# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 20:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-20 21:46+0200\n" "Last-Translator: Carsten Kurz\n" "Language-Team: DCP-o-matic translators\n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/wx/player_information.cc:112 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr " (%d Fehler)" #: src/wx/player_information.cc:114 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr " (%d Fehler)" #: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:73 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr " vorgezogen um %dms" #: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:71 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr " verzögert um %dms" #: src/wx/text_panel.cc:90 src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:98 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:105 msgid "%" msgstr "%" #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:620 #, fuzzy, c-format msgid "%d Bv2.1 errors, " msgstr "1 Bv2.1 Fehler, " #: src/wx/dkdm_dialog.cc:195 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d KDM geschrieben nach %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:195 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:265 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM geschrieben nach %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:265 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s" #: src/wx/config_dialog.cc:972 #, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "%d Kanäle über %s " #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:612 #, fuzzy, c-format msgid "%d errors, " msgstr "1 Fehler, " #: src/wx/player_information.cc:208 src/wx/player_information.cc:210 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:391 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:34 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" "%1 existiert hier bereits als Dateiname, Sie müssen einen anderen Namen " "wählen!" #: src/wx/audio_dialog.cc:170 src/wx/audio_dialog.cc:172 #, fuzzy, c-format msgid "%s audio - %s" msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse - %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:837 #, fuzzy, c-format msgid "%s test email" msgstr "Per Email senden" #: src/wx/about_dialog.cc:97 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2024 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" "Ole Laursen, Aaron Boxer" msgstr "" "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:64 msgid "(None)" msgstr "Auswählen..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1555 src/wx/player_config_dialog.cc:124 #, fuzzy, c-format msgid "(restart %s to change display mode)" msgstr "" "(Programm muss zur Aktivierung zusätzlicher Containerformate neu gestartet " "werden)" #: src/wx/config_dialog.cc:154 #, fuzzy, c-format msgid "(restart %s to see language changes)" msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 msgid "+3dB" msgstr "+3dB" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:92 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 - beste, 51 schlechteste" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "0dB (unverändert)" #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:617 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "1 Bv2.1 Fehler, " #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:609 msgid "1 error, " msgstr "1 Fehler, " #: src/wx/wx_util.cc:602 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI-N" #: src/wx/wx_util.cc:594 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - Stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:212 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:315 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "2D Version eines 3D DCP" #: src/wx/dcp_panel.cc:842 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:815 src/wx/video_panel.cc:213 msgid "3D" msgstr "3D DCP" #: src/wx/video_panel.cc:216 msgid "3D alternate" msgstr "3D L/R sequentiell" #: src/wx/video_panel.cc:217 msgid "3D left only" msgstr "3D nur links" #: src/wx/video_panel.cc:214 msgid "3D left/right" msgstr "3D Links/Rechts (SBS)" #: src/wx/video_panel.cc:218 msgid "3D right only" msgstr "3D nur rechts" #: src/wx/video_panel.cc:215 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D Oben/Unten (OU)" #: src/wx/wx_util.cc:596 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/SUB" #: src/wx/dcp_panel.cc:954 msgid "48kHz" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:843 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:598 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:600 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI-N" #: src/wx/dcp_panel.cc:955 msgid "96kHz" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:547 #, c-format msgid " has an invalid value %n" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:553 #, c-format msgid " describes incorrect number of channels (%n)" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118 msgid "New colour" msgstr "Neue Farbe" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115 msgid "Original colour" msgstr "Originalfarbe" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie für " "Rückfragen kontaktieren kann!" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:470 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "" "A 2K JPEG2000 Frame enthält %n Blöcke (Tiles) anstelle von drei Blöcken." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:442 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n POC-Marker anstelle von 0 POC-Markern." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:407 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n Guard Bits anstelle von einem Guard Bit." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:477 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "" "A 4K JPEG2000 Frame enthält %n Blöcke (Tiles) anstelle von sechs Blöcken." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:449 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n POC-Marker anstelle von 1 POC-Marker." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:414 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n Guard Bits anstelle von zwei Guard Bits." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:463 #, fuzzy msgid "A JPEG2000 frame contains a POC marker in an invalid location." msgstr "A JPEG2000 Frame enthält POC-Marker an einer ungültigen Position." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:456 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "A JPEG2000 Frame enthält einen ungültigen POC-Marker (%n)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:435 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "A JPEG2000 Frame hat eine Code-Block-Höhe von %n anstelle von 32." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:428 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "A JPEG2000 Frame hat eine Code-Block-Breite von %n anstelle von 32." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:484 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "A JPEG2000 Frame hat keinen TLM-Marker." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:421 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "A JPEG2000 Blockgröße (Tile Size) passt nicht zur Bildgröße." #: src/wx/update_dialog.cc:45 #, fuzzy, c-format msgid "A new version of %s is available." msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:400 #, fuzzy, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)." msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!" #: src/wx/hints_dialog.cc:183 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "Beim Zugriff auf Hinweise ist ein Fehler aufgetreten (%s)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:489 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "A subtitle lasts longer than the reel it is in." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:569 #, c-format msgid "" "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have " "a corresponding node." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:964 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/wx/config_dialog.cc:960 msgid "ASIO" msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:43 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:265 msgid "Add Cinema" msgstr "Kino hinzufügen..." #: src/wx/screens_panel.cc:83 msgid "Add Cinema..." msgstr "Kino hinzufügen..." #: src/wx/content_panel.cc:281 msgid "Add DCP..." msgstr "DCP hinzufügen..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Add DKDM folder" msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..." #: src/wx/content_menu.cc:110 msgid "Add KDM..." msgstr "KDM zuweisen..." #: src/wx/content_menu.cc:111 msgid "Add OV..." msgstr "OV zu VF zuweisen..." #: src/wx/screens_panel.cc:390 msgid "Add Screen" msgstr "Saal hinzufügen..." #: src/wx/screens_panel.cc:89 msgid "Add Screen..." msgstr "Saal hinzufügen..." #: src/wx/content_panel.cc:282 msgid "Add a DCP." msgstr "Ein DCP hinzufügen. KDM/OV/CPL Auswahl mit Rechtsclick auf Inhalt." #: src/wx/content_panel.cc:278 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere " "Audiodateien enthalten) " #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:69 #, fuzzy msgid "Add external" msgstr "Saal hinzufügen..." #: src/wx/content_panel.cc:273 msgid "Add file(s)..." msgstr "Datei(en) hinzufügen..." #: src/wx/content_panel.cc:277 msgid "Add folder..." msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:31 msgid "Add image sequence" msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Add language..." msgstr "Programm-Sprache einstellen" #: src/wx/text_panel.cc:345 msgid "Add new..." msgstr "Einstellen..." #: src/wx/markers_panel.cc:257 #, fuzzy msgid "Add or move marker to current position" msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)" #: src/wx/recipients_panel.cc:123 #, fuzzy msgid "Add recipient" msgstr "Saal hinzufügen..." #: src/wx/dcp_timeline.cc:171 msgid "Add reel boundary" msgstr "" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Add region" msgstr "Saal hinzufügen..." #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Add script" msgstr "Saal hinzufügen..." #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Add variant" msgstr "Saal hinzufügen..." #: src/wx/content_panel.cc:274 #, fuzzy msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)." msgstr "" "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien " "hinzufügen." #: src/wx/config_dialog.cc:304 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:141 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: src/wx/config_dialog.cc:401 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig " "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n" "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge " "root->intermediate(s)->leaf!" #: src/wx/text_panel.cc:170 msgid "Additional" msgstr "Zusätzliche Angaben" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906 src/wx/full_config_dialog.cc:1043 #: src/wx/recipient_dialog.cc:85 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187 msgid "Adjust white point to" msgstr "Weisspunkt anpassen auf" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523 src/wx/metadata_dialog.cc:79 #: src/wx/player_config_dialog.cc:274 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Erweiterte Optionen..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Advanced KDM options" msgstr "Erweiterte KDM Optionen" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "Advanced content settings" msgstr "Erweiterte KDM Optionen" #: src/wx/content_menu.cc:108 #, fuzzy msgid "Advanced settings..." msgstr "Erweiterte Optionen..." #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:678 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78 msgid "Advanced..." msgstr "Erweiterte Optionen..." #: src/wx/metadata_dialog.cc:218 src/wx/rating_dialog.cc:136 #: src/wx/rating_dialog.cc:292 msgid "Agency" msgstr "Agentur" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 msgid "All off" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Auch Nicht-Standard Bildraten erlauben (Vorsicht!)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1420 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416 #, fuzzy msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "Auch Nicht-Standard Containerformate erlauben (Vorsicht!)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421 #, fuzzy msgid "Allow mapping to all audio channels" msgstr "Standard Audiokanäle" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0" msgstr "" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:179 msgid "Also supported by" msgstr "Unterstützt durch" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:210 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "Eine der Mediendaten ('Asset') hat einen leeren Pfad in der ASSETMAP." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:532 #, c-format msgid "An invalid %n has been used." msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:327 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 #, fuzzy msgid "Annotation text" msgstr "CPL annotation text" #: src/wx/text_panel.cc:112 msgid "Appearance..." msgstr "Darstellung..." #: src/wx/job_view.cc:193 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?" #: src/wx/screens_panel.cc:360 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?" #: src/wx/screens_panel.cc:488 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?" #: src/wx/screens_panel.cc:356 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?" #: src/wx/screens_panel.cc:484 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:517 msgid "At least one node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "" "Mindestens ein -Knoten in einem Untertitel oder Closed Caption (CCAP) " "ist leer." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:332 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "" "Mindestens eine Mediendatei ('Asset') in einem Akt ('Reel') hat nicht die " "gleiche Dauer wie andere Mediendateien des gleichen Akts." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:302 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "" "Mindestens ein Paar von Untertiteln ist durch weniger als zwei Frames " "getrennt." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:299 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "Mindestens ein Untertitle dauert weniger als 15 Frames." #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:65 src/wx/audio_panel.cc:65 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:121 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92 msgid "Audio" msgstr "Ton" #: src/wx/player_information.cc:169 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Audio Kanäle: %d" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:547 #, fuzzy, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "" "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) " "weitergegeben." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:556 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel " "weitergegeben." #: src/wx/full_config_dialog.cc:737 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Auto crop" msgstr "Beschnitt oben" #: src/wx/content_menu.cc:105 msgid "Auto-crop..." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:147 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:921 src/wx/full_config_dialog.cc:1058 msgid "BCC address" msgstr "BCC: Adresse" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87 msgid "Barco Alchemy" msgstr "Barco Alchemy/ICMP" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Blau Chromatizität" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:156 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Beschnitt unten" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:48 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #: src/wx/text_panel.cc:85 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38 msgid "But I have to use fader" msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung" #: src/wx/full_config_dialog.cc:907 src/wx/full_config_dialog.cc:1044 msgid "CC addresses" msgstr "CC: Adressen" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:93 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:45 src/wx/kdm_dialog.cc:98 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:57 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:60 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL annotation text" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:323 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!" #: src/wx/audio_panel.cc:88 msgid "Calculate..." msgstr "Berechne CP Fader..." #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:77 #: src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:49 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:166 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP" msgstr "" "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio" msgstr "" "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:192 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's closed captions" msgstr "" "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:185 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles" msgstr "" "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:171 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video" msgstr "" "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden." #: src/wx/text_view.cc:76 msgid "Caption" msgstr "Caption" #: src/wx/text_view.cc:51 msgid "Captions" msgstr "Captions" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "Zertifikatskette" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:282 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Zertifikat heruntergeladen" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Certificate end" msgstr "Zertifikat" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Certificate start" msgstr "Zertifikat" #: src/wx/metadata_dialog.cc:298 msgid "Chain" msgstr "Kinokette" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33 msgid "Channel gain" msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)" #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/dcp_panel.cc:923 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: src/wx/screens_panel.cc:100 msgid "Check all" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:173 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "...auch auf neue Testversionen prüfen" #: src/wx/config_dialog.cc:169 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen" #: src/wx/content_menu.cc:113 msgid "Choose CPL..." msgstr "CPL/Version auswählen..." #: src/wx/content_panel.cc:671 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Ordner mit DCP wählen!" #: src/wx/content_menu.cc:376 msgid "Choose a file" msgstr "Datei auswählen" #: src/wx/content_panel.cc:611 msgid "Choose a file or files" msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen" #: src/wx/content_menu.cc:372 src/wx/content_panel.cc:628 msgid "Choose a folder" msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!" #: src/wx/system_font_dialog.cc:37 msgid "Choose a font" msgstr "Zeichensatz wählen" #: src/wx/fonts_dialog.cc:187 msgid "Choose a font file" msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "Christie" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Cinema" msgstr "Kino" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)" #: src/wx/content_widget.h:88 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:350 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "" "Closed Caption-Mediendatei %n ('CCAP Asset') hat einen , der von " "Null verschieden ist." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49 src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 msgid "Closed captions" msgstr "Closed Captions/CCAP" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:185 msgid "Colour" msgstr "Farbe" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41 msgid "Colour conversion" msgstr "Farbumwandlung" #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:193 msgid "Colour|Custom" msgstr "Eigene Einstellungen..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1272 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "ISDCF Name statisch kopieren" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Komponente" #: src/wx/full_config_dialog.cc:120 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1632 src/wx/player_config_dialog.cc:312 msgid "Config|Timing" msgstr "Timing" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "KDM Emailversand bestätigen" #: src/wx/dcp_panel.cc:803 msgid "Container" msgstr "DCI Containertyp" #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/film_editor.cc:61 #: src/wx/playlist_controls.cc:96 msgid "Content" msgstr "Inhalt(e)" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40 msgid "Content Properties" msgstr "Eigenschaften" #: src/wx/dcp_panel.cc:101 msgid "Content Type" msgstr "Inhalt Typ" #: src/wx/config_dialog.cc:1039 msgid "Content directory" msgstr " Verzeichnis" #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64 msgid "Content version" msgstr "Inhalt Version" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104 #, fuzzy msgid "Content versions" msgstr "Inhalt Version" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/wx/text_panel.cc:99 msgid "Coord|Y" msgstr "Coord|Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:91 msgid "Copy as name" msgstr "ISDCF Name statisch kopieren" #: src/wx/content_menu.cc:106 msgid "Copy settings from another project..." msgstr "" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:31 msgid "Copy the cinemas in the ZIP file over the current list at" msgstr "" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:37 msgid "Copy the cinemas in the ZIP file to the original location at" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:959 msgid "CoreAudio" msgstr "CoreAudio" #: src/wx/audio_dialog.cc:304 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden" #: src/wx/text_panel.cc:829 #, fuzzy msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen." #: src/wx/content_menu.cc:634 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find this content in the project \"%s\"." msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen." #: src/wx/config_dialog.cc:385 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen." #: src/wx/content_menu.cc:419 msgid "Could not load KDM" msgstr "Konnte KDM nicht laden" #: src/wx/playlist_controls.cc:348 #, fuzzy msgid "Could not load KDM." msgstr "Konnte KDM nicht laden" #: src/wx/screen_dialog.cc:78 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load certificate (%s)" msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen." #: src/wx/simple_video_view.cc:176 #, fuzzy msgid "Could not play content" msgstr "Konnte KDM nicht laden" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:189 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP (%n)" msgstr "Konnte KDM nicht laden" #: src/wx/gl_video_view.cc:139 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "Konnte KDM nicht laden" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80 #, fuzzy msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen." #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/config_dialog.cc:597 #: src/wx/recipient_dialog.cc:158 src/wx/recipient_dialog.cc:163 #: src/wx/screen_dialog.cc:284 src/wx/screen_dialog.cc:290 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56 #, fuzzy msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen." #: src/wx/config_dialog.cc:587 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:637 src/wx/film_viewer.cc:679 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "Konnte den Audioausgang nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau " "wird stumm sein. \n" "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1181 msgid "Cover Sheet" msgstr "Zusammenfassung" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98 #, fuzzy msgid "Create KDMs anyway" msgstr "Ignorieren und DCP erzeugen" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:52 msgid "Create in folder" msgstr "In Ordner erstellen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1264 msgid "Creator" msgstr "Ersteller" #: src/wx/video_panel.cc:91 msgid "Crop" msgstr "Beschneiden" #: src/wx/update_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Current version" msgstr "Inhalt Version" #: src/wx/audio_dialog.cc:473 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Cursor: %.1fdB bei %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:467 msgid "Cursor: none" msgstr "Cursor: -" #: src/wx/dcp_timeline.cc:252 src/wx/rating_dialog.cc:51 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Nach MXF Dateigröße" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "Custom-Skalierung" #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/config_dialog.cc:873 #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 src/wx/film_editor.cc:63 #: src/wx/player_information.cc:59 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "DCP Textspur" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') " #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54 msgid "DCP directory" msgstr "DCP Verzeichnis" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1579 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten (CPL und PKL)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:89 msgid "DCP validates OK." msgstr "DCP Integritätsprüfung erfolgreich!" #: src/wx/verify_dcp_result_dialog.cc:31 msgid "DCP verification" msgstr "DCP Integritätsprüfung" #: src/wx/player_config_dialog.cc:135 msgid "Debug log file" msgstr "Debug-Logdatei wählen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1634 #, fuzzy msgid "Debug: 3D" msgstr "Debug: decode" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644 #, fuzzy msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1638 msgid "Debug: email sending" msgstr "Debug: Emailversand" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1636 msgid "Debug: encode" msgstr "Debug: encode" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 #, fuzzy msgid "Debug: player" msgstr "Debug: decode" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1640 src/wx/player_config_dialog.cc:314 #, fuzzy msgid "Debug: video view" msgstr "Debug: encode" #: src/wx/player_information.cc:197 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Wiedergabeauflösung: %d x %d" #: src/wx/player_information.cc:199 #, fuzzy msgid "Decode resolution: unknown" msgstr "Wiedergabeauflösung: %d x %d" #: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Entschlüssele KDMs/DCPs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:132 #, fuzzy msgid "Default \"add file\" location" msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:339 msgid "Default KDM directory" msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung" #: src/wx/full_config_dialog.cc:351 #, fuzzy msgid "Default KDM duration" msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung" #: src/wx/full_config_dialog.cc:347 #, fuzzy msgid "Default KDM type" msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung" #: src/wx/full_config_dialog.cc:326 msgid "Default audio delay" msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:334 #, fuzzy msgid "Default audio language" msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:336 #, fuzzy msgid "Default audio language to use for new DCPs" msgstr "Standard Ordner für neue Projekte" #: src/wx/full_config_dialog.cc:317 msgid "Default directory for new films" msgstr "Standard Ordner für neue Projekte" #: src/wx/full_config_dialog.cc:309 msgid "Default duration of still images" msgstr "Standard Länge für Standbilder" #: src/wx/full_config_dialog.cc:291 msgid "Defaults" msgstr "DCP Vorgaben" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "" "Legen Sie den Zeichensatz ('Font') für die Ausgabe fest und exportieren sie " "die Zeichensatz-Datei" #: src/wx/audio_panel.cc:90 msgid "Delay" msgstr "Verzögerung (+/-)" #: src/wx/screen_dialog.cc:137 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Details..." #: src/wx/job_view.cc:81 msgid "Details..." msgstr "Details..." #: src/wx/config_dialog.cc:961 msgid "Direct Sound" msgstr "Direct Sound" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94 msgid "Distributor" msgstr "Vetriebsunternehmen" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:43 msgid "Do not use the cinemas in the ZIP file" msgstr "" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:300 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "Nicht erneut fragen." #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "Nicht senden" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen. TUN SIE's NICHT!" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen." #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:48 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38 msgid "Download certificate" msgstr "Lade Zertifikat" #: src/wx/screen_dialog.cc:158 msgid "Download..." msgstr "Download..