# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 20:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-02 14:12+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Begeni \n" "Language-Team: DCP-o-matic translators\n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: src/wx/player_information.cc:112 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr " (%d chyba)" #: src/wx/player_information.cc:114 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr " (%d chyby)" #: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:73 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr " rozšířené o %dms" #: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:71 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr " odloženo o %dms" #: src/wx/text_panel.cc:90 src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:98 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:105 msgid "%" msgstr "%" #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:620 #, fuzzy, c-format msgid "%d Bv2.1 errors, " msgstr "1 Bv2.1 error, " #: src/wx/dkdm_dialog.cc:195 #, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d DKDM zapsán do %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:195 #, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d DKDMs zapsány do %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:265 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM zapsán do %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:265 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMs zapsány do %s" #: src/wx/config_dialog.cc:972 #, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "%d kanály na %s" #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:612 #, fuzzy, c-format msgid "%d errors, " msgstr "1 chyba, " #: src/wx/player_information.cc:208 src/wx/player_information.cc:210 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/wx/player_config_dialog.cc:391 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:34 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film." #: src/wx/audio_dialog.cc:170 src/wx/audio_dialog.cc:172 #, fuzzy, c-format msgid "%s audio - %s" msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:837 #, fuzzy, c-format msgid "%s test email" msgstr "Odeslat testovací e-mail" #: src/wx/about_dialog.cc:97 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2024 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" "Ole Laursen, Aaron Boxer" msgstr "" "© 2012-2024 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:64 msgid "(None)" msgstr "(Žádný)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1555 src/wx/player_config_dialog.cc:124 #, fuzzy, c-format msgid "(restart %s to change display mode)" msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)" #: src/wx/config_dialog.cc:154 #, fuzzy, c-format msgid "(restart %s to see language changes)" msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 msgid "+3dB" msgstr "+3dB" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:92 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "0dB (beze změny)" #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:617 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "1 Bv2.1 error, " #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:609 msgid "1 error, " msgstr "1 chyba, " #: src/wx/wx_util.cc:602 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:594 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:212 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:315 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "2D verze 3D DCP" #: src/wx/dcp_panel.cc:842 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:815 src/wx/video_panel.cc:213 msgid "3D" msgstr "3D DCP" #: src/wx/video_panel.cc:216 msgid "3D alternate" msgstr "3D alternativní" #: src/wx/video_panel.cc:217 msgid "3D left only" msgstr "3D jen levé" #: src/wx/video_panel.cc:214 msgid "3D left/right" msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)" #: src/wx/video_panel.cc:218 msgid "3D right only" msgstr "3D jen pravé" #: src/wx/video_panel.cc:215 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)" #: src/wx/wx_util.cc:596 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:954 msgid "48kHz" msgstr "48kHz" #: src/wx/dcp_panel.cc:843 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:598 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:600 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/dcp_panel.cc:955 msgid "96kHz" msgstr "96kHz" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:547 #, c-format msgid " has an invalid value %n" msgstr " má neplatnou hodnotu %n" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:553 #, c-format msgid " describes incorrect number of channels (%n)" msgstr " popisuje nesprávný počet kanálů (%n)" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118 msgid "New colour" msgstr "Nová barva" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115 msgid "Original colour" msgstr "Původní barva" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu " "informovat o podrobnostech vašeho problému." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:470 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:442 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:407 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:477 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 obsahuje %n dílků dlaždic místo 6." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:449 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:414 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:463 #, fuzzy msgid "A JPEG2000 frame contains a POC marker in an invalid location." msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:456 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "Snímek JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (%n)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:435 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:428 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:484 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:421 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku." #: src/wx/update_dialog.cc:45 #, fuzzy, c-format msgid "A new version of %s is available." msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:400 #, fuzzy, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)." msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)" #: src/wx/hints_dialog.cc:183 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "Při hledání tipů došlo k problému (%s)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:489 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "Titulky jsou delší, než je reel." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:569 #, c-format msgid "" "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have " "a corresponding node." msgstr "" "Titulky nebo skryté titulky odkazují na písmo s ID %id, které nemá " "odpovídající node ." #: src/wx/config_dialog.cc:964 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/wx/config_dialog.cc:960 msgid "ASIO" msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:43 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:265 msgid "Add Cinema" msgstr "Přidat kino" #: src/wx/screens_panel.cc:83 msgid "Add Cinema..." msgstr "Přidat kino…" #: src/wx/content_panel.cc:281 msgid "Add DCP..." msgstr "Přidat DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Přidat DKDM složku" #: src/wx/content_menu.cc:110 msgid "Add KDM..." msgstr "Přidat KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:111 msgid "Add OV..." msgstr "Přida OV…" #: src/wx/screens_panel.cc:390 msgid "Add Screen" msgstr "Přidat obraz" #: src/wx/screens_panel.cc:89 msgid "Add Screen..." msgstr "Přidat obraz…" #: src/wx/content_panel.cc:282 msgid "Add a DCP." msgstr "Přidat DCP..." #: src/wx/content_panel.cc:278 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku " "se zvukovými soubory." #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:69 #, fuzzy msgid "Add external" msgstr "Přidat obraz" #: src/wx/content_panel.cc:273 msgid "Add file(s)..." msgstr "Přidat soubor(y)…" #: src/wx/content_panel.cc:277 msgid "Add folder..." msgstr "Přidat složku…" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:31 msgid "Add image sequence" msgstr "Přidat sekvenci obrázků" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43 msgid "Add language..." msgstr "Přidat jazyk…" #: src/wx/text_panel.cc:345 msgid "Add new..." msgstr "Přidat nový…" #: src/wx/markers_panel.cc:257 msgid "Add or move marker to current position" msgstr "Přidání nebo přesunutí značky na aktuální pozici" #: src/wx/recipients_panel.cc:123 msgid "Add recipient" msgstr "Přidat adresáta" #: src/wx/dcp_timeline.cc:171 msgid "Add reel boundary" msgstr "" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Add region" msgstr "Přidat obraz" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Add script" msgstr "Přidat adresáta" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Add variant" msgstr "Přidat adresáta" #: src/wx/content_panel.cc:274 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)." msgstr "Přidejte do filmu soubory videa, obrázků, zvuku nebo titulků (Ctrl+A)." #: src/wx/config_dialog.cc:304 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:141 msgid "Add..." msgstr "Přidat…" #: src/wx/config_dialog.cc:401 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude " "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na " "list." #: src/wx/text_panel.cc:170 msgid "Additional" msgstr "Další" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906 src/wx/full_config_dialog.cc:1043 #: src/wx/recipient_dialog.cc:85 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187 msgid "Adjust white point to" msgstr "Nastavit bílý bod na" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523 src/wx/metadata_dialog.cc:79 #: src/wx/player_config_dialog.cc:274 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilý" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Advanced KDM options" msgstr "Upřesnit nastavení KDM" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59 msgid "Advanced content settings" msgstr "Pokročilé nastavení obsahu" #: src/wx/content_menu.cc:108 msgid "Advanced settings..." msgstr "Pokročilé nastavení…" #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:678 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78 msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé…" #: src/wx/metadata_dialog.cc:218 src/wx/rating_dialog.cc:136 #: src/wx/rating_dialog.cc:292 msgid "Agency" msgstr "Agentura" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 msgid "All off" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Povolit všechny DCP frame rate" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1420 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio" msgstr "Povolit vytvoření DCP s 96kHz zvukem" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421 msgid "Allow mapping to all audio channels" msgstr "Povolit mapování na všechny zvukové kanály" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0" msgstr "Povolit použití SMPTE Bv2.0" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:179 msgid "Also supported by" msgstr "Podporováno také" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:210 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:532 #, c-format msgid "An invalid %n has been used." msgstr "Byl použit neplatný %n." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:327 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Došlo k neznámé výjimce." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 #, fuzzy msgid "Annotation text" msgstr "CPL anotace textu" #: src/wx/text_panel.cc:112 msgid "Appearance..." msgstr "Vzhled…" #: src/wx/job_view.cc:193 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?" #: src/wx/screens_panel.cc:360 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?" #: src/wx/screens_panel.cc:488 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?" #: src/wx/screens_panel.cc:356 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "Opravdu chcete odstranit kino ‚%s‘?" #: src/wx/screens_panel.cc:484 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "Opravdu chcete odstranit obrazovku ‚%s‘?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:517 msgid "At least one node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "Alespoň jeden uzel v titulku nebo uzavřeném titulku je prázdný." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:332 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:302 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:299 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků." #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:65 src/wx/audio_panel.cc:65 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:121 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: src/wx/player_information.cc:169 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Zvukové kanály: %d" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:547 #, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:556 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:737 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29 msgid "Auto crop" msgstr "Automatické oříznutí" #: src/wx/content_menu.cc:105 msgid "Auto-crop..." msgstr "Automatické oříznutí…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:147 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Automaticky analyzovat zvuk" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:921 src/wx/full_config_dialog.cc:1058 msgid "BCC address" msgstr "BCC adresa" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87 msgid "Barco Alchemy" msgstr "Barco Alchemy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Modrá barevnost" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:156 msgid "Bottom" msgstr "Spodek" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:48 msgid "Browse..." msgstr "Procházet…" #: src/wx/text_panel.cc:85 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Vypálit titulky do filmu" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38 msgid "But I have to use fader" msgstr "Ale musím používat fader" #: src/wx/full_config_dialog.cc:907 src/wx/full_config_dialog.cc:1044 msgid "CC addresses" msgstr "CC adresa" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:93 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:45 src/wx/kdm_dialog.cc:98 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:57 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:60 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL anotace textu" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:323 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "CPL obsah není šifrovaný." #: src/wx/audio_panel.cc:88 msgid "Calculate..." msgstr "Vypočítat…" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:77 #: src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:49 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:166 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP" msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio" msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:192 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's closed captions" msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:185 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles" msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:171 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video" msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP." #: src/wx/text_view.cc:76 msgid "Caption" msgstr "Nadpis" #: src/wx/text_view.cc:51 msgid "Captions" msgstr "Titulky" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "Řetěz certifikátoů" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:282 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certifikát stažen" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63 msgid "Certificate end" msgstr "Konec certifikátu" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55 msgid "Certificate start" msgstr "Začátek certifikátu" #: src/wx/metadata_dialog.cc:298 msgid "Chain" msgstr "Řetěz" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33 msgid "Channel gain" msgstr "Síla kanálu" #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/dcp_panel.cc:923 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: src/wx/screens_panel.cc:100 msgid "Check all" msgstr "Zaškrtnout vše" #: src/wx/config_dialog.cc:173 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu" #: src/wx/config_dialog.cc:169 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu" #: src/wx/content_menu.cc:113 msgid "Choose CPL..." msgstr "Vyberte CPL…" #: src/wx/content_panel.cc:671 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Vyberte DCP složku" #: src/wx/content_menu.cc:376 msgid "Choose a file" msgstr "Vyberte soubor" #: src/wx/content_panel.cc:611 msgid "Choose a file or files" msgstr "Vyberte soubor nebo soubory" #: src/wx/content_menu.cc:372 src/wx/content_panel.cc:628 msgid "Choose a folder" msgstr "Vyberte složku" #: src/wx/system_font_dialog.cc:37 msgid "Choose a font" msgstr "Vyberte písmo" #: src/wx/fonts_dialog.cc:187 msgid "Choose a font file" msgstr "Vyberte soubor s písmem" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "Christie" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39 msgid "Cinema" msgstr "Kino" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky" #: src/wx/content_widget.h:88 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:350 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu ." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49 src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 msgid "Closed captions" msgstr "Skryté titulky" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:185 msgid "Colour" msgstr "Barva" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41 msgid "Colour conversion" msgstr "Konverze barev" #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:193 msgid "Colour|Custom" msgstr "Vlastní" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1272 msgid "Company name" msgstr "Jméno společnosti" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Součást" #: src/wx/full_config_dialog.cc:120 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurační soubor" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1632 src/wx/player_config_dialog.cc:312 msgid "Config|Timing" msgstr "Časování" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Potvrdit KDM email" #: src/wx/dcp_panel.cc:803 msgid "Container" msgstr "Kontejner" #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/film_editor.cc:61 #: src/wx/playlist_controls.cc:96 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40 msgid "Content Properties" msgstr "Nastavení obsahu" #: src/wx/dcp_panel.cc:101 msgid "Content Type" msgstr "Typ obsahu" #: src/wx/config_dialog.cc:1039 msgid "Content directory" msgstr "Adresář s obsahem" #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64 msgid "Content version" msgstr "Verze obsahu" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104 msgid "Content versions" msgstr "Verze obsahu" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/wx/text_panel.cc:99 msgid "Coord|Y" msgstr "Coord|Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:91 msgid "Copy as name" msgstr "Kopírovat jako název" #: src/wx/content_menu.cc:106 msgid "Copy settings from another project..." msgstr "" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:31 msgid "Copy the cinemas in the ZIP file over the current list at" msgstr "" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:37 msgid "Copy the cinemas in the ZIP file to the original location at" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:959 msgid "CoreAudio" msgstr "Základní zvuk" #: src/wx/audio_dialog.cc:304 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Nelze analyzovat zvuk." #: src/wx/text_panel.cc:829 msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Titulky nelze analyzovat." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73 #, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Nelze najít sériové číslo %s" #: src/wx/content_menu.cc:634 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find this content in the project \"%s\"." msgstr "Nelze najít sériové číslo %s" #: src/wx/config_dialog.cc:385 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:419 msgid "Could not load KDM" msgstr "Nelze načíst KDM" #: src/wx/playlist_controls.cc:348 #, fuzzy msgid "Could not load KDM." msgstr "Nelze načíst KDM" #: src/wx/screen_dialog.cc:78 #, c-format msgid "Could not load certificate (%s)" msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)" #: src/wx/simple_video_view.cc:176 msgid "Could not play content" msgstr "Obsah nelze přehrát" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:189 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP (%n)" msgstr "Nelze načíst DCP: %s" #: src/wx/gl_video_view.cc:139 #, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "Nelze načíst DCP: %s" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80 msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)" #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/config_dialog.cc:597 #: src/wx/recipient_dialog.cc:158 src/wx/recipient_dialog.cc:163 #: src/wx/screen_dialog.cc:284 src/wx/screen_dialog.cc:290 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56 msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube." #: src/wx/config_dialog.cc:587 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:637 src/wx/film_viewer.cc:679 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1181 msgid "Cover Sheet" msgstr "Titulní stránka" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98 msgid "Create KDMs anyway" msgstr "Přesto vytvořit KDM" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:52 msgid "Create in folder" msgstr "Vytvořit v adresáři" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1264 msgid "Creator" msgstr "Tvůrce" #: src/wx/video_panel.cc:91 msgid "Crop" msgstr "Ořezat" #: src/wx/update_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Current version" msgstr "Verze obsahu" #: src/wx/audio_dialog.cc:473 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:467 msgid "Cursor: none" msgstr "Kurzor: žádný" #: src/wx/dcp_timeline.cc:252 src/wx/rating_dialog.cc:51 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "Vlastní měřítko" #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/config_dialog.cc:873 #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 src/wx/film_editor.cc:63 #: src/wx/player_information.cc:59 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "DCP textová stopa" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Formát názvu souboru DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54 msgid "DCP directory" msgstr "DCP adresář" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1579 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:89 msgid "DCP validates OK." msgstr "DCP ověření OK." #: src/wx/verify_dcp_result_dialog.cc:31 msgid "DCP verification" msgstr "DCP ověření" #: src/wx/player_config_dialog.cc:135 msgid "Debug log file" msgstr "Debug soubor protokolu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1634 msgid "Debug: 3D" msgstr "Debug: 3D" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644 msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Debug: audio analýza" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1638 msgid "Debug: email sending" msgstr "Ladění: odeslání emailu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1636 msgid "Debug: encode" msgstr "Ladění: enkódování" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 msgid "Debug: player" msgstr "Debug: přehrávače" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1640 src/wx/player_config_dialog.cc:314 msgid "Debug: video view" msgstr "Ladění: zobrazení videa" #: src/wx/player_information.cc:197 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d" #: src/wx/player_information.cc:199 #, fuzzy msgid "Decode resolution: unknown" msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Dešifruji DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:132 msgid "Default \"add file\" location" msgstr "Výchozí umístění „přidat soubor“" #: src/wx/full_config_dialog.cc:339 msgid "Default KDM directory" msgstr "Výchozí složka KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:351 msgid "Default KDM duration" msgstr "Výchozí doba trvání KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:347 msgid "Default KDM type" msgstr "Výchozí typ KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:326 msgid "Default audio delay" msgstr "Předvolené zpoždění zvuku" #: src/wx/full_config_dialog.cc:334 msgid "Default audio language" msgstr "Výchozí jazyk zvuku" #: src/wx/full_config_dialog.cc:336 msgid "Default audio language to use for new DCPs" msgstr "Výchozí jazyk zvuku pro použití u nových DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:317 msgid "Default directory for new films" msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy" #: src/wx/full_config_dialog.cc:309 msgid "Default duration of still images" msgstr "Předvolená dálka statických snímků" #: src/wx/full_config_dialog.cc:291 msgid "Defaults" msgstr "Předvolené" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem" #: src/wx/audio_panel.cc:90 msgid "Delay" msgstr "Zpoždění" #: src/wx/screen_dialog.cc:137 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: src/wx/job_view.cc:81 msgid "Details..." msgstr "Detaily..." #: src/wx/config_dialog.cc:961 msgid "Direct Sound" msgstr "Direct Sound" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94 msgid "Distributor" msgstr "Distributor" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:43 msgid "Do not use the cinemas in the ZIP file" msgstr "" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:300 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "Neodesílat emaily" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "Již příště nezobrazovat tipy" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:48 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38 msgid "Download certificate" msgstr "Stáhnout certifikát" #: src/wx/screen_dialog.cc:158 msgid "Download..." msgstr "Stáhnout…" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104 msgid "Downloading certificate" msgstr "Stahuji certifikát" #: src/wx/player_information.cc:110 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Vynechané snímky: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:110 msgid "Dual-screen displays" msgstr "Dvojitá obrazovka" #: src/wx/config_dialog.cc:967 msgid "Dummy" msgstr "Maketa" #: src/wx/content_panel.cc:289 msgid "Earlier" msgstr "Dříve" #: src/wx/screens_panel.cc:85 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Upravit kino..." #: src/wx/screens_panel.cc:91 msgid "Edit Screen..." msgstr "Upravit obraz…" #: src/wx/screens_panel.cc:334 msgid "Edit cinema" msgstr "Upravit kino" #: src/wx/recipients_panel.cc:148 msgid "Edit recipient" msgstr "Upravit příjemce" #: src/wx/screens_panel.cc:438 msgid "Edit screen" msgstr "Upravit obraz" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 #: src/wx/dcp_panel.cc:938 src/wx/language_tag_widget.cc:51 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:52 #: src/wx/video_panel.cc:183 src/wx/video_panel.cc:194 #: src/wx/editable_list.h:145 msgid "Edit..." msgstr "Upravit…" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91 msgid "Effect colour" msgstr "Barva efektu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:708 src/wx/full_config_dialog.cc:1026 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "Emailová adresa" #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM" #: src/wx/player_config_dialog.cc:96 msgid "Enable HTTP control interface on port" msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35 msgid "Encoding Servers" msgstr "Enkódovací servery" #: src/wx/dcp_panel.cc:104 msgid "Encrypted" msgstr "Šifrované" #: src/wx/text_view.cc:68 msgid "End" msgstr "Konec" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1629 src/wx/player_config_dialog.cc:309 #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:53 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: src/wx/config_dialog.cc:654 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …" #: src/wx/config_dialog.cc:656 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…" #: src/wx/config_dialog.cc:308 msgid "Export certificate..." msgstr "Exportovat certifikát…" #: src/wx/config_dialog.cc:310 msgid "Export