soubor protokolu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 msgid "Debug: 3D" msgstr "Debug: 3D" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388 #, fuzzy msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Předvolené zpoždění zvuku" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382 msgid "Debug: email sending" msgstr "Ladění: odeslání emailu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380 msgid "Debug: encode" msgstr "Ladění: enkódování" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 #, fuzzy msgid "Debug: player" msgstr "Debug: 3D" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384 #, fuzzy msgid "Debug: video view" msgstr "Ladění: enkódování" #: src/wx/player_information.cc:175 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Dešifruji DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:285 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály" #: src/wx/full_config_dialog.cc:290 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:311 msgid "Default KDM directory" msgstr "Výchozí složka KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:299 msgid "Default audio delay" msgstr "Předvolené zpoždění zvuku" #: src/wx/full_config_dialog.cc:277 msgid "Default container" msgstr "Předvolený kontejner" #: src/wx/full_config_dialog.cc:281 msgid "Default content type" msgstr "Předvolený typ obsahu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:269 msgid "Default directory for new films" msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy" #: src/wx/full_config_dialog.cc:261 msgid "Default duration of still images" msgstr "Předvolená dálka statických snímků" #: src/wx/full_config_dialog.cc:307 msgid "Default standard" msgstr "DCP standard" #: src/wx/full_config_dialog.cc:243 msgid "Defaults" msgstr "Předvolené" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:85 msgid "Delay" msgstr "Zpoždění" #: src/wx/job_view.cc:78 msgid "Details..." msgstr "Detaily..." #: src/wx/monitor_dialog.cc:32 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: src/wx/config_dialog.cc:1007 msgid "Direct Sound" msgstr "Direct Sound" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113 msgid "Distributor" msgstr "" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "Neodesílat emaily" #: src/wx/hints_dialog.cc:62 msgid "Don't show hints again" msgstr "Již příště nezobrazovat tipy" #: src/wx/nag_dialog.cc:39 msgid "Don't show this message again" msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34 msgid "Download certificate" msgstr "Stáhnout certifikát" #: src/wx/screen_dialog.cc:142 msgid "Download..." msgstr "Stáhnout…" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91 msgid "Downloading certificate" msgstr "Stahuji certifikát" #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Vynechané snímky: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:99 msgid "Dual-screen displays" msgstr "Dvojitá obrazovka" #: src/wx/config_dialog.cc:1013 msgid "Dummy" msgstr "Maketa" #: src/wx/content_panel.cc:117 msgid "Earlier" msgstr "Dříve" #: src/wx/screens_panel.cc:73 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Upravit kino..." #: src/wx/screens_panel.cc:79 msgid "Edit Screen..." msgstr "Upravit obraz…" #: src/wx/screens_panel.cc:197 msgid "Edit cinema" msgstr "Upravit kino" #: src/wx/recipients_panel.cc:146 msgid "Edit recipient" msgstr "Upravit příjemce" #: src/wx/screens_panel.cc:286 msgid "Edit screen" msgstr "Upravit obraz" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/language_tag_widget.cc:48 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:68 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179 #: src/wx/editable_list.h:123 msgid "Edit..." msgstr "Upravit…" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87 msgid "Effect colour" msgstr "Barva efektu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:633 src/wx/full_config_dialog.cc:910 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31 msgid "Email address" msgstr "Emailová adresa" #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32 msgid "Encoding Servers" msgstr "Enkódovací servery" #: src/wx/dcp_panel.cc:100 msgid "Encrypted" msgstr "Šifrované" #: src/wx/text_view.cc:63 msgid "End" msgstr "Konec" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 src/wx/player_config_dialog.cc:284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: src/wx/config_dialog.cc:698 #, fuzzy msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …" #: src/wx/config_dialog.cc:700 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…" #: src/wx/config_dialog.cc:296 msgid "Export certificate..." msgstr "Exportovat certifikát…" #: src/wx/config_dialog.cc:298 msgid "Export chain..." msgstr "Export řetězce…" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Export subtitles" msgstr "otevřít titulky" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Export video file" msgstr "Exportovat film" #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:111 msgid "Export..." msgstr "Exportovat…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:558 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (pro Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:223 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "Kvalita" #: src/wx/video_panel.cc:152 msgid "Fade in" msgstr "Postupný náběh (Fade in)" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95 msgid "Fade in time" msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)" #: src/wx/video_panel.cc:155 msgid "Fade out" msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98 msgid "Fade out time" msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)" #: src/wx/fonts_dialog.cc:55 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Soubor %s již existuje. Přejete si ho přepsat?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88 msgid "Filename format" msgstr "Formát nazvu souboru" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40 msgid "Film name" msgstr "Název filmu" #: src/wx/filter_dialog.cc:38 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156 msgid "Final" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:116 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při " "analýze zvuku" #: src/wx/content_menu.cc:87 msgid "Find missing..." msgstr "Najít chybějící…" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…" #: src/wx/markers_dialog.cc:123 msgid "First frame of composition" msgstr "První snímek kompozice" #: src/wx/markers_dialog.cc:129 msgid "First frame of end credits" msgstr "První snímek závěrečných titulků" #: src/wx/markers_dialog.cc:127 msgid "First frame of intermission" msgstr "První snímek přestávky" #: src/wx/markers_dialog.cc:131 msgid "First frame of moving credits" msgstr "První snímek pohyblivých titulků" #: src/wx/markers_dialog.cc:125 msgid "First frame of title credits" msgstr "První snímek úvodních titulků" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Složka / ZIP name format" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Název složky" #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: src/wx/text_panel.cc:121 msgid "Fonts..." msgstr "Písma..