# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-21 23:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:45-0600\n" "Last-Translator: Manuel AC \n" "Language-Team: Manuel AC \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: src/wx/player_information.cc:95 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:97 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:105 #: src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:112 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d KDM guardada en %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d KDMs guardadas en %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:192 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM guardada en %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:192 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMs guardadas en %s" #: src/wx/config_dialog.cc:998 #, fuzzy, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "Canales de audio: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:87 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1310 src/wx/player_config_dialog.cc:115 #, fuzzy msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1325 #, fuzzy msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)" #: src/wx/config_dialog.cc:141 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83 msgid "+3dB" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:81 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:461 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:453 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - estéreo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:191 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68 msgid "2D version of content available in 3D" msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D" #: src/wx/dcp_panel.cc:760 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:730 src/wx/video_panel.cc:192 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:195 msgid "3D alternate" msgstr "3D alterno" #: src/wx/video_panel.cc:196 msgid "3D left only" msgstr "3D sólo izquierda" #: src/wx/video_panel.cc:193 msgid "3D left/right" msgstr "3D izquierda/derecha" #: src/wx/video_panel.cc:197 msgid "3D right only" msgstr "3D sólo derecha" #: src/wx/video_panel.cc:194 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D arriba/abajo" #: src/wx/wx_util.cc:455 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:761 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:457 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:459 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114 msgid "New colour" msgstr "Nuevo color" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111 msgid "Original colour" msgstr "Color original" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más " "detalles sobre tu problema." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/update_dialog.cc:40 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible." #: src/wx/hints_dialog.cc:175 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:978 msgid "ALSA" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:974 msgid "ASIO" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:39 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Acerca de DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:126 #, fuzzy msgid "Activity log file" msgstr "Seleccionar fichero de salida" #: src/wx/screens_panel.cc:161 msgid "Add Cinema" msgstr "Añadir cine" #: src/wx/screens_panel.cc:68 msgid "Add Cinema..." msgstr "Añadir cine..." #: src/wx/content_panel.cc:111 msgid "Add DCP..." msgstr "Añadir DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Añadir carpeta DKDM" #: src/wx/content_menu.cc:89 msgid "Add KDM..." msgstr "Añadir KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:90 msgid "Add OV..." msgstr "Añadir OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:217 msgid "Add Screen" msgstr "Añadir pantalla" #: src/wx/screens_panel.cc:74 msgid "Add Screen..." msgstr "Añadir pantalla..." #: src/wx/content_panel.cc:112 msgid "Add a DCP." msgstr "Añadir un DCP." #: src/wx/content_panel.cc:108 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de " "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido." #: src/wx/content_panel.cc:103 msgid "Add file(s)..." msgstr "Añadir fichero(s)..." #: src/wx/content_panel.cc:107 msgid "Add folder..." msgstr "Añadir carpeta..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Añadir secuencia de imágenes" #: src/wx/text_panel.cc:323 #, fuzzy msgid "Add new..." msgstr "Añadir cine..." #: src/wx/recipients_panel.cc:126 #, fuzzy msgid "Add recipient" msgstr "Añadir pantalla" #: src/wx/content_panel.cc:104 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película." #: src/wx/config_dialog.cc:291 src/wx/recipients_panel.cc:67 #: src/wx/editable_list.h:120 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: src/wx/config_dialog.cc:389 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo " "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio " "y hoja." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:108 msgid "Additional subtitle languages" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944 src/wx/recipient_dialog.cc:90 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179 msgid "Adjust white point to" msgstr "Ajustar el punto de blanco a" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1269 src/wx/player_config_dialog.cc:289 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avanzado…" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29 msgid "Advanced KDM options" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:51 msgid "Advanced content settings" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:86 #, fuzzy msgid "Advanced settings..." msgstr "Avanzado…" #: src/wx/config_dialog.cc:686 src/wx/config_dialog.cc:702 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80 msgid "Advanced..." msgstr "Avanzado…" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:78 src/wx/rating_dialog.cc:27 msgid "Agency" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1317 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:160 #, fuzzy msgid "Also supported by" msgstr "Soportado por" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:135 msgid "An asset has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:106 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:132 msgid "" "An asset has an instrinsic duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:109 msgid "An asset is missing." msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Ha ocurrido un error desconocido." #: src/wx/text_panel.cc:119 msgid "Appearance..." msgstr "Apariencia…" #: src/wx/job_view.cc:176 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:37 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:141 msgid "" "At least one frame of the video data is close to the limit of 250MBit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138 msgid "At least one frame of the video data is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:54 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:126 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Idioma del audio (ej. ES)" #: src/wx/player_information.cc:148 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Canales de audio: %d" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "Seleccionar idioma" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:585 #, fuzzy, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:594 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:679 msgid "Auto" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:123 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Analizar automáticamente el audio" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:823 src/wx/full_config_dialog.cc:955 msgid "BCC address" msgstr "Dirección CCO" #: src/wx/config_dialog.cc:1081 msgid "Background image" msgstr "" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80 msgid "Barco Alchemy" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Cromaticidad azul" #: src/wx/video_panel.cc:138 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:45 msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: src/wx/text_panel.cc:86 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Grabar subtítulos en la imagen" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37 msgid "But I have to use fader" msgstr "Pero tengo que usar el fader a" #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945 msgid "CC addresses" msgstr "Direcciones CC" #: src/wx/text_panel.cc:167 msgid "CCAP track" msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:42 src/wx/kdm_dialog.cc:90 