chain..." msgstr "Export řetězce…" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 msgid "Export subtitles" msgstr "Exportovat titulky" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71 msgid "Export video file" msgstr "Exportovat video soubor" #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/full_config_dialog.cc:128 msgid "Export..." msgstr "Exportovat…" #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37 msgid "Extra addresses for KDM delivery" msgstr "Dodatečné adresy pro doručování KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:627 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (pro Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:288 msgid "Facility" msgstr "Zařízení" #: src/wx/audio_panel.cc:103 src/wx/video_panel.cc:167 msgid "Fade in" msgstr "Postupný náběh (Fade in)" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99 msgid "Fade in time" msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)" #: src/wx/audio_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:170 msgid "Fade out" msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102 msgid "Fade out time" msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)" #: src/wx/fonts_dialog.cc:61 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:151 src/wx/kdm_dialog.cc:179 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Soubor %s již existuje. Přejete si ho přepsat?" #: src/wx/screen_dialog.cc:182 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:90 msgid "Filename format" msgstr "Formát nazvu souboru" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:49 msgid "Film name" msgstr "Název filmu" #: src/wx/content_menu.cc:620 msgid "Film to copy settings from" msgstr "" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137 msgid "Final" msgstr "Finále" #: src/wx/full_config_dialog.cc:142 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při " "analýze zvuku" #: src/wx/content_menu.cc:103 msgid "Find missing..." msgstr "Najít chybějící…" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…" #: src/wx/markers.cc:37 msgid "First frame of end credits" msgstr "První snímek závěrečných titulků" #: src/wx/markers.cc:35 msgid "First frame of intermission" msgstr "První snímek přestávky" #: src/wx/markers.cc:39 msgid "First frame of moving credits" msgstr "První snímek pohyblivých titulků" #: src/wx/markers.cc:33 msgid "First frame of title credits" msgstr "První snímek úvodních titulků" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:86 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Složka / ZIP name format" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28 msgid "Folder name" msgstr "Název složky" #: src/wx/fonts_dialog.cc:44 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: src/wx/text_panel.cc:111 msgid "Fonts..." msgstr "Písma..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41 msgid "Forensically mark audio" msgstr "Forenzní označení zvuku" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37 msgid "Forensically mark video" msgstr "Forenzní označení videa" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "Format" msgstr "Formát" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:246 #, fuzzy, c-format msgid "" "Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate " "that is close to the limit of 250Mbit/s." msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:239 #, fuzzy, c-format msgid "" "Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate " "that is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:561 #, c-format msgid "" "Frame %frame has an image component that is too large (component %component " "is %size bytes in size)." msgstr "" "Snímek %frame obsahuje komponentu obrázku, která je příliš velká (komponenta " "%component má velikost %size bytů)." #: src/wx/dcp_panel.cc:810 msgid "Frame Rate" msgstr "Frekvence snímků (frame rate)" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:33 msgid "Frame rate" msgstr "Frekvence snímků (frame rate)" #: src/wx/player_information.cc:166 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Frekvence snímků: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:76 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:56 msgid "From" msgstr "Z" #: src/wx/full_config_dialog.cc:901 src/wx/full_config_dialog.cc:1034 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28 msgid "From address" msgstr "Z adresy" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:67 msgid "From template" msgstr "Ze šablony" #: src/wx/video_panel.cc:198 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "Full (JPEG, 0-255)" #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Full length" msgstr "Celá délka" #: src/wx/dcp_timeline.cc:262 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:81 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:77 msgid "Gain" msgstr "Hlasitost" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30 msgid "Gain Calculator" msgstr "Vypočítání hlasitosti" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d" #: src/wx/config_dialog.cc:117 src/wx/content_properties_dialog.cc:74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1625 src/wx/player_config_dialog.cc:305 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/wx/recipient_dialog.cc:107 src/wx/screen_dialog.cc:157 msgid "Get from file..." msgstr "Získat ze souboru…" #: src/wx/hints_dialog.cc:79 msgid "Go back" msgstr "Jdi zpět" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Přejdi na" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Přejdi na snímek" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Přejdi na časový kód" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147 msgid "Green chromaticity" msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Higher priority" msgstr "Vyšší priorita" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "Nápoveda" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Host name nebo IP adresa" #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read #. the warning about using the disk writer. #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48 src/wx/disk_warning_dialog.cc:60 msgid "I am sure" msgstr "Jsem si jistý" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni" #: src/wx/fonts_dialog.cc:53 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:610 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: src/wx/full_config_dialog.cc:536 msgid "IP address / host name" msgstr "IP adresa / host name" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425 msgid "ISDCF name part length" msgstr "Délka části názvu ISDCF" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1240 msgid "Identifiers" msgstr "Identifikátory" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "%s\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "Pokud budete v této operaci pokračovat\n" "\n" "VŠECHNY DATA\n" "\n" "na disku\n" "\n" "%s\n" "\n" "budou\n" "\n" "TRVALO ZNIČENO.\n" "\n" "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n" "\n" "%s\n" "\n" "do pole níže a klikněte na OK." #: src/wx/config_dialog.cc:758 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné " "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli " "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. " "Postupujte obezřetně!" #: src/wx/config_dialog.cc:808 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné " "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou " "zbytečné. Postupujte opatrně!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté " "titulky" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Pozice obrázku X" #: src/wx/player_config_dialog.cc:112 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním" #: src/wx/player_config_dialog.cc:113 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním" #: src/wx/config_dialog.cc:658 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…" #: src/wx/config_dialog.cc:325 msgid "Import..." msgstr "Importovat…" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:29 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28 #: src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "Důležité oznámení" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91 msgid "Incorrect version" msgstr "Nesprávná verze" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74 msgid "Input gamma" msgstr "Vstupní gama" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "Input gamma correction" msgstr "Korekce výstupní gamy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "Input power" msgstr "Vstupní sila" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input transfer function" msgstr "Funkce přenosu vstupů" #: src/wx/audio_dialog.cc:431 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:527 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediate" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100 msgid "Intermediate common name" msgstr "Intermediate common name" #: src/wx/metadata_dialog.cc:208 msgid "International texted" msgstr "Mezinárodní textové zprávy" #: src/wx/metadata_dialog.cc:209 msgid "International textless" msgstr "Mezinárodní bez textu" #: src/wx/dcp_panel.cc:153 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:798 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s export file" msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33 msgid "Invalid certificates" msgstr "Neplatné certifikáty" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1256 msgid "Issuer" msgstr "Poskytovatel" #: src/wx/screen_dialog.cc:190 msgid "Issuer common name" msgstr "Obecný název vydavatele" #: src/wx/screen_dialog.cc:191 msgid "Issuer organization name" msgstr "Název organizace vydavatele" #: src/wx/audio_panel.cc:307 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to " "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo." #: src/wx/config_dialog.cc:963 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "JPEG2000 komentář" #: src/wx/content_menu.cc:102 msgid "Join" msgstr "Spojit" #: src/wx/controls.cc:92 msgid "Jump to selected content" msgstr "Přeskočit na vybraný obsah" #: src/wx/player_information.cc:78 msgid "KDM" msgstr "KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:880 msgid "KDM Email" msgstr "KDM Email" #: src/wx/config_dialog.cc:1049 msgid "KDM directory" msgstr "KDM adresář" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72 msgid "KDM type" msgstr "KDM Typ" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:86 src/wx/kdm_dialog.cc:91 msgid "KDM|Timing" msgstr "Trvaní" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:80 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Nechat video v sekvenci" #: src/wx/config_dialog.cc:635 msgid "Keys" msgstr "Klíče" #: src/wx/audio_dialog.cc:449 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "LEQ(m) %.2fdB" #: src/wx/metadata_dialog.cc:219 msgid "Label" msgstr "Označení" #: src/wx/dcp_panel.cc:936 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 #: src/wx/text_panel.cc:160 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:56 src/wx/language_tag_dialog.cc:38 msgid "Language Tag" msgstr "Jazyková značka" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu" #: src/wx/text_panel.cc:163 msgid "Language of these subtitles" msgstr "Jazyk těchto titulků" #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 msgid "Language used for any sign language video track" msgstr "Jazyk používaný pro jakoukoli videostopu ve znakovém jazyce" #: src/wx/markers.cc:38 msgid "Last frame of end credits" msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků" #: src/wx/markers.cc:36 msgid "Last frame of intermission" msgstr "Poslední snímek přestávky" #: src/wx/markers.cc:40 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků" #: src/wx/markers.cc:34 msgid "Last frame of title credits" msgstr "Poslední snímek úvodních titulků" #: src/wx/content_panel.cc:293 msgid "Later" msgstr "Později" #: src/wx/config_dialog.cc:525 msgid "Leaf" msgstr "Leaf" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111 msgid "Leaf common name" msgstr "Leaf common name" #: src/wx/config_dialog.cc:319 msgid "Leaf private key" msgstr "Leaf private key" #: src/wx/config_dialog.cc:337 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:88 #: src/wx/video_panel.cc:115 msgid "Left" msgstr "Levý" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83 msgid "Length" msgstr "Délka" #: src/wx/player_information.cc:182 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)" #: src/wx/text_panel.cc:103 msgid "Line spacing" msgstr "Mezera mezi řádky" #: src/wx/screen_dialog.cc:57 msgid "Load certificate..." msgstr "Načíst certifikát…" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Load configuration from ZIP file" msgstr "Konfigurační soubor" #: src/wx/playlist_controls.cc:407 #, fuzzy msgid "Loading content" msgstr "Přesunout obsah" #: src/wx/playlist_controls.cc:335 #, fuzzy msgid "Loading playlist and KDMs" msgstr "Podepsané DCP a KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:1020 msgid "Locations" msgstr "Umístění" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1623 src/wx/player_config_dialog.cc:303 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/wx/audio_dialog.cc:440 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:56 msgid "Lower priority" msgstr "Nižší priorita" #: src/wx/metadata_dialog.cc:319 msgid "Luminance" msgstr "Svítivost" #: src/wx/content_panel.cc:900 msgid "MISSING: " msgstr "CHYBĚJÍCÍ: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MOV / ProRes 4444" msgstr "MOV / ProRes 4444" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44 msgid "MOV / ProRes HQ" msgstr "MOV / ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes LT" msgstr "MOV / ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50 src/wx/export_video_file_dialog.cc:51 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:52 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:46 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:53 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/dcp_panel.cc:154 #, fuzzy msgid "MPEG2 Interop" msgstr "Interop" #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:169 msgid "Main" msgstr "HlavníHlavní" #: src/wx/hints_dialog.cc:77 msgid "Make DCP" msgstr "Vytvořit DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:62 src/wx/dkdm_dialog.cc:114 