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Forensically mark audio" msgstr "Forenzní označení zvuku" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31 msgid "Forensically mark video" msgstr "Forenzní označení videa" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60 msgid "Format" msgstr "Formát" #: src/wx/dcp_panel.cc:721 msgid "Frame Rate" msgstr "Frekvence snímků (frame rate)" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Frekvence snímků (frame rate)" #: src/wx/player_information.cc:145 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Frekvence snímků: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:70 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50 msgid "From" msgstr "Z" #: src/wx/full_config_dialog.cc:790 src/wx/full_config_dialog.cc:918 msgid "From address" msgstr "Z adresy" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59 msgid "From template" msgstr "Ze šablony" #: src/wx/video_panel.cc:183 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "Full (JPEG, 0-255)" #: src/wx/timing_panel.cc:100 msgid "Full length" msgstr "Celá délka" #: src/wx/dcp_panel.cc:111 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:72 msgid "Gain" msgstr "Hlasitost" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29 msgid "Gain Calculator" msgstr "Vypočítání hlasitosti" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d" #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:280 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141 msgid "Get from file..." msgstr "Získat ze souboru…" #: src/wx/hints_dialog.cc:73 msgid "Go back" msgstr "Jdi zpět" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Přejdi na" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Přejdi na snímek" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Přejdi na časový kód" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139 msgid "Green chromaticity" msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)" #: src/wx/batch_job_view.cc:45 msgid "Higher priority" msgstr "Vyšší priorita" #: src/wx/hints_dialog.cc:46 msgid "Hints" msgstr "Nápoveda" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Host name nebo IP adresa" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni" #: src/wx/fonts_dialog.cc:47 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:541 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: src/wx/full_config_dialog.cc:474 msgid "IP address / host name" msgstr "IP adresa / host name" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1119 msgid "Identifiers" msgstr "Identifikátory" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "yes\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "Pokud budete v této operaci pokračovat\n" "\n" "VŠECHNY DATA\n" "\n" "na disku\n" "\n" "%s\n" "\n" "budou\n" "\n" "TRVALO ZNIČENO.\n" "\n" "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n" "\n" "ano\n" "\n" "do pole níže a klikněte na OK." #: src/wx/config_dialog.cc:783 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné " "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli " "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. " "Postupujte obezřetně!" #: src/wx/config_dialog.cc:833 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné " "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou " "zbytečné. Postupujte opatrně!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté " "titulky" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Pozice obrázku X" #: src/wx/player_config_dialog.cc:101 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním" #: src/wx/player_config_dialog.cc:102 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním" #: src/wx/config_dialog.cc:702 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…" #: src/wx/config_dialog.cc:313 msgid "Import..." msgstr "Importovat…" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26 #: src/wx/nag_dialog.cc:32 msgid "Important notice" msgstr "Důležité oznámení" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88 msgid "Incorrect version" msgstr "Nesprávná verze" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Input gamma" msgstr "Vstupní gama" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input gamma correction" msgstr "Korekce výstupní gamy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73 msgid "Input power" msgstr "Vstupní sila" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Input transfer function" msgstr "Funkce přenosu vstupů" #: src/wx/audio_dialog.cc:419 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:519 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediate" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68 msgid "Intermediate common name" msgstr "Intermediate common name" #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:348 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:821 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135 msgid "Issuer" msgstr "Poskytovatel" #: src/wx/audio_panel.cc:281 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to " "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo." #: src/wx/config_dialog.cc:1009 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: src/wx/dcp_panel.cc:729 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n" "pro nově kódovaná data" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1160 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "JPEG2000 komentář" #: src/wx/content_menu.cc:86 msgid "Join" msgstr "Spojit" #: src/wx/controls.cc:90 msgid "Jump to selected content" msgstr "Přeskočit na vybraný obsah" #: src/wx/full_config_dialog.cc:769 msgid "KDM Email" msgstr "KDM Email" #: src/wx/config_dialog.cc:1107 msgid "KDM directory" msgstr "KDM adresář" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67 msgid "KDM type" msgstr "KDM Typ" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86 msgid "KDM|Timing" msgstr "Trvaní" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Nechat video v sekvenci" #: src/wx/config_dialog.cc:679 msgid "Keys" msgstr "Klíče" #: src/wx/audio_dialog.cc:437 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "LEQ(m) %.2fdB" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31 msgid "Label" msgstr "Označení" #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:168 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Language Tag" msgstr "Jazyk" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:171 #, fuzzy msgid "Language of these subtitles" msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…" #: src/wx/audio_panel.cc:99 msgid "Language used for the dialogue in this content" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:124 msgid "Last frame of composition" msgstr "Poslední snímek kompozice" #: src/wx/markers_dialog.cc:130 msgid "Last frame of end credits" msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků" #: src/wx/markers_dialog.cc:128 msgid "Last frame of intermission" msgstr "Poslední snímek přestávky" #: src/wx/markers_dialog.cc:132 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků" #: src/wx/markers_dialog.cc:126 msgid "Last frame of title credits" msgstr "Poslední snímek úvodních titulků" #: src/wx/content_panel.cc:121 msgid "Later" msgstr "Později" #: src/wx/config_dialog.cc:517 msgid "Leaf" msgstr "Leaf" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79 msgid "Leaf common name" msgstr "Leaf common name" #: src/wx/config_dialog.cc:307 msgid "Leaf private key" msgstr "Leaf private key" #: src/wx/config_dialog.cc:325 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!" #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102 msgid "Left" msgstr "Levý" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79 msgid "Length" msgstr "Délka" #: src/wx/player_information.cc:161 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)" #: src/wx/text_panel.cc:113 msgid "Line spacing" msgstr "Mezera mezi řádky" #: src/wx/screen_dialog.cc:62 msgid "Load certificate..." msgstr "Načíst certifikát…" #: src/wx/config_dialog.cc:1078 msgid "Locations" msgstr "Umístění" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:278 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/wx/audio_dialog.cc:428 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:48 msgid "Lower priority" msgstr "Nižší priorita" #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 msgid "Luminance" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:748 msgid "MISSING: " msgstr "CHYBĚJÍCÍ: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4" #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. / film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:177 msgid "Main" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:72 msgid "Make DCP" msgstr "Vytvořit DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110 msgid "Make DKDMs" msgstr "Vytvořit DKDMs" #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114 msgid "Make KDMs" msgstr "Vytvořit KDM" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35 msgid "Make certificate chain" msgstr "Udělat řetěz certifikátoů" #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 msgid "Manufacturer ID" msgstr "ID výrobce" #: src/wx/monitor_dialog.cc:36 msgid "Manufacturer product code" msgstr "Kód produktu výrobce" #: src/wx/video_panel.cc:400 msgid "Many" msgstr "Mnnoho" #: src/wx/config_dialog.cc:899 msgid "Mapping" msgstr "Mapování" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40 msgid "Mark all audio channels" msgstr "Označte všechny zvukové kanály" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)" #: src/wx/markers_dialog.cc:116 msgid "Markers" msgstr "Značky" #: src/wx/dcp_panel.cc:116 msgid "Markers..." msgstr "Značky…" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces" #: src/wx/dcp_panel.cc:731 src/wx/full_config_dialog.cc:294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:906 msgid "Message box" msgstr "Okno se zprávou" #: src/wx/metadata_dialog.cc:38 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/wx/dcp_panel.cc:117 msgid "Metadata..." msgstr "Metadata…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329 msgid "Minimum size of frame (KB)" msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mix zvuk do sterea" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Move configuration" msgstr "Přesunout konfiguraci" #: src/wx/move_to_dialog.cc:31 msgid "Move content" msgstr "Přesunout obsah" #: src/wx/content_panel.cc:118 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu." #: src/wx/content_panel.cc:122 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu." #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "Move to start of reel" msgstr "Přesunout na začátek reelu" #: src/wx/video_panel.cc:479 msgid "Multiple content selected" msgstr "Vícenásobný výběr obsahu" #: src/wx/content_widget.h:72 msgid "Multiple values" msgstr "Více hodnot" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60 msgid "My Documents" msgstr "Moje dokumenty" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53 msgid "My problem is" msgstr "Můj problém je" #: src/wx/content_panel.cc:752 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "POTŘEBNÉ KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:756 msgid "NEEDS OV: " msgstr "POTŘEBNÉ OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:82 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:119 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/wx/player_information.cc:137 msgid "Needs KDM" msgstr "Potřebuje KDM" #: src/wx/player_information.cc:132 msgid "Needs OV" msgstr "Potřebuje OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "New name" msgstr "Nové jméno" #: src/wx/update_dialog.cc:42 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml." #: src/wx/player_information.cc:120 msgid "No DCP loaded." msgstr "DCP nebyl načten." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:615 #, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk." #: src/wx/content_panel.cc:476 msgid "No content found in this folder." msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373 msgid "No errors found." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381 msgid "No warnings found." msgstr "" #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:922 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:172 msgid "None" msgstr "Žádný" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:124 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: src/wx/full_config_dialog.cc:889 msgid "Notifications" msgstr "Oznámení" #: src/wx/job_view.cc:87 msgid "Notify when complete" msgstr "Oznámit po dokončení" #: src/wx/full_config_dialog.cc:98 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování" #: src/wx/full_config_dialog.cc:93 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít" #: src/wx/config_dialog.cc:1012 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: src/wx/text_panel.cc:97 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316 msgid "Only servers encode" msgstr "Jen enkódování přes servery" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394 src/wx/player_config_dialog.cc:293 msgid "Open console window" msgstr "Otevřít okno s konzolou" #: src/wx/content_panel.cc:126 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Otevřít časovou osu pro film." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 src/wx/player_config_dialog.cc:109 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "OpenGL (rychlejší)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48 msgid "OpenGL version" msgstr "OpenGL verze" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52 msgid "Organisation" msgstr "Organizace" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54 msgid "Organisational unit" msgstr "Organizační jednotka" #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149 msgid "Other trusted devices" msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení" #: src/wx/full_config_dialog.cc:650 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Server odchozí pošty" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148 msgid "Outline" msgstr "Orámovaní" #: src/wx/controls.cc:83 msgid "Outline content" msgstr "Orámovat obsah" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90 msgid "Outline width" msgstr "Šířka orámování" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions" msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nepoužíváte titulky" #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82 msgid "Output file" msgstr "Výstupní soubor" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Output folder" msgstr "Výstupní soubor" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 msgid "Output gamma correction" msgstr "Ziel-Gamma Anpassung" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82 #, fuzzy msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Počet snímků za sekundu (frame rate)" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE." #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553 src/wx/full_config_dialog.cc:674 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/wx/paste_dialog.cc:25 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/wx/paste_dialog.cc:30 msgid "Paste audio settings" msgstr "Vložit nastavení audia" #: src/wx/paste_dialog.cc:33 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Vložit nastavení titulků" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste video settings" msgstr "Vložit nastavení videa" #: src/wx/about_dialog.cc:152 msgid "Patrons" msgstr "Patroni" #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54 #: src/wx/playlist_controls.cc:51 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: src/wx/audio_dialog.cc:126 msgid "Peak" msgstr "Maximum" #: src/wx/audio_panel.cc:409 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Maximum: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:411 msgid "Peak: unknown" msgstr "Maximum: neznámy" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "Výkon" #: src/wx/full_config_dialog.cc:663 msgid "Plain" msgstr "Prostý" #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Play