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54 msgid "CPL ID" msgstr "Identificador CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:57 msgid "CPL annotation text" msgstr "Texto de anotación DCP" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "El contenido del CPL no está encriptado." #: src/wx/audio_panel.cc:79 msgid "Calculate..." msgstr "Calcular..." #: src/wx/job_view.cc:70 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/wx/audio_panel.cc:316 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "No se puede referencia este DCP. " #: src/wx/audio_panel.cc:318 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "No se puede referencia este DCP. " #: src/wx/text_panel.cc:542 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "No se puede referencia este DCP. " #: src/wx/text_panel.cc:544 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "No se puede referencia este DCP. " #: src/wx/video_panel.cc:569 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "No se puede referencia este DCP. " #: src/wx/video_panel.cc:571 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "No se puede referencia este DCP. " #: src/wx/text_view.cc:71 msgid "Caption" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "Caption appearance" msgstr "Apariencia del subtítulo" #: src/wx/text_view.cc:46 msgid "Captions" msgstr "" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Certificate chain" msgstr "Crear cadena de certificados" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:82 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:65 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certificado descargado" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:144 msgid "Chain" msgstr "Cadena" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28 msgid "Channel gain" msgstr "Ganancia del canal" #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:832 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: src/wx/config_dialog.cc:160 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio" #: src/wx/config_dialog.cc:156 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar" #: src/wx/content_menu.cc:92 msgid "Choose CPL..." msgstr "Elegir CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:493 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Elige una carpeta DCP" #: src/wx/content_menu.cc:333 msgid "Choose a file" msgstr "Elige un fichero" #: src/wx/content_panel.cc:420 msgid "Choose a file or files" msgstr "Elegir un fichero o ficheros" #: src/wx/content_menu.cc:328 src/wx/content_panel.cc:448 msgid "Choose a folder" msgstr "Elige una carpeta" #: src/wx/system_font_dialog.cc:33 msgid "Choose a font" msgstr "Elige una fuente" #: src/wx/fonts_dialog.cc:159 msgid "Choose a font file" msgstr "Elegir un fichero de fuente" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:90 msgid "Christie" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:110 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Fichero de cines y pantallas" #: src/wx/content_widget.h:82 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44 msgid "Closed captions" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81 msgid "Colour" msgstr "Color" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:167 msgid "Colour conversion" msgstr "Conversión de color" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:175 msgid "Colour|Custom" msgstr "Personalizado" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Copiar como nombre" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Componente" #: src/wx/full_config_dialog.cc:105 msgid "Configuration file" msgstr "Fichero de configuración" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:327 msgid "Config|Timing" msgstr "Tiempo" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Confirmar el correo KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:717 msgid "Container" msgstr "Continente" #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/film_editor.cc:57 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38 msgid "Content Properties" msgstr "Propiedades del contenido" #: src/wx/dcp_panel.cc:100 msgid "Content Type" msgstr "Tipo de contenido" #: src/wx/config_dialog.cc:1065 #, fuzzy msgid "Content directory" msgstr "Carpeta DCP" #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/interop_metadata_dialog.cc:91 msgid "Content version" msgstr "Versión del contenido" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:196 #, fuzzy msgid "Content versions" msgstr "Versión del contenido" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/wx/text_panel.cc:106 msgid "Coord|Y" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:90 msgid "Copy as name" msgstr "Copiar como nombre" #: src/wx/config_dialog.cc:973 #, fuzzy msgid "CoreAudio" msgstr "Audio" #: src/wx/audio_dialog.cc:295 msgid "Could not analyse audio." msgstr "No se pudo analizar el audio." #: src/wx/text_panel.cc:848 #, fuzzy msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "No se pudo analizar el audio." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:372 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:418 #, fuzzy msgid "Could not load KDM" msgstr "No se pudo cargar la KDM." #: src/wx/screen_dialog.cc:77 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:1140 #, fuzzy msgid "Could not load image file." msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76 #, fuzzy msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado." #: src/wx/config_dialog.cc:398 src/wx/config_dialog.cc:622 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180 #: src/wx/screen_dialog.cc:207 src/wx/screen_dialog.cc:212 msgid "Could not read certificate file." msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50 #, fuzzy msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado." #: src/wx/config_dialog.cc:612 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "" "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:561 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "No se pudo activar la salida de sonido. No habrá sonido en la " "previsualización." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1077 msgid "Cover Sheet" msgstr "Portada" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44 msgid "Create in folder" msgstr "Crear en carpeta" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157 msgid "Creator" msgstr "Creador" #: src/wx/video_panel.cc:87 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: src/wx/audio_dialog.cc:461 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:455 msgid "Cursor: none" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:868 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:51 msgid "DCP directory" msgstr "Carpeta DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:54 msgid "DCP validates OK." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "DCP verification" msgstr "Certificado" #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428 #: src/wx/wx_util.cc:143 src/wx/wx_util.cc:160 src/wx/wx_util.cc:169 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:561 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "Preferencias DCP-o-matic" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "Preferencias DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:164 #, fuzzy, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "Audio DCP-o-matic - %s" #: src/wx/player_config_dialog.cc:131 #, fuzzy msgid "Debug log file" msgstr "Seleccionar fichero de salida" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387 #, fuzzy msgid "Debug: 3D" msgstr "Depurar: descodificación" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1397 #, fuzzy msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Retardo de audio por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1391 msgid "Debug: email sending" msgstr "Depurar: envío de correo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389 msgid "Debug: encode" msgstr "Depurar: codificación" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395 #, fuzzy msgid "Debug: player" msgstr "Depurar: descodificación" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393 #, fuzzy msgid "Debug: video view" msgstr "Depurar: codificación" #: src/wx/player_information.cc:175 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Resolución de la decodificación: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:673 src/wx/config_dialog.cc:711 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Desencriptando KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:291 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Canales de audio por defecto del DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:279 