# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 20:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-06 13:46+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: da_DK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/wx/player_information.cc:112 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:114 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr "" #: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:73 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr " flyttet frem med %dms" #: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:71 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr " forsinket med %dms" #: src/wx/text_panel.cc:90 src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:98 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:105 msgid "%" msgstr "%" #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:620 #, c-format msgid "%d Bv2.1 errors, " msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:195 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d KDM skrevet til %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:195 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d KDMer skrevet til %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:265 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM skrevet til %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:265 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMer skrevet til %s" #: src/wx/config_dialog.cc:972 #, fuzzy, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "Lydkanaler: %d" #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:612 #, c-format msgid "%d errors, " msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:208 src/wx/player_information.cc:210 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:391 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:34 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" "%1 eksisterer allerede som en fil, så du kan ikke bruge det til en film." #: src/wx/audio_dialog.cc:170 src/wx/audio_dialog.cc:172 #, fuzzy, c-format msgid "%s audio - %s" msgstr "DCP-o-matic, lyd - %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:837 #, fuzzy, c-format msgid "%s test email" msgstr "Send som e-mail" #: src/wx/about_dialog.cc:97 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2024 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" "Ole Laursen, Aaron Boxer" msgstr "" "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:64 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1555 src/wx/player_config_dialog.cc:124 #, fuzzy, c-format msgid "(restart %s to change display mode)" msgstr "(genstart DCP-o-matic for at se all indstillinger)" #: src/wx/config_dialog.cc:154 #, fuzzy, c-format msgid "(restart %s to see language changes)" msgstr "(genstart DCP-o-matic for at se sprogændringerne)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 msgid "+3dB" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:92 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 er bedst, 51 er værst" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "" #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:617 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "" #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:609 msgid "1 error, " msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:602 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HH/VI" #: src/wx/wx_util.cc:594 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:212 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:315 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:842 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:815 src/wx/video_panel.cc:213 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:216 msgid "3D alternate" msgstr "3D, vekslende" #: src/wx/video_panel.cc:217 msgid "3D left only" msgstr "3D, kun venstre" #: src/wx/video_panel.cc:214 msgid "3D left/right" msgstr "3D, venstre/højre" #: src/wx/video_panel.cc:218 msgid "3D right only" msgstr "3D, kun højre" #: src/wx/video_panel.cc:215 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D, top/bund" #: src/wx/wx_util.cc:596 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - V/C/H/Sub" #: src/wx/dcp_panel.cc:954 msgid "48kHz" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:843 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:598 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:600 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HH/VI" #: src/wx/dcp_panel.cc:955 msgid "96kHz" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:547 #, c-format msgid " has an invalid value %n" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:553 #, c-format msgid " describes incorrect number of channels (%n)" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118 msgid "New colour" msgstr "Ny farve" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115 msgid "Original colour" msgstr "Oprindelig farve" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Det er vigtigt, at du indtaster en gyldig email adresse her, ellers kan " "jeg ikke kontakte dig for at få flere detaljer om dit problem." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:470 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:442 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:407 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:477 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:449 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:414 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:463 msgid "A JPEG2000 frame contains a POC marker in an invalid location." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:456 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:435 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:428 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:484 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:421 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:45 #, fuzzy, c-format msgid "A new version of %s is available." msgstr "En ny version af DCP-o-matic er tilgængelig." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:400 #, fuzzy, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)." msgstr "Filmen i en spole har en ugyldig billedhastighed" #: src/wx/hints_dialog.cc:183 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:489 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:569 #, c-format msgid "" "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have " "a corresponding node." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:964 msgid "ALSA" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:960 msgid "ASIO" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:43 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:265 msgid "Add Cinema" msgstr "Tilføj Biograf" #: src/wx/screens_panel.cc:83 msgid "Add Cinema..." msgstr "Tilføj biograf..." #: src/wx/content_panel.cc:281 msgid "Add DCP..." msgstr "Tilføj DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Tilføj DKDM folder" #: src/wx/content_menu.cc:110 msgid "Add KDM..." msgstr "Tilføj KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:111 msgid "Add OV..." msgstr "Tilføj OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:390 msgid "Add Screen" msgstr "Tilføj sal" #: src/wx/screens_panel.cc:89 msgid "Add Screen..." msgstr "Tilføj sal..." #: src/wx/content_panel.cc:282 msgid "Add a DCP." msgstr "Tilføj en DCP." #: src/wx/content_panel.cc:278 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Tilføj folder med billedfiler (der vil blive brugt som sekvens af levende " "billeder) eller en DCP eller en folder med lydfiler." #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:69 #, fuzzy msgid "Add external" msgstr "Tilføj sal" #: src/wx/content_panel.cc:273 msgid "Add file(s)..." msgstr "Tilføj fil(er)..." #: src/wx/content_panel.cc:277 msgid "Add folder..." msgstr "Tilføj folder..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:31 msgid "Add image sequence" msgstr "Tilføj billedsekvens" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Add language..." msgstr "Indstil sprog" #: src/wx/text_panel.cc:345 msgid "Add new..." msgstr "Tilføj ny..." #: src/wx/markers_panel.cc:257 #, fuzzy msgid "Add or move marker to current position" msgstr "Trim indtil nuværende position" #: src/wx/recipients_panel.cc:123 #, fuzzy msgid "Add recipient" msgstr "Tilføj sal" #: src/wx/dcp_timeline.cc:171 msgid "Add reel boundary" msgstr "" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Add region" msgstr "Tilføj sal" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Add script" msgstr "Tilføj sal" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Add variant" msgstr "Tilføj sal" #: src/wx/content_panel.cc:274 #, fuzzy msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)." msgstr "Tilføj video-, billed-, lyd- eller undertekstfiler til filmen." #: src/wx/config_dialog.cc:304 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:141 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #: src/wx/config_dialog.cc:401 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Hvis dette certifikat blev tilføjet, ville kæden være inkonsistent, så " "certifikatet bliver ikke tilføjet. Tilføj certifikater i rigtig rækkefølge " "fra rod over mellemliggende til blad." #: src/wx/text_panel.cc:170 msgid "Additional" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906 src/wx/full_config_dialog.cc:1043 #: src/wx/recipient_dialog.cc:85 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187 msgid "Adjust white point to" msgstr "Juster hvidpunkt til" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523 src/wx/metadata_dialog.cc:79 #: src/wx/player_config_dialog.cc:274 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avanceret..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Advanced KDM options" msgstr "Avancerede KDM indstillinger" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "Advanced content settings" msgstr "Avancerede KDM indstillinger" #: src/wx/content_menu.cc:108 #, fuzzy msgid "Advanced settings..." msgstr "Avanceret..." #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:678 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78 msgid "Advanced..." msgstr "Avanceret..." #: src/wx/metadata_dialog.cc:218 src/wx/rating_dialog.cc:136 #: src/wx/rating_dialog.cc:292 msgid "Agency" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 msgid "All off" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Tillad vilkårlig DCP-billedhastighed" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1420 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416 #, fuzzy msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "Tillad containerforhold, der ikke er standard" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421 #, fuzzy msgid "Allow mapping to all audio channels" msgstr "Standard DCP lydkanaler" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0" msgstr "" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:179 msgid "Also supported by" msgstr "Også støttet af" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:210 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:532 #, c-format msgid "An invalid %n has been used." msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:327 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Der er sket en uhåndteret fejl." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 #, fuzzy msgid "Annotation text" msgstr "CPL-annotationstekst" #: src/wx/text_panel.cc:112 msgid "Appearance..." msgstr "Udseende..." #: src/wx/job_view.cc:193 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Er du sikker på at du vil annullere denne opgave?" #: src/wx/screens_panel.cc:360 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "Er du sikker på at du vil annullere denne opgave?" #: src/wx/screens_panel.cc:488 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "Er du sikker på at du vil annullere denne opgave?" #: src/wx/screens_panel.cc:356 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "Er du sikker på at du vil annullere denne opgave?" #: src/wx/screens_panel.cc:484 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "Er du sikker på at du vil annullere denne opgave?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Er du sikker på at du vil sende emails til nedenstående adresser?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:517 msgid "At least one node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:332 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:302 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:299 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:65 src/wx/audio_panel.cc:65 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:121 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: src/wx/player_information.cc:169 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Lydkanaler: %d" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:547 #, fuzzy, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "Lyd bliver sendt fra indholdskanal %d til DCP-kanal %d uden ændringer." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:556 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "Lyd bliver sendt fra indholdskanal %d til DCP-kanal %d med gain %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:737 msgid "Auto" msgstr "" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Auto crop" msgstr "Beskæring, top" #: src/wx/content_menu.cc:105 msgid "Auto-crop..." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:147 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Analyser lydindhold automatisk" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:921 src/wx/full_config_dialog.cc:1058 msgid "BCC address" msgstr "BCC-adresse" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87 msgid "Barco Alchemy" msgstr "Barco Alchemy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Blå farvetone" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:156 msgid "Bottom" msgstr "Bund" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:48 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: src/wx/text_panel.cc:85 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Brænd undertekster ind i billedet" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38 msgid "But I have to use fader" msgstr "Men jeg bliver nødt til at bruge fader" #: src/wx/full_config_dialog.cc:907 src/wx/full_config_dialog.cc:1044 msgid "CC addresses" msgstr "CC-adresse" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:93 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:45 src/wx/kdm_dialog.cc:98 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:57 msgid "CPL ID" msgstr "CPL-ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:60 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL-annotationstekst" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:323 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "CPL'ens indhold er ikke krypteret." #: src/wx/audio_panel.cc:88 msgid "Calculate..." msgstr "Beregn..." #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:77 #: src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:49 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:166 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP" msgstr "Kan ikke referere til denne DCP." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio" msgstr "Kan ikke referere til denne DCP." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:192 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's closed captions" msgstr "Kan ikke referere til denne DCP." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:185 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles" msgstr "Kan ikke referere til denne DCP." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:171 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video" msgstr "Kan ikke referere til denne DCP." #: src/wx/text_view.cc:76 msgid "Caption" msgstr "Billedtekst" #: src/wx/text_view.cc:51 msgid "Captions" msgstr "Billedtekster" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "Certifikatkæde" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:282 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certifikat downloadet" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Certificate end" msgstr "Certifikatkæde" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Certificate start" msgstr "Certifikatkæde" #: src/wx/metadata_dialog.cc:298 msgid "Chain" msgstr "Kæde" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33 msgid "Channel gain" msgstr "Kanalgain" #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/dcp_panel.cc:923 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/wx/screens_panel.cc:100 msgid "Check all" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:173 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Søg efter test-opdateringer ved opstart" #: src/wx/config_dialog.cc:169 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Søg efter opdateringer ved opstart" #: src/wx/content_menu.cc:113 msgid "Choose CPL..." msgstr "Vælg CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:671 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Vælg en DCP folder" #: src/wx/content_menu.cc:376 msgid "Choose a file" msgstr "Vælg en fil" #: src/wx/content_panel.cc:611 msgid "Choose a file or files" msgstr "Vælg en fil eller filer" #: src/wx/content_menu.cc:372 src/wx/content_panel.cc:628 msgid "Choose a folder" msgstr "Vælg en folder" #: src/wx/system_font_dialog.cc:37 msgid "Choose a font" msgstr "Vælg en skrifttype" #: src/wx/fonts_dialog.cc:187 msgid "Choose a font file" msgstr "Vælg fil med skrifttyper" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "Christie" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Cinema" msgstr "biograf" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Biograf- og sals-database" #: src/wx/content_widget.h:88 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "Klik denne knap for at give alt valgt indhold samme værdi." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:350 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49 src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 msgid "Closed captions" msgstr "Faste tekster" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:185 msgid "Colour" msgstr "Farve" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41 msgid "Colour conversion" msgstr "Farvekonvertering" #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:193 msgid "Colour|Custom" msgstr "Brugerdefineret" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1272 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Kopier som navn" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Component" #: src/wx/full_config_dialog.cc:120 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsfil" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1632 src/wx/player_config_dialog.cc:312 msgid "Config|Timing" msgstr "Timing" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Bekræft KDM-e-mail" #: src/wx/dcp_panel.cc:803 msgid "Container" msgstr "Container" #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/film_editor.cc:61 #: src/wx/playlist_controls.cc:96 msgid "Content" msgstr "Indhold" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40 msgid "Content Properties" msgstr "Egenskaber for indhold" #: src/wx/dcp_panel.cc:101 msgid "Content Type" msgstr "Indholdstype" #: src/wx/config_dialog.cc:1039 msgid "Content directory" msgstr "Indholdsfolder" #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64 msgid "Content version" msgstr "Indholdsversion" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104 #, fuzzy msgid "Content versions" msgstr "Indholdsversion" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/wx/text_panel.cc:99 msgid "Coord|Y" msgstr "Coord|Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:91 msgid "Copy as name" msgstr "Kopier som navn" #: src/wx/content_menu.cc:106 msgid "Copy settings from another project..." msgstr "" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:31 msgid "Copy the cinemas in the ZIP file over the current list at" msgstr "" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:37 msgid "Copy the cinemas in the ZIP file to the original location at" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:959 #, fuzzy msgid "CoreAudio" msgstr "Lyd" #: src/wx/audio_dialog.cc:304 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Kunne ikke analysere lyden." #: src/wx/text_panel.cc:829 #, fuzzy msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Kunne ikke analysere lyden." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Kunne ikke indlæse certifikat (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:634 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find this content in the project \"%s\"." msgstr "Kunne ikke indlæse certifikat (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:385 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Kunne ikke importere certifikat (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:419 msgid "Could not load KDM" msgstr "Kunne ikke indlæse KDM" #: src/wx/playlist_controls.cc:348 #, fuzzy msgid "Could not load KDM." msgstr "Kunne ikke indlæse KDM" #: src/wx/screen_dialog.cc:78 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load certificate (%s)" msgstr "Kunne ikke indlæse certifikat (%s)" #: src/wx/simple_video_view.cc:176 #, fuzzy msgid "Could not play content" msgstr "Kunne ikke indlæse KDM" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:189 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP (%n)" msgstr "Kunne ikke indlæse KDM" #: src/wx/gl_video_view.cc:139 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "Kunne ikke indlæse KDM" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80 #, fuzzy msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Kunne ikke læse certifikatfil." #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/config_dialog.cc:597 #: src/wx/recipient_dialog.cc:158 src/wx/recipient_dialog.cc:163 #: src/wx/screen_dialog.cc:284 src/wx/screen_dialog.cc:290 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Kunne ikke læse certifikatfil." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56 #, fuzzy msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Kunne ikke læse certifikatfil." #: src/wx/config_dialog.cc:587 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil, filen er for lang (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:637 src/wx/film_viewer.cc:679 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "Kunne ikke konfigurere lydudgang. Der vil ikke være lyd under visningen." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1181 msgid "Cover Sheet" msgstr "Cover Sheet" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98 #, fuzzy msgid "Create KDMs anyway" msgstr "Generer DCP alligevel" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:52 msgid "Create in folder" msgstr "Opret i folder" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1264 msgid "Creator" msgstr "Creator" #: src/wx/video_panel.cc:91 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: src/wx/update_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Current version" msgstr "Indholdsversion" #: src/wx/audio_dialog.cc:473 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Markør: %.1fdB ved %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:467 msgid "Cursor: none" msgstr "Markør: ingen" #: src/wx/dcp_timeline.cc:252 src/wx/rating_dialog.cc:51 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Spole|Brugerdefineret" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/config_dialog.cc:873 #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 src/wx/film_editor.cc:63 #: src/wx/player_information.cc:59 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "DCP Tekstspor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598 msgid "DCP asset filename format" msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54 msgid "DCP directory" msgstr "DCP-folder" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1579 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:89 msgid "DCP validates OK." msgstr "DCP er blevet valideret." #: src/wx/verify_dcp_result_dialog.cc:31 msgid "DCP verification" msgstr "DCP verificering" #: src/wx/player_config_dialog.cc:135 msgid "Debug log file" msgstr "Debug logfil" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1634 #, fuzzy msgid "Debug: 3D" msgstr "Debug: decode" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644 #, fuzzy msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Standardlydforsinkelse" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1638 msgid "Debug: email sending" msgstr "Debug: afsendelse af e-mail" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1636 msgid "Debug: encode" msgstr "Debug: encode" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 #, fuzzy msgid "Debug: player" msgstr "Debug: decode" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1640 src/wx/player_config_dialog.cc:314 #, fuzzy msgid "Debug: video view" msgstr "Debug: encode" #: src/wx/player_information.cc:197 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Dekodningsopløsning: %dx%d" #: src/wx/player_information.cc:199 #, fuzzy msgid "Decode resolution: unknown" msgstr "Dekodningsopløsning: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Dekrypterer KDMere" #: src/wx/full_config_dialog.cc:132 #, fuzzy msgid "Default \"add file\" location" msgstr "Standardlydforsinkelse" #: src/wx/full_config_dialog.cc:339 msgid "Default KDM directory" msgstr "Standard KDM folder" #: src/wx/full_config_dialog.cc:351 #, fuzzy msgid "Default KDM duration" msgstr "Standard KDM folder" #: src/wx/full_config_dialog.cc:347 #, fuzzy msgid "Default KDM type" msgstr "Standard KDM folder" #: src/wx/full_config_dialog.cc:326 msgid "Default audio delay" msgstr "Standardlydforsinkelse" #: src/wx/full_config_dialog.cc:334 #, fuzzy msgid "Default audio language" msgstr "Standardlydforsinkelse" #: src/wx/full_config_dialog.cc:336 #, fuzzy msgid "Default audio language to use for new DCPs" msgstr "Standardfolder til nye film" #: src/wx/full_config_dialog.cc:317 msgid "Default directory for new films" msgstr "Standardfolder til nye film" #: src/wx/full_config_dialog.cc:309 msgid "Default duration of still images" msgstr "Standardvarighed af stillbilleder" #: src/wx/full_config_dialog.cc:291 msgid "Defaults" msgstr "Standardindstillinger" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:90 msgid "Delay" msgstr "Forsinkelse" #: src/wx/screen_dialog.cc:137 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Detaljer..." #: src/wx/job_view.cc:81 msgid "Details..." msgstr "Detaljer..." #: src/wx/config_dialog.cc:961 msgid "Direct Sound" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94 msgid "Distributor" msgstr "" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:43 msgid "Do not use the cinemas in the ZIP file" msgstr "" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:300 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "Spørg ikke om dette igen" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "Send ikke e-mails" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "Vis ikke forslag igen" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "Vis ikke denne besked igen" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:48 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38 msgid "Download certificate" msgstr "Download certifikat" #: src/wx/screen_dialog.cc:158 msgid "Download..." msgstr "Download..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104 msgid "Downloading certificate" msgstr "Downloader certifikat" #: src/wx/player_information.cc:110 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Tabte billeder: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:110 msgid "Dual-screen displays" msgstr "Multiskærme" #: src/wx/config_dialog.cc:967 msgid "Dummy" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:289 msgid "Earlier" msgstr "Tidligere" #: src/wx/screens_panel.cc:85 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Rediger biograf..." #: src/wx/screens_panel.cc:91 msgid "Edit Screen..." msgstr "Rediger sal..." #: src/wx/screens_panel.cc:334 msgid "Edit cinema" msgstr "Rediger biograf" #: src/wx/recipients_panel.cc:148 #, fuzzy msgid "Edit recipient" msgstr "Rediger sal" #: src/wx/screens_panel.cc:438 msgid "Edit screen" msgstr "Rediger sal" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 #: src/wx/dcp_panel.cc:938 src/wx/language_tag_widget.cc:51 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:52 #: src/wx/video_panel.cc:183 src/wx/video_panel.cc:194 #: src/wx/editable_list.h:145 msgid "Edit..." msgstr "Rediger..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91 msgid "Effect colour" msgstr "Effektfarve" #: src/wx/full_config_dialog.cc:708 src/wx/full_config_dialog.cc:1026 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "E-mail adresse" #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "E-mailadresse til KDM-levering" #: src/wx/player_config_dialog.cc:96 msgid "Enable HTTP control interface on port" msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35 msgid "Encoding Servers" msgstr "Encoding Servere" #: src/wx/dcp_panel.cc:104 msgid "Encrypted" msgstr "Krypteret" #: src/wx/text_view.cc:68 msgid "End" msgstr "Slut" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Indtast din mail-adresse som kontakt, ikke %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1629 src/wx/player_config_dialog.cc:309 #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:53 msgid "Errors" msgstr "Fejl" #: src/wx/config_dialog.cc:654 #, fuzzy msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Eksporter KDM dekrypteringscertifikat..." #: src/wx/config_dialog.cc:656 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Eksporter alle KDM dekrypteringsindstillinger..." #: src/wx/config_dialog.cc:308 #, fuzzy msgid "Export certificate..." msgstr "Indlæs certifikat..." #: src/wx/config_dialog.cc:310 msgid "Export chain..." msgstr "Eksporter kæde..." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Export subtitles" msgstr "åbne undertekster" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Export video file" msgstr "Eksporter film" #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/full_config_dialog.cc:128 msgid "Export..." msgstr "Eksporter..." #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "Extra addresses for KDM delivery" msgstr "E-mailadresse til KDM-levering" #: src/wx/full_config_dialog.cc:627 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (til Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:288 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "Kvalitet" #: src/wx/audio_panel.cc:103 src/wx/video_panel.cc:167 msgid "Fade in" msgstr "Fade in" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99 msgid "Fade in time" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:170 msgid "Fade out" msgstr "Fade out" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102 msgid "Fade out time" msgstr "" #: src/wx/fonts_dialog.cc:61 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:151 src/wx/kdm_dialog.cc:179 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" #: src/wx/screen_dialog.cc:182 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Filmnavn" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:90 msgid "Filename format" msgstr "Filnavn format" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:49 msgid "Film name" msgstr "Filmnavn" #: src/wx/content_menu.cc:620 msgid "Film to copy settings from" msgstr "" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137 msgid "Final" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:142 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "Find integreret loudness, peak og lydstyrkeområde når lyden analyseres" #: src/wx/content_menu.cc:103 msgid "Find missing..." msgstr "Find manglende..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "Finder farver i disse undertekster..." #: src/wx/markers.cc:37 msgid "First frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:35 msgid "First frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:39 msgid "First frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:33 msgid "First frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:86 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28 msgid "Folder name" msgstr "Folder navn" #: src/wx/fonts_dialog.cc:44 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: src/wx/text_panel.cc:111 msgid "Fonts..." msgstr "Skrifttyper..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41 msgid "Forensically mark audio" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37 msgid "Forensically mark video" msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:246 #, c-format msgid "" "Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate " "that is close to the limit of 250Mbit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:239 #, c-format msgid "" "Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate " "that is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:561 #, c-format msgid "" "Frame %frame has an image component that is too large (component %component " "is %size bytes in size)." msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:810 msgid "Frame Rate" msgstr "Billedhastighed" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:33 msgid "Frame rate" msgstr "Billedhastighed" #: src/wx/player_information.cc:166 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Billedhastighed: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:76 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Gratis, open source-oprettelse af DCP fra næsten alt." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:56 msgid "From" msgstr "Fra" #: src/wx/full_config_dialog.cc:901 src/wx/full_config_dialog.cc:1034 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28 msgid "From address" msgstr "Fra adresse" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:67 msgid "From template" msgstr "Fra skabelon" #: src/wx/video_panel.cc:198 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "" #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Full length" msgstr "Fuld længde" #: src/wx/dcp_timeline.cc:262 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:81 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:77 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30 msgid "Gain Calculator" msgstr "Gainberegner" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Gain til indholdskanal %d i DCP-kanal %d" #: src/wx/config_dialog.cc:117 src/wx/content_properties_dialog.cc:74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1625 src/wx/player_config_dialog.cc:305 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/wx/recipient_dialog.cc:107 src/wx/screen_dialog.cc:157 msgid "Get from file..." msgstr "Indlæs fra fil..." #: src/wx/hints_dialog.cc:79 msgid "Go back" msgstr "Gå tilbage" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Gå til" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Gå til billede" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Gå til tidskode" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147 msgid "Green chromaticity" msgstr "Grøn farvetone" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Higher priority" msgstr "Højere prioritet" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "Tips" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45 msgid "Host" msgstr "Vært" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse" #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read #. the warning about using the disk writer. #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48 src/wx/disk_warning_dialog.cc:60 msgid "I am sure" msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Jeg vil afspille dette på fader-niveau" #: src/wx/fonts_dialog.cc:53 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:610 msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: src/wx/full_config_dialog.cc:536 msgid "IP address / host name" msgstr "IP-adresse / værtsnavn" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425 #, fuzzy msgid "ISDCF name part length" msgstr "ISDCF-navn" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1240 msgid "Identifiers" msgstr "" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "%s\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:758 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Hvis du gennemfører denne handling kan du ikke længere bruge nogle DKDMer du " "har dannet med de nuværende certifikater og nøgler. Desuden vil alle KDMer " "du har modtaget til disse certifikater være ubrugelige. Fortsæt med " "forsigtighed!" #: src/wx/config_dialog.cc:808 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Hvis du gennemfører denne handling kan du ikke længere bruge nogle DKDMer du " "har dannet. Desuden vil alle KDMer du har modtaget til disse certifikater " "være ubrugelige. Fortsæt med forsigtighed!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Billede X position" #: src/wx/player_config_dialog.cc:112 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "Billede på primær, kontroller på sekundær" #: src/wx/player_config_dialog.cc:113 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "Billede på sekundær, kontroller på primær" #: src/wx/config_dialog.cc:658 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importer alle KDM dekrypteringsindstillinger..." #: src/wx/config_dialog.cc:325 msgid "Import..." msgstr "Importer..." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:29 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28 #: src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "Vigtig besked" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91 msgid "Incorrect version" msgstr "Forkert version" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74 msgid "Input gamma" msgstr "Input gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "Input gamma correction" msgstr "Input gammakorrektion" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "Input power" msgstr "Input styrke" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input transfer function" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:431 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Integreret loudness %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:527 msgid "Intermediate" msgstr "" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100 msgid "Intermediate common name" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:208 #, fuzzy msgid "International texted" msgstr "CPL-annotationstekst" #: src/wx/metadata_dialog.cc:209 msgid "International textless" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:153 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:798 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s export file" msgstr "Ugyldig DCP-o-matic eksport fil" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Invalid certificates" msgstr "Download certifikat" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1256 msgid "Issuer" msgstr "Udsteder" #: src/wx/screen_dialog.cc:190 #, fuzzy msgid "Issuer common name" msgstr "Bladnavn" #: src/wx/screen_dialog.cc:191 msgid "Issuer organization name" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:307 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:963 msgid "JACK" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:102 msgid "Join" msgstr "Sammensæt" #: src/wx/controls.cc:92 msgid "Jump to selected content" msgstr "Spring til valgt indhold" #: src/wx/player_information.cc:78 msgid "KDM" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:880 msgid "KDM Email" msgstr "KDM-e-mail" #: src/wx/config_dialog.cc:1049 msgid "KDM directory" msgstr "KDM-folder" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72 msgid "KDM type" msgstr "KDM-type" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:86 src/wx/kdm_dialog.cc:91 msgid "KDM|Timing" msgstr "Timing" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:80 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Hold video og undertekster i samme orden" #: src/wx/config_dialog.cc:635 msgid "Keys" msgstr "Nøgler" #: src/wx/audio_dialog.cc:449 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:219 msgid "Label" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:936 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 #: src/wx/text_panel.cc:160 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:56 src/wx/language_tag_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Language Tag" msgstr "Sprog" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:163 #, fuzzy msgid "Language of these subtitles" msgstr "Finder farver i disse undertekster..." #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 msgid "Language used for any sign language video track" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:38 msgid "Last frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:36 msgid "Last frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:40 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:34 msgid "Last frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:293 msgid "Later" msgstr "Senere" #: src/wx/config_dialog.cc:525 msgid "Leaf" msgstr "Blad" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111 msgid "Leaf common name" msgstr "Bladnavn" #: src/wx/config_dialog.cc:319 msgid "Leaf private key" msgstr "Privat nøgle for blad" #: src/wx/config_dialog.cc:337 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "Bladets private nøgle matcher ikke bladets certifikat!" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:88 #: src/wx/video_panel.cc:115 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83 msgid "Length" msgstr "Længde" #: src/wx/player_information.cc:182 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Længde: %1 (%2 billeder)" #: src/wx/text_panel.cc:103 msgid "Line spacing" msgstr "Linjeafstand" #: src/wx/screen_dialog.cc:57 msgid "Load certificate..." msgstr "Indlæs certifikat..." #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Load configuration from ZIP file" msgstr "Konfigurationsfil" #: src/wx/playlist_controls.cc:407 #, fuzzy msgid "Loading content" msgstr "Flyt indhold" #: src/wx/playlist_controls.cc:335 #, fuzzy msgid "Loading playlist and KDMs" msgstr "Signere DCPer og KDMer" #: src/wx/config_dialog.cc:1020 msgid "Locations" msgstr "Placeringer" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1623 src/wx/player_config_dialog.cc:303 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/wx/audio_dialog.cc:440 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Lydstyrkeområde (Loudness range) %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:56 msgid "Lower priority" msgstr "Lavere prioritet" #: src/wx/metadata_dialog.cc:319 msgid "Luminance" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:900 msgid "MISSING: " msgstr "MANGLER: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes 4444" msgstr "ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes HQ" msgstr "ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes LT" msgstr "ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50 src/wx/export_video_file_dialog.cc:51 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:52 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV filer (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:46 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:53 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4 filer (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/dcp_panel.cc:154 #, fuzzy msgid "MPEG2 Interop" msgstr "Interop" #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:169 msgid "Main" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:77 msgid "Make DCP" msgstr "Generer DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Dan DKDM til DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:62 src/wx/dkdm_dialog.cc:114 #, fuzzy msgid "Make DKDMs" msgstr "Fremstil KDM'er" #: src/wx/kdm_dialog.cc:67 src/wx/kdm_dialog.cc:119 msgid "Make KDMs" msgstr "Fremstil KDM'er" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40 msgid "Make certificate chain" msgstr "Generer certifikatkæde" #: src/wx/video_panel.cc:417 msgid "Many" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:872 msgid "Mapping" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Mark all audio channels" msgstr "Standard DCP lydkanaler" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:126 msgid "Markers" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:113 #, fuzzy msgid "Markers..." msgstr "Egenskaber..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1391 #, fuzzy msgid "Maximum JPEG2000 bit rate" msgstr "Maksimal JPEG2000-båndbredde" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 #, fuzzy msgid "Maximum MPEG2 bit rate" msgstr "Maksimal JPEG2000-båndbredde" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1571 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Maksimalt antal billeder der gemmes pr tråd" #: src/wx/dcp_timeline.cc:256 msgid "Maximum reel size" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:819 src/wx/full_config_dialog.cc:1395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022 msgid "Message box" msgstr "Meddelelsesboks" #: src/wx/metadata_dialog.cc:53 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:114 msgid "Metadata..." msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:80 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mix lyd ned til stereo" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:471 msgid "" "More 2K JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:408 msgid "" "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:443 msgid "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:415 msgid "" "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:450 msgid "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:464 msgid "" "More JPEG2000 frames (not listed) contain POC markers in invalid locations." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:457 msgid "More JPEG2000 frames (not listed) contain invalid POC markers." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:478 msgid "" "More JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:436 msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block height." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:429 msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block width." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:485 msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have no TLM marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:422 msgid "More JPEG2000 tile sizes (not listed) do not match the image size." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:247 msgid "" "More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is close to the " "limit of 250Mbit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:240 msgid "" "More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is over the " "limit of 250Mbit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:562 msgid "More frames (not listed) have image components that are too large." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:401 #, fuzzy msgid "More picture frames (not listed) have invalid JPEG2000 codestreams." msgstr "Filmen i en spole har en ugyldig billedhastighed" #: src/wx/markers_panel.cc:249 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s marker to current position" msgstr "Trim efter nuværende position" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Move configuration" msgstr "Flyt konfiguration" #: src/wx/move_to_dialog.cc:37 msgid "Move content" msgstr "Flyt indhold" #: src/wx/content_panel.cc:290 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Flyt det valgte indhold til tidligere i filmen." #: src/wx/content_panel.cc:294 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Flyt det valgte indhold til senere i filmen." #: src/wx/timing_panel.cc:106 msgid "Move to start of reel" msgstr "Flyt til start af spolen" #: src/wx/video_panel.cc:487 msgid "Multiple content selected" msgstr "Flere indholdselementer valgt" #: src/wx/content_widget.h:78 msgid "Multiple values" msgstr "Flere værdier" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64 msgid "My Documents" msgstr "Mine dokumenter" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60 msgid "My problem is" msgstr "Mit problem er" #: src/wx/content_panel.cc:904 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "HAR BRUG FOR KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:908 msgid "NEEDS OV: " msgstr "HAR BRUG FOR OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:86 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:142 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/wx/player_information.cc:152 msgid "Needs KDM" msgstr "Kræver KDM" #: src/wx/player_information.cc:147 msgid "Needs OV" msgstr "Behøver OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" msgstr "Nyt navn" #: src/wx/update_dialog.cc:47 #, fuzzy, c-format msgid "New versions of %s are available." msgstr "Nye versioner af DCP-o-matic er tilgængelige." #: src/wx/playlist_controls.cc:62 msgid "Next" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:228 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:126 msgid "No DCP loaded." msgstr "Ingen DCP indlæst." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:638 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:539 #, fuzzy, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "Ingen lyd vil blive sendt fra indholdskanal %d til DCP-kanal %d." #: src/wx/content_panel.cc:648 msgid "No content found in this folder." msgstr "Fandt intet indhold i denne folder." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:634 msgid "No errors found." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:642 msgid "No warnings found." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 #, fuzzy msgid "Non-standard" msgstr "Standard" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1040 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:80 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 #: src/wx/video_panel.cc:187 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:287 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "" #: src/wx/screen_dialog.cc:193 msgid "Not valid after" msgstr "" #: src/wx/screen_dialog.cc:192 msgid "Not valid before" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:147 msgid "Notes" msgstr "Noter" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1005 msgid "Notifications" msgstr "Beskeder" #: src/wx/job_view.cc:90 msgid "Notify when complete" msgstr "Giv besked når afsluttet" #: src/wx/full_config_dialog.cc:110 src/wx/full_config_dialog.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "Number of threads %s should use" msgstr "Antal tråde DCP-o-matic skal bruge" #: src/wx/config_dialog.cc:966 msgid "OSS" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/wx/text_panel.cc:87 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1566 msgid "Only servers encode" msgstr "Kun servere indkoder" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:320 msgid "Open console window" msgstr "Åbn konsol vindue" #: src/wx/content_panel.cc:298 #, fuzzy msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)." msgstr "Åbn filmens tidslinie." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1657 src/wx/player_config_dialog.cc:120 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:83 #, c-format msgid "OpenGL renderer not supported by this %s version" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:51 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82 #, fuzzy msgid "OpenGL version" msgstr "Midlertidig version" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86 msgid "Organisational unit" msgstr "Organisations enhed" #: src/wx/screen_dialog.cc:201 src/wx/screen_dialog.cc:203 msgid "Other trusted devices" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:725 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Udgående mail server" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Outline" msgstr "Omrids" #: src/wx/controls.cc:85 msgid "Outline content" msgstr "Indram indhold" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94 msgid "Outline width" msgstr "Indram bredde" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316 #, fuzzy msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "" "Breddeindramning kan ikke sættes med mindre du brænder underteksterne ind i " "filmen" #: src/wx/config_dialog.cc:873 src/wx/dkdm_dialog.cc:108 #: src/wx/kdm_dialog.cc:113 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Output" msgstr "Output" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:98 msgid "Output file" msgstr "Output" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Output folder" msgstr "Output" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213 msgid "Output gamma correction" msgstr "Output gammakorrektion" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Videobilledhastighed" #: src/wx/config_move_dialog.cc:33 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Overskriv denne fil med nuværende konfiguration" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:514 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:216 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:606 #, fuzzy msgid "Passive mode" msgstr "Enkel indstilling" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:749 msgid "Password" msgstr "Password" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "Indsæt lydindstillinger" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Indsæt undertekst og tekstindstillinger" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "Indsæt videoindstillinger" #: src/wx/about_dialog.cc:171 msgid "Patrons" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62 #: src/wx/playlist_controls.cc:60 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/wx/audio_dialog.cc:131 msgid "Peak" msgstr "Peak" #: src/wx/audio_panel.cc:441 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Peak: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:443 msgid "Peak: unknown" msgstr "Peak: ukendt" #: src/wx/player_information.cc:91 msgid "Performance" msgstr "Ydeevne" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 msgid "Picture" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:738 msgid "Plain" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:59 src/wx/standard_controls.cc:37 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: src/wx/timing_panel.cc:115 msgid "Play length" msgstr "Afspil længde" #: src/wx/config_dialog.cc:862 msgid "Play sound via" msgstr "Afspil lyd via" #: src/wx/config_dialog.cc:1044 msgid "Playlist directory" msgstr "Playliste-folder" #: src/wx/playlist_controls.cc:82 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Afspil" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Indtast venligst en email adresse så vi kan kontakte dig med evt. opfølgende " "spørgsmål om dette problem." #: src/wx/audio_plot.cc:119 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Vent venligst; lyden analyseres..." #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/wx/metadata_dialog.cc:307 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136 msgid "Pre-release" msgstr "Pre-release" #: src/wx/playlist_controls.cc:63 msgid "Previous" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:932 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1280 #, fuzzy msgid "Product name" msgstr "Produktkode" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1288 #, fuzzy msgid "Product version" msgstr "Forkert version" #: src/wx/content_menu.cc:107 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaber..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:602 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/wx/config_dialog.cc:965 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92 #, c-format msgid "Qube %s" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Konvertering, RGB til XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:132 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/video_panel.cc:196 msgid "Range" msgstr "" #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142 #: src/wx/rating_dialog.cc:294 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Advarsler" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Ratings" msgstr "Advarsler" #: src/wx/dcp_panel.cc:821 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "Genenkod JPEG2000 data fra input" #: src/wx/content_menu.cc:104 msgid "Re-examine..." msgstr "Gen-undersøg..." #: src/wx/config_dialog.cc:332 src/wx/config_dialog.cc:680 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Gendan certifikater og nøgle..." #: src/wx/content_view.cc:90 msgid "Reading content directory" msgstr "Læser indholdsfolder" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121 #, fuzzy msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:152 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "Tilføj sal" #: src/wx/recipient_dialog.cc:102 msgid "Recipient certificate" msgstr "Modtager-certifikat" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:78 msgid "Recipients" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:311 msgid "Red band" msgstr "Red band" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140 msgid "Red chromaticity" msgstr "Rød farvetone" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Spole %d" #: src/wx/dcp_timeline.cc:68 #, c-format msgid "Reel %d to reel %d" msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:247 #, fuzzy msgid "Reel mode" msgstr "Spole %d" #: src/wx/dcp_timeline_dialog.cc:50 msgid "Reels" msgstr "Spoler" #: src/wx/dcp_panel.cc:115 #, fuzzy msgid "Reels..." msgstr "Spoler" #: src/wx/playlist_controls.cc:86 src/wx/playlist_controls.cc:100 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31 msgid "Region" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:212 msgid "Release territory" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:214 msgid "Release territory for this DCP" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:306 src/wx/content_menu.cc:117 #: src/wx/content_panel.cc:285 src/wx/full_language_tag_dialog.cc:71 #: src/wx/recipients_panel.cc:73 src/wx/templates_dialog.cc:61 #: src/wx/editable_list.h:149 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/wx/markers_panel.cc:250 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s marker" msgstr "Fjern biograf" #: src/wx/screens_panel.cc:87 msgid "Remove Cinema" msgstr "Fjern biograf" #: src/wx/screens_panel.cc:93 msgid "Remove Screen" msgstr "Fjern sal" #: src/wx/dcp_timeline.cc:173 #, fuzzy msgid "Remove reel boundary" msgstr "Fjern sal" #: src/wx/content_panel.cc:286 #, fuzzy msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)." msgstr "Fjern det valgte indhold fra filmen." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" msgstr "Omdøb skabelon" #: src/wx/templates_dialog.cc:59 msgid "Rename..." msgstr "Omdøb..." #: src/wx/system_information_dialog.cc:66 msgid "Renderer" msgstr "" #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Gentag" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Gentag indhold" #: src/wx/content_menu.cc:101 msgid "Repeat..." msgstr "Gentag..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44 msgid "Report A Problem" msgstr "Rapporter Et Problem" #: src/wx/config_dialog.cc:877 #, fuzzy msgid "Reset to default" msgstr "Nulstil til standard tekst" #: src/wx/full_config_dialog.cc:928 src/wx/full_config_dialog.cc:1065 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Nulstil til standard emne og tekst" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1197 msgid "Reset to default text" msgstr "Nulstil til standard tekst" #: src/wx/dcp_panel.cc:807 msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" #: src/wx/player_config_dialog.cc:131 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "Respekter KDM gyldighedsperioder" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137 msgid "Restore to original colours" msgstr "Genopret oprindelige farver" #: src/wx/normal_job_view.cc:65 msgid "Resume" msgstr "Genoptag" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:89 #: src/wx/video_panel.cc:131 msgid "Right" msgstr "Højre" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:565 msgid "Right click to change gain." msgstr "Højreklik for at ændre gain." #: src/wx/config_dialog.cc:523 msgid "Root" msgstr "Rod" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89 msgid "Root common name" msgstr "Rodnavn" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:626 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (til AAM og Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:149 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:55 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:740 msgid "SSL" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:739 msgid "STARTTLS" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:153 msgid "Same place as last time" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:154 msgid "Same place as project" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:397 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:928 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Billedhastighed" #: src/wx/save_template_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Save as default" msgstr "Nulstil til standard tekst" #: src/wx/save_template_dialog.cc:45 msgid "Save as new with name" msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Save over existing template" msgstr "Gem skabelon" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:65 msgid "Save report as HTML..." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:63 msgid "Save report as text..." msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:39 msgid "Save template" msgstr "Gem skabelon" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/video_panel.cc:180 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Sale" #: src/wx/kdm_dialog.cc:83 msgid "Screens" msgstr "Sale" #: src/wx/full_config_dialog.cc:532 msgid "Search network for servers" msgstr "Søg efter servere på netværket" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:76 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:107 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Vælg CPL XML-fil" #: src/wx/config_dialog.cc:376 src/wx/config_dialog.cc:459 #: src/wx/config_dialog.cc:827 src/wx/recipient_dialog.cc:171 #: src/wx/screen_dialog.cc:298 msgid "Select Certificate File" msgstr "Vælg certifikatfil" #: src/wx/config_dialog.cc:489 msgid "Select Chain File" msgstr "Vælg Kæde fil" #: src/wx/full_config_dialog.cc:194 msgid "Select Cinemas File" msgstr "Vælg Biografer fil" #: src/wx/config_dialog.cc:731 msgid "Select Export File" msgstr "Vælg Eksport fil" #: src/wx/config_dialog.cc:765 msgid "Select File To Import" msgstr "Vælg Fil der skal importeres" #: src/wx/content_menu.cc:409 msgid "Select KDM" msgstr "Vælg KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:579 src/wx/config_dialog.cc:613 msgid "Select Key File" msgstr "Vælg Nøglefil" #: src/wx/content_menu.cc:463 msgid "Select OV" msgstr "Vælg OV" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:76 msgid "Select and move content" msgstr "Vælg og flyt indhold" #: src/wx/full_config_dialog.cc:126 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Vælg biograf- og sals-database" #: src/wx/full_config_dialog.cc:121 msgid "Select configuration file" msgstr "Vælg konfigurationsfil" #: src/wx/player_config_dialog.cc:136 msgid "Select debug log file" msgstr "Vælg debuglog fil" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:104 msgid "Select output file" msgstr "Vælg output fil" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:222 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Vælg" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:142 msgid "Send by email" msgstr "Send som e-mail" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Send e-mails" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72 msgid "Send logs" msgstr "Send logfiler" #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26 #, fuzzy msgid "Send test email" msgstr "Send som e-mail" #: src/wx/full_config_dialog.cc:754 #, fuzzy msgid "Send test email..." msgstr "Send som e-mail" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:80 msgid "Sequence" msgstr "Sekvens" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/wx/full_config_dialog.cc:519 msgid "Servers" msgstr "Servere" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:75 msgid "Set" msgstr "Indstil" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:144 msgid "Set additional email addresses..." msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "Set from current position" msgstr "Trim efter nuværende position" #: src/wx/fonts_dialog.cc:72 msgid "Set from file..." msgstr "Indlæs fra fil..." #: src/wx/fonts_dialog.cc:76 #, fuzzy msgid "Set from system font..." msgstr "Indlæs fra fil..." #: src/wx/config_dialog.cc:124 msgid "Set language" msgstr "Indstil sprog" #: src/wx/content_menu.cc:114 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:115 msgid "Set project markers from this DCP" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 #, fuzzy msgid "Set size" msgstr "Videostørrelse" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230 msgid "Set to" msgstr "Indstil til" #: src/wx/system_information_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Shading language version" msgstr "Stabil version " #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153 msgid "Shadow" msgstr "Skygge" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1562 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:940 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Vis diagram over lydniveauer..." #: src/wx/screens_panel.cc:739 #, c-format msgid "Show only %d checked" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:66 src/wx/screens_panel.cc:737 msgid "Show only checked" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:155 #, fuzzy msgid "Show subtitle area" msgstr "åbne undertekster" #: src/wx/metadata_dialog.cc:284 msgid "Sign language video language" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/config_dialog.cc:718 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Signere DCPer og KDMer" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1655 src/wx/player_config_dialog.cc:119 #, fuzzy msgid "Simple (safer)" msgstr "Enkel indstilling" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Simple gamma" msgstr "Simpel gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Simpel gamma, lineariseret til små værdier" #: src/wx/dcp_timeline.cc:249 msgid "Single reel" msgstr "Enkelt spole" #: src/wx/player_information.cc:161 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Størrelse: %dx%d" #: src/wx/player_information.cc:163 #, fuzzy msgid "Size: unknown" msgstr "Peak: ukendt" #: src/wx/audio_dialog.cc:142 msgid "Smoothing" msgstr "Udjævning" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:79 msgid "Snap" msgstr "Snap" #: src/wx/dcp_timeline.cc:267 msgid "Snap when dragging" msgstr "" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83 msgid "" "Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient " "certificate validity periods. What do you want to do?" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:520 msgid "" "Some closed or nodes have different vertical alignments " "within a ." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:523 msgid "" "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:851 src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 msgid "Sound" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:550 msgid "Sound assets do not all have the same channel count." msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "Sound processor" msgstr "Processor" #: src/wx/metadata_dialog.cc:207 msgid "Specific" msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:251 msgid "Split by maximum reel size" msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:250 msgid "Split by video content" msgstr "Opdel efter video indhold" #: src/wx/update_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Stable version" msgstr "Stabil version %s" #: src/wx/dcp_panel.cc:110 src/wx/metadata_dialog.cc:78 #: src/wx/rating_dialog.cc:50 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/wx/text_view.cc:60 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/wx/move_to_dialog.cc:40 msgid "Start of reel" msgstr "Start på spole" #: src/wx/player_config_dialog.cc:102 msgid "Start player as" msgstr "Start afspiller som" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90 msgid "Status" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:61 msgid "Stop" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:107 msgid "Stream" msgstr "Strøm" #: src/wx/metadata_dialog.cc:293 #, fuzzy msgid "Studio" msgstr "Lyd" #: src/wx/full_config_dialog.cc:897 src/wx/full_config_dialog.cc:1030 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: src/wx/screen_dialog.cc:188 #, fuzzy msgid "Subject common name" msgstr "Rodnavn" #: src/wx/screen_dialog.cc:189 #, fuzzy msgid "Subject organization name" msgstr "Vælg konfigurationsfil" #: src/wx/about_dialog.cc:175 msgid "Subscribers" msgstr "Abonnenter" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61 #, fuzzy msgid "Subtitle appearance" msgstr "Underteksters udseende" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:344 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "MOV filer (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "MOV filer (*.mov)|*.mov" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 #, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 msgid "Subtitles/captions" msgstr "Undertekster/tekster" #: src/wx/player_information.cc:174 msgid "Subtitles: no" msgstr "Undertekster: nej" #: src/wx/player_information.cc:172 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Undertekster: ja" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 #: src/wx/system_information_dialog.cc:80 msgid "System information" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:582 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:614 msgid "Target path" msgstr "Destinationsfolder" #: src/wx/templates_dialog.cc:51 msgid "Template" msgstr "Skabelon" #: src/wx/templates_dialog.cc:143 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Skabelonernes navne må ikke være tomme." #: src/wx/templates_dialog.cc:41 msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135 msgid "Temporary" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:303 #, fuzzy msgid "Temporary version" msgstr "Midlertidig version" #: src/wx/metadata_dialog.cc:205 #, fuzzy msgid "Territory type" msgstr "Område (f.eks. UK)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:847 src/wx/full_config_dialog.cc:850 #, fuzzy msgid "Test email sending failed." msgstr "Debug: afsendelse af e-mail" #: src/wx/full_config_dialog.cc:853 #, fuzzy msgid "Test email sent." msgstr "Debug: afsendelse af e-mail" #: src/wx/update_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Test version" msgstr "Testversion %s" #: src/wx/about_dialog.cc:246 msgid "Tested by" msgstr "Testet af" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:189 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "'Til' tidspunktet skal være efter 'fra' tidspunktet." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:578 #, c-format msgid "The in a in CPL %cpl is empty" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:535 msgid "" "The is either not a multiple of 2, or is bigger than " "an asset." msgstr "" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:51 #, c-format msgid "" "The %s is\n" "\n" "BETA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "%s\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:541 #, c-format msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:495 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:329 #, c-format msgid "" "The CPL %cpl has an which is not the same as its " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:581 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has an invalid namespace %n" msgstr "Filmen i en spole har en ugyldig billedhastighed" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:386 #, c-format msgid "The CPL %cpl has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:326 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:584 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no tag" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:380 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL extension metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:374 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:377 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata version number tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:383 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:368 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:371 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:338 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:395 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:362 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:365 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:335 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:356 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:359 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:177 src/wx/kdm_dialog.cc:247 #, c-format msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the %s preferences window." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:242 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:600 #, fuzzy, c-format msgid "The PKL %f has an invalid namespace %n" msgstr "Filmen i en spole har en ugyldig billedhastighed" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:392 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:389 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:538 #, c-format msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:201 #, fuzzy, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "" "Der er uoverensstemmelse mellem PKL og CPL hashværdierne for et billedeaktiv." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:207 #, fuzzy, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "" "Der er uoverensstemmelse mellem PKL og CPL hashværdierne for et lydaktiv." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:492 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:572 #, c-format msgid "The SMPTE subtitle asset %id has nodes but no node" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:223 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:221 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:275 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:566 #, c-format msgid "" "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:254 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:213 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:234 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:231 #, c-format msgid "" "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:353 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:575 #, c-format msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:347 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:147 #, fuzzy, c-format msgid "" "The directory %s already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "Folderen %1 eksisterer allerede og er ikke tom. Er du sikker på at du vil " "benytte den?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:44 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before %s can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:819 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:37 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Filen %s eksisterer allerede. Vil du bruge den som din nye konfiguration " "eller overskrive den med din nuværende konfiguration?" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:296 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:556 #, c-format msgid "" "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in " "the ASSETMAP." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:281 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:198 #, fuzzy msgid "" "The hash (%calculated_hash) of the picture asset %f does not agree with the " "PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is " "corrupt." msgstr "" "Hashværdien for billedaktivet %s stemmer ikke overens med PKL filen. Det " "betyder formodentlig at aktivets fil er ødelagt." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:204 #, fuzzy msgid "" "The hash (%calculated_hash) of the sound asset %f does not agree with the " "PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is " "corrupt." msgstr "" "Hashværdien for lydaktivet %s stemmer ikke overens med PKL filen. Det " "betyder formodentlig at aktivets fil er ødelagt." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:192 #, fuzzy msgid "" "The hash (%reference_hash) of the CPL %cpl in the PKL does not agree with " "the CPL file (%calculated_hash). This probably means that the CPL file is " "corrupt." msgstr "" "CPLens hashværdi i PKLen stemmer ikke overens med CPLfilens. Det betyder " "formodentlig at CPL filen er ødelagt." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:260 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:195 #, fuzzy, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "Filmen i en spole har en ugyldig billedhastighed" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:505 #, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:323 #, fuzzy, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid bit depth of %n." msgstr "Filmen i en spole har en ugyldig billedhastighed" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:320 #, fuzzy, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "Filmen i en spole har en ugyldig billedhastighed" #: src/wx/dcp_panel.cc:138 msgid "" "The standard that the DCP should use. Interop is older, and SMPTE is the " "newer (current) standard. If in doubt, choose 'SMPTE'" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:284 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:290 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:293 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:544 #, c-format msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:341 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:278 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:272 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:269 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:266 #, fuzzy, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "Filmen i en spole har en ugyldig billedhastighed" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:263 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:314 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:305 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:317 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:308 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:311 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:146 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Der er ingen tips endnu: check af projekt er stadig i gang." #: src/wx/hints_dialog.cc:144 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Der er ingen tips; det hele ser godt ud!" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:529 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:526 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:105 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Der er allerede en skabelon med dette navn. Vil du overskrive den?" #: src/wx/film_viewer.cc:180 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Der er ikke tilstrækkelig ledig hukommelse til at gøre dette." #: src/wx/film_viewer.cc:362 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Denne CPL indholder ikke krypterede aktiver." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:251 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:257 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:444 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:439 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:392 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Denne fil indeholder andre certifikater (eller anden data) efter det første " "certifikat. Kun det første certifikat benyttes." #: src/wx/full_config_dialog.cc:838 #, c-format msgid "This is a test email from %s." msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Dette er ikke en gyldig CPL-fil" #: src/wx/content_panel.cc:688 #, c-format msgid "" "This looks like a %s project folder, which cannot be added to a different " "project. Choose the DCP folder inside the %s project folder if that's what " "you want to import." msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:353 msgid "This playlist cannot be loaded as a KDM is missing or incorrect." msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:319 msgid "This playlist cannot be loaded as some content is missing." msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:325 msgid "This playlist is empty." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1276 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1284 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning %s will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1260 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning %s will be used." msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53 msgid "Threads" msgstr "Tråde" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "grænseværdi" #: src/wx/config_dialog.cc:290 src/wx/screen_dialog.cc:55 #: src/wx/screen_dialog.cc:179 src/wx/screen_dialog.cc:211 msgid "Thumbprint" msgstr "Fingeraftryk" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:50 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: src/wx/content_panel.cc:297 msgid "Timeline..." msgstr "Tidslinje..." #: src/wx/content_panel.cc:308 msgid "Timing" msgstr "Timing" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:67 msgid "Timing|Timing" msgstr "Timing" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Title language" msgstr "Indstil sprog" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1038 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30 msgid "To address" msgstr "Fra adresse" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:142 msgid "Top" msgstr "Top" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71 src/wx/text_panel.cc:192 msgid "Track" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:167 msgid "Translated by" msgstr "Oversat af" #: src/wx/timing_panel.cc:114 #, fuzzy msgid "Trim from current position to end" msgstr "Trim efter nuværende position" #: src/wx/timing_panel.cc:112 msgid "Trim from end" msgstr "Trimning fra slut" #: src/wx/timing_panel.cc:109 msgid "Trim from start" msgstr "Trimning fra begyndelse" #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "Trim up to current position" msgstr "Trim indtil nuværende position" #: src/wx/audio_dialog.cc:417 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "True peak er %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:53 msgid "Trusted Device" msgstr "" #: src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:125 src/wx/config_dialog.cc:282 #: src/wx/video_panel.cc:79 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/wx/wx_util.cc:711 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/kdm_timing_panel.cc:110 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC offset (tidszone)" #: src/wx/wx_util.cc:712 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:723 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:724 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:725 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:713 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:714 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:715 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:716 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:717 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:718 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:719 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:720 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:721 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:722 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:709 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:698 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:697 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:708 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:707 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:706 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:705 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:704 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:703 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:702 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:701 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:700 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:699 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/screens_panel.cc:102 msgid "Uncheck all" msgstr "" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:266 msgid "" "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)" msgstr "" #: src/wx/fonts_dialog.cc:119 msgid "Unspecified" msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:38 msgid "Update" msgstr "Opdater" #: src/wx/full_config_dialog.cc:595 #, fuzzy msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Upload DCP til TMS når den er færdig" #: src/wx/dcp_panel.cc:90 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Brug ISDCF-navn" #: src/wx/full_config_dialog.cc:359 #, fuzzy msgid "Use ISDCF name by default" msgstr "Brug ISDCF-navn" #: src/wx/text_panel.cc:83 msgid "Use as" msgstr "Brug som" #: src/wx/dcp_panel.cc:813 msgid "Use best" msgstr "Brug bedste" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49 msgid "Use preset" msgstr "Brug forudindstillede" #: src/wx/audio_panel.cc:109 msgid "Use same fades as video" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:32 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Benyt denne fil som ny konfiguration" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:745 msgid "User name" msgstr "Brugernavn" #: src/wx/player_information.cc:80 msgid "Valid from" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:82 msgid "Valid to" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:65 msgid "Vendor" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:654 #, fuzzy msgid "Verification report" msgstr "DCP verificering" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 src/wx/system_information_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Serienummer" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:44 msgid "Version file (VF) setup" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86 #, fuzzy msgid "Version number" msgstr "Serienummer" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:120 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 #: src/wx/video_panel.cc:70 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/wx/video_panel.cc:199 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Video bølgeform" #: src/wx/dcp_panel.cc:817 #, fuzzy msgid "" "Video bit rate\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "JPEG2000-båndbredde\n" "til ny-genererede data" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1551 src/wx/player_config_dialog.cc:117 msgid "Video display mode" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "Videolængde" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "" #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 #, fuzzy msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "Tekstningssprog (f.eks. FR)" #: src/wx/text_panel.cc:110 msgid "View..." msgstr "Se..." #: src/wx/config_dialog.cc:962 msgid "WASAPI" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1627 src/wx/player_config_dialog.cc:307 #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:57 msgid "Warnings" msgstr "Advarsler" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161 msgid "White point" msgstr "Hvidpunkt" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185 msgid "White point adjustment" msgstr "Hvidpunktsjustering" #: src/wx/about_dialog.cc:121 msgid "With help from" msgstr "Med hjælp fra" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:137 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Gem en ZIP fil med hver biografs KDMer" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:135 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Gem en folder med hver biografs KDMer" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Gem alle KDMer i samme folder" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:86 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:83 msgid "Write reels into separate files" msgstr "Gem spoler i seperate filer" #: src/wx/full_config_dialog.cc:137 msgid "Write relative content paths" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:114 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "Skriv til" #: src/wx/about_dialog.cc:112 msgid "Written by" msgstr "Skrevet af" #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:96 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:91 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Konvertering, YUV til RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matrix, YUV til RGB" #: src/wx/screens_panel.cc:403 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Du kan ikke tilføje en skærm kaldet '%s' da biografen allerede har en skærm " "med dette navn." #: src/wx/screens_panel.cc:455 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Du kan ikke ændre skærmens navn til '%s' da biografen allerede har en skærm " "med dette navn." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:252 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Du har valgt biografer der ikke har en email adresse konfigureret. Ønsker " "du at fortsætte?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:242 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "Du skal konfigurere en mailserver i indstillingerne før du kan sende mails." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77 msgid "Your email address" msgstr "Din e-mail adresse" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:78 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom alt" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom in / out" msgstr "Zoom ind / ud" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:78 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Zoom ud til hele filmen" #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:628 #, c-format msgid "and %d warnings." msgstr "" #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:625 msgid "and 1 warning." msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:333 msgid "candela per m²" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:101 msgid "cinema" msgstr "biograf" #: src/wx/text_panel.cc:567 msgid "closed captions" msgstr "faste tekster" #: src/wx/text_panel.cc:566 #, fuzzy msgid "closed subtitles" msgstr "åbne undertekster" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:111 #, fuzzy msgid "content" msgstr "Indhold" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1610 msgid "content filename" msgstr "indholdsfilnavn" #: src/wx/video_panel.cc:182 msgid "custom" msgstr "" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:87 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/full_config_dialog.cc:367 msgid "days" msgstr "" #: src/wx/name_format_editor.cc:82 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "f.eks. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 msgid "enabled" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:91 msgid "f" msgstr "b" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:100 msgid "film name" msgstr "filmnavn" #: src/wx/metadata_dialog.cc:334 msgid "foot lambert" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:103 msgid "from date/time" msgstr "fra dato/tid" #: src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "full screen" msgstr "fuld skærm" #: src/wx/player_config_dialog.cc:106 #, fuzzy msgid "full screen with separate advanced controls" msgstr "fuld skærm med kontroller på anden skærm" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:85 msgid "h" msgstr "t" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:87 msgid "m" msgstr "m" #: src/wx/full_config_dialog.cc:369 msgid "months" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/full_config_dialog.cc:330 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 msgid "not enabled" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1609 msgid "number of reels" msgstr "antal spoler" #: src/wx/text_panel.cc:564 #, fuzzy msgid "open captions" msgstr "Faste tekster" #: src/wx/text_panel.cc:563 msgid "open subtitles" msgstr "åbne undertekster" #: src/wx/config_dialog.cc:873 #, fuzzy msgid "output" msgstr "Output" #: src/wx/full_config_dialog.cc:730 msgid "port" msgstr "port" #: src/wx/full_config_dialog.cc:734 #, fuzzy msgid "protocol" msgstr "Protokol" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608 msgid "reel number" msgstr "spolenummer" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:313 src/wx/timing_panel.cc:89 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:102 msgid "screen" msgstr "skærm" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "threshold" msgstr "grænseværdi" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "gange" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:104 msgid "to date/time" msgstr "til dato/tid" #: src/wx/video_panel.cc:181 msgid "to fit DCP" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1588 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "type (cpl/pkl)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1607 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "type (j2c/pcm/sub)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:61 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Ukendt" #: src/wx/system_information_dialog.cc:52 #, c-format msgid "unknown (OpenGL not enabled in %s)" msgstr "" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:75 msgid "until" msgstr "indtil" #: src/wx/system_information_dialog.cc:70 msgid "vsync" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:368 msgid "weeks" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:104 msgid "window" msgstr "vindue" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136 msgid "y" msgstr "y" #: src/wx/full_config_dialog.cc:370 msgid "years" msgstr "" #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read #. the warning about a disk being wiped #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61 msgid "yes" msgstr "" #~ msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" #~ msgstr "(genstart DCP-o-matic for at se all indstillinger)" #~ msgid "About DCP-o-matic" #~ msgstr "Om DCP-o-matic" #, fuzzy #~ msgid "Audio language" #~ msgstr "Indstil sprog" #, fuzzy #~ msgid "CCAP track" #~ msgstr "DCP spor" #, fuzzy #~ msgid "Cannot reference this DCP's audio: " #~ msgstr "Kan ikke referere til denne DCP: " #, fuzzy #~ msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " #~ msgstr "Kan ikke referere til denne DCP: " #, fuzzy #~ msgid "Cannot reference this DCP's video: " #~ msgstr "Kan ikke referere til denne DCP: " #~ msgid "DCP-o-matic" #~ msgstr "DCP-o-matic" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic Disk Writer" #~ msgstr "DCP-o-matic setup" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic test email" #~ msgstr "DCP-o-matic setup" #~ msgid "Default DCP audio channels" #~ msgstr "Standard DCP lydkanaler" #~ msgid "Default JPEG2000 bandwidth" #~ msgstr "Standard JPEG2000-båndbredde" #, fuzzy #~ msgid "Default chain" #~ msgstr "Standardcontainer" #~ msgid "Default content type" #~ msgstr "Standardindholdstype" #, fuzzy #~ msgid "Default distributor" #~ msgstr "Standardudgiver" #, fuzzy #~ msgid "Default facility" #~ msgstr "Standard skalering" #, fuzzy #~ msgid "Default studio" #~ msgstr "Standard skalering" #, fuzzy #~ msgid "Default territory" #~ msgstr "Standardudgiver" #, fuzzy #~ msgid "Default territory to use for new DCPs" #~ msgstr "Standardfolder til nye film" #~ msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" #~ msgstr "Antal tråde DCP-o-matic enkodningsserver skal bruge" #~ msgid "Reel length" #~ msgstr "Længde på spole" #~ msgid "Reel|Custom" #~ msgstr "Spole|Brugerdefineret" #~ msgid "Template name" #~ msgstr "Navn på skabelon" #~ msgid "Translate" #~ msgstr "Oversæt" #~ msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" #~ msgstr "Benyt denne DCPs lyd som OV og generer VF" #~ msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" #~ msgstr "Benyt denne DCPs faste tekster som OV og generer VF" #~ msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" #~ msgstr "Benyt denne DCPs undertekster som OV og generer VF" #~ msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" #~ msgstr "Benyt denne DCPs video som OV og generer VF" #~ msgid "Send translations" #~ msgstr "Send oversættelser" #~ msgid "Your email" #~ msgstr "Din e-mail adresse" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "Dit navn" #~ msgid "Default container" #~ msgstr "Standardcontainer" #~ msgid "" #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are " #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the " #~ "missing content." #~ msgstr "" #~ "De(n) angivne indholdsfil(er) stemmer ikke med dem, der mangler. Prøv " #~ "igen med den korrekte indholdsfil eller fjern det manglende indhold fra " #~ "filmen." #~ msgid "Activity log file" #~ msgstr "Aktivitets logfil" #~ msgid "Select activity log file" #~ msgstr "Vælg aktivitetslog fil" #, fuzzy #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem" #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" #, fuzzy #~ msgid "certificate_chain.pem" #~ msgstr "Certifikatkæde" #, fuzzy #~ msgid "private_key.pem" #~ msgstr "Privat nøgle for blad" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Enhed" #~ msgid "Manufacturer ID" #~ msgstr "Producent ID" #~ msgid "Manufacturer product code" #~ msgstr "Producentens produktkode" #~ msgid "Show audio..." #~ msgstr "Vis lyd..." #~ msgid "Week of manufacture" #~ msgstr "Produktionsuge" #~ msgid "Year of manufacture" #~ msgstr "Produktionsår" #~ msgid "2D version of content available in 3D" #~ msgstr "2D-version af 3D-indhold" #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)" #~ msgstr "Lyd, sprog (f.eks. EN)" #~ msgid "Default ISDCF name details" #~ msgstr "Standard ISDCF-navne-detaljer" #~ msgid "Facility (e.g. DLA)" #~ msgstr "Facility (f.eks. DLA)" #~ msgid "Rating (e.g. 15)" #~ msgstr "Censur (f.eks. 15)" #~ msgid "Studio (e.g. TCF)" #~ msgstr "Studie (f.eks. TCF)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "Tekstningssprog (f.eks. FR)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Baggrundsbillede" #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "Kunne ikke læse billedfil." #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Enheder" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Varighed" #~ msgid "KDM server URL" #~ msgstr "KDM server URL" #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "Låsefil" #~ msgid "Manufacture week" #~ msgstr "Produktionsuge" #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "Produktionsår" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Periode" #~ msgid "Product code" #~ msgstr "Produktkode" #~ msgid "Read current devices" #~ msgstr "Aflæs" #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Vælg billedfil" #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Vælg låsefil" #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Teaternavn" #~ msgid "Watermark" #~ msgstr "Vandmærke" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "millisekunder" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutter" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Du kan når som helst ændre indstillingen fra den generelle side med " #~ "indstillinger." #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Dette skal kun ændres, hvis indholdets billedhastighed ikke er blevet " #~ "læst korrekt." #~ msgid "" #~ "Welcome to DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n" #~ "\n" #~ "Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without " #~ "too many confusing options.\n" #~ "\n" #~ "Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n" #~ "\n" #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:" #~ msgstr "" #~ "Velkommen til DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic har to grundindstillinger: 'simpel' eller 'fuld'.\n" #~ "\n" #~ "Enkel indstilling er ideel til at producere simple DCPer med et " #~ "minimum af forvirrende indstillinger.\n" #~ "\n" #~ "Fuld indstilling giver dig maksimal kontrol over indstillingerne " #~ "til de DCPer du genererer.\n" #~ "\n" #~ "Vælg venligst hvilken indstilling du vil starte DCP-o-matic med:" #, fuzzy #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "subtitles" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Fuld" #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Fuld tilstand" #~ msgid "Interface complexity" #~ msgstr "Interface kompleksitet" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Simpel" #~ msgid "Bottom crop" #~ msgstr "Beskæring, bund" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "Upload DCP til TMS som standard" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Gæt udfra indhold" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Nøgle" #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Beskæring, venstre" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Tilfældig" #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Beskæring, højre" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Skaler til" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Signeret" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Brug som" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Konti" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksporter" #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "GDC password" #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "GDC brugernavn" #~ msgid "" #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Der er ikke konfigureret Barco brugernavn/password. Tilføj dine " #~ "kontoindstillinger på Konti siden under præferencer." #~ msgid "" #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to " #~ "the Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Der er ikke konfigureret Christie brugernavn/password. Tilføj dine " #~ "kontoindstillinger på Konti siden under præferencer." #~ msgid "" #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Der er ikke konfigureret GDC brugernavn/password. Tilføj dine " #~ "kontoindstillinger på Konti siden under præferencer." #~ msgid "certificates.barco.com password" #~ msgstr "certificates.barco.com password" #~ msgid "certificates.barco.com user name" #~ msgstr "certificates.barco.com brugernavn" #~ msgid "certificates.christiedigital.com password" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com password" #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com brugernavn" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Gør ingenting" #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Gendan signeringscertifikater" #~ msgid "" #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " #~ "contains a small error\n" #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " #~ "Do you want to re-create\n" #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" #~ msgstr "" #~ "Certifikatkæden som DCP-o-matic bruger til at signere DCPer og KDMer " #~ "indeholder en lille fejl\n" #~ "der vil forhindre at DCPer bliver valideret på nogle systemer. Vil du " #~ "gendanne\n" #~ "certifikatkæden til at signere DCPer og KDMer?" #, fuzzy #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Fed fil" #, fuzzy #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Eksporter KDMens dekrypteringskæde..." #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Fed fil" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Fed skrift" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Kursiv fil" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Kursiv skrift" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Normal fil" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Normal skrift" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Tilføj..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Indlæs..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Omdøb..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Vælg certifikatfil" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Vælg Kæde fil" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Undertekster" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Venstre øje" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Højre øje" #~ msgid "X Scale" #~ msgstr "X Skala" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Y-Offset" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Y Skala" #~ msgid "DCP-o-matic audio" #~ msgstr "DCP-o-matic lyd" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Ingen DCP valgt." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Referer til existerende DCP" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Ny film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Kunne ikke få video til gennemsyn (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Farve på undertekster" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Antal tråde der kan bruges til at danne filmen på denne maskine" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Kontakt email" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ned" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Op" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Nogle fremvisere har problemer med at afspille meget høje bit-rate " #~ "DCP'er. Det vil være en god ide at sænke JPEG2000-båndbredden til omkring " #~ "200 Mbit/s; dette vil sandsynligvis ikke give nogen synlig virkning for " #~ "billedet." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Alt dit indhold er på 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er " #~ "Scope (2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) " #~ "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat " #~ "(1.85:1) i fanen \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat " #~ "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) " #~ "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope " #~ "(2.39:1) i fanen \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Log:" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Du har %d filer der ser ud til at være VOB-filer fra DVD. Du bør splejse " #~ "dem for at være sikker på bløde overgange mellem filerne." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Billedhastigheden (%d fps) på din DCP kan give problemer i nogle få " #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at " #~ "være på den sikre side." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle " #~ "projektorer." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Servers serienummer" #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Din DCP har ingen lydkanaler. Dette vil formodentlig give problemer ved " #~ "afspilning." #, fuzzy #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil (%s)" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Henter..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Uventet filnavnsformat for certifikat" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Doremi-serienumre skal have 6 cifre" #~ msgid "still" #~ msgstr "stillbillede" #~ msgid "video" #~ msgstr "video" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Søg efter både test- og stabile-opdateringer" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Kopier..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Indlæs fra fil..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Andet" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Brug alle servere" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Pakketype (f.eks. OV)" #~ msgid "Show Audio..." #~ msgstr "Vis lyd..." #~ msgid "" #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgstr "" #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" #~ msgstr "(password gemmes ukrypteret på disken)" #~ msgid "1 / " #~ msgstr "1 / " #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 kanal" #~ msgid "" #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image " #~ "sequence." #~ msgstr "" #~ "Tilføj en folder med billedfiler, der skal bruges til en sekvens med " #~ "levende billeder." #~ msgid "" #~ "Add image\n" #~ "sequence..." #~ msgstr "" #~ "Tilføj billed-\n" #~ "sekvens..." #~ msgid "Audio length" #~ msgstr "Lyd, længde" #~ msgid "Could not decode video for view (%s)" #~ msgstr "Kunne ikke afkode video til gennemsyn (%s)" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "DCP-navn" #~ msgid "Debugging" #~ msgstr "Debugging" #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Krævet diskplads" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Filmegenskaber" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Billeder" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "GB" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "With Subtitles" #~ msgstr "Med undertekster" #~ msgid "channels" #~ msgstr "kanaler" #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "billeder i sekundet" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsV" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsH" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "L" #~ msgstr "V" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Vc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "Lfe" #~ msgid "R" #~ msgstr "H" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Hc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "Hs"