length" msgstr "Délka přehrávání" #: src/wx/config_dialog.cc:889 msgid "Play sound via" msgstr "Přehrát zvuk přes" #: src/wx/config_dialog.cc:1102 msgid "Playlist directory" msgstr "Adresář seznamu skladeb" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v " "souvislosti s tímto problémem." #: src/wx/audio_plot.cc:107 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…" #: src/wx/timing_panel.cc:97 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155 msgid "Pre-release" msgstr "Předběžné vydání" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37 msgid "ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/dcp_panel.cc:833 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1150 msgid "Product name" msgstr "Název produktu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1155 msgid "Product version" msgstr "Verze produktu" #: src/wx/content_menu.cc:88 msgid "Properties..." msgstr "Nastavení…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:537 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/wx/config_dialog.cc:1011 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83 msgid "Qube" msgstr "Qube" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Konverze RGB na XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:127 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/video_panel.cc:181 msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80 msgid "Ratings" msgstr "Varování" #: src/wx/dcp_panel.cc:733 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu" #: src/wx/content_menu.cc:90 msgid "Re-examine..." msgstr "Znovu analyzovat…" #: src/wx/config_dialog.cc:320 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…" #: src/wx/content_view.cc:78 msgid "Reading content directory" msgstr "Čtení adresáře obsahu" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601 (SD)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709 (HD)" #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136 msgid "Recipient certificate" msgstr "Příjemce certifikátu" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74 msgid "Recipients" msgstr "Příjemci" #: src/wx/metadata_dialog.cc:246 msgid "Red band" msgstr "Red band" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132 msgid "Red chromaticity" msgstr "Červená farebnosť" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Reel %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:109 msgid "Reel length" msgstr "Délka reelu" #: src/wx/dcp_panel.cc:106 msgid "Reels" msgstr "Reels" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:143 msgid "Reel|Custom" msgstr "Vlastní" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430 msgid "Region" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:166 msgid "Release territory" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:70 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/wx/screens_panel.cc:75 msgid "Remove Cinema" msgstr "Odstranit kino" #: src/wx/screens_panel.cc:81 msgid "Remove Screen" msgstr "Odstranit obraz" #: src/wx/content_panel.cc:114 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24 msgid "Rename template" msgstr "Přejmenovat šablonu" #: src/wx/templates_dialog.cc:53 msgid "Rename..." msgstr "Přejmenovat..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Opakovat obsah" #: src/wx/content_menu.cc:85 msgid "Repeat..." msgstr "Opakovat…" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37 msgid "Report A Problem" msgstr "Nahlásit problém" #: src/wx/config_dialog.cc:905 msgid "Reset to default" msgstr "Obnovit výchozí" #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Obnovit předvolený předmět a text" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 msgid "Reset to default text" msgstr "Obnovit výchozí text" #: src/wx/dcp_panel.cc:718 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: src/wx/player_config_dialog.cc:120 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "Dodržování období platnosti KDM" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133 msgid "Restore to original colours" msgstr "Obnovit na originální barvy" #: src/wx/normal_job_view.cc:57 msgid "Resume" msgstr "Pokračovat" #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116 msgid "Right" msgstr "Pravý" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:641 msgid "Right click to change gain." msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost." #: src/wx/config_dialog.cc:515 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57 msgid "Root common name" msgstr "Root common name" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:557 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:347 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:665 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/wx/full_config_dialog.cc:664 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: src/wx/audio_dialog.cc:388 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Save template" msgstr "Uložit šablonu" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu" #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/video_panel.cc:165 msgid "Scale" msgstr "Měřítko" #: src/wx/kdm_dialog.cc:78 msgid "Screens" msgstr "Obraz" #: src/wx/full_config_dialog.cc:470 msgid "Search network for servers" msgstr "Prohledat síť kvůli serverům" #: src/wx/timeline_dialog.cc:71 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Vybrat CPL XML soubor" #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188 #: src/wx/screen_dialog.cc:220 msgid "Select Certificate File" msgstr "Vybrat soubor s certifikátem" #: src/wx/config_dialog.cc:480 msgid "Select Chain File" msgstr "Vybrat Chain soubor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:161 msgid "Select Cinemas File" msgstr "Vybrat Cinemas soubor" #: src/wx/config_dialog.cc:755 msgid "Select Export File" msgstr "Vybrat soubor k exportování" #: src/wx/config_dialog.cc:790 msgid "Select File To Import" msgstr "Vybrat soubor k importování" #: src/wx/content_menu.cc:417 msgid "Select KDM" msgstr "Vybrat KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655 msgid "Select Key File" msgstr "Vybrat soubor s klíčem" #: src/wx/content_menu.cc:477 msgid "Select OV" msgstr "Vybrat OV" #: src/wx/player_config_dialog.cc:125 msgid "Select activity log file" msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit" #: src/wx/timeline_dialog.cc:71 msgid "Select and move content" msgstr "Vybrat a přesunou obsah" #: src/wx/full_config_dialog.cc:109 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky" #: src/wx/full_config_dialog.cc:104 msgid "Select configuration file" msgstr "Vybrat soubor s konfigurací" #: src/wx/player_config_dialog.cc:130 msgid "Select debug log file" msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Select output file" msgstr "Vybrat výstupní soubor" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132 msgid "Send by email" msgstr "Odeslat emailem" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Odeslat emaily" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65 msgid "Send logs" msgstr "Odeslat logy" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30 msgid "Send translations" msgstr "Odeslat překlady" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Sequence" msgstr "Sekvence" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38 msgid "Serial number" msgstr "Serial number" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/wx/full_config_dialog.cc:457 msgid "Servers" msgstr "Servery" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: src/wx/markers_dialog.cc:54 msgid "Set from current position" msgstr "Nastavit z aktuální polohy" #: src/wx/config_dialog.cc:116 msgid "Set language" msgstr "Nastavit jazyk" #: src/wx/content_menu.cc:96 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58 msgid "Set size" msgstr "Nastavit velikost" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226 msgid "Set to" msgstr "Nastaven na" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149 msgid "Shadow" msgstr "Stín" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: src/wx/dcp_panel.cc:837 msgid "Show audio..." msgstr "Zobrazit zvuk..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory" #: src/wx/audio_panel.cc:69 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…" #: src/wx/text_panel.cc:163 msgid "Show subtitle area" msgstr "Zobrazit oblast titulků" #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Podepsané DCP a KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401 src/wx/player_config_dialog.cc:108 msgid "Simple (safer)" msgstr "Jednoduché (bezpečnější)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "Simple gamma" msgstr "Vstupní gama" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty" #: src/wx/dcp_panel.cc:140 msgid "Single reel" msgstr "Jeden reel" #: src/wx/player_information.cc:143 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Velikost: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:137 msgid "Smoothing" msgstr "Vyhlazování" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Snap" msgstr "Přichytit k objektům" #: src/wx/config_dialog.cc:878 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "Sound processor" msgstr "Zvukový procesor" #: src/wx/dcp_panel.cc:141 msgid "Split by video content" msgstr "Rozdělení podle obsahu videa" #: src/wx/update_dialog.cc:50 msgid "Stable version " msgstr "Stabilní verze " #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/wx/text_view.cc:55 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Start of reel" msgstr "Start od reelu" #: src/wx/player_config_dialog.cc:91 msgid "Start player as" msgstr "Spustit přehrávač jako" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 msgid "Status" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:52 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/wx/text_panel.cc:117 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: src/wx/metadata_dialog.cc:228 #, fuzzy msgid "Studio" msgstr "Zvuk" #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:914 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: src/wx/about_dialog.cc:156 msgid "Subscribers" msgstr "Odběratelé" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "Soubory titulků (*.xml)|*.xml" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "Soubory titulků (*.xml)|*.xml" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71 msgid "Subtitles/captions" msgstr "Titulky" #: src/wx/player_information.cc:153 msgid "Subtitles: no" msgstr "Titulky: ne" #: src/wx/player_information.cc:151 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Titulky: ano" #: src/wx/system_information_dialog.cc:39 msgid "System information" msgstr "Systémové informace" #: src/wx/full_config_dialog.cc:517 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:545 msgid "Target path" msgstr "Cílová cesta" #: src/wx/templates_dialog.cc:45 msgid "Template" msgstr "Šablona" #: src/wx/save_template_dialog.cc:33 msgid "Template name" msgstr "Název šablony" #: src/wx/templates_dialog.cc:128 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný." #: src/wx/templates_dialog.cc:35 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154 msgid "Temporary" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:238 #, fuzzy msgid "Temporary version" msgstr "Temp verze" #: src/wx/update_dialog.cc:56 msgid "Test version " msgstr "Testovací verze " #: src/wx/about_dialog.cc:220 msgid "Tested by" msgstr "Testeři" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "ALPHA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "ZKUŠEBNÍ SOFTWARE ALPHA\n" "\n" "a může\n" "\n" "ZNIČIT DATA!\n" "\n" "Nepokračujte, dokud vás Carl nepožádá o testování softwaru. Pokud jste si " "jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n" "\n" "Jsem si jistý\n" "\n" "do pole níže a klikněte na OK." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231 #, c-format msgid "" "The CPL %n has an which is not the same as its " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288 #, c-format msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228 #, c-format msgid "The CPL %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových " "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu " "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti " "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119 #, fuzzy, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125 #, fuzzy, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140 #, fuzzy, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "XML v %s má nesprávný formát." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138 #, fuzzy msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "XML v %s je poškozený na řádku %." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131 #, fuzzy, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "Chybí dílo." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150 #, fuzzy, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "Dílo je kratší než 1 vteřinu, což je neplatné." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147 #, fuzzy, c-format msgid "" "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "Dílo má vnitřní dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255 #, fuzzy, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:403 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste znovu " "se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná. Přejete si jí použít?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" "Disk %s ije připojen.\n" "\n" "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n" "\n" "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?" #: src/wx/config_move_dialog.cc:35 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej " "přepsat s aktuální konfigurací?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110 #, fuzzy, c-format msgid "" "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" "Algoritmus hash souboru CPL v PKL nesouhlasí se souborem CPL. To " "pravděpodobně znamená, že soubor CPL je poškozen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Algoritmus hash pro majetek obrázku %s nesouhlasí se souborem PKL. To " "pravděpodobně znamená, že soubor s údaji je poškozen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122 #, fuzzy, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Hash zvukového prostředku %s nesouhlasí se souborem PKL. To pravděpodobně " "znamená, že soubor s údaji je poškozen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113 #, fuzzy, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci" #: src/wx/film_viewer.cc:748 msgid "" "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n" "\n" "This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!" "\n" "\n" "You may be able to improve player performance by:\n" "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' " "from the View menu\n" "• using a more powerful computer.\n" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225 #, fuzzy, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171 #, fuzzy, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:137 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu." #: src/wx/hints_dialog.cc:135 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !" #: src/wx/save_template_dialog.cc:69 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?" #: src/wx/film_viewer.cc:179 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Nemáte dostatek paměti." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" "Tento DCP odkazuje na alespoň jedno dílo v jiném DCP, jedná se tedy o " "„soubor verze“ (VF)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:457 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně " "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM." #: src/wx/content_menu.cc:452 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný." #: src/wx/config_dialog.cc:381 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním " "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor" #: src/wx/content_panel.cc:518 msgid "" "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a " "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project " "folder if that's what you want to import." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162 msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije " "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je " "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-" "matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, " "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic " "library) will be used." msgstr "" "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, " "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" "To se zapíše do souborů XML DCP jako . Pokud je prázdné, použije se " "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1137 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" "To se zapíše do souborů XML DCP jako . Pokud je prázdné, použije se " "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic." #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60 #: src/wx/screen_dialog.cc:153 msgid "Thumbprint" msgstr "Otisk (Thumbprint)" #: src/wx/timeline_dialog.cc:45 msgid "Timeline" msgstr "Časová osa" #: src/wx/content_panel.cc:125 msgid "Timeline..." msgstr "Časová osa…" #: src/wx/content_panel.cc:136 msgid "Timing" msgstr "Načasování" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:65 msgid "Timing|Timing" msgstr "Časování" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Title language" msgstr "Nastavit jazyk" #: src/wx/full_config_dialog.cc:922 msgid "To address" msgstr "Na adresu" #: src/wx/video_panel.cc:127 msgid "Top" msgstr "Vrch" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66 msgid "Track" msgstr "Stopa" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 msgid "Translate" msgstr "Přeložit" #: src/wx/about_dialog.cc:145 msgid "Translated by" msgstr "Přeložil" #: src/wx/timing_panel.cc:107 #, fuzzy msgid "Trim from current position to end" msgstr "Oříznout po aktuální pozici" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Trim from end" msgstr "Oříznout od konce" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Trim from start" msgstr "Oříznout od začátku" #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Trim up to current position" msgstr "Oříznout až po aktuální pozici" #: src/wx/audio_dialog.cc:405 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:58 msgid "Trusted Device" msgstr "Důvěryhodné zařízení" #: src/wx/screen_dialog.cc:71 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení" #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270 #: src/wx/video_panel.cc:74 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/wx/wx_util.cc:582 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC posun (časové pásmo)" #: src/wx/wx_util.cc:583 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:594 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:595 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:596 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:584 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:585 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:586 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:587 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:588 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:589 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:590 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:591 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:592 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:593 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:580 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:569 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:568 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:579 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:578 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:577 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:576 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:575 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:574 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:573 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:572 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:571 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:570 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/update_dialog.cc:33 msgid "Update" msgstr "Update" #: src/wx/full_config_dialog.cc:530 msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS" #: src/wx/dcp_panel.cc:86 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Použít ISDCF název" #: src/wx/text_panel.cc:84 msgid "Use as" msgstr "Použít jako" #: src/wx/dcp_panel.cc:725 msgid "Use best" msgstr "Použít nejlepší" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45 msgid "Use preset" msgstr "Použít přednastavení" #: src/wx/audio_panel.cc:61 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF" #: src/wx/text_panel.cc:73 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF" #: src/wx/text_panel.cc:71 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF" #: src/wx/video_panel.cc:66 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549 src/wx/full_config_dialog.cc:670 msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105 #, fuzzy msgid "Version number" msgstr "Serial number" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:122 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65 #: src/wx/video_panel.cc:64 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/wx/video_panel.cc:184 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "Video (MPEG, 16-235)" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Video Waveform" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1289 src/wx/player_config_dialog.cc:106 msgid "Video display mode" msgstr "Režim zobrazení videa" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "Gesamtlänge" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "" #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95 #, fuzzy msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)" #: src/wx/text_panel.cc:120 msgid "View..." msgstr "Zobrazit…" #: src/wx/config_dialog.cc:1008 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50 msgid "Warnings" msgstr "Varování" #: src/wx/monitor_dialog.cc:40 msgid "Week of manufacture" msgstr "Týden výroby" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153 msgid "White point" msgstr "Bílý bod" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "White point adjustment" msgstr "Nastavení bíleho bodu" #: src/wx/about_dialog.cc:109 msgid "With help from" msgstr "S pomocí" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67 msgid "Write reels into separate files" msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82 msgid "Write to" msgstr "Zapsat" #: src/wx/about_dialog.cc:100 msgid "Written by" msgstr "Napsal" #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:106 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:101 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Konverze z YUV na RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "YUV na RGP matrix" #: src/wx/monitor_dialog.cc:42 msgid "Year of manufacture" msgstr "Rok výroby" #: src/wx/screens_panel.cc:256 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto " "názvem." #: src/wx/screens_panel.cc:298 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto " "názvem." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. " "Chcete pokračovat?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41 msgid "Your email" msgstr "Váš email" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70 msgid "Your email address" msgstr "Vaše emailová adresa" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37 msgid "Your name" msgstr "Vaše jméno" #: src/wx/timeline_dialog.cc:72 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšit" #: src/wx/timeline_dialog.cc:73 msgid "Zoom all" msgstr "Zvětšit vše" #: src/wx/timeline_dialog.cc:72 msgid "Zoom in / out" msgstr "Zvětšit/ zmenšit" #: src/wx/timeline_dialog.cc:73 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Oddálit na celý film" #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates #: src/wx/config_dialog.cc:850 #, fuzzy msgid "_kdm_decryption_cert.pem" msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364 msgid "and 1 warning." msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:267 msgid "candela per m²" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:480 #, fuzzy msgid "certificate_chain.pem" msgstr "Řetěz certifikátoů" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91 msgid "cinema" msgstr "kino" #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:608 msgid "closed captions" msgstr "skryté titulky" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "hodnota komponenty" #: src/wx/audio_panel.cc:101 msgid "content" msgstr "obsah" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354 msgid "content filename" msgstr "název souboru obsahu" #: src/wx/video_panel.cc:167 msgid "custom" msgstr "vlastní" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/name_format_editor.cc:75 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "např. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "enabled" msgstr "povoleno" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:92 msgid "f" msgstr "f" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90 msgid "film name" msgstr "název filmu" #: src/wx/metadata_dialog.cc:268 msgid "foot lambert" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93 msgid "from date/time" msgstr "od data/času" #: src/wx/player_config_dialog.cc:94 msgid "full screen" msgstr "celá obrazovka" #: src/wx/player_config_dialog.cc:95 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:76 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:82 msgid "m" msgstr "m" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:303 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "not enabled" msgstr "není povoleno" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 msgid "number of reels" msgstr "počet reelů" #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:606 msgid "open subtitles" msgstr "otevřít titulky" #: src/wx/config_dialog.cc:900 msgid "output" msgstr "výstup" #: src/wx/full_config_dialog.cc:655 msgid "port" msgstr "port" #: src/wx/config_dialog.cc:655 #, fuzzy msgid "private_key.pem" msgstr "Leaf private key" #: src/wx/full_config_dialog.cc:659 msgid "protocol" msgstr "protokol" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352 msgid "reel number" msgstr "číslo reelu" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:265 src/wx/timing_panel.cc:87 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 msgid "screen" msgstr "obraz" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78 msgid "threshold" msgstr "threshold" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "doba" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94 msgid "to date/time" msgstr "do data/času" #: src/wx/video_panel.cc:166 msgid "to fit DCP" msgstr "přizpůsobit DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "typ (cpl/pkl)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "typ (j2c/pcm/sub)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:53 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69 msgid "until" msgstr "až do" #: src/wx/system_information_dialog.cc:55 msgid "vsync" msgstr "vsync" #: src/wx/player_config_dialog.cc:93 msgid "window" msgstr "okno" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "2D version of content available in 3D" #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D" #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)" #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)" #, fuzzy #~ msgid "Audio language" #~ msgstr "Nastavit jazyk" #~ msgid "Default ISDCF name details" #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF" #~ msgid "Facility (e.g. DLA)" #~ msgstr "Studio (např. DLA)" #~ msgid "ISDCF name" #~ msgstr "ISDCF název" #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)" #~ msgid "Rating (e.g. 15)" #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)" #~ msgid "Studio (e.g. TCF)" #~ msgstr "Studio (napr. TCF)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)" #~ msgid "Territory (e.g. UK)" #~ msgstr "Území (např. SK)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Obrázek pozadí" #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem." #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Zařízení" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Doba trvání" #~ msgid "KDM server URL" #~ msgstr "KDM server URL" #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "Uzamknout soubor" #~ msgid "Manufacture week" #~ msgstr "Výrobní týden" #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "Rok výroby" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Období" #~ msgid "Product code" #~ msgstr "Kód produktu" #~ msgid "Read current devices" #~ msgstr "Číst aktuální zařízení" #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku" #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Vybrat soubor zámku" #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Sériové" #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Název kina" #~ msgid "Watermark" #~ msgstr "Watermark" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "milisekundy" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minuty" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách." #~ msgid "" #~ "(use this to override languages specified\n" #~ "in the 'timed text' tab)" #~ msgstr "" #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n" #~ "na kartě „časovaný text“)" #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena." #~ msgid "" #~ "Welcome to DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n" #~ "\n" #~ "Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without " #~ "too many confusing options.\n" #~ "\n" #~ "Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n" #~ "\n" #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:" #~ msgstr "" #~ "Vítejte v DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘jednoduchý’ nebo " #~ "‘plný’.\n" #~ "\n" #~ "Jednoduchý režim je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez " #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n" #~ "\n" #~ "Plný režim vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n" #~ "\n" #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:" #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "DCP titulky" #~ msgid "DCP-o-matic setup" #~ msgstr "DCP-o-matic instalace" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Celé" #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Plný režim" #~ msgid "Interface complexity" #~ msgstr "Složitost rozhraní" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Jednoduchý" #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "Jednoduchý režim" #~ msgid "Default scale-to" #~ msgstr "Výchozí měřítko-na" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Odhadnout z obsahu" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Klíč" #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Oříznout vlevo" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Náhodné" #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Pravý ořez" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Podepsané" #~ msgid "Top crop" #~ msgstr "Oben beschneiden" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Použít jako" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Účty" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportovat" #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "GDC heslo" #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "GDC uživatelské jméno" #~ msgid "" #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém " #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách." #~ msgid "" #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to " #~ "the Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém " #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách." #~ msgid "" #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém účtu " #~ "na stránku Účty v Předvolbách." #~ msgid "certificates.barco.com password" #~ msgstr "certificates.barco.com heslo" #~ msgid "certificates.barco.com user name" #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno" #~ msgid "certificates.christiedigital.com password" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo" #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Nedělat nic" #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty" #~ msgid "" #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " #~ "contains a small error\n" #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " #~ "Do you want to re-create\n" #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" #~ msgstr "" #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a " #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n" #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. " #~ "Chcete znovu vytvořit\n" #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?" #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Log soubor" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…" #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Bold soubor" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Tučné písmo" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Soubor s kurzívou" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Normální soubor" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Normální písmo" #~ msgid "Set from file..." #~ msgstr "Nastavit ze souboru…" #~ msgid "Set from system font..." #~ msgstr "Nastavit ze systémového písma…" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Přidat…" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Načíst…" #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Přejmenovat..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Titulky" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Levé oko" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Pravé oko" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Titulky" #~ msgid "X Scale" #~ msgstr "X Scale" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Y Offset" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Y Scale" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Čas" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Odkázat na existující DCP" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Nový film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Barva titulků" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači." #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Kontaktní email" #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Obrys / barva stínu" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dole" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Nahoru" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, " #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít " #~ "žádný viditelný vliv na obraz. " #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope " #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP " #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). " #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner " #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Log:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP " #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP " #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na " #~ "3D." #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli " #~ "byste je spojit." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit " #~ "problémy při přehrávaní." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, " #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo " #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při " #~ "přehrávaní." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Sériové číslo serveru" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri " #~ "prehrávaní." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri " #~ "prehrávaní." #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen." #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen." #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen." #~ msgid "Country" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Zugriff..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!" #~ msgid "still" #~ msgstr "Standbild" #~ msgid "video" #~ msgstr "Bild" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Kopieren..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Lade aus Datei..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Andere" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)" #~ msgid "Default issuer" #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)" #, fuzzy #~ msgid "Show Audio..." #~ msgstr "Ton anzeigen..." #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)" #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Projekt Eigenschaften" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Bilder" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "1 / " #~ msgstr "1/" #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Ziel Gamma" #~ msgid "Artwork by" #~ msgstr "Grafik von" #, fuzzy #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsL" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsR" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgid "Calculate digests" #~ msgstr "Berechne..." #~ msgid "Colour Conversions" #~ msgstr "Farbumwandlungen" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "DCP Name" #~ msgid "HI" #~ msgstr "HI" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Lc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "LFE" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "SL" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Rc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "SR" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "counting..." #~ msgstr "zähle..." #~ msgid "Bad setting for %s (%s)" #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)" #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 Kanal" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "Audio Gain" #~ msgstr "Verstärkung" #~ msgid "From address for KDM emails" #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)" #~ msgid "-3dB" #~ msgstr "-3dB" #~ msgid "Content channel" #~ msgstr "Inhalt Kanal" #~ msgid "Encoding servers" #~ msgstr "Encodier Server" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Verschiedenes" #~ msgid "No stretch" #~ msgstr "Ohne Zerrung" #~ msgid "MBps" #~ msgstr "MBps"