msgid "Default ISDCF name details" msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF" #: src/wx/full_config_dialog.cc:296 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:317 msgid "Default KDM directory" msgstr "Carpeta por defecto para KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:305 msgid "Default audio delay" msgstr "Retardo de audio por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:283 msgid "Default container" msgstr "Contenedor por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:287 msgid "Default content type" msgstr "Tipo de contenido por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:271 msgid "Default directory for new films" msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:263 msgid "Default duration of still images" msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:313 msgid "Default standard" msgstr "Estándar por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:245 msgid "Defaults" msgstr "Por defecto" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:81 msgid "Delay" msgstr "Retardo" #: src/wx/dcp_panel.cc:89 src/wx/job_view.cc:74 msgid "Details..." msgstr "Detalles..." #: src/wx/monitor_dialog.cc:32 msgid "Device" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:485 msgid "Devices" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:975 msgid "Direct Sound" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:148 msgid "Distributor" msgstr "" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:44 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:42 msgid "Don't ask this again" msgstr "No preguntar de nuevo" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35 msgid "Don't send emails" msgstr "No enviar correos" #: src/wx/hints_dialog.cc:63 msgid "Don't show hints again" msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones" #: src/wx/nag_dialog.cc:40 msgid "Don't show this message again" msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34 msgid "Download certificate" msgstr "Descargar certificado" #: src/wx/screen_dialog.cc:141 msgid "Download..." msgstr "Descargar…" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91 msgid "Downloading certificate" msgstr "Descargando certificado" #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Imágenes perdidas: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:101 msgid "Dual-screen displays" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:981 msgid "Dummy" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:436 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Organización" #: src/wx/content_panel.cc:119 msgid "Earlier" msgstr "Anterior" #: src/wx/screens_panel.cc:70 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Editar cine..." #: src/wx/screens_panel.cc:76 msgid "Edit Screen..." msgstr "Editar pantalla..." #: src/wx/screens_panel.cc:181 msgid "Edit cinema" msgstr "Editar cine" #: src/wx/recipients_panel.cc:147 #, fuzzy msgid "Edit recipient" msgstr "Editar pantalla" #: src/wx/screens_panel.cc:257 msgid "Edit screen" msgstr "Editar pantalla" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84 src/wx/content_advanced_dialog.cc:67 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64 src/wx/full_config_dialog.cc:280 #: src/wx/language_tag_widget.cc:37 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:131 src/wx/video_panel.cc:165 #: src/wx/video_panel.cc:176 src/wx/editable_list.h:123 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87 msgid "Effect colour" msgstr "Color del efecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:650 src/wx/full_config_dialog.cc:927 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31 msgid "Email address" msgstr "Dirección de correo" #: src/wx/cinema_dialog.cc:68 src/wx/recipient_dialog.cc:84 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Direcciones para el envío de KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33 msgid "Encoding Servers" msgstr "Servidores de codificación" #: src/wx/dcp_panel.cc:103 msgid "Encrypted" msgstr "Encriptado" #: src/wx/text_view.cc:63 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382 src/wx/player_config_dialog.cc:324 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: src/wx/config_dialog.cc:680 msgid "Export KDM decryption certificate..." msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:682 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Exportar la configuración completa de desencriptación de KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:295 #, fuzzy msgid "Export certificate..." msgstr "Descargar certificado" #: src/wx/config_dialog.cc:297 #, fuzzy msgid "Export chain..." msgstr "Exportar…" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Export subtitles" msgstr "Usar subtítulos" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Export video file" msgstr "Exportar película" #: src/wx/config_dialog.cc:314 src/wx/full_config_dialog.cc:113 msgid "Export..." msgstr "Exportar…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:575 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (para Dolby)" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:152 msgid "Facility" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Compañía (ej. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:149 msgid "Fade in" msgstr "Fundido de entrada" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95 msgid "Fade in time" msgstr "Tiempo de fundido de entrada" #: src/wx/video_panel.cc:152 msgid "Fade out" msgstr "Fundido de salida" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98 msgid "Fade out time" msgstr "Tiempo de fundido de salida" #: src/wx/fonts_dialog.cc:56 msgid "File" msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:145 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88 msgid "Filename format" msgstr "Formato del nombre de fichero" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41 msgid "Film name" msgstr "Nombre de la película" #: src/wx/filter_dialog.cc:39 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:225 msgid "Final" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:118 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se " "analice el sonido" #: src/wx/content_menu.cc:84 msgid "Find missing..." msgstr "Buscar ausentes..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:116 msgid "First frame of composition" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:122 msgid "First frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:120 msgid "First frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:124 msgid "First frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:118 msgid "First frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Nombre de la carpeta" #: src/wx/fonts_dialog.cc:39 msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" #: src/wx/text_panel.cc:118 msgid "Fonts..." msgstr "Fuentes…" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Forensically mark audio" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31 msgid "Forensically mark video" msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/wx/dcp_panel.cc:724 msgid "Frame Rate" msgstr "Velocidad" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Velocidad de imagen" #: src/wx/player_information.cc:145 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Velocidad de imagen: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:70 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "" "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50 msgid "From" msgstr "De" #: src/wx/full_config_dialog.cc:807 src/wx/full_config_dialog.cc:935 msgid "From address" msgstr "De la dirección" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60 msgid "From template" msgstr "De plantilla" #: src/wx/video_panel.cc:180 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "" #: src/wx/timing_panel.cc:101 msgid "Full length" msgstr "Duración completa" #: src/wx/dcp_panel.cc:114 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73 #, fuzzy msgid "GDC" msgstr "DCP" #: src/wx/audio_panel.cc:68 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calculadora de ganancia" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:108 src/wx/content_properties_dialog.cc:71 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:320 msgid "General" msgstr "General" #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:140 msgid "Get from file..." msgstr "Usar del fichero…" #: src/wx/hints_dialog.cc:74 msgid "Go back" msgstr "Volver atrás" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Ir a" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Ir al fotograma" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Ir al código de tiempo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139 msgid "Green chromaticity" msgstr "Cromaticidad verde" #: src/wx/batch_job_view.cc:45 msgid "Higher priority" msgstr "Aumentar la prioridad" #: src/wx/hints_dialog.cc:47 msgid "Hints" msgstr "Pistas" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nombre o dirección IP" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Quiero reproducir con el fader a" #: src/wx/fonts_dialog.cc:48 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:558 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:491 msgid "IP address / host name" msgstr "Dirección IP / nombre" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36 msgid "ISDCF name" msgstr "Nombre ISDCF" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1136 msgid "Identifiers" msgstr "" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "yes\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:765 #, fuzzy msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha " "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue " "con precaución!" #: src/wx/config_dialog.cc:815 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha " "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue " "con precaución!