msgid "Make DKDMs" msgstr "Vytvořit DKDMs" #: src/wx/kdm_dialog.cc:67 src/wx/kdm_dialog.cc:119 msgid "Make KDMs" msgstr "Vytvořit KDM" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40 msgid "Make certificate chain" msgstr "Udělat řetěz certifikátoů" #: src/wx/video_panel.cc:417 msgid "Many" msgstr "Mnnoho" #: src/wx/config_dialog.cc:872 msgid "Mapping" msgstr "Mapování" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46 msgid "Mark all audio channels" msgstr "Označte všechny zvukové kanály" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)" #: src/wx/markers_dialog.cc:126 msgid "Markers" msgstr "Značky" #: src/wx/dcp_panel.cc:113 msgid "Markers..." msgstr "Značky…" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1391 #, fuzzy msgid "Maximum JPEG2000 bit rate" msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 #, fuzzy msgid "Maximum MPEG2 bit rate" msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1571 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces" #: src/wx/dcp_timeline.cc:256 msgid "Maximum reel size" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:819 src/wx/full_config_dialog.cc:1395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022 msgid "Message box" msgstr "Okno se zprávou" #: src/wx/metadata_dialog.cc:53 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/wx/dcp_panel.cc:114 msgid "Metadata..." msgstr "Metadata…" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:80 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mix zvuk do sterea" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:471 #, fuzzy msgid "" "More 2K JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts." msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:408 msgid "" "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:443 #, fuzzy msgid "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers." msgstr "Snímek JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (%n)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:415 msgid "" "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:450 #, fuzzy msgid "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers." msgstr "Snímek JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (%n)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:464 #, fuzzy msgid "" "More JPEG2000 frames (not listed) contain POC markers in invalid locations." msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:457 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) contain invalid POC markers." msgstr "Snímek JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (%n)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:478 msgid "" "More JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:436 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block height." msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:429 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block width." msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:485 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have no TLM marker." msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:422 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 tile sizes (not listed) do not match the image size." msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:247 #, fuzzy msgid "" "More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is close to the " "limit of 250Mbit/s." msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:240 #, fuzzy msgid "" "More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is over the " "limit of 250Mbit/s." msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:562 msgid "More frames (not listed) have image components that are too large." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:401 #, fuzzy msgid "More picture frames (not listed) have invalid JPEG2000 codestreams." msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)" #: src/wx/markers_panel.cc:249 #, c-format msgid "Move %s marker to current position" msgstr "Přesun značky %s na aktuální pozici" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Move configuration" msgstr "Přesunout konfiguraci" #: src/wx/move_to_dialog.cc:37 msgid "Move content" msgstr "Přesunout obsah" #: src/wx/content_panel.cc:290 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu." #: src/wx/content_panel.cc:294 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu." #: src/wx/timing_panel.cc:106 msgid "Move to start of reel" msgstr "Přesunout na začátek reelu" #: src/wx/video_panel.cc:487 msgid "Multiple content selected" msgstr "Vícenásobný výběr obsahu" #: src/wx/content_widget.h:78 msgid "Multiple values" msgstr "Více hodnot" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64 msgid "My Documents" msgstr "Moje dokumenty" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60 msgid "My problem is" msgstr "Můj problém je" #: src/wx/content_panel.cc:904 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "POTŘEBNÉ KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:908 msgid "NEEDS OV: " msgstr "POTŘEBNÉ OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:86 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:142 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/wx/player_information.cc:152 msgid "Needs KDM" msgstr "Potřebuje KDM" #: src/wx/player_information.cc:147 msgid "Needs OV" msgstr "Potřebuje OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" msgstr "Nové jméno" #: src/wx/update_dialog.cc:47 #, fuzzy, c-format msgid "New versions of %s are available." msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic." #: src/wx/playlist_controls.cc:62 msgid "Next" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:228 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml." #: src/wx/player_information.cc:126 msgid "No DCP loaded." msgstr "DCP nebyl načten." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:638 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:539 #, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk." #: src/wx/content_panel.cc:648 msgid "No content found in this folder." msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:634 msgid "No errors found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:642 msgid "No warnings found." msgstr "Nebyla nalezena žádná varování." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 msgid "Non-standard" msgstr "Nestandardní" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1040 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:80 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 #: src/wx/video_panel.cc:187 msgid "None" msgstr "Žádný" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:287 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou značku." #: src/wx/screen_dialog.cc:193 msgid "Not valid after" msgstr "Neplatí po" #: src/wx/screen_dialog.cc:192 msgid "Not valid before" msgstr "Neplatí před" #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:147 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1005 msgid "Notifications" msgstr "Oznámení" #: src/wx/job_view.cc:90 msgid "Notify when complete" msgstr "Oznámit po dokončení" #: src/wx/full_config_dialog.cc:110 src/wx/full_config_dialog.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "Number of threads %s should use" msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít" #: src/wx/config_dialog.cc:966 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: src/wx/text_panel.cc:87 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1566 msgid "Only servers encode" msgstr "Jen enkódování přes servery" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:320 msgid "Open console window" msgstr "Otevřít okno s konzolou" #: src/wx/content_panel.cc:298 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)." msgstr "Otevřete časovou osu filmu (Ctrl+T)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1657 src/wx/player_config_dialog.cc:120 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "OpenGL (rychlejší)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:83 #, fuzzy, c-format msgid "OpenGL renderer not supported by this %s version" msgstr "Vykreslovač OpenGL není touto verzí DCP-o-matic podporován" #: src/wx/system_information_dialog.cc:51 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82 msgid "OpenGL version" msgstr "OpenGL verze" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84 msgid "Organisation" msgstr "Organizace" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86 msgid "Organisational unit" msgstr "Organizační jednotka" #: src/wx/screen_dialog.cc:201 src/wx/screen_dialog.cc:203 msgid "Other trusted devices" msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení" #: src/wx/full_config_dialog.cc:725 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Server odchozí pošty" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Outline" msgstr "Orámovaní" #: src/wx/controls.cc:85 msgid "Outline content" msgstr "Orámovat obsah" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94 msgid "Outline width" msgstr "Šířka orámování" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky." #: src/wx/config_dialog.cc:873 src/wx/dkdm_dialog.cc:108 #: src/wx/kdm_dialog.cc:113 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:98 msgid "Output file" msgstr "Výstupní soubor" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 msgid "Output folder" msgstr "Výstupní adresář" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213 msgid "Output gamma correction" msgstr "Ziel-Gamma Anpassung" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa" #: src/wx/config_move_dialog.cc:33 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:514 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available." msgstr "" "Část DCP nebylo možné zkontrolovat, protože nebyl k dispozici žádný KDM." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:216 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE." #: src/wx/full_config_dialog.cc:606 msgid "Passive mode" msgstr "Pasivní režim" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:749 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "Vložit nastavení audia" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Vložit nastavení titulků" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "Vložit nastavení videa" #: src/wx/about_dialog.cc:171 msgid "Patrons" msgstr "Patroni" #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62 #: src/wx/playlist_controls.cc:60 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: src/wx/audio_dialog.cc:131 msgid "Peak" msgstr "Maximum" #: src/wx/audio_panel.cc:441 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Maximum: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:443 msgid "Peak: unknown" msgstr "Maximum: neznámy" #: src/wx/player_information.cc:91 msgid "Performance" msgstr "Výkon" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 msgid "Picture" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:738 msgid "Plain" msgstr "Prostý" #: src/wx/playlist_controls.cc:59 src/wx/standard_controls.cc:37 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: src/wx/timing_panel.cc:115 msgid "Play length" msgstr "Délka přehrávání" #: src/wx/config_dialog.cc:862 msgid "Play sound via" msgstr "Přehrát zvuk přes" #: src/wx/config_dialog.cc:1044 msgid "Playlist directory" msgstr "Adresář seznamu skladeb" #: src/wx/playlist_controls.cc:82 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Přehrát" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v " "souvislosti s tímto problémem." #: src/wx/audio_plot.cc:119 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…" #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: src/wx/metadata_dialog.cc:307 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136 msgid "Pre-release" msgstr "Předběžné vydání" #: src/wx/playlist_controls.cc:63 msgid "Previous" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:932 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1280 msgid "Product name" msgstr "Název produktu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1288 msgid "Product version" msgstr "Verze produktu" #: src/wx/content_menu.cc:107 msgid "Properties..." msgstr "Nastavení…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:602 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/wx/config_dialog.cc:965 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92 #, fuzzy, c-format msgid "Qube %s" msgstr "Qube" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Konverze RGB na XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:132 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/video_panel.cc:196 msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142 #: src/wx/rating_dialog.cc:294 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73 msgid "Ratings" msgstr "Varování" #: src/wx/dcp_panel.cc:821 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu" #: src/wx/content_menu.cc:104 msgid "Re-examine..." msgstr "Znovu analyzovat…" #: src/wx/config_dialog.cc:332 src/wx/config_dialog.cc:680 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…" #: src/wx/content_view.cc:90 msgid "Reading content directory" msgstr "Čtení adresáře obsahu" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121 msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 2020" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601 (SD)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709 (HD)" #: src/wx/screen_dialog.cc:152 msgid "Recipient" msgstr "Příjemce" #: src/wx/recipient_dialog.cc:102 msgid "Recipient certificate" msgstr "Příjemce certifikátu" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:78 msgid "Recipients" msgstr "Příjemci" #: src/wx/metadata_dialog.cc:311 msgid "Red band" msgstr "Red band" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140 msgid "Red chromaticity" msgstr "Červená farebnosť" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Reel %d" #: src/wx/dcp_timeline.cc:68 #, c-format msgid "Reel %d to reel %d" msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:247 #, fuzzy msgid "Reel mode" msgstr "Reel %d" #: src/wx/dcp_timeline_dialog.cc:50 msgid "Reels" msgstr "Reels" #: src/wx/dcp_panel.cc:115 #, fuzzy msgid "Reels..." msgstr "Reels" #: src/wx/playlist_controls.cc:86 src/wx/playlist_controls.cc:100 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31 msgid "Region" msgstr "Refion" #: src/wx/metadata_dialog.cc:212 msgid "Release territory" msgstr "Release territory" #: src/wx/metadata_dialog.cc:214 msgid "Release territory for this DCP" msgstr "Oblast vydání tohoto DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:306 src/wx/content_menu.cc:117 #: src/wx/content_panel.cc:285 src/wx/full_language_tag_dialog.cc:71 #: src/wx/recipients_panel.cc:73 src/wx/templates_dialog.cc:61 #: src/wx/editable_list.h:149 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/wx/markers_panel.cc:250 #, c-format msgid "Remove %s marker" msgstr "Odstranění značky %s" #: src/wx/screens_panel.cc:87 msgid "Remove Cinema" msgstr "Odstranit kino" #: src/wx/screens_panel.cc:93 msgid "Remove Screen" msgstr "Odstranit obraz" #: src/wx/dcp_timeline.cc:173 #, fuzzy msgid "Remove reel boundary" msgstr "Odstranit obraz" #: src/wx/content_panel.cc:286 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)." msgstr "Odstraňte vybranou část obsahu z filmu (Smazat)." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" msgstr "Přejmenovat šablonu" #: src/wx/templates_dialog.cc:59 msgid "Rename..." msgstr "Přejmenovat..." #: src/wx/system_information_dialog.cc:66 msgid "Renderer" msgstr "Vykreslovač" #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Opakovat obsah" #: src/wx/content_menu.cc:101 msgid "Repeat..." msgstr "Opakovat…" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44 msgid "Report A Problem" msgstr "Nahlásit problém" #: src/wx/config_dialog.cc:877 msgid "Reset to default" msgstr "Obnovit výchozí" #: src/wx/full_config_dialog.cc:928 src/wx/full_config_dialog.cc:1065 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Obnovit předvolený předmět a text" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1197 msgid "Reset to default text" msgstr "Obnovit výchozí text" #: src/wx/dcp_panel.cc:807 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: src/wx/player_config_dialog.cc:131 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "Dodržování období platnosti KDM" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137 msgid "Restore to original colours" msgstr "Obnovit na originální barvy" #: src/wx/normal_job_view.cc:65 msgid "Resume" msgstr "Pokračovat" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:89 #: src/wx/video_panel.cc:131 msgid "Right" msgstr "Pravý" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:565 msgid "Right click to change gain." msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost." #: src/wx/config_dialog.cc:523 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89 msgid "Root common name" msgstr "Root common name" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:626 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:149 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)" msgstr "SMPTE (Bv2.0 pouze)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:55 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby" #: src/wx/full_config_dialog.cc:740 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/wx/full_config_dialog.cc:739 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:153 msgid "Same place as last time" msgstr "Stejné místo jako minule" #: src/wx/full_config_dialog.cc:154 msgid "Same place as project" msgstr "Stejné umístění jako projekt" #: src/wx/audio_dialog.cc:397 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s" #: src/wx/dcp_panel.cc:928 msgid "Sample rate" msgstr "Vzorkovací frekvence" #: src/wx/save_template_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Save as default" msgstr "Obnovit výchozí" #: src/wx/save_template_dialog.cc:45 msgid "Save as new with name" msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Save over existing template" msgstr "Uložit šablonu" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:65 msgid "Save report as HTML..." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:63 msgid "Save report as text..." msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:39 msgid "Save template" msgstr "Uložit šablonu" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu" #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/video_panel.cc:180 msgid "Scale" msgstr "Měřítko" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: src/wx/kdm_dialog.cc:83 msgid "Screens" msgstr "Obraz" #: src/wx/full_config_dialog.cc:532 msgid "Search network for servers" msgstr "Prohledat síť kvůli serverům" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:76 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:107 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Vybrat CPL XML soubor" #: src/wx/config_dialog.cc:376 src/wx/config_dialog.cc:459 #: src/wx/config_dialog.cc:827 src/wx/recipient_dialog.cc:171 #: src/wx/screen_dialog.cc:298 msgid "Select Certificate File" msgstr "Vybrat soubor s certifikátem" #: src/wx/config_dialog.cc:489 msgid "Select Chain File" msgstr "Vybrat Chain soubor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:194 msgid "Select Cinemas File" msgstr "Vybrat Cinemas soubor" #: src/wx/config_dialog.cc:731 msgid "Select Export File" msgstr "Vybrat soubor k exportování" #: src/wx/config_dialog.cc:765 msgid "Select File To Import" msgstr "Vybrat soubor k importování" #: src/wx/content_menu.cc:409 msgid "Select KDM" msgstr "Vybrat KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:579 src/wx/config_dialog.cc:613 msgid "Select Key File" msgstr "Vybrat soubor s klíčem" #: src/wx/content_menu.cc:463 msgid "Select OV" msgstr "Vybrat OV" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:76 msgid "Select and move content" msgstr "Vybrat a přesunou obsah" #: src/wx/full_config_dialog.cc:126 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky" #: src/wx/full_config_dialog.cc:121 msgid "Select configuration file" msgstr "Vybrat soubor s konfigurací" #: src/wx/player_config_dialog.cc:136 msgid "Select debug log file" msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:104 msgid "Select output file" msgstr "Vybrat výstupní soubor" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:222 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Vybrat" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:142 msgid "Send by email" msgstr "Odeslat emailem" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Odeslat emaily" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72 msgid "Send logs" msgstr "Odeslat logy" #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26 msgid "Send test email" msgstr "Odeslat testovací e-mail" #: src/wx/full_config_dialog.cc:754 msgid "Send test email..." msgstr "Odeslat testovací e-mail…" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:80 msgid "Sequence" msgstr "Sekvence" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49 msgid "Serial number" msgstr "Serial number" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/wx/full_config_dialog.cc:519 msgid "Servers" msgstr "Servery" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:75 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:144 msgid "Set additional email addresses..." msgstr "Nastavení dalších e-mailových adres…" #: src/wx/markers_dialog.cc:59 msgid "Set from current position" msgstr "Nastavit z aktuální polohy" #: src/wx/fonts_dialog.cc:72 msgid "Set from file..." msgstr "Nastavit ze souboru…" #: src/wx/fonts_dialog.cc:76 msgid "Set from system font..." msgstr "Nastavit ze systémového písma…" #: src/wx/config_dialog.cc:124 msgid "Set language" msgstr "Nastavit jazyk" #: src/wx/content_menu.cc:114 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP" #: src/wx/content_menu.cc:115 msgid "Set project markers from this DCP" msgstr "Nastavte značky projektu z tohoto DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 msgid "Set size" msgstr "Nastavit velikost" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230 msgid "Set to" msgstr "Nastaven na" #: src/wx/system_information_dialog.cc:68 msgid "Shading language version" msgstr "Shading language version" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153 msgid "Shadow" msgstr "Stín" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1562 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory" #: src/wx/audio_panel.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:940 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…" #: src/wx/screens_panel.cc:739 #, c-format msgid "Show only %d checked" msgstr "Zobrazit pouze %d zaškrtnutých" #: src/wx/screens_panel.cc:66 src/wx/screens_panel.cc:737 msgid "Show only checked" msgstr "Zobrazit pouze zaškrtnuté" #: src/wx/text_panel.cc:155 msgid "Show subtitle area" msgstr "Zobrazit oblast titulků" #: src/wx/metadata_dialog.cc:284 msgid "Sign language video language" msgstr "Jazyk videa ve znakovém jazyce" #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/config_dialog.cc:718 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Podepsané DCP a KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1655 src/wx/player_config_dialog.cc:119 msgid "Simple (safer)" msgstr "Jednoduché (bezpečnější)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Simple gamma" msgstr "Vstupní gama" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty" #: src/wx/dcp_timeline.cc:249 msgid "Single reel" msgstr "Jeden reel" #: src/wx/player_information.cc:161 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Velikost: %dx%d" #: src/wx/player_information.cc:163 #, fuzzy msgid "Size: unknown" msgstr "Maximum: neznámy" #: src/wx/audio_dialog.cc:142 msgid "Smoothing" msgstr "Vyhlazování" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:79 msgid "Snap" msgstr "Přichytit k objektům" #: src/wx/dcp_timeline.cc:267 msgid "Snap when dragging" msgstr "" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83 msgid "" "Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient " "certificate validity periods. What do you want to do?" msgstr "" "Některé KDM by měly doby platnosti, které jsou mimo období platnosti " "certifikátu příjemce. Co chceš dělat?" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:520 msgid "" "Some closed or nodes have different vertical alignments " "within a ." msgstr "" "Některé uzavřené uzly nebo mají v rámci různé " "vertikální zarovnání." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:523 msgid "" "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position." msgstr "" "Některé uzavřené titulky nejsou uvedeny v pořadí podle jejich vertikální " "polohy." #: src/wx/config_dialog.cc:851 src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:550 msgid "Sound assets do not all have the same channel count." msgstr "Všechny zvuková assety nemají stejný počet kanálů." #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32 msgid "Sound processor" msgstr "Zvukový procesor" #: src/wx/metadata_dialog.cc:207 msgid "Specific" msgstr "Specifický" #: src/wx/dcp_timeline.cc:251 msgid "Split by maximum reel size" msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:250 msgid "Split by video content" msgstr "Rozdělení podle obsahu videa" #: src/wx/update_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Stable version" msgstr "Stabilní verze %s" #: src/wx/dcp_panel.cc:110 src/wx/metadata_dialog.cc:78 #: src/wx/rating_dialog.cc:50 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/wx/text_view.cc:60 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/wx/move_to_dialog.cc:40 msgid "Start of reel" msgstr "Start od reelu" #: src/wx/player_config_dialog.cc:102 msgid "Start player as" msgstr "Spustit přehrávač jako" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/wx/playlist_controls.cc:61 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/wx/text_panel.cc:107 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: src/wx/metadata_dialog.cc:293 msgid "Studio" msgstr "Studio" #: src/wx/full_config_dialog.cc:897 src/wx/full_config_dialog.cc:1030 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: src/wx/screen_dialog.cc:188 msgid "Subject common name" msgstr "Společný název předmětu" #: src/wx/screen_dialog.cc:189 msgid "Subject organization name" msgstr "Název organizace subjektu" #: src/wx/about_dialog.cc:175 msgid "Subscribers" msgstr "Odběratelé" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61 msgid "Subtitle appearance" msgstr "Vzhled titulků" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:344 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový ." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 #, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 msgid "Subtitles/captions" msgstr "Titulky" #: src/wx/player_information.cc:174 msgid "Subtitles: no" msgstr "Titulky: ne" #: src/wx/player_information.cc:172 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Titulky: ano" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 #: src/wx/system_information_dialog.cc:80 msgid "System information" msgstr "Systémové informace" #: src/wx/full_config_dialog.cc:582 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:614 msgid "Target path" msgstr "Cílová cesta" #: src/wx/templates_dialog.cc:51 msgid "Template" msgstr "Šablona" #: src/wx/templates_dialog.cc:143 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný." #: src/wx/templates_dialog.cc:41 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135 msgid "Temporary" msgstr "Dočasný" #: src/wx/metadata_dialog.cc:303 msgid "Temporary version" msgstr "Dočasočná verze" #: src/wx/metadata_dialog.cc:205 msgid "Territory type" msgstr "Typ území" #: src/wx/full_config_dialog.cc:847 src/wx/full_config_dialog.cc:850 msgid "Test email sending failed." msgstr "Testovací odeslání e-mailu se nezdařilo." #: src/wx/full_config_dialog.cc:853 msgid "Test email sent." msgstr "Testovací e-mail odeslán." #: src/wx/update_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Test version" msgstr "Testovací verze %s" #: src/wx/about_dialog.cc:246 msgid "Tested by" msgstr "Testeři" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:189 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:578 #, fuzzy, c-format msgid "The in a in CPL %cpl is empty" msgstr " v v CPL %id je prázdný" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:535 msgid "" "The is either not a multiple of 2, or is bigger than " "an asset." msgstr " buď není násobkem 2, nebo je větší než asset." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s is\n" "\n" "BETA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "%s\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "ZKUŠEBNÍ SOFTWARE " "BETA\n" "\n" "a může\n" "\n" "ZNIČIT DATA!\n" "\n" "IPokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n" "\n" "%s\n" "\n" "do pole níže a klikněte na OK." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:541 #, c-format msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID." msgstr "ASSETMAP %n má více než jeden asset se stejným ID." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:495 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" "ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID " "obsaženého XML." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:329 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CPL %cpl has an which is not the same as its " "." msgstr "" "CPL %n má který není stejný jako jeho ." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:581 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has an invalid namespace %n" msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:386 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has encrypted content but is not signed." msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:326 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has no tag." msgstr "CPL %n nemá značky." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:584 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has no tag" msgstr "CPL %n nemá značky." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:380 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL extension metadata tag." msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:374 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata tag." msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:377 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata version number tag." msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:383 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:368 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "DCP má FFOC %n místo 1." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:371 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:338 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" "DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů " "skrytých titulků." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:395 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:362 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:365 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:335 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:356 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných " "titulků)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:359 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:177 src/wx/kdm_dialog.cc:247 #, fuzzy, c-format msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the %s preferences window." msgstr "" "Koncové období KDM je po (nebo blízko) konci doby platnosti podpisových " "certifikátů. Buď použijte dřívější čas ukončení tohoto KDM, nebo znovu " "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:242 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti " "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:600 #, fuzzy, c-format msgid "The PKL %f has an invalid namespace %n" msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:392 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" "PKL %n má který neodpovídá jeho CPL ." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:389 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:538 #, c-format msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID." msgstr "PKL %n má více než jeden asset se stejným ID." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:201 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:207 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:492 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:572 #, c-format msgid "The SMPTE subtitle asset %id has nodes but no node" msgstr "Titulky SMPTE %id má uzly , ale žádný uzel " #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:223 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "XML v %f je poškozený (%n)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:221 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:275 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" "Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více " "než limit 256 KB." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:566 #, c-format msgid "" "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration." msgstr "XML v aktivu titulků %n má více než jednu deklaraci jmenného prostoru." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:254 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:213 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "Datový zdroj %f chybí." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:234 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:231 #, c-format msgid "" "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" "Datový zdroj %n má intrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je " "neplatná." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:353 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "Datový zdroj %n nemá v CPL." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:575 #, c-format msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id" msgstr "Dílo s ID %id v mapě aktiv má ve skutečnosti id %other_id" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:347 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá značky." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:147 #, fuzzy, c-format msgid "" "The directory %s already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná. Přejete si jí použít?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before %s can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" "Disk %s ije připojen.\n" "\n" "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n" "\n" "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?" #: src/wx/wx_util.cc:819 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" "Stávající konfiguraci se nepodařilo načíst. Místo toho budou použity " "výchozí hodnoty. Jejich vytvoření může trvat krátkou dobu." #: src/wx/config_move_dialog.cc:37 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej " "přepsat s aktuální konfigurací?" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:296 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" "První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:556 #, c-format msgid "" "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in " "the ASSETMAP." msgstr "" "Soubor fontu pro ID fontu „%n“ nebyl nalezen nebo na něj nebyl odkaz v " "ASSETMAP." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:281 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" "Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad " "limitem 10 MB." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:198 #, fuzzy msgid "" "The hash (%calculated_hash) of the picture asset %f does not agree with the " "PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is " "corrupt." msgstr "" "Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To " "pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:204 #, fuzzy msgid "" "The hash (%calculated_hash) of the sound asset %f does not agree with the " "PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is " "corrupt." msgstr "" "Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To " "pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:192 #, fuzzy msgid "" "The hash (%reference_hash) of the CPL %cpl in the PKL does not agree with " "the CPL file (%calculated_hash). This probably means that the CPL file is " "corrupt." msgstr "" "Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL. To pravděpodobně znamená, že " "soubor CPL je poškozen." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:260 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:195 #, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:505 #, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" "Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba " "trvání kontejneru (%s) mxf." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:323 #, fuzzy, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid bit depth of %n." msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:320 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n." #: src/wx/dcp_panel.cc:138 #, fuzzy msgid "" "The standard that the DCP should use. Interop is older, and SMPTE is the " "newer (current) standard. If in doubt, choose 'SMPTE'" msgstr "" "Jaký standard by měl DCP používat. Interop je starší a SMPTE je moderní " "standard. V případě pochybností zvolte „SMPTE“" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:284 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku ." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:290 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje značky." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:293 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "Datový zdroj titulku %f má který není nulový." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:544 #, c-format msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles." msgstr "Asset titulků %n neobsahuje žádné titulky." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:341 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá značky." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:278 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" "Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:272 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video " "neplatná." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:269 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro " "4K video." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:266 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:263 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:314 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:305 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:317 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:308 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:311 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků." #: src/wx/hints_dialog.cc:146 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu." #: src/wx/hints_dialog.cc:144 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:529 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "Uvnitř značky je značka ." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:526 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "Uvnitř značky je značka ." #: src/wx/save_template_dialog.cc:105 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?" #: src/wx/film_viewer.cc:180 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Nemáte dostatek paměti." #: src/wx/film_viewer.cc:362 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" "Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím. Vyzkoušejte jiné zvukové " "výstupní zařízení v předvolbách." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:251 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" "Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), " "takže se jedná o „soubor verze“ (VF)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:257 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" "Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE." #: src/wx/content_menu.cc:444 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně " "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM." #: src/wx/content_menu.cc:439 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný." #: src/wx/config_dialog.cc:392 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním " "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát." #: src/wx/full_config_dialog.cc:838 #, fuzzy, c-format msgid "This is a test email from %s." msgstr "Toto je testovací e-mail od DCP-o-matic." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor" #: src/wx/content_panel.cc:688 #, fuzzy, c-format msgid "" "This looks like a %s project folder, which cannot be added to a different " "project. Choose the DCP folder inside the %s project folder if that's what " "you want to import." msgstr "" "Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného " "projektu. Zvolte složku DCP uvnitř složky projektu DCP-o-matic, pokud ji " "chcete importovat." #: src/wx/playlist_controls.cc:353 msgid "This playlist cannot be loaded as a KDM is missing or incorrect." msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:319 msgid "This playlist cannot be loaded as some content is missing." msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:325 msgid "This playlist is empty." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije " "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1276 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je " "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-" "matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1284 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, " "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, " "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning %s will be used." msgstr "" "To se zapíše do souborů XML DCP jako . Pokud je prázdné, použije se " "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1260 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning %s will be used." msgstr "" "To se zapíše do souborů XML DCP jako . Pokud je prázdné, použije se " "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic." #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39 msgid "Threshold" msgstr "Prahová hodnota" #: src/wx/config_dialog.cc:290 src/wx/screen_dialog.cc:55 #: src/wx/screen_dialog.cc:179 src/wx/screen_dialog.cc:211 msgid "Thumbprint" msgstr "Otisk (Thumbprint)" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:50 msgid "Timeline" msgstr "Časová osa" #: src/wx/content_panel.cc:297 msgid "Timeline..." msgstr "Časová osa…" #: src/wx/content_panel.cc:308 msgid "Timing" msgstr "Načasování" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:67 msgid "Timing|Timing" msgstr "Časování" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60 msgid "Title language" msgstr "Jazyk nadpisu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1038 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30 msgid "To address" msgstr "Na adresu" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:142 msgid "Top" msgstr "Vrch" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71 src/wx/text_panel.cc:192 msgid "Track" msgstr "Stopa" #: src/wx/about_dialog.cc:167 msgid "Translated by" msgstr "Přeložil" #: src/wx/timing_panel.cc:114 msgid "Trim from current position to end" msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec" #: src/wx/timing_panel.cc:112 msgid "Trim from end" msgstr "Oříznout od konce" #: src/wx/timing_panel.cc:109 msgid "Trim from start" msgstr "Oříznout od začátku" #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "Trim up to current position" msgstr "Oříznout až po aktuální pozici" #: src/wx/audio_dialog.cc:417 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:53 msgid "Trusted Device" msgstr "Důvěryhodné zařízení" #: src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení" #: src/wx/audio_dialog.cc:125 src/wx/config_dialog.cc:282 #: src/wx/video_panel.cc:79 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/wx/wx_util.cc:711 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/kdm_timing_panel.cc:110 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC posun (časové pásmo)" #: src/wx/wx_util.cc:712 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:723 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:724 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:725 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:713 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:714 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:715 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:716 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:717 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:718 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:719 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:720 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:721 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:722 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:709 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:698 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:697 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:708 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:707 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:706 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:705 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:704 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:703 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:702 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:701 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:700 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:699 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/screens_panel.cc:102 msgid "Uncheck all" msgstr "Zrušit zaškrtnutí všech" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:266 msgid "" "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)" msgstr "Nerozpoznaný formát sériového čísla (nezačíná číslem, H nebo F)" #: src/wx/fonts_dialog.cc:119 msgid "Unspecified" msgstr "Nespecifikováno" #: src/wx/update_dialog.cc:38 msgid "Update" msgstr "Update" #: src/wx/full_config_dialog.cc:595 msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS" #: src/wx/dcp_panel.cc:90 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Použít ISDCF název" #: src/wx/full_config_dialog.cc:359 msgid "Use ISDCF name by default" msgstr "Použít název ISDCF ve výchozím nastavení" #: src/wx/text_panel.cc:83 msgid "Use as" msgstr "Použít jako" #: src/wx/dcp_panel.cc:813 msgid "Use best" msgstr "Použít nejlepší" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49 msgid "Use preset" msgstr "Použít přednastavení" #: src/wx/audio_panel.cc:109 msgid "Use same fades as video" msgstr "Použijte stejné prolínání jako video" #: src/wx/config_move_dialog.cc:32 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:745 msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" #: src/wx/player_information.cc:80 msgid "Valid from" msgstr "Platnost od" #: src/wx/player_information.cc:82 msgid "Valid to" msgstr "Platný do" #: src/wx/system_information_dialog.cc:65 msgid "Vendor" msgstr "Dodavatel" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:654 #, fuzzy msgid "Verification report" msgstr "DCP ověření" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 src/wx/system_information_dialog.cc:67 msgid "Version" msgstr "Verze" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:44 msgid "Version file (VF) setup" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86 msgid "Version number" msgstr "Serial number" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:120 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 #: src/wx/video_panel.cc:70 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/wx/video_panel.cc:199 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "Video (MPEG, 16-235)" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Video Waveform" #: src/wx/dcp_panel.cc:817 #, fuzzy msgid "" "Video bit rate\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n" "pro nově kódovaná data" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1551 src/wx/player_config_dialog.cc:117 msgid "Video display mode" msgstr "Režim zobrazení videa" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 msgid "Video filters" msgstr "Filtry videa" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven" #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce" #: src/wx/text_panel.cc:110 msgid "View..." msgstr "Zobrazit…" #: src/wx/config_dialog.cc:962 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1627 src/wx/player_config_dialog.cc:307 #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:57 msgid "Warnings" msgstr "Varování" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161 msgid "White point" msgstr "Bílý bod" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185 msgid "White point adjustment" msgstr "Nastavení bíleho bodu" #: src/wx/about_dialog.cc:121 msgid "With help from" msgstr "S pomocí" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:137 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:135 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:86 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:83 msgid "Write reels into separate files" msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů" #: src/wx/full_config_dialog.cc:137 msgid "Write relative content paths" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:114 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "Zapsat" #: src/wx/about_dialog.cc:112 msgid "Written by" msgstr "Napsal" #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:96 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:91 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Konverze z YUV na RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "YUV na RGP matrix" #: src/wx/screens_panel.cc:403 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto " "názvem." #: src/wx/screens_panel.cc:455 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto " "názvem." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:252 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. " "Chcete pokračovat?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:242 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77 msgid "Your email address" msgstr "Vaše emailová adresa" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšit" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:78 msgid "Zoom all" msgstr "Zvětšit vše" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom in / out" msgstr "Zvětšit/ zmenšit" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:78 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Oddálit na celý film" #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:628 #, fuzzy, c-format msgid "and %d warnings." msgstr "a 1 varování." #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:625 msgid "and 1 warning." msgstr "a 1 varování." #: src/wx/metadata_dialog.cc:333 msgid "candela per m²" msgstr "kandela na m²" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:101 msgid "cinema" msgstr "kino" #: src/wx/text_panel.cc:567 msgid "closed captions" msgstr "skryté titulky" #: src/wx/text_panel.cc:566 #, fuzzy msgid "closed subtitles" msgstr "otevřít titulky" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "hodnota komponenty" #: src/wx/audio_panel.cc:111 msgid "content" msgstr "obsah" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1610 msgid "content filename" msgstr "název souboru obsahu" #: src/wx/video_panel.cc:182 msgid "custom" msgstr "vlastní" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:87 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/full_config_dialog.cc:367 msgid "days" msgstr "dní" #: src/wx/name_format_editor.cc:82 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "např. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 msgid "enabled" msgstr "povoleno" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:91 msgid "f" msgstr "f" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:100 msgid "film name" msgstr "název filmu" #: src/wx/metadata_dialog.cc:334 msgid "foot lambert" msgstr "foot lambert" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:103 msgid "from date/time" msgstr "od data/času" #: src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "full screen" msgstr "celá obrazovka" #: src/wx/player_config_dialog.cc:106 msgid "full screen with separate advanced controls" msgstr "celá obrazovka se samostatnými pokročilými ovládacími prvky" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:85 msgid "h" msgstr "h" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:87 msgid "m" msgstr "m" #: src/wx/full_config_dialog.cc:369 msgid "months" msgstr "měsíce" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/full_config_dialog.cc:330 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 msgid "not enabled" msgstr "není povoleno" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1609 msgid "number of reels" msgstr "počet reelů" #: src/wx/text_panel.cc:564 #, fuzzy msgid "open captions" msgstr "Skryté titulky" #: src/wx/text_panel.cc:563 msgid "open subtitles" msgstr "otevřít titulky" #: src/wx/config_dialog.cc:873 msgid "output" msgstr "výstup" #: src/wx/full_config_dialog.cc:730 msgid "port" msgstr "port" #: src/wx/full_config_dialog.cc:734 msgid "protocol" msgstr "protokol" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608 msgid "reel number" msgstr "číslo reelu" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:313 src/wx/timing_panel.cc:89 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:102 msgid "screen" msgstr "obraz" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "threshold" msgstr "threshold" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "doba" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:104 msgid "to date/time" msgstr "do data/času" #: src/wx/video_panel.cc:181 msgid "to fit DCP" msgstr "přizpůsobit DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1588 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "typ (cpl/pkl)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1607 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "typ (j2c/pcm/sub)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:61 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: src/wx/system_information_dialog.cc:52 #, fuzzy, c-format msgid "unknown (OpenGL not enabled in %s)" msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:75 msgid "until" msgstr "až do" #: src/wx/system_information_dialog.cc:70 msgid "vsync" msgstr "vsync" #: src/wx/full_config_dialog.cc:368 msgid "weeks" msgstr "týdnů" #: src/wx/player_config_dialog.cc:104 msgid "window" msgstr "okno" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136 msgid "y" msgstr "y" #: src/wx/full_config_dialog.cc:370 msgid "years" msgstr "let" #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read #. the warning about a disk being wiped #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61 msgid "yes" msgstr "ano" #~ msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" #~ msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)" #~ msgid "About DCP-o-matic" #~ msgstr "O DCP-o-matic" #, c-format #~ msgid "" #~ "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." #~ msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s." #~ msgid "Audio language" #~ msgstr "Jazyk zvuku" #~ msgid "CCAP track" #~ msgstr "CCAP stopa" #~ msgid "Cannot reference this DCP's audio: " #~ msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: " #~ msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " #~ msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: " #~ msgid "Cannot reference this DCP's video: " #~ msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: " #~ msgid "" #~ "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the " #~ "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences." #~ msgstr "" #~ "Nepodařilo se zapsat údaje o kině do souboru cinemas.xml. Zkontrolujte, " #~ "zda je umístění souboru cinemas.xml v předvolbách DCP-o-matic platné." #~ msgid "DCP-o-matic" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "DCP-o-matic Disk Writer" #~ msgstr "DCP-o-matic Disk Writer" #~ msgid "DCP-o-matic Player Preferences" #~ msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače" #~ msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" #~ msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru" #~ msgid "DCP-o-matic test email" #~ msgstr "DCP-o-matic testovací email" #~ msgid "Default DCP audio channels" #~ msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály" #~ msgid "Default JPEG2000 bandwidth" #~ msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)" #~ msgid "Default chain" #~ msgstr "Výchozí chain" #~ msgid "Default content type" #~ msgstr "Předvolený typ obsahu" #~ msgid "Default distributor" #~ msgstr "Výchozí distributor" #~ msgid "Default facility" #~ msgstr "Výchozí zařízení" #~ msgid "Default standard" #~ msgstr "DCP standard" #~ msgid "Default studio" #~ msgstr "Výchozí studio" #~ msgid "Default territory" #~ msgstr "Výchozí oblast" #~ msgid "Default territory to use for new DCPs" #~ msgstr "Výchozí oblast pro použití pro nové DCP" #~ msgid "" #~ "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose " #~ "'Single reel'" #~ msgstr "" #~ "Jak by měl být DCP interně rozdělen na části. Pokud máte pochybnosti, " #~ "vyberte možnost „Single reel“." #~ msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" #~ msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování" #~ msgid "Reel length" #~ msgstr "Délka reelu" #~ msgid "Reel|Custom" #~ msgstr "Vlastní" #~ msgid "Template name" #~ msgstr "Název šablony" #~ msgid "Translate" #~ msgstr "Přeložit" #~ msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" #~ msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF" #~ msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" #~ msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF" #~ msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" #~ msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF" #~ msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" #~ msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF" #~ msgid "Send translations" #~ msgstr "Odeslat překlady" #~ msgid "Your email" #~ msgstr "Váš email" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "Vaše jméno" #~ msgid "" #~ "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will " #~ "not cover the whole of the KDM validity period. This might cause " #~ "problems with the KDMs." #~ msgstr "" #~ "U některých z těchto KDM nebude doba platnosti certifikátu příjemce " #~ "pokrývat celou dobu platnosti KDM. To může způsobit problémy s KDM." #~ msgid "Default container" #~ msgstr "Předvolený kontejner" #~ msgid "First frame of composition" #~ msgstr "První snímek kompozice" #~ msgid "Last frame of composition" #~ msgstr "Poslední snímek kompozice" #~ msgid "" #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are " #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the " #~ "missing content." #~ msgstr "" #~ "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste " #~ "znovu se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah." #~ msgid "Activity log file" #~ msgstr "Soubor protokolu aktivit" #~ msgid "Select activity log file" #~ msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit" #~ msgid "" #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n" #~ "\n" #~ "This does not necessarily mean that the DCP you are playing is " #~ "defective!\n" #~ "\n" #~ "You may be able to improve player performance by:\n" #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' " #~ "from the View menu\n" #~ "• using a more powerful computer.\n" #~ msgstr "" #~ "Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n" #~ "\n" #~ "To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!\n" #~ "\n" #~ "Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n" #~ "• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve " #~ "čtvrtinovém rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n" #~ "• použití výkonnějšího počítače.\n" #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem" #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem" #~ msgid "certificate_chain.pem" #~ msgstr "certificate_chain.pem" #~ msgid "private_key.pem" #~ msgstr "private_key.pem" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Zařízení" #~ msgid "Manufacturer ID" #~ msgstr "ID výrobce" #~ msgid "Manufacturer product code" #~ msgstr "Kód produktu výrobce" #~ msgid "Show audio..." #~ msgstr "Zobrazit zvuk..." #~ msgid "Week of manufacture" #~ msgstr "Týden výroby" #~ msgid "Year of manufacture" #~ msgstr "Rok výroby" #~ msgid "2D version of content available in 3D" #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D" #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)" #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)" #~ msgid "Default ISDCF name details" #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF" #~ msgid "Facility (e.g. DLA)" #~ msgstr "Studio (např. DLA)" #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)" #~ msgid "Rating (e.g. 15)" #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)" #~ msgid "Studio (e.g. TCF)" #~ msgstr "Studio (napr. TCF)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Obrázek pozadí" #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem." #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Zařízení" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Doba trvání" #~ msgid "KDM server URL" #~ msgstr "KDM server URL" #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "Uzamknout soubor" #~ msgid "Manufacture week" #~ msgstr "Výrobní týden" #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "Rok výroby" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Období" #~ msgid "Product code" #~ msgstr "Kód produktu" #~ msgid "Read current devices" #~ msgstr "Číst aktuální zařízení" #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku" #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Vybrat soubor zámku" #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Sériové" #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Název kina" #~ msgid "Watermark" #~ msgstr "Watermark" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "milisekundy" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minuty" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách." #~ msgid "" #~ "(use this to override languages specified\n" #~ "in the 'timed text' tab)" #~ msgstr "" #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n" #~ "na kartě „časovaný text“)" #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena." #~ msgid "" #~ "Welcome to DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n" #~ "\n" #~ "Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without " #~ "too many confusing options.\n" #~ "\n" #~ "Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n" #~ "\n" #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:" #~ msgstr "" #~ "Vítejte v DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘jednoduchý’ nebo " #~ "‘plný’.\n" #~ "\n" #~ "Jednoduchý režim je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez " #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n" #~ "\n" #~ "Plný režim vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n" #~ "\n" #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:" #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "DCP titulky" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Celé" #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Plný režim" #~ msgid "Interface complexity" #~ msgstr "Složitost rozhraní" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Jednoduchý" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Odhadnout z obsahu" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Klíč" #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Oříznout vlevo" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Náhodné" #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Pravý ořez" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Podepsané" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Použít jako" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Účty" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportovat" #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "GDC heslo" #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "GDC uživatelské jméno" #~ msgid "" #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém " #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách." #~ msgid "" #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to " #~ "the Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém " #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách." #~ msgid "" #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém účtu " #~ "na stránku Účty v Předvolbách." #~ msgid "certificates.barco.com password" #~ msgstr "certificates.barco.com heslo" #~ msgid "certificates.barco.com user name" #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno" #~ msgid "certificates.christiedigital.com password" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo" #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Nedělat nic" #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty" #~ msgid "" #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " #~ "contains a small error\n" #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " #~ "Do you want to re-create\n" #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" #~ msgstr "" #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a " #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n" #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. " #~ "Chcete znovu vytvořit\n" #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?" #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Log soubor" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…" #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Bold soubor" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Tučné písmo" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Soubor s kurzívou" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Normální soubor" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Normální písmo" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Přidat…" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Načíst…" #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Přejmenovat..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Titulky" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Levé oko" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Pravé oko" #~ msgid "X Scale" #~ msgstr "X Scale" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Y Offset" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Y Scale" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Čas" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Odkázat na existující DCP" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Nový film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Barva titulků" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači." #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Kontaktní email" #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Obrys / barva stínu" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dole" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Nahoru" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, " #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít " #~ "žádný viditelný vliv na obraz. " #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope " #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP " #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). " #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner " #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Log:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP " #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP " #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na " #~ "3D." #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli " #~ "byste je spojit." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit " #~ "problémy při přehrávaní." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, " #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo " #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při " #~ "přehrávaní." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Sériové číslo serveru" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri " #~ "prehrávaní." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri " #~ "prehrávaní." #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen." #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen." #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen." #~ msgid "Country" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Zugriff..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!" #~ msgid "still" #~ msgstr "Standbild" #~ msgid "video" #~ msgstr "Bild" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Kopieren..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Lade aus Datei..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Andere" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)" #~ msgid "Default issuer" #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)" #, fuzzy #~ msgid "Show Audio..." #~ msgstr "Ton anzeigen..." #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)" #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Projekt Eigenschaften" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Bilder" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "1 / " #~ msgstr "1/" #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Ziel Gamma" #~ msgid "Artwork by" #~ msgstr "Grafik von" #, fuzzy #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsL" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsR" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgid "Calculate digests" #~ msgstr "Berechne..." #~ msgid "Colour Conversions" #~ msgstr "Farbumwandlungen" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "DCP Name" #~ msgid "HI" #~ msgstr "HI" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Lc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "LFE" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "SL" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Rc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "SR" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "counting..." #~ msgstr "zähle..." #~ msgid "Bad setting for %s (%s)" #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)" #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 Kanal" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "Audio Gain" #~ msgstr "Verstärkung" #~ msgid "From address for KDM emails" #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)" #~ msgid "-3dB" #~ msgstr "-3dB" #~ msgid "Content channel" #~ msgstr "Inhalt Kanal" #~ msgid "Encoding servers" #~ msgstr "Encodier Server" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Verschiedenes" #~ msgid "No stretch" #~ msgstr "Ohne Zerrung" #~ msgid "MBps" #~ msgstr "MBps"