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104 msgid "Downloading certificate" msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..." #: src/wx/player_information.cc:110 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Übersprungene Bilder: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:110 msgid "Dual-screen displays" msgstr "Zweischirmanzeige" #: src/wx/config_dialog.cc:967 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: src/wx/content_panel.cc:289 msgid "Earlier" msgstr "Nach oben/früher" #: src/wx/screens_panel.cc:85 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Kino bearbeiten..." #: src/wx/screens_panel.cc:91 msgid "Edit Screen..." msgstr "Saal bearbeiten..." #: src/wx/screens_panel.cc:334 msgid "Edit cinema" msgstr "Kinostammdaten bearbeiten" #: src/wx/recipients_panel.cc:148 msgid "Edit recipient" msgstr "Empfänger bearbeiten" #: src/wx/screens_panel.cc:438 msgid "Edit screen" msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 #: src/wx/dcp_panel.cc:938 src/wx/language_tag_widget.cc:51 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:52 #: src/wx/video_panel.cc:183 src/wx/video_panel.cc:194 #: src/wx/editable_list.h:145 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88 msgid "Effect" msgstr "Schrifteffekt" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91 msgid "Effect colour" msgstr "Effektfarbe" #: src/wx/full_config_dialog.cc:708 src/wx/full_config_dialog.cc:1026 msgid "Email" msgstr "Emailkonfiguration" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "Emailadresse" #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen" #: src/wx/player_config_dialog.cc:96 msgid "Enable HTTP control interface on port" msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35 msgid "Encoding Servers" msgstr "Encoding Server" #: src/wx/dcp_panel.cc:104 msgid "Encrypted" msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)" #: src/wx/text_view.cc:68 msgid "End" msgstr "Ende" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1629 src/wx/player_config_dialog.cc:309 #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:53 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: src/wx/config_dialog.cc:654 #, fuzzy msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikat..." #: src/wx/config_dialog.cc:656 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Exportiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..." #: src/wx/config_dialog.cc:308 msgid "Export certificate..." msgstr "Exportiere Zertifikat…" #: src/wx/config_dialog.cc:310 msgid "Export chain..." msgstr "Exportiere Zertifikatskette..." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 msgid "Export subtitles" msgstr "Exportiere Untertitel" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Export video file" msgstr "Projektexport (alle Projekteinstellungen werden angewendet)" #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/full_config_dialog.cc:128 msgid "Export..." msgstr "Exportieren..." #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "Extra addresses for KDM delivery" msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:627 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:288 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "Qualität" #: src/wx/audio_panel.cc:103 src/wx/video_panel.cc:167 msgid "Fade in" msgstr "Einblenden" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99 msgid "Fade in time" msgstr "Einblenden" #: src/wx/audio_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:170 msgid "Fade out" msgstr "Ausblenden" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102 msgid "Fade out time" msgstr "Ausblenden" #: src/wx/fonts_dialog.cc:61 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:151 src/wx/kdm_dialog.cc:179 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?" #: src/wx/screen_dialog.cc:182 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Projekt Name" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:90 msgid "Filename format" msgstr "Dateinamenformat" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:49 msgid "Film name" msgstr "Projekt Name" #: src/wx/content_menu.cc:620 msgid "Film to copy settings from" msgstr "" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "Filter (Video)" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137 msgid "Final" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:142 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)" #: src/wx/content_menu.cc:103 msgid "Find missing..." msgstr "Suche fehlende..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "Analysiere Farbpalette in Untertiteln..." #: src/wx/markers.cc:37 msgid "First frame of end credits" msgstr "Erster Frame der End Credits" #: src/wx/markers.cc:35 msgid "First frame of intermission" msgstr "Erster Frame der Intermission" #: src/wx/markers.cc:39 msgid "First frame of moving credits" msgstr "Erster Frame der Moving Credits" #: src/wx/markers.cc:33 msgid "First frame of title credits" msgstr "Erster Frame der Title Credits" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:86 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Ordner / ZIP format" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28 msgid "Folder name" msgstr "Ordner Name" #: src/wx/fonts_dialog.cc:44 msgid "Fonts" msgstr "Zeichensatz" #: src/wx/text_panel.cc:111 msgid "Fonts..." msgstr "Zeichensatz..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41 msgid "Forensically mark audio" msgstr "Audiowassermarke hinzufügen" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37 msgid "Forensically mark video" msgstr "Videowassermarke hinzufügen" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:246 #, fuzzy, c-format msgid "" "Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate " "that is close to the limit of 250Mbit/s." msgstr "" "Mindestens ein Frame der Video-Mediendatei %f ('Asset') ist nahe am " "Grenzwert von 250 MBit/s." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:239 #, fuzzy, c-format msgid "" "Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate " "that is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "" "Mindestens ein Frame der Video-Mediendatei %f ('Asset') ist nahe am " "Grenzwert von 250 MBit/s." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:561 #, c-format msgid "" "Frame %frame has an image component that is too large (component %component " "is %size bytes in size)." msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:810 msgid "Frame Rate" msgstr "DCP Bildrate" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:33 msgid "Frame rate" msgstr "Bildrate" #: src/wx/player_information.cc:166 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Bildrate: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:76 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "" "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen " "verbreiteten Quellformaten." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:56 msgid "From" msgstr "Von" #: src/wx/full_config_dialog.cc:901 src/wx/full_config_dialog.cc:1034 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28 msgid "From address" msgstr "Absenderadresse" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:67 msgid "From template" msgstr "Aus Projektvorlage" #: src/wx/video_panel.cc:198 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "Full (JPEG, 0-255)" #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Full length" msgstr "Gesamtlänge" #: src/wx/dcp_timeline.cc:262 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:81 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:77 msgid "Gain" msgstr "Verstärkung (+/-)" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30 msgid "Gain Calculator" msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d" #: src/wx/config_dialog.cc:117 src/wx/content_properties_dialog.cc:74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1625 src/wx/player_config_dialog.cc:305 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/wx/recipient_dialog.cc:107 src/wx/screen_dialog.cc:157 msgid "Get from file..." msgstr "Lade aus Datei..." #: src/wx/hints_dialog.cc:79 msgid "Go back" msgstr "Zurück" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Gehe zu" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Gehe zu Bild" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Gehe zu Zeit" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147 msgid "Green chromaticity" msgstr "Grün Chromatizität" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Higher priority" msgstr "Höhere Priorität" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "Tipps" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Host Name oder IP-Adresse" #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read #. the warning about using the disk writer. #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48 src/wx/disk_warning_dialog.cc:60 msgid "I am sure" msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen" #: src/wx/fonts_dialog.cc:53 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:610 msgid "IP address" msgstr "IP Adresse" #: src/wx/full_config_dialog.cc:536 msgid "IP address / host name" msgstr "IP Adresse / Host Name" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425 #, fuzzy msgid "ISDCF name part length" msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1240 msgid "Identifiers" msgstr "Identifier" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "%s\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "Wenn Sie mit diesem Vorgang fortfahren\n" "\n" "werden ALLE DATEN\n" "\n" "auf dem Laufwerk\n" "\n" "%s\n" "\n" "DAUERHAFT GELÖSCHT.\n" "\n" "Wenn Sie sich sicher sind, mit dem Vorgang fortzufahren, dann geben Sie\n" "\n" "%s\n" "\n" "in das Eingabefenster ein. Bestätigen Sie anschließend die Eingabe, indem " "Sie auf die OK-Drucktaste drücken." #: src/wx/config_dialog.cc:758 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese " "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese " "Installation ausgestellt wurden. \n" "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und " "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n" "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten " "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren." #: src/wx/config_dialog.cc:808 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese " "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese " "Installation ausgestellt wurden. \n" "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und " "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n" "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten " "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren." #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" "Ignoriere die Video-Inhalte. Nutze lediglich Audio, Untertitel und Closed " "Captions (CCAP)" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Horizontale Bildposition" #: src/wx/player_config_dialog.cc:112 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "Bildausgabe auf erstem Bildschirm, Bedienung auf zweitem" #: src/wx/player_config_dialog.cc:113 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "Bildausgabe auf zweitem Bildschirm, Bedienung auf erstem" #: src/wx/config_dialog.cc:658 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..." #: src/wx/config_dialog.cc:325 msgid "Import..." msgstr "Importieren..." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:29 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28 #: src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "Wichtiger Hinweis" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91 msgid "Incorrect version" msgstr "Falsche Version" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74 msgid "Input gamma" msgstr "Eingangs Gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "Input gamma correction" msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "Input power" msgstr "Eingangswert" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input transfer function" msgstr "Eingangs-Transferfunktion" #: src/wx/audio_dialog.cc:431 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "" "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:527 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediate" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100 msgid "Intermediate common name" msgstr "Intermediate common name" #: src/wx/metadata_dialog.cc:208 #, fuzzy msgid "International texted" msgstr "CPL annotation text" #: src/wx/metadata_dialog.cc:209 msgid "International textless" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:153 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:798 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s export file" msgstr "Ungültige Sicherungsdatei" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Invalid certificates" msgstr "Lade Zertifikat" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1256 msgid "Issuer" msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)" #: src/wx/screen_dialog.cc:190 #, fuzzy msgid "Issuer common name" msgstr "Leaf common name" #: src/wx/screen_dialog.cc:191 msgid "Issuer organization name" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:307 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" "Es ist nicht möglich, die Lautstärkte des Inhalts mit Hilfe dieser Fader-" "Änderung zu verändern: Diese Änderung führt zum Übersteuern und Verzerren " "des DCP-Audiosignals. Daher wird die Lautstärke nicht geändert." #: src/wx/config_dialog.cc:963 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "JPEG2000 Kommentar" #: src/wx/content_menu.cc:102 msgid "Join" msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)" #: src/wx/controls.cc:92 msgid "Jump to selected content" msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt" #: src/wx/player_information.cc:78 msgid "KDM" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:880 msgid "KDM Email" msgstr "KDM Emailversand" #: src/wx/config_dialog.cc:1049 msgid "KDM directory" msgstr "KDM Verzeichnis" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72 msgid "KDM type" msgstr "KDM Typ" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:86 src/wx/kdm_dialog.cc:91 msgid "KDM|Timing" msgstr "" "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in " "Kinoeigenschaften!)" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:80 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen " #: src/wx/config_dialog.cc:635 msgid "Keys" msgstr "Eigenzertifikate" #: src/wx/audio_dialog.cc:449 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "LEQ(m) %.2fdB" #: src/wx/metadata_dialog.cc:219 msgid "Label" msgstr "Bezeichner" #: src/wx/dcp_panel.cc:936 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 #: src/wx/text_panel.cc:160 msgid "Language" msgstr "Caption Sprache" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:56 src/wx/language_tag_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Language Tag" msgstr "Caption Sprache" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "Sprache der Untertitel (burnt-in) dieses Contents" #: src/wx/text_panel.cc:163 #, fuzzy msgid "Language of these subtitles" msgstr "Analysiere Farbpalette in Untertiteln..." #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 msgid "Language used for any sign language video track" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:38 msgid "Last frame of end credits" msgstr "Letzter Frame der End Credits" #: src/wx/markers.cc:36 msgid "Last frame of intermission" msgstr "Letzter Frame der Intermission" #: src/wx/markers.cc:40 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "Letzter Frame der Moving Credits" #: src/wx/markers.cc:34 msgid "Last frame of title credits" msgstr "Letzter Frame der Title Credits" #: src/wx/content_panel.cc:293 msgid "Later" msgstr "Nach unten/später" #: src/wx/config_dialog.cc:525 msgid "Leaf" msgstr "Leaf" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111 msgid "Leaf common name" msgstr "Leaf common name" #: src/wx/config_dialog.cc:319 msgid "Leaf private key" msgstr "Leaf private key" #: src/wx/config_dialog.cc:337 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "" "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie " "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:88 #: src/wx/video_panel.cc:115 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83 msgid "Length" msgstr "Länge" #: src/wx/player_information.cc:182 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Länge: %1 (%2 Bilder)" #: src/wx/text_panel.cc:103 msgid "Line spacing" msgstr "Zeilenabstand" #: src/wx/screen_dialog.cc:57 msgid "Load certificate..." msgstr "Lade Zertifikat…" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Load configuration from ZIP file" msgstr "Konfigurationsdatei" #: src/wx/playlist_controls.cc:407 #, fuzzy msgid "Loading content" msgstr "Inhalt verschieben..." #: src/wx/playlist_controls.cc:335 #, fuzzy msgid "Loading playlist and KDMs" msgstr "DCPs und KDMs signieren" #: src/wx/config_dialog.cc:1020 msgid "Locations" msgstr "Orte" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1623 src/wx/player_config_dialog.cc:303 msgid "Log" msgstr "In die Log-Datei schreiben:" #: src/wx/audio_dialog.cc:440 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:56 msgid "Lower priority" msgstr "Niedrigere Priorität" #: src/wx/metadata_dialog.cc:319 msgid "Luminance" msgstr "Helligkeit" #: src/wx/content_panel.cc:900 msgid "MISSING: " msgstr "FEHLT:" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes 4444" msgstr "ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes HQ" msgstr "ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes LT" msgstr "ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50 src/wx/export_video_file_dialog.cc:51 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:52 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:46 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4/H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:53 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/dcp_panel.cc:154 #, fuzzy msgid "MPEG2 Interop" msgstr "Interop" #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:169 msgid "Main" msgstr "Hauptsprache" #: src/wx/hints_dialog.cc:77 msgid "Make DCP" msgstr "Erstelle DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:62 src/wx/dkdm_dialog.cc:114 #, fuzzy msgid "Make DKDMs" msgstr "KDMs erstellen" #: src/wx/kdm_dialog.cc:67 src/wx/kdm_dialog.cc:119 msgid "Make KDMs" msgstr "KDMs erstellen" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40 msgid "Make certificate chain" msgstr "Zertifikatskette erzeugen" #: src/wx/video_panel.cc:417 msgid "Many" msgstr "Viele" #: src/wx/config_dialog.cc:872 msgid "Mapping" msgstr "Mapping" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Mark all audio channels" msgstr "Standard Audiokanäle" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:126 msgid "Markers" msgstr "Marker" #: src/wx/dcp_panel.cc:113 #, fuzzy msgid "Markers..." msgstr "Eigenschaften..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Matrix" msgstr "Resultierende Matrix:" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1391 #, fuzzy msgid "Maximum JPEG2000 bit rate" msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 #, fuzzy msgid "Maximum MPEG2 bit rate" msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1571 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Bildzwischenspeicher pro Thread" #: src/wx/dcp_timeline.cc:256 msgid "Maximum reel size" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:819 src/wx/full_config_dialog.cc:1395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022 msgid "Message box" msgstr "Hinweisfenster" #: src/wx/metadata_dialog.cc:53 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/wx/dcp_panel.cc:114 #, fuzzy msgid "Metadata..." msgstr "Metadata" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:80 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:471 #, fuzzy msgid "" "More 2K JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts." msgstr "" "A 2K JPEG2000 Frame enthält %n Blöcke (Tiles) anstelle von drei Blöcken." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:408 msgid "" "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:443 #, fuzzy msgid "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers." msgstr "A JPEG2000 Frame enthält einen ungültigen POC-Marker (%n)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:415 msgid "" "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:450 #, fuzzy msgid "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers." msgstr "A JPEG2000 Frame enthält einen ungültigen POC-Marker (%n)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:464 #, fuzzy msgid "" "More JPEG2000 frames (not listed) contain POC markers in invalid locations." msgstr "A JPEG2000 Frame enthält POC-Marker an einer ungültigen Position." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:457 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) contain invalid POC markers." msgstr "A JPEG2000 Frame enthält einen ungültigen POC-Marker (%n)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:478 msgid "" "More JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:436 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block height." msgstr "A JPEG2000 Frame enthält POC-Marker an einer ungültigen Position." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:429 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block width." msgstr "A JPEG2000 Frame enthält POC-Marker an einer ungültigen Position." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:485 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have no TLM marker." msgstr "A JPEG2000 Frame hat keinen TLM-Marker." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:422 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 tile sizes (not listed) do not match the image size." msgstr "A JPEG2000 Blockgröße (Tile Size) passt nicht zur Bildgröße." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:247 #, fuzzy msgid "" "More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is close to the " "limit of 250Mbit/s." msgstr "" "Mindestens ein Frame der Video-Mediendatei %f ('Asset') ist nahe am " "Grenzwert von 250 MBit/s." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:240 #, fuzzy msgid "" "More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is over the " "limit of 250Mbit/s." msgstr "" "Mindestens ein Frame der Video-Mediendatei %f ('Asset') ist nahe am " "Grenzwert von 250 MBit/s." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:562 msgid "More frames (not listed) have image components that are too large." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:401 #, fuzzy msgid "More picture frames (not listed) have invalid JPEG2000 codestreams." msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!" #: src/wx/markers_panel.cc:249 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s marker to current position" msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Move configuration" msgstr "Konfigurationsdatei verschieben" #: src/wx/move_to_dialog.cc:37 msgid "Move content" msgstr "Inhalt verschieben..." #: src/wx/content_panel.cc:290 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken." #: src/wx/content_panel.cc:294 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken." #: src/wx/timing_panel.cc:106 msgid "Move to start of reel" msgstr "Auf Aktbeginn setzen..." #: src/wx/video_panel.cc:487 msgid "Multiple content selected" msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt" #: src/wx/content_widget.h:78 msgid "Multiple values" msgstr "Unterschiedliche Werte" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64 msgid "My Documents" msgstr "Meine Dokumente" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60 msgid "My problem is" msgstr "Ich habe folgendes Problem:" #: src/wx/content_panel.cc:904 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "Benötigt KDM:" #: src/wx/content_panel.cc:908 msgid "NEEDS OV: " msgstr "Benötigt OV:" #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:86 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:142 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/wx/player_information.cc:152 msgid "Needs KDM" msgstr "KDM zuweisen" #: src/wx/player_information.cc:147 msgid "Needs OV" msgstr "OV DCP zuweisen" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" msgstr "Neuer Name" #: src/wx/update_dialog.cc:47 #, fuzzy, c-format msgid "New versions of %s are available." msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar." #: src/wx/playlist_controls.cc:62 msgid "Next" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:228 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "Es wurde keine ASSETMAP oder ASSETMAP.xml-Datei gefunden." #: src/wx/player_information.cc:126 msgid "No DCP loaded." msgstr "Kein DCP ausgewählt" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:638 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "Es wurden keine SMPTE Bv2.1 Fehler gefunden." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:539 #, fuzzy, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "" "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben." #: src/wx/content_panel.cc:648 msgid "No content found in this folder." msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:634 msgid "No errors found." msgstr "Keine Fehler gefunden." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:642 msgid "No warnings found." msgstr "Keine Warnungen gefunden." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 #, fuzzy msgid "Non-standard" msgstr "DCP Standard" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1040 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:80 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 #: src/wx/video_panel.cc:187 msgid "None" msgstr "Ohne" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:287 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "" "Nicht alle Untertitel-Mediendateien ('Assets') spezifizieren den gleichen " "-Tag." #: src/wx/screen_dialog.cc:193 msgid "Not valid after" msgstr "" #: src/wx/screen_dialog.cc:192 msgid "Not valid before" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:147 msgid "Notes" msgstr "Anmerkungen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1005 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: src/wx/job_view.cc:90 msgid "Notify when complete" msgstr "Nach Fertigstellung benachrichtigen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:110 src/wx/full_config_dialog.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "Number of threads %s should use" msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll" #: src/wx/config_dialog.cc:966 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/wx/text_panel.cc:87 msgid "Offset" msgstr "Verschiebung" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1566 msgid "Only servers encode" msgstr "" "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung innerhalb " "dieser Programminstanz!)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:320 msgid "Open console window" msgstr "" "Immer Konsolenfenster öffnen (Schließen des Konsolenfensters beendet " "Hauptanwendung!)" #: src/wx/content_panel.cc:298 #, fuzzy msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)." msgstr "Eine Zeitleistendarstellung und Aktübersicht öffnen." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1657 src/wx/player_config_dialog.cc:120 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "OpenGL (schneller)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:83 #, c-format msgid "OpenGL renderer not supported by this %s version" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:51 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82 #, fuzzy msgid "OpenGL version" msgstr "Test Version" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86 msgid "Organisational unit" msgstr "Organisationsuntereinheit" #: src/wx/screen_dialog.cc:201 src/wx/screen_dialog.cc:203 msgid "Other trusted devices" msgstr "Andere 'trusted devices'" #: src/wx/full_config_dialog.cc:725 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Ausgehender/ SMTP Mail Server" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Outline" msgstr "Umrissdarstellung" #: src/wx/controls.cc:85 msgid "Outline content" msgstr "Inhalt hervorheben" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94 msgid "Outline width" msgstr "Stärke Umrissdarstellung (nur bei 'Burn-In')" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316 #, fuzzy msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "" "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten " "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden." #: src/wx/config_dialog.cc:873 src/wx/dkdm_dialog.cc:108 #: src/wx/kdm_dialog.cc:113 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:98 msgid "Output file" msgstr "Ausgabedatei" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Output folder" msgstr "Ausgabedatei" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213 msgid "Output gamma correction" msgstr "Ziel-Gamma Anpassung:" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Bildratenbezugswert" #: src/wx/config_move_dialog.cc:33 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Diese Datei mit der aktuellen Konfiguration überschreiben" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:514 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available." msgstr "Teile des DCP konnten nicht geprüft werden, da kein KDM verfügbar war." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:216 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" "Teile des DCP sind gemäß des Interop-Standards geschrieben worden, andere " "Teile gemäß dem SMPTE-Standard." #: src/wx/full_config_dialog.cc:606 #, fuzzy msgid "Passive mode" msgstr "Einfach" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:749 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "Audioeinstellungen übernehmen" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Untertiteleinstellungen übernehmen" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "Videoeinstellungen übernehmen" #: src/wx/about_dialog.cc:171 msgid "Patrons" msgstr "Schirmherr ('Patron')" #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62 #: src/wx/playlist_controls.cc:60 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/wx/audio_dialog.cc:131 msgid "Peak" msgstr "Spitzenwert (Sample)" #: src/wx/audio_panel.cc:441 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Spitzenwert: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:443 msgid "Peak: unknown" msgstr "Spitzenwert: Unbekannt" #: src/wx/player_information.cc:91 msgid "Performance" msgstr "Wiedergabeleistung" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 msgid "Picture" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:738 msgid "Plain" msgstr "Unverschlüsselt" #: src/wx/playlist_controls.cc:59 src/wx/standard_controls.cc:37 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: src/wx/timing_panel.cc:115 msgid "Play length" msgstr "Abspiellänge" #: src/wx/config_dialog.cc:862 msgid "Play sound via" msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben - über Ausgabegerät:" #: src/wx/config_dialog.cc:1044 msgid "Playlist directory" msgstr "Playlistenverzeichnis" #: src/wx/playlist_controls.cc:82 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Abspielen" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen " "kontaktieren können!" #: src/wx/audio_plot.cc:119 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..." #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Position" msgstr "Startposition im DCP" #: src/wx/metadata_dialog.cc:307 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136 msgid "Pre-release" msgstr "Vorabversion" #: src/wx/playlist_controls.cc:63 msgid "Previous" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:932 msgid "Processor" msgstr "Prozessor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1280 #, fuzzy msgid "Product name" msgstr "Produktcode" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1288 #, fuzzy msgid "Product version" msgstr "Falsche Version" #: src/wx/content_menu.cc:107 msgid "Properties..." msgstr "Eigenschaften..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:602 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/wx/config_dialog.cc:965 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92 #, fuzzy, c-format msgid "Qube %s" msgstr "Qube" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:" #: src/wx/audio_dialog.cc:132 msgid "RMS" msgstr "Mittelwert (RMS)" #: src/wx/video_panel.cc:196 msgid "Range" msgstr "Bereich ('Range')" #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142 #: src/wx/rating_dialog.cc:294 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73 msgid "Ratings" msgstr "Bewertung" #: src/wx/dcp_panel.cc:821 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "Alle Inhalte vollständig/erneut J2C komprimieren" #: src/wx/content_menu.cc:104 msgid "Re-examine..." msgstr "Analysieren..." #: src/wx/config_dialog.cc:332 src/wx/config_dialog.cc:680 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "" "Zertifikate und Schlüssel\n" "neu erzeugen..." #: src/wx/content_view.cc:90 msgid "Reading content directory" msgstr "Lese Verzeichnis" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121 #, fuzzy msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 601 (SD)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601 (SD)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709 (HD)" #: src/wx/screen_dialog.cc:152 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "Empfänger" #: src/wx/recipient_dialog.cc:102 msgid "Recipient certificate" msgstr "Serverzertifikat" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:78 msgid "Recipients" msgstr "Empfänger" #: src/wx/metadata_dialog.cc:311 msgid "Red band" msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140 msgid "Red chromaticity" msgstr "Rot Chromatizität" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Akt ('Reel') %d" #: src/wx/dcp_timeline.cc:68 #, c-format msgid "Reel %d to reel %d" msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:247 #, fuzzy msgid "Reel mode" msgstr "Akt ('Reel') %d" #: src/wx/dcp_timeline_dialog.cc:50 msgid "Reels" msgstr "Aktaufteilung ('Reels')" #: src/wx/dcp_panel.cc:115 #, fuzzy msgid "Reels..." msgstr "Aktaufteilung ('Reels')" #: src/wx/playlist_controls.cc:86 src/wx/playlist_controls.cc:100 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31 msgid "Region" msgstr "Region/Gebiet" #: src/wx/metadata_dialog.cc:212 msgid "Release territory" msgstr "Territorium (Freigabe)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:214 #, fuzzy msgid "Release territory for this DCP" msgstr "Territorium (Freigabe)" #: src/wx/config_dialog.cc:306 src/wx/content_menu.cc:117 #: src/wx/content_panel.cc:285 src/wx/full_language_tag_dialog.cc:71 #: src/wx/recipients_panel.cc:73 src/wx/templates_dialog.cc:61 #: src/wx/editable_list.h:149 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/wx/markers_panel.cc:250 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s marker" msgstr "Kino entfernen" #: src/wx/screens_panel.cc:87 msgid "Remove Cinema" msgstr "Kino entfernen" #: src/wx/screens_panel.cc:93 msgid "Remove Screen" msgstr "Saal entfernen" #: src/wx/dcp_timeline.cc:173 #, fuzzy msgid "Remove reel boundary" msgstr "Saal entfernen" #: src/wx/content_panel.cc:286 #, fuzzy msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)." msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" msgstr "Projektvorlage umbenennen" #: src/wx/templates_dialog.cc:59 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen..." #: src/wx/system_information_dialog.cc:66 msgid "Renderer" msgstr "" #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholen" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Inhalt wiederholen" #: src/wx/content_menu.cc:101 msgid "Repeat..." msgstr "Wiederhole..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44 msgid "Report A Problem" msgstr "Problembericht senden" #: src/wx/config_dialog.cc:877 #, fuzzy msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:928 src/wx/full_config_dialog.cc:1065 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1197 msgid "Reset to default text" msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen" #: src/wx/dcp_panel.cc:807 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: src/wx/player_config_dialog.cc:131 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "KDM Zeitfenster auswerten" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137 msgid "Restore to original colours" msgstr "Originalfarben wiederherstellen" #: src/wx/normal_job_view.cc:65 msgid "Resume" msgstr "Weiter" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:89 #: src/wx/video_panel.cc:131 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:565 msgid "Right click to change gain." msgstr "Rechtsklick für Anpassung." #: src/wx/config_dialog.cc:523 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89 msgid "Root common name" msgstr "Root common name" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:626 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (AAM und Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:149 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 #, fuzzy msgid "SMPTE (Bv2.0 only)" msgstr "SMPTE Bv2.1 Fehler" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:55 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "SMPTE Bv2.1 Fehler" #: src/wx/full_config_dialog.cc:740 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/wx/full_config_dialog.cc:739 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:153 msgid "Same place as last time" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:154 msgid "Same place as project" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:397 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s" #: src/wx/dcp_panel.cc:928 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Bildrate" #: src/wx/save_template_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Save as default" msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen" #: src/wx/save_template_dialog.cc:45 msgid "Save as new with name" msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Save over existing template" msgstr "Projektvorlage speichern" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:65 msgid "Save report as HTML..." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:63 msgid "Save report as text..." msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:39 msgid "Save template" msgstr "Projektvorlage speichern" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Speichern in Liste für KDM Creator" #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/video_panel.cc:180 msgid "Scale" msgstr "Größe" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Kino- und Saaldaten:" #: src/wx/kdm_dialog.cc:83 msgid "Screens" msgstr "Kino- und Saaldaten:" #: src/wx/full_config_dialog.cc:532 msgid "Search network for servers" msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:76 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:107 msgid "Select CPL XML file" msgstr "CPL XML Datei auswählen" #: src/wx/config_dialog.cc:376 src/wx/config_dialog.cc:459 #: src/wx/config_dialog.cc:827 src/wx/recipient_dialog.cc:171 #: src/wx/screen_dialog.cc:298 msgid "Select Certificate File" msgstr "Zertifikats-Datei auswählen" #: src/wx/config_dialog.cc:489 msgid "Select Chain File" msgstr "Zertifikatskette auswählen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:194 msgid "Select Cinemas File" msgstr "Kinodatenbank auswählen" #: src/wx/config_dialog.cc:731 msgid "Select Export File" msgstr "Exportdatei erzeugen" #: src/wx/config_dialog.cc:765 msgid "Select File To Import" msgstr "Import-Datei auswählen" #: src/wx/content_menu.cc:409 msgid "Select KDM" msgstr "KDM auswählen" #: src/wx/config_dialog.cc:579 src/wx/config_dialog.cc:613 msgid "Select Key File" msgstr "Schlüsseldatei auswählen" #: src/wx/content_menu.cc:463 msgid "Select OV" msgstr "OV auswählen" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:76 msgid "Select and move content" msgstr "Auswählen und bewegen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:126 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:121 msgid "Select configuration file" msgstr "Konfigurations-Datei auswählen" #: src/wx/player_config_dialog.cc:136 msgid "Select debug log file" msgstr "Debug-Logdatei wählen" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:104 msgid "Select output file" msgstr "Ausgabedatei wählen" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:222 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Auswählen" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:142 msgid "Send by email" msgstr "Per Email senden" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Per Email senden" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72 msgid "Send logs" msgstr "Logs übermitteln" #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26 #, fuzzy msgid "Send test email" msgstr "Per Email senden" #: src/wx/full_config_dialog.cc:754 #, fuzzy msgid "Send test email..." msgstr "Per Email senden" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:80 msgid "Sequence" msgstr "Folge" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49 msgid "Serial number" msgstr "Seriennummer" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/wx/full_config_dialog.cc:519 msgid "Servers" msgstr "Encoding Server" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:75 msgid "Set" msgstr "Setzen" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:144 msgid "Set additional email addresses..." msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "Set from current position" msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)" #: src/wx/fonts_dialog.cc:72 msgid "Set from file..." msgstr "Lade aus Datei..." #: src/wx/fonts_dialog.cc:76 msgid "Set from system font..." msgstr "Systemzeichensatz auswählen..." #: src/wx/config_dialog.cc:124 msgid "Set language" msgstr "Programm-Sprache einstellen" #: src/wx/content_menu.cc:114 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "Setze die Werte der DCP-Projekteinstellungen aus diesem DCP" #: src/wx/content_menu.cc:115 #, fuzzy msgid "Set project markers from this DCP" msgstr "Setze die Werte der DCP-Projekteinstellungen aus diesem DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 #, fuzzy msgid "Set size" msgstr "Bild" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230 msgid "Set to" msgstr "Setzen auf" #: src/wx/system_information_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Shading language version" msgstr "Stabile Version" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153 msgid "Shadow" msgstr "Schattendarstellung" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1562 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:940 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Audiopegel anzeigen..." #: src/wx/screens_panel.cc:739 #, c-format msgid "Show only %d checked" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:66 src/wx/screens_panel.cc:737 msgid "Show only checked" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:155 #, fuzzy msgid "Show subtitle area" msgstr "Untertitel Spur" #: src/wx/metadata_dialog.cc:284 msgid "Sign language video language" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/config_dialog.cc:718 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "DCPs und KDMs signieren" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1655 src/wx/player_config_dialog.cc:119 #, fuzzy msgid "Simple (safer)" msgstr "Einfach" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Simple gamma" msgstr "Gammafunktion" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte" #: src/wx/dcp_timeline.cc:249 msgid "Single reel" msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)" #: src/wx/player_information.cc:161 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Größe: %dx%d" #: src/wx/player_information.cc:163 #, fuzzy msgid "Size: unknown" msgstr "Spitzenwert: Unbekannt" #: src/wx/audio_dialog.cc:142 msgid "Smoothing" msgstr "Glätten" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:79 msgid "Snap" msgstr "Auf Objekte einrasten" #: src/wx/dcp_timeline.cc:267 msgid "Snap when dragging" msgstr "" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83 msgid "" "Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient " "certificate validity periods. What do you want to do?" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:520 msgid "" "Some closed or nodes have different vertical alignments " "within a ." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:523 msgid "" "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:851 src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 msgid "Sound" msgstr "Ton" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:550 msgid "Sound assets do not all have the same channel count." msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "Sound processor" msgstr "Prozessor" #: src/wx/metadata_dialog.cc:207 msgid "Specific" msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:251 msgid "Split by maximum reel size" msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:250 msgid "Split by video content" msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen" #: src/wx/update_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Stable version" msgstr "Stabile Version %s" #: src/wx/dcp_panel.cc:110 src/wx/metadata_dialog.cc:78 #: src/wx/rating_dialog.cc:50 msgid "Standard" msgstr "DCP Standard" #: src/wx/text_view.cc:60 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/wx/move_to_dialog.cc:40 msgid "Start of reel" msgstr "...auf Aktanfang Nr." #: src/wx/player_config_dialog.cc:102 msgid "Start player as" msgstr "Starte Player in" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/wx/playlist_controls.cc:61 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/wx/text_panel.cc:107 msgid "Stream" msgstr "Spurauswahl (aus Inhalt)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:293 #, fuzzy msgid "Studio" msgstr "Ton" #: src/wx/full_config_dialog.cc:897 src/wx/full_config_dialog.cc:1030 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: src/wx/screen_dialog.cc:188 #, fuzzy msgid "Subject common name" msgstr "Root common name" #: src/wx/screen_dialog.cc:189 #, fuzzy msgid "Subject organization name" msgstr "Konfigurations-Datei auswählen" #: src/wx/about_dialog.cc:175 msgid "Subscribers" msgstr "Regelmäßige Zahler" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61 #, fuzzy msgid "Subtitle appearance" msgstr "Untertitel Darstellung" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:344 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 #, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "Untertitel" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 msgid "Subtitles/captions" msgstr "Untertitel/CCAP" #: src/wx/player_information.cc:174 msgid "Subtitles: no" msgstr "Untertitel: Nein" #: src/wx/player_information.cc:172 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Untertitel: Ja" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 #: src/wx/system_information_dialog.cc:80 msgid "System information" msgstr "Systeminformation" #: src/wx/full_config_dialog.cc:582 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:614 msgid "Target path" msgstr "Zielpfad" #: src/wx/templates_dialog.cc:51 msgid "Template" msgstr "Gespeicherte Vorlagen" #: src/wx/templates_dialog.cc:143 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!" #: src/wx/templates_dialog.cc:41 msgid "Templates" msgstr "Projektvorlagen" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135 msgid "Temporary" msgstr "Temporär" #: src/wx/metadata_dialog.cc:303 #, fuzzy msgid "Temporary version" msgstr "Test Version" #: src/wx/metadata_dialog.cc:205 #, fuzzy msgid "Territory type" msgstr "Gebiet (z.B. UK)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:847 src/wx/full_config_dialog.cc:850 #, fuzzy msgid "Test email sending failed." msgstr "Debug: Emailversand" #: src/wx/full_config_dialog.cc:853 #, fuzzy msgid "Test email sent." msgstr "Debug: Emailversand" #: src/wx/update_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Test version" msgstr "Test Version %s" #: src/wx/about_dialog.cc:246 msgid "Tested by" msgstr "Getestet von" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:189 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "" "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters " "liegen ;-)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:578 #, c-format msgid "The in a in CPL %cpl is empty" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:535 msgid "" "The is either not a multiple of 2, or is bigger than " "an asset." msgstr "" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s is\n" "\n" "BETA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "%s\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "Wenn Sie mit diesem Vorgang fortfahren\n" "\n" "werden ALLE DATEN\n" "\n" "auf dem Laufwerk\n" "\n" "%s\n" "\n" "DAUERHAFT GELÖSCHT.\n" "\n" "Wenn Sie sich sicher sind, mit dem Vorgang fortzufahren, dann geben Sie\n" "\n" "%s\n" "\n" "in das Eingabefenster ein. Bestätigen Sie anschließend die Eingabe, indem " "Sie auf die OK-Drucktaste drücken." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:541 #, c-format msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:495 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:329 #, c-format msgid "" "The CPL %cpl has an which is not the same as its " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:581 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has an invalid namespace %n" msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:386 #, c-format msgid "The CPL %cpl has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:326 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:584 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no tag" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:380 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL extension metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:374 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:377 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata version number tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:383 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:368 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:371 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:338 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:395 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:362 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:365 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:335 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "" "Das DCP hat Untertitel, aber mindestens ein Akt ('Reel') hat keine " "Untertitel-Mediendatei ('Reel')." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:356 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:359 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:177 src/wx/kdm_dialog.cc:247 #, c-format msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the %s preferences window." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:242 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:600 #, fuzzy, c-format msgid "The PKL %f has an invalid namespace %n" msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:392 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:389 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:538 #, c-format msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:201 #, fuzzy, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "" "Die Prüfsummen in PKL und CPL für eine Videodatei (MXF) weichen voneinander " "ab!" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:207 #, fuzzy, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "" "Die Prüfsummen in PKL und CPL für eine Audiodatei (MXF) weichen voneinander " "ab!" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:492 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:572 #, c-format msgid "The SMPTE subtitle asset %id has nodes but no node" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:223 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "Das XML in %f ist nicht wohlgeformt (%n)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:221 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "Das XML in %f ist in Zeile %l nicht wohlgeformt (%n)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:275 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:566 #, c-format msgid "" "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:254 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:213 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "Die Mediendatei ('Asset') %f fehlt." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:234 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "" "Die Mediendatei ('Asset') %n hat eine ungültige Dauer von weniger als einer " "Sekunde." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:231 #, c-format msgid "" "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:353 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:575 #, c-format msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:347 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:147 #, fuzzy, c-format msgid "" "The directory %s already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "Das Verzeichnis %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie es " "dennoch verwenden?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:44 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before %s can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:819 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:37 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Die Datei %s existiert hier bereits. Möchten Sie diese bestehende " "Konfigurationsdatei verwenden, oder soll sie mit der aktuellen Konfiguration " "überschrieben werden?" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:296 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:556 #, c-format msgid "" "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in " "the ASSETMAP." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:281 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:198 #, fuzzy msgid "" "The hash (%calculated_hash) of the picture asset %f does not agree with the " "PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is " "corrupt." msgstr "" "Die Prüfsumme der Videodatei (MXF) %s weicht von der PKL-Prüfsumme ab - mit " "einiger Sicherheit ist die Datei defekt oder unvollständig!" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:204 #, fuzzy msgid "" "The hash (%calculated_hash) of the sound asset %f does not agree with the " "PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is " "corrupt." msgstr "" "Die Prüfsumme der Audiodatei (MXF) %s weicht von der PKL-Prüfsumme ab - mit " "einiger Sicherheit ist die Datei defekt oder unvollständig!" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:192 #, fuzzy msgid "" "The hash (%reference_hash) of the CPL %cpl in the PKL does not agree with " "the CPL file (%calculated_hash). This probably means that the CPL file is " "corrupt." msgstr "Die Prüfsumme für die CPL in der PKL entspricht nicht der CPL Datei!" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:260 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:195 #, fuzzy, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:505 #, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:323 #, fuzzy, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid bit depth of %n." msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:320 #, fuzzy, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!" #: src/wx/dcp_panel.cc:138 msgid "" "The standard that the DCP should use. Interop is older, and SMPTE is the " "newer (current) standard. If in doubt, choose 'SMPTE'" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:284 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:290 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:293 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:544 #, fuzzy, c-format msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles." msgstr "" "Das DCP hat Untertitel, aber mindestens ein Akt ('Reel') hat keine " "Untertitel-Mediendatei ('Reel')." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:341 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:278 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:272 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:269 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:266 #, fuzzy, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:263 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:314 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:305 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:317 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:308 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:311 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:146 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Bitte warten Sie die Projektprüfung ab!" #: src/wx/hints_dialog.cc:144 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:529 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:526 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:105 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie " "überschreiben?" #: src/wx/film_viewer.cc:180 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar." #: src/wx/film_viewer.cc:362 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:251 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" "Dieses DCP bezieht sich auf eine Mediendatei ('asset) %n eines anderen DCP " "(und vielleicht weiterer DCPs), damit ist es eine Versionsdatei (VF)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:257 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:444 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:439 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:392 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. " "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!" #: src/wx/full_config_dialog.cc:838 #, c-format msgid "This is a test email from %s." msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei" #: src/wx/content_panel.cc:688 #, c-format msgid "" "This looks like a %s project folder, which cannot be added to a different " "project. Choose the DCP folder inside the %s project folder if that's what " "you want to import." msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:353 msgid "This playlist cannot be loaded as a KDM is missing or incorrect." msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:319 msgid "This playlist cannot be loaded as some content is missing." msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:325 msgid "This playlist is empty." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1276 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1284 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning %s will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1260 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning %s will be used." msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "Schwellwert" #: src/wx/config_dialog.cc:290 src/wx/screen_dialog.cc:55 #: src/wx/screen_dialog.cc:179 src/wx/screen_dialog.cc:211 msgid "Thumbprint" msgstr "Auszug" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:50 msgid "Timeline" msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')" #: src/wx/content_panel.cc:297 msgid "Timeline..." msgstr "Zeitleiste..." #: src/wx/content_panel.cc:308 msgid "Timing" msgstr "Timing/Trimmen" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:67 msgid "Timing|Timing" msgstr "Timing/Trimmen" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Title language" msgstr "Programm-Sprache einstellen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1038 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30 msgid "To address" msgstr "Empfängeradresse" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:142 msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71 src/wx/text_panel.cc:192 msgid "Track" msgstr "Spur" #: src/wx/about_dialog.cc:167 msgid "Translated by" msgstr "Übersetzt von" #: src/wx/timing_panel.cc:114 #, fuzzy msgid "Trim from current position to end" msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)" #: src/wx/timing_panel.cc:112 msgid "Trim from end" msgstr "Schnitt vom Ende" #: src/wx/timing_panel.cc:109 msgid "Trim from start" msgstr "Schnitt vom Anfang" #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "Trim up to current position" msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)" #: src/wx/audio_dialog.cc:417 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:53 msgid "Trusted Device" msgstr "Weitere 'trusted devices'" #: src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Serverzertifikat" #: src/wx/audio_dialog.cc:125 src/wx/config_dialog.cc:282 #: src/wx/video_panel.cc:79 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/wx/wx_util.cc:711 msgid "UTC" msgstr "UTC/GMT" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/kdm_timing_panel.cc:110 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)" #: src/wx/wx_util.cc:712 msgid "UTC+1" msgstr "UTC/GMT+1" #: src/wx/wx_util.cc:723 msgid "UTC+10" msgstr "UTC/GMT+10" #: src/wx/wx_util.cc:724 msgid "UTC+11" msgstr "UTC/GMT+11" #: src/wx/wx_util.cc:725 msgid "UTC+12" msgstr "UTC/GMT+12" #: src/wx/wx_util.cc:713 msgid "UTC+2" msgstr "UTC/GMT+2" #: src/wx/wx_util.cc:714 msgid "UTC+3" msgstr "UTC/GMT+3" #: src/wx/wx_util.cc:715 msgid "UTC+4" msgstr "UTC/GMT+4" #: src/wx/wx_util.cc:716 msgid "UTC+5" msgstr "UTC/GMT+5" #: src/wx/wx_util.cc:717 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC/GMT+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:718 msgid "UTC+6" msgstr "UTC/GMT+6" #: src/wx/wx_util.cc:719 msgid "UTC+7" msgstr "UTC/GMT+7" #: src/wx/wx_util.cc:720 msgid "UTC+8" msgstr "UTC/GMT+8" #: src/wx/wx_util.cc:721 msgid "UTC+9" msgstr "UTC/GMT+9" #: src/wx/wx_util.cc:722 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC/GMT+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:709 msgid "UTC-1" msgstr "UTC/GMT-1" #: src/wx/wx_util.cc:698 msgid "UTC-10" msgstr "UTC/GMT-10" #: src/wx/wx_util.cc:697 msgid "UTC-11" msgstr "UTC/GMT-11" #: src/wx/wx_util.cc:708 msgid "UTC-2" msgstr "UTC/GMT-2" #: src/wx/wx_util.cc:707 msgid "UTC-3" msgstr "UTC/GMT-3" #: src/wx/wx_util.cc:706 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC/GMT-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:705 msgid "UTC-4" msgstr "UTC/GMT-4" #: src/wx/wx_util.cc:704 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC/GMT-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:703 msgid "UTC-5" msgstr "UTC/GMT-5/" #: src/wx/wx_util.cc:702 msgid "UTC-6" msgstr "UTC/GMT-6" #: src/wx/wx_util.cc:701 msgid "UTC-7" msgstr "UTC/GMT-7" #: src/wx/wx_util.cc:700 msgid "UTC-8" msgstr "UTC/GMT-8" #: src/wx/wx_util.cc:699 msgid "UTC-9" msgstr "UTC/GMT-9" #: src/wx/screens_panel.cc:102 msgid "Uncheck all" msgstr "" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:266 msgid "" "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)" msgstr "" #: src/wx/fonts_dialog.cc:119 msgid "Unspecified" msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:38 msgid "Update" msgstr "Update" #: src/wx/full_config_dialog.cc:595 #, fuzzy msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren" #: src/wx/dcp_panel.cc:90 msgid "Use ISDCF name" msgstr "ISDCF Name erzeugen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:359 #, fuzzy msgid "Use ISDCF name by default" msgstr "ISDCF Name erzeugen" #: src/wx/text_panel.cc:83 msgid "Use as" msgstr "Verwenden als" #: src/wx/dcp_panel.cc:813 msgid "Use best" msgstr "Beste wählen" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49 msgid "Use preset" msgstr "Preset benutzen" #: src/wx/audio_panel.cc:109 msgid "Use same fades as video" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:32 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Die bestehende Datei zur Konfiguration verwenden" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:745 msgid "User name" msgstr "Benutzer Name" #: src/wx/player_information.cc:80 msgid "Valid from" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:82 msgid "Valid to" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:65 msgid "Vendor" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:654 #, fuzzy msgid "Verification report" msgstr "DCP Integritätsprüfung" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 src/wx/system_information_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Seriennummer" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:44 msgid "Version file (VF) setup" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86 #, fuzzy msgid "Version number" msgstr "Seriennummer" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:120 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 #: src/wx/video_panel.cc:70 msgid "Video" msgstr "Bild" #: src/wx/video_panel.cc:199 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)" #: src/wx/dcp_panel.cc:817 #, fuzzy msgid "" "Video bit rate\n" "for newly-encoded data" msgstr "JPEG2000 Datenrate" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1551 src/wx/player_config_dialog.cc:117 msgid "Video display mode" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "Gesamtlänge" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "" #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 #, fuzzy msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)" #: src/wx/text_panel.cc:110 msgid "View..." msgstr "Liste..." #: src/wx/config_dialog.cc:962 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1627 src/wx/player_config_dialog.cc:307 #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:57 msgid "Warnings" msgstr "Warnungen" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161 msgid "White point" msgstr "Weisspunkt" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185 msgid "White point adjustment" msgstr "Weisspunktanpassung:" #: src/wx/about_dialog.cc:121 msgid "With help from" msgstr "Mit Hilfe von" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:137 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:135 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:86 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:83 msgid "Write reels into separate files" msgstr "Teile Export-Dateien gemäß Aktaufteilung (‚reels‘)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:137 msgid "Write relative content paths" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:114 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "Speichern in:" #: src/wx/about_dialog.cc:112 msgid "Written by" msgstr "Geschrieben von" #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:96 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:91 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "YUV-RGB Konvertierung:" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "YUV-RGB Matrix" #: src/wx/screens_panel.cc:403 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Dieser Saal/Leinwandname '%s' existiert bereits in diesem Kino. Alle " "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein." #: src/wx/screens_panel.cc:455 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s' umbenennen - er " "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen " "eindeutig sein." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:252 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-" "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:242 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine " "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77 msgid "Your email address" msgstr "Ihre Emailadresse" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:78 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom über Alles" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom in / out" msgstr "Zoom +/-" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:78 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Vollständig" #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:628 #, c-format msgid "and %d warnings." msgstr "" #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:625 msgid "and 1 warning." msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:333 msgid "candela per m²" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:101 msgid "cinema" msgstr "Kino" #: src/wx/text_panel.cc:567 msgid "closed captions" msgstr "Closed Captions/CCAP" #: src/wx/text_panel.cc:566 #, fuzzy msgid "closed subtitles" msgstr "Untertitel/Open Captions" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "Komponentenwert" #: src/wx/audio_panel.cc:111 #, fuzzy msgid "content" msgstr "Inhalt(e)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1610 msgid "content filename" msgstr "Name Inhaltsdatei" #: src/wx/video_panel.cc:182 msgid "custom" msgstr "" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:87 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/full_config_dialog.cc:367 msgid "days" msgstr "" #: src/wx/name_format_editor.cc:82 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "z.B. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 msgid "enabled" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:91 msgid "f" msgstr "f" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:100 msgid "film name" msgstr "Projekt Name" #: src/wx/metadata_dialog.cc:334 msgid "foot lambert" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:103 msgid "from date/time" msgstr "von Datum/Uhrzeit" #: src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "full screen" msgstr "Vollbild" #: src/wx/player_config_dialog.cc:106 #, fuzzy msgid "full screen with separate advanced controls" msgstr "Vollbild und Bedienung auf getrennten Bildschirmen" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:85 msgid "h" msgstr "h" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:87 msgid "m" msgstr "m" #: src/wx/full_config_dialog.cc:369 msgid "months" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/full_config_dialog.cc:330 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 msgid "not enabled" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1609 msgid "number of reels" msgstr "Anzahl Akte ('Reels')" #: src/wx/text_panel.cc:564 #, fuzzy msgid "open captions" msgstr "Closed Captions/CCAP" #: src/wx/text_panel.cc:563 msgid "open subtitles" msgstr "Untertitel/Open Captions" #: src/wx/config_dialog.cc:873 #, fuzzy msgid "output" msgstr "Ausgabe" #: src/wx/full_config_dialog.cc:730 msgid "port" msgstr "Port" #: src/wx/full_config_dialog.cc:734 msgid "protocol" msgstr "Protokoll" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608 msgid "reel number" msgstr "Aktnummer ('Reel')" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:313 src/wx/timing_panel.cc:89 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:102 msgid "screen" msgstr "Saal/Leinwand" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "threshold" msgstr "Schwellwert" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "mal" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:104 msgid "to date/time" msgstr "bis Datum/Uhrzeit" #: src/wx/video_panel.cc:181 msgid "to fit DCP" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1588 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "Metadatentyp (CPL/PKL)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1607 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "Inhaltstyp (J2C/PCM/SUB)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:61 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/wx/system_information_dialog.cc:52 #, c-format msgid "unknown (OpenGL not enabled in %s)" msgstr "" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:75 msgid "until" msgstr "Bis" #: src/wx/system_information_dialog.cc:70 msgid "vsync" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:368 msgid "weeks" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:104 msgid "window" msgstr "Fenster" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136 msgid "y" msgstr "y" #: src/wx/full_config_dialog.cc:370 msgid "years" msgstr "" #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read #. the warning about a disk being wiped #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61 msgid "yes" msgstr "Ja" #~ msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" #~ msgstr "" #~ "(Programm muss zur Aktivierung zusätzlicher Containerformate neu " #~ "gestartet werden)" #~ msgid "About DCP-o-matic" #~ msgstr "Über DCP-o-matic" #, c-format #~ msgid "" #~ "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." #~ msgstr "" #~ "Mindestens ein Frame der Video-Mediendatei %f ('Asset') überschreitet den " #~ "Grenzwert von 250 MBit/s." #, fuzzy #~ msgid "Audio language" #~ msgstr "Programm-Sprache einstellen" #, fuzzy #~ msgid "CCAP track" #~ msgstr "CCAP Sprachspur (1-6)" #, fuzzy #~ msgid "Cannot reference this DCP's audio: " #~ msgstr "" #~ "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden " #~ "werden." #, fuzzy #~ msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " #~ msgstr "" #~ "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden " #~ "werden." #, fuzzy #~ msgid "Cannot reference this DCP's video: " #~ msgstr "" #~ "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden " #~ "werden." #~ msgid "DCP-o-matic" #~ msgstr "DCP-o-matic" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic Disk Writer" #~ msgstr "DCP-o-matic Setup" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic Player Preferences" #~ msgstr "DCP-o-matic Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" #~ msgstr "DCP-o-matic Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic test email" #~ msgstr "DCP-o-matic Setup" #~ msgid "Default DCP audio channels" #~ msgstr "Standard Audiokanäle" #~ msgid "Default JPEG2000 bandwidth" #~ msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate" #, fuzzy #~ msgid "Default chain" #~ msgstr "Standard Container" #~ msgid "Default content type" #~ msgstr "Standard Inhalt Typ" #, fuzzy #~ msgid "Default distributor" #~ msgstr "Vetriebsunternehmen" #, fuzzy #~ msgid "Default facility" #~ msgstr "Standard Skalierung" #~ msgid "Default standard" #~ msgstr "Standard DCP 'Wrapping' " #, fuzzy #~ msgid "Default studio" #~ msgstr "Standard DCP 'Wrapping' " #, fuzzy #~ msgid "Default territory" #~ msgstr "Vetriebsunternehmen" #, fuzzy #~ msgid "Default territory to use for new DCPs" #~ msgstr "Standard Ordner für neue Projekte" #~ msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" #~ msgstr "" #~ "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll" #~ msgid "Reel length" #~ msgstr "Aktgröße" #~ msgid "Reel|Custom" #~ msgstr "Nach MXF Dateigröße" #~ msgid "Template name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "Translate" #~ msgstr "Übersetzung" #~ msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" #~ msgstr "" #~ "Ton aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen" #~ msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" #~ msgstr "" #~ "Closed Captions (CCAP) aus geladenem DCP als OV einbinden und Version " #~ "File (VF) erzeugen" #~ msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" #~ msgstr "" #~ "Untertitel aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) " #~ "erzeugen" #~ msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" #~ msgstr "" #~ "Bild aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen" #~ msgid "Send translations" #~ msgstr "Sende In-App Übersetzungskorrekturen" #~ msgid "Your email" #~ msgstr "Ihre Emailadresse" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "Ihr vollständiger Name" #~ msgid "Default container" #~ msgstr "Standard Container" #~ msgid "First frame of composition" #~ msgstr "Erster Frame der Composition" #~ msgid "Last frame of composition" #~ msgstr "Letzter Frame der Composition" #~ msgid "" #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are " #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the " #~ "missing content." #~ msgstr "" #~ "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. " #~ "Nochmals die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt " #~ "löschen." #~ msgid "Activity log file" #~ msgstr "Verlaufs-Logdatei wählen" #~ msgid "Select activity log file" #~ msgstr "Verlaufs-Logdatei wählen" #, fuzzy #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem" #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" #, fuzzy #~ msgid "certificate_chain.pem" #~ msgstr "Zertifikatskette" #, fuzzy #~ msgid "private_key.pem" #~ msgstr "Leaf private key" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Gerät" #~ msgid "Manufacturer ID" #~ msgstr "Hersteller ID" #~ msgid "Manufacturer product code" #~ msgstr "Herstellungscode" #~ msgid "Show audio..." #~ msgstr "Audiopegel anzeigen..." #~ msgid "Week of manufacture" #~ msgstr "Herstellungswoche" #~ msgid "Year of manufacture" #~ msgstr "Herstellungsjahr" #~ msgid "2D version of content available in 3D" #~ msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist" #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)" #~ msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)" #~ msgid "Default ISDCF name details" #~ msgstr "Standard ISDCF Name Details" #~ msgid "Facility (e.g. DLA)" #~ msgstr "Hersteller (z.B. DXL)" #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" #~ msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)" #~ msgid "Rating (e.g. 15)" #~ msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)" #~ msgid "Studio (e.g. TCF)" #~ msgstr "Studio (z.B. TCF)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Hintergrundbild" #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "Konnte die Bilddatei nicht lesen." #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Geräte" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Länge" #~ msgid "KDM server URL" #~ msgstr "KDM Server URL" #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "Sperrdatei" #~ msgid "Manufacture week" #~ msgstr "Herstellungswoche" #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "Herstellungsjahr" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Zeitfenster" #~ msgid "Product code" #~ msgstr "Produktcode" #~ msgid "Read current devices" #~ msgstr "Ermittle aktuelle Geräte" #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Bilddatei wählen" #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Sperrdatei wählen" #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Seriennummer" #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Kino Name" #~ msgid "Watermark" #~ msgstr "Wasserzeichen" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "Millisekunden" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "Minuten" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sie können den Darstellungsmodus jederzeit unter ‚Einstellungen’-> " #~ "‚Allgemein’ ändern" #~ msgid "" #~ "(use this to override languages specified\n" #~ "in the 'timed text' tab)" #~ msgstr "" #~ "(Manuelle Angabe statt Sprachangabe\n" #~ "aus Inhalten/Untertiteln/CCAP)" #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz " #~ "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem " #~ "'DCP' Tab eingestellt werden!" #~ msgid "" #~ "Welcome to DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n" #~ "\n" #~ "Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without " #~ "too many confusing options.\n" #~ "\n" #~ "Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n" #~ "\n" #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:" #~ msgstr "" #~ "Willkommen bei DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic kann in zwei verschiedenen Darstellungen betrieben werden: " #~ "‚Einfach‘ oder ‚Vollständig‘.\n" #~ "\n" #~ "Die einfache Darstellung eignet sich zum unmittelbaren Erstellen " #~ "von einfachen DCPs ohne komplizierte Optionen.\n" #~ "\n" #~ "Die vollständige Darstellung erlaubt ihnen, auch komplexe DCPs mit " #~ "vielfältigen Konfigurationsmöglichkeiten zu erstellen.\n" #~ "\n" #~ "Bitte wählen Sie die gewünschte Darstellung:" #, fuzzy #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "Untertitel" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Vollständig" #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Vollständig" #~ msgid "Interface complexity" #~ msgstr "Programmdarstellung" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Einfach" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "Nach DCP Erstellung immer auf TMS speichern" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Schlüssel" #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Beschnitt links" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Zufällig..." #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Beschnitt rechts" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Skaliere auf" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Signiert" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Verwenden als" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Zertifikats-Konten" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportieren" #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "Kennwort GDC Zugang" #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "Benutzername GDC Zugang" #~ msgid "" #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Kein Benutzername und Passwort für Barco Zertifikatsdatenbank/TDL " #~ "vergeben. Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-" #~ "Konten hinzu!" #~ msgid "" #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to " #~ "the Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Kein Benutzername und Passwort für Christie Zertifikatsdatenbank/TDL " #~ "vergeben. Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-" #~ "Konten hinzu!" #~ msgid "" #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Kein Benutzername und Passwort für GDC Zertifikatsdatenbank/TDL vergeben. " #~ "Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-Konten " #~ "hinzu!" #~ msgid "certificates.barco.com password" #~ msgstr "certificates.barco.com passwort" #~ msgid "certificates.barco.com user name" #~ msgstr "Benutzername certificates.barco.com" #~ msgid "certificates.christiedigital.com password" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com Passwort" #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name" #~ msgstr "Benutzername certificates.christiedigital.com" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Vorläufig nichts tun." #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Serverzertifikate für Signaturen neu erzeugen" #~ msgid "" #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " #~ "contains a small error\n" #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " #~ "Do you want to re-create\n" #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" #~ msgstr "" #~ "Die Zertifikatskette, die bisher von DCP-o-matic zum Signieren von DCPs " #~ "und KDMs verwendet wurde, enthält einen kleinen formalen Fehler,\n" #~ "der auf manchen DCI Servern oder Testsystemen eine Validierung von DCPs " #~ "verhindern kann.\n" #~ "Soll DCP-o-matic diese Signaturzertifikate neu erzeugen und damit diesen " #~ "Fehler beheben?\n" #~ "In der überwiegenden Mehrzahl der Installationen wird dieser Schritt " #~ "keine negativen Konsequenzen haben.\n" #~ "Dies hat ohnehin nur Auswirkungen auf Signaturen, nicht auf die " #~ "Verschlüsselung existierender DCPs." #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Logdatei" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikatskette..." #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem" #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem" #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Fett Font-Datei" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Fetter Zeichensatz" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Kursiv Font-Datei" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Kursiver Zeichensatz" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Standard Font-Datei" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Standard Zeichensatz" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Lade..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Speichern…" #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Zertifikats-Datei auswählen" #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Playliste wählen" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Untertitel" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "3D: Linkes Auge" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "3D: Rechtes Auge" #~ msgid "X Scale" #~ msgstr "X Skalierung" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Vertikale Verschiebung" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Y Skalierung" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Kein DCP ausgewählt." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Zeit" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Aus bestehendem DCP OV einbinden und Version File (VF) erzeugen" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Neues Projekt" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Untertitelfarbe" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Email-Kontakt" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Umrissfarbe" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Nach unten" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Nach oben" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von " #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die " #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten " #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) " #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte " #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' " #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so " #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-" #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), " #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat " #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen " #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, " #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf " #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs " #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein " #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen " #~ "unterstützt." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. " #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. " #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS " #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen " #~ "auswählen, und mit -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um " #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!" #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf " #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. " #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')" #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren " #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 " #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu " #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen " #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies " #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain " #~ "of your audio content." #~ msgstr "" #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global " #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio " #~ "content." #~ msgstr "" #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für " #~ "einzelne Kanäle reduzieren." #~ msgid "UTC%d" #~ msgstr "UTC%d" #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Server Seriennummer" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich " #~ "zu Abspielproblemen führen." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen " #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 " #~ "(leere) Audiospuren!" #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen." #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen." #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen." #~ msgid "Country" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Zugriff..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!" #~ msgid "still" #~ msgstr "Standbild" #~ msgid "video" #~ msgstr "Bild" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Kopieren..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Lade aus Datei..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Andere" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)" #~ msgid "Default issuer" #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)" #, fuzzy #~ msgid "Show Audio..." #~ msgstr "Ton anzeigen..." #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)" #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Projekt Eigenschaften" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Bilder" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "1 / " #~ msgstr "1/" #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Ziel Gamma" #~ msgid "Artwork by" #~ msgstr "Grafik von" #, fuzzy #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsL" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsR" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgid "Calculate digests" #~ msgstr "Berechne..." #~ msgid "Colour Conversions" #~ msgstr "Farbumwandlungen" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "DCP Name" #~ msgid "HI" #~ msgstr "HI" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Lc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "LFE" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "SL" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Rc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "SR" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "counting..." #~ msgstr "zähle..." #~ msgid "Bad setting for %s (%s)" #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)" #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 Kanal" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "Audio Gain" #~ msgstr "Verstärkung" #~ msgid "From address for KDM emails" #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)" #~ msgid "-3dB" #~ msgstr "-3dB" #~ msgid "Content channel" #~ msgstr "Inhalt Kanal" #~ msgid "Encoding servers" #~ msgstr "Encodier Server" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Verschiedenes" #~ msgid "No stretch" #~ msgstr "Ohne Zerrung" #~ msgid "MBps" #~ msgstr "MBps"