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Posición X de la imagen" #: src/wx/player_config_dialog.cc:103 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:104 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:684 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importar la configuración completa de desencriptación de KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:312 msgid "Import..." msgstr "Importar…" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26 #: src/wx/nag_dialog.cc:33 msgid "Important notice" msgstr "Aviso importante" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89 #, fuzzy msgid "Incorrect version" msgstr "Versión del contenido" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Input gamma" msgstr "Gamma de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input gamma correction" msgstr "Correción de gamma de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73 msgid "Input power" msgstr "Potencia de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Input transfer function" msgstr "Función de transferencia de entrada" #: src/wx/audio_dialog.cc:419 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:502 msgid "Intermediate" msgstr "Intermedio" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nombre común intermedio" #: src/wx/dcp_panel.cc:152 src/wx/full_config_dialog.cc:356 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:803 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "El fichero de exportación DCP-o-matic no es válido" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152 msgid "Issuer" msgstr "Emisor" #: src/wx/audio_panel.cc:258 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:977 msgid "JACK" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:732 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "Ancho de banda JPEG2000\n" " para nuevas codificaciones" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1177 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:83 msgid "Join" msgstr "Unir" #: src/wx/controls.cc:88 msgid "Jump to selected content" msgstr "Saltar al contenido seleccionado" #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 msgid "KDM Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:1075 #, fuzzy msgid "KDM directory" msgstr "Carpeta DCP" #: src/wx/player_config_dialog.cc:137 msgid "KDM server URL" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67 msgid "KDM type" msgstr "Tipo de KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:83 msgid "KDM|Timing" msgstr "Tiempo" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados" #: src/wx/config_dialog.cc:661 msgid "Keys" msgstr "Llaves" #: src/wx/audio_dialog.cc:437 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 src/wx/rating_dialog.cc:31 msgid "Label" msgstr "" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/wx/markers_dialog.cc:117 msgid "Last frame of composition" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:123 msgid "Last frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:121 msgid "Last frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:125 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:119 msgid "Last frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:123 msgid "Later" msgstr "Posterior" #: src/wx/config_dialog.cc:500 msgid "Leaf" msgstr "Hoja" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79 msgid "Leaf common name" msgstr "Nombre común de hoja" #: src/wx/config_dialog.cc:306 msgid "Leaf private key" msgstr "Llave privada para certificado hoja" #: src/wx/config_dialog.cc:324 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!" #: src/wx/controls.cc:84 src/wx/video_panel.cc:99 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: src/wx/player_information.cc:161 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Longitud: %1 (%2 imágenes)" #: src/wx/text_panel.cc:110 msgid "Line spacing" msgstr "Separación de línea" #: src/wx/screen_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Load certificate..." msgstr "Descargar certificado" #: src/wx/config_dialog.cc:1046 #, fuzzy msgid "Locations" msgstr "Certificado" #: src/wx/player_config_dialog.cc:142 #, fuzzy msgid "Lock file" msgstr "Fichero de fuente negrita" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:318 msgid "Log" msgstr "Registro" #: src/wx/audio_dialog.cc:428 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Rango de volumen %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:48 msgid "Lower priority" msgstr "Reducir la prioridad" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156 msgid "Luminance" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:711 msgid "MISSING: " msgstr "FALTA: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "MP4 / H.264" msgstr "H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93 #, fuzzy msgid "Main subtitle language" msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)" #: src/wx/hints_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Make DCP" msgstr "Crear KDMs" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110 #, fuzzy msgid "Make DKDMs" msgstr "Crear KDMs" #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111 msgid "Make KDMs" msgstr "Crear KDMs" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35 msgid "Make certificate chain" msgstr "Crear cadena de certificados" #: src/wx/player_config_dialog.cc:503 msgid "Manufacture week" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:504 #, fuzzy msgid "Manufacture year" msgstr "Fabricante del servidor" #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:500 #, fuzzy msgid "Manufacturer ID" msgstr "Fabricante del servidor" #: src/wx/monitor_dialog.cc:36 msgid "Manufacturer product code" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:396 msgid "Many" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:867 msgid "Mapping" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Mark all audio channels" msgstr "Canales de audio por defecto del DCP" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:109 msgid "Markers" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:119 #, fuzzy msgid "Markers..." msgstr "Propiedades…" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1298 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Número máximo de cuadros a almacenar por hilo" #: src/wx/dcp_panel.cc:734 src/wx/full_config_dialog.cc:300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1302 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:923 msgid "Message box" msgstr "" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:49 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:68 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:120 msgid "Metadata..." msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mezcla de audio a estéreo" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Move configuration" msgstr "Mover configuración" #: src/wx/move_to_dialog.cc:32 msgid "Move content" msgstr "Mover contenido" #: src/wx/content_panel.cc:120 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Avanzar la selección en la película." #: src/wx/content_panel.cc:124 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Retroceder la selección en la película." #: src/wx/timing_panel.cc:100 msgid "Move to start of reel" msgstr "Mover al principio de la bobina" #: src/wx/video_panel.cc:475 msgid "Multiple content selected" msgstr "Varios contenidos seleccionados" #: src/wx/content_widget.h:72 msgid "Multiple values" msgstr "Varios valores" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60 msgid "My Documents" msgstr "Mis documentos" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53 msgid "My problem is" msgstr "Mi problema es" #: src/wx/content_panel.cc:715 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "NECESITA KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:719 msgid "NEEDS OV: " msgstr "NECESITA OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:84 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:118 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/wx/player_information.cc:137 msgid "Needs KDM" msgstr "Necesita KDM" #: src/wx/player_information.cc:132 msgid "Needs OV" msgstr "Necesita OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "New name" msgstr "Nuevo nombre" #: src/wx/update_dialog.cc:42 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:129 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:120 msgid "No DCP loaded." msgstr "No se ha cargado ningún DCP." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:577 #, fuzzy, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP." #: src/wx/content_panel.cc:467 msgid "No content found in this folder." msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:66 src/wx/content_advanced_dialog.cc:134 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:142 src/wx/dcp_panel.cc:925 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:169 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:123 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:906 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Certificado" #: src/wx/job_view.cc:83 msgid "Notify when complete" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:100 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "" "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic" #: src/wx/full_config_dialog.cc:95 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic" #: src/wx/config_dialog.cc:980 msgid "OSS" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:80 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/wx/text_panel.cc:94 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento en X" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333 msgid "Only servers encode" msgstr "Sólo los servidores codifican" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403 src/wx/player_config_dialog.cc:333 msgid "Open console window" msgstr "Abrir la ventana de la consola" #: src/wx/content_panel.cc:128 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411 src/wx/player_config_dialog.cc:111 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48 #, fuzzy msgid "OpenGL version" msgstr "Versión en prueba" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52 msgid "Organisation" msgstr "Organización" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54 msgid "Organisational unit" msgstr "Unidad organizativa" #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:148 msgid "Other trusted devices" msgstr "Otros dispositivos seguros" #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Servidor de salida de correo" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: src/wx/controls.cc:81 msgid "Outline content" msgstr "Resaltar contenido" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90 msgid "Outline width" msgstr "Anchura del contorno" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312 #, fuzzy msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions" msgstr "" "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los " "subtítulos" #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:104 #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73 msgid "Output" msgstr "Salida" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82 msgid "Output file" msgstr "Fichero de salida" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Output folder" msgstr "Fichero de salida" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 msgid "Output gamma correction" msgstr "Corrección de gamma de sala" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:76 #, fuzzy msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Velocidad de imagen" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:112 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51 #: src/wx/full_config_dialog.cc:570 src/wx/full_config_dialog.cc:691 msgid "Password" msgstr "Clave" #: src/wx/paste_dialog.cc:25 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/wx/paste_dialog.cc:30 msgid "Paste audio settings" msgstr "Pegar configuración de audio" #: src/wx/paste_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Pegar la configuración de subtítulos" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste video settings" msgstr "Pegar configuración de vídeo" #: src/wx/about_dialog.cc:152 msgid "Patrons" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54 #: src/wx/playlist_controls.cc:51 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/wx/audio_dialog.cc:126 msgid "Peak" msgstr "Pico" #: src/wx/audio_panel.cc:390 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Pico: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:392 msgid "Peak: unknown" msgstr "Pico: desconocido" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "Rendimiento" #: src/wx/player_config_dialog.cc:429 msgid "Period" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:680 msgid "Plain" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: src/wx/timing_panel.cc:109 msgid "Play length" msgstr "Duración" #: src/wx/config_dialog.cc:857 msgid "Play sound via" msgstr "Reproducir el sonido con" #: src/wx/config_dialog.cc:1070 #, fuzzy msgid "Playlist directory" msgstr "Carpeta DCP" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos " "preguntas sobre su problema." #: src/wx/audio_plot.cc:107 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..." #: src/wx/timing_panel.cc:98 msgid "Position" msgstr "Posición" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:224 msgid "Pre-release" msgstr "Prelanzamiento" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37 msgid "ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/dcp_panel.cc:836 msgid "Processor" msgstr "Procesador" #: src/wx/player_config_dialog.cc:501 msgid "Product code" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167 #, fuzzy msgid "Product name" msgstr "Nombre de la carpeta" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1172 #, fuzzy msgid "Product version" msgstr "Versión del contenido" #: src/wx/content_menu.cc:85 msgid "Properties..." msgstr "Propiedades…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:554 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: src/wx/config_dialog.cc:979 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72 msgid "Quality" msgstr "" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83 msgid "Qube" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Conversión RGB a XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:127 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/video_panel.cc:178 msgid "Range" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Clasificación (ej. 16)" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:73 src/wx/rating_dialog.cc:25 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:173 #, fuzzy msgid "Ratings" msgstr "Alertas" #: src/wx/dcp_panel.cc:736 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:87 msgid "Re-examine..." msgstr "Reexaminar..." #: src/wx/config_dialog.cc:319 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Recrear certificados y llave…" #: src/wx/player_config_dialog.cc:516 msgid "Read current devices" msgstr "" #: src/wx/content_view.cc:78 #, fuzzy msgid "Reading content directory" msgstr "Carpeta DCP" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:135 msgid "Recipient certificate" msgstr "Certificado del receptor" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74 msgid "Recipients" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62 msgid "Red band" msgstr "Banda roja" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132 msgid "Red chromaticity" msgstr "Cromaticidad roja" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Bobina %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:112 msgid "Reel length" msgstr "Duración de la bobina" #: src/wx/dcp_panel.cc:109 msgid "Reels" msgstr "Bobinas" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:147 msgid "Reel|Custom" msgstr "Personalizado" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:429 msgid "Region" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:126 msgid "Release territory" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:293 src/wx/content_menu.cc:95 #: src/wx/content_panel.cc:115 src/wx/recipients_panel.cc:71 #: src/wx/templates_dialog.cc:56 src/wx/editable_list.h:126 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/wx/screens_panel.cc:72 msgid "Remove Cinema" msgstr "Quitar cine" #: src/wx/screens_panel.cc:78 msgid "Remove Screen" msgstr "Quitar pantalla" #: src/wx/content_panel.cc:116 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Eliminar la selección de la película." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24 msgid "Rename template" msgstr "Renombrar la plantilla" #: src/wx/templates_dialog.cc:54 msgid "Rename..." msgstr "Renombrar..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Repetir contenido" #: src/wx/content_menu.cc:82 msgid "Repeat..." msgstr "Repetir..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37 msgid "Report A Problem" msgstr "Comunicar un problema" #: src/wx/config_dialog.cc:873 #, fuzzy msgid "Reset to default" msgstr "Restablecer el texto por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:830 src/wx/full_config_dialog.cc:962 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1093 msgid "Reset to default text" msgstr "Restablecer el texto por defecto" #: src/wx/dcp_panel.cc:721 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: src/wx/player_config_dialog.cc:122 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133 msgid "Restore to original colours" msgstr "Restaurar los colores originales" #: src/wx/normal_job_view.cc:57 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/wx/controls.cc:85 src/wx/video_panel.cc:113 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:603 msgid "Right click to change gain." msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia." #: src/wx/config_dialog.cc:498 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57 msgid "Root common name" msgstr "Nombre común raiz" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:574 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (para AAM y Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:355 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/full_config_dialog.cc:682 msgid "SSL" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:681 msgid "STARTTLS" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:388 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:32 msgid "Save template" msgstr "Guardar plantilla" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM" #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/video_panel.cc:162 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Escalador" #: src/wx/kdm_dialog.cc:75 msgid "Screens" msgstr "Pantallas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:487 msgid "Search network for servers" msgstr "Buscar servidores en la red" #: src/wx/timeline_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Seleccionar OV" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:102 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Seleccionar XML del CPL" #: src/wx/config_dialog.cc:363 src/wx/config_dialog.cc:438 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:188 #: src/wx/screen_dialog.cc:219 msgid "Select Certificate File" msgstr "Seleccionar fichero de certificado" #: src/wx/config_dialog.cc:466 msgid "Select Chain File" msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados" #: src/wx/full_config_dialog.cc:163 #, fuzzy msgid "Select Cinemas File" msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados" #: src/wx/config_dialog.cc:737 msgid "Select Export File" msgstr "Seleccionar fichero de exportación" #: src/wx/config_dialog.cc:772 msgid "Select File To Import" msgstr "Seleccionar el fichero a importar" #: src/wx/content_menu.cc:411 msgid "Select KDM" msgstr "Seleccionar KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:604 src/wx/config_dialog.cc:640 msgid "Select Key File" msgstr "Seleccionar fichero de llave" #: src/wx/content_menu.cc:471 msgid "Select OV" msgstr "Seleccionar OV" #: src/wx/player_config_dialog.cc:127 #, fuzzy msgid "Select activity log file" msgstr "Seleccionar fichero de salida" #: src/wx/timeline_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Select and move content" msgstr "Dividir por contenido" #: src/wx/full_config_dialog.cc:111 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:106 msgid "Select configuration file" msgstr "Seleccionar fichero de configuración" #: src/wx/player_config_dialog.cc:132 #, fuzzy msgid "Select debug log file" msgstr "Seleccionar fichero de salida" #: src/wx/config_dialog.cc:1082 #, fuzzy msgid "Select image file" msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados" #: src/wx/player_config_dialog.cc:143 #, fuzzy msgid "Select lock file" msgstr "Seleccionar fichero de salida" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Select output file" msgstr "Seleccionar fichero de salida" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132 msgid "Send by email" msgstr "Enviar por email" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35 msgid "Send emails" msgstr "Enviar correos" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65 msgid "Send logs" msgstr "Enviar registros" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Send translations" msgstr "Organización" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Sequence" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:502 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "Número de serie" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38 msgid "Serial number" msgstr "Número de serie" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:474 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82 src/wx/timecode.cc:66 msgid "Set" msgstr "Seleccionar" #: src/wx/markers_dialog.cc:53 #, fuzzy msgid "Set from current position" msgstr "Recortar desde la posición actual" #: src/wx/config_dialog.cc:115 msgid "Set language" msgstr "Seleccionar idioma" #: src/wx/content_menu.cc:93 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Set size" msgstr "Vídeo" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226 msgid "Set to" msgstr "Definir como" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:840 msgid "Show audio..." msgstr "Mostrar audio…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:65 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…" #: src/wx/text_panel.cc:159 #, fuzzy msgid "Show subtitle area" msgstr "Flujo de subtítulos" #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/config_dialog.cc:724 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Firmand DCPs y KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 src/wx/player_config_dialog.cc:110 #, fuzzy msgid "Simple (safer)" msgstr "Gamma simple" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "Simple gamma" msgstr "Gamma simple" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños" #: src/wx/dcp_panel.cc:144 msgid "Single reel" msgstr "Bobina única" #: src/wx/player_information.cc:143 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Tamaño: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:137 msgid "Smoothing" msgstr "Suavizado" #: src/wx/timeline_dialog.cc:73 msgid "Snap" msgstr "Acoplar" #: src/wx/config_dialog.cc:846 msgid "Sound" msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Sound processor" msgstr "Procesador" #: src/wx/dcp_panel.cc:145 msgid "Split by video content" msgstr "Dividir por contenido" #: src/wx/update_dialog.cc:50 msgid "Stable version " msgstr "Versión estable " #: src/wx/dcp_panel.cc:116 msgid "Standard" msgstr "Estandard" #: src/wx/text_view.cc:55 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: src/wx/move_to_dialog.cc:35 msgid "Start of reel" msgstr "Inicio de la bobina" #: src/wx/player_config_dialog.cc:93 msgid "Start player as" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:140 msgid "Status" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:52 msgid "Stop" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:114 msgid "Stream" msgstr "Flujo" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Estudio (ej. TCF)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:803 src/wx/full_config_dialog.cc:931 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: src/wx/about_dialog.cc:156 msgid "Subscribers" msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 #, fuzzy msgid "Subtitle language" msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75 #, fuzzy msgid "Subtitles/captions" msgstr "Subtítulos" #: src/wx/player_information.cc:153 msgid "Subtitles: no" msgstr "Subtítulos: no" #: src/wx/player_information.cc:151 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Subtítulos: sí" #: src/wx/system_information_dialog.cc:39 msgid "System information" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:534 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:562 msgid "Target path" msgstr "Ruta" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56 msgid "Temp version" msgstr "Versión en prueba" #: src/wx/templates_dialog.cc:46 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: src/wx/save_template_dialog.cc:34 msgid "Template name" msgstr "Nombre de la plantilla" #: src/wx/templates_dialog.cc:129 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos." #: src/wx/templates_dialog.cc:36 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:223 msgid "Temporary" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Territorio (ej. ES)" #: src/wx/update_dialog.cc:56 msgid "Test version " msgstr "Versión de prueba " #: src/wx/about_dialog.cc:220 msgid "Tested by" msgstr "Comprobado por" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:146 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44 msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "ALPHA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:177 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:175 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:94 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:103 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:117 #, c-format msgid "The XML in %s is malformed on line %." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:123 #, c-format msgid "The XML in %s is malformed." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:397 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de " "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:35 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o " "sobreescribirlo con su configuración actual?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82 msgid "" "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:89 #, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:98 #, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:98 msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:88 msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:85 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:424 #, fuzzy msgid "Theatre name" msgstr "Nombre de la plantilla" #: src/wx/hints_dialog.cc:138 #, fuzzy msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!" #: src/wx/hints_dialog.cc:136 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:70 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?" #: src/wx/film_viewer.cc:177 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:132 #, fuzzy msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "El contenido del CPL no está encriptado." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144 msgid "" "This DCP refers to at least one asset in another DCP, so it is a \"version " "file\" (VF)" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:451 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:446 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:380 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer " "certificado. Sólo el primer certificado será usado." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:151 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:154 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Este no es un fichero CPL válido" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179 msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic " "library) will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51 msgid "Threads" msgstr "Hilos" #: src/wx/config_dialog.cc:277 src/wx/screen_dialog.cc:60 #: src/wx/screen_dialog.cc:152 msgid "Thumbprint" msgstr "Huella dactilar" #: src/wx/timeline_dialog.cc:45 msgid "Timeline" msgstr "Línea de tiempo" #: src/wx/content_panel.cc:127 msgid "Timeline..." msgstr "Linea de tiempo..." #: src/wx/content_panel.cc:138 msgid "Timing" msgstr "Tiempo" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:66 msgid "Timing|Timing" msgstr "Tiempo" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "Title language" msgstr "Seleccionar idioma" #: src/wx/full_config_dialog.cc:939 #, fuzzy msgid "To address" msgstr "De la dirección" #: src/wx/video_panel.cc:124 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66 msgid "Track" msgstr "" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 #, fuzzy msgid "Translate" msgstr "Traducido por" #: src/wx/about_dialog.cc:145 msgid "Translated by" msgstr "Traducido por" #: src/wx/timing_panel.cc:108 #, fuzzy msgid "Trim from current position to end" msgstr "Recortar desde la posición actual" #: src/wx/timing_panel.cc:106 msgid "Trim from end" msgstr "Recortar del final" #: src/wx/timing_panel.cc:103 msgid "Trim from start" msgstr "Recortar del inicio" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Trim up to current position" msgstr "Recortar hasta la posición actual" #: src/wx/audio_dialog.cc:405 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "El pico es %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Trusted Device" msgstr "Otros dispositivos seguros" #: src/wx/screen_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Certificado del receptor" #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:269 #: src/wx/video_panel.cc:75 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/wx/wx_util.cc:554 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "Variación UTC (zona horaria)" #: src/wx/wx_util.cc:555 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:566 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:567 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:568 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:556 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:557 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:558 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:559 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:560 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:561 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:562 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:563 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:564 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:565 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:552 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:541 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:540 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:551 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:550 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:549 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:548 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:547 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:546 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:545 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:544 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:543 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:542 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/update_dialog.cc:33 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:547 #, fuzzy msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado" #: src/wx/dcp_panel.cc:88 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Usar el nombre ISDCF" #: src/wx/text_panel.cc:81 #, fuzzy msgid "Use as" msgstr "Usar la mejor" #: src/wx/dcp_panel.cc:728 msgid "Use best" msgstr "Usar la mejor" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46 msgid "Use preset" msgstr "Usar por defecto" #: src/wx/audio_panel.cc:57 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF" #: src/wx/text_panel.cc:70 #, fuzzy msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF" #: src/wx/text_panel.cc:68 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Usar los subtítutlos de este DCP como OV y crear un VF" #: src/wx/video_panel.cc:67 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Usar el vídeo de este DCP como OV y crear un VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:566 src/wx/full_config_dialog.cc:687 msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136 #, fuzzy msgid "Version number" msgstr "Número de serie" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:125 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70 #: src/wx/video_panel.cc:65 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/wx/video_panel.cc:181 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Forma de de onda del vídeo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/player_config_dialog.cc:108 msgid "Video display mode" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "Duración completa" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:78 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:117 msgid "View..." msgstr "Ver..." #: src/wx/config_dialog.cc:976 msgid "WASAPI" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380 src/wx/player_config_dialog.cc:322 msgid "Warnings" msgstr "Alertas" #: src/wx/player_config_dialog.cc:405 msgid "Watermark" msgstr "" #: src/wx/monitor_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Week of manufacture" msgstr "Fabricante del servidor" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153 msgid "White point" msgstr "Punto de blanco" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "White point adjustment" msgstr "Ajuste del punto de blanco" #: src/wx/about_dialog.cc:110 msgid "With help from" msgstr "Con ayuda de" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67 msgid "Write reels into separate files" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82 msgid "Write to" msgstr "Escribe a" #: src/wx/about_dialog.cc:102 msgid "Written by" msgstr "Escrito por" #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:103 msgid "X" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:98 msgid "Y" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Conversión YUV a RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matriz YUV a RGB" #: src/wx/monitor_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Year of manufacture" msgstr "Fabricante del servidor" #: src/wx/screens_panel.cc:228 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala " "llamada así." #: src/wx/screens_panel.cc:269 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene " "una sala llamada así." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo " "electrónico. ¿Quiere continuar?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes " "de poder enviar mensajes." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Your email" msgstr "Tu dirección de correo" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70 msgid "Your email address" msgstr "Tu dirección de correo" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "Your name" msgstr "Nombre de la carpeta" #: src/wx/timeline_dialog.cc:71 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:72 msgid "Zoom all" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:71 msgid "Zoom in / out" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:72 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:227 msgid "candela per m²" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91 #, fuzzy msgid "cinema" msgstr "Cine" #: src/wx/text_panel.cc:84 src/wx/text_panel.cc:556 msgid "closed captions" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "valor del componente" #: src/wx/audio_panel.cc:94 #, fuzzy msgid "content" msgstr "Contenido" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363 msgid "content filename" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:164 msgid "custom" msgstr "" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/config_dialog.cc:824 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" msgstr "" #: src/wx/name_format_editor.cc:75 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "ej. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "enabled" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:93 msgid "f" msgstr "i" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90 #, fuzzy msgid "film name" msgstr "Nombre de la película" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:228 msgid "foot lambert" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93 msgid "from date/time" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:96 #, fuzzy msgid "full screen" msgstr "Editar pantalla" #: src/wx/player_config_dialog.cc:97 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:77 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:83 msgid "m" msgstr "m" #: src/wx/player_config_dialog.cc:440 msgid "milliseconds" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:433 msgid "minutes" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:309 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "not enabled" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362 #, fuzzy msgid "number of reels" msgstr "Inicio de la bobina" #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:554 #, fuzzy msgid "open subtitles" msgstr "Usar subtítulos" #: src/wx/config_dialog.cc:868 #, fuzzy msgid "output" msgstr "Salida" #: src/wx/full_config_dialog.cc:672 msgid "port" msgstr "puerto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:676 #, fuzzy msgid "protocol" msgstr "Protocolo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361 #, fuzzy msgid "reel number" msgstr "Número de serie" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:267 src/wx/timing_panel.cc:88 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 #, fuzzy msgid "screen" msgstr "Pantallas" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78 msgid "threshold" msgstr "umbral" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "veces" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94 msgid "to date/time" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:163 msgid "to fit DCP" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1348 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:53 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Desconocido" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69 msgid "until" msgstr "hasta" #: src/wx/system_information_dialog.cc:55 msgid "vsync" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:95 msgid "window" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado " #~ "correctamente." #, fuzzy #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "subtítulos" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic setup" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Completo" #, fuzzy #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Completo" #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Gamma simple" #, fuzzy #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "Gamma simple" #~ msgid "Default scale-to" #~ msgstr "Redimensionar por defecto a" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "Por defecto permitir la subida del DCP al TMS" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Estimar a partir del contenido" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Llave" #, fuzzy #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Izquierda" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Aleatorio" #, fuzzy #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Derecha" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Redimensionar a" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Firmado" #~ msgid "Top crop" #~ msgstr "Recortar arriba" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Usar la mejor" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportar" #, fuzzy #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "Clave del correo" #, fuzzy #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "Usuario del correo" #, fuzzy #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Suavizado" #, fuzzy #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Certificado del receptor" #, fuzzy #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Fichero de fuente negrita" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Exportar la cadena de desencriptación de KDM..." #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Fichero de fuente negrita" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Fuente negrita" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Fichero de fuente itálica" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Fuente itálica" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Fichero de fuente normal" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Fuente normal" #~ msgid "Set from file..." #~ msgstr "Usar del fichero…" #~ msgid "Set from system font..." #~ msgstr "Usar la fuente del sistema…" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Añadir" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Cargar..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Renombrar..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Seleccionar fichero de certificado" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Seleccionar fichero de salida" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Subtítulos" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Ojo izquierdo" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "Crear DCP de todas formas" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Ojo derecho" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Subtítulos" #~ msgid "X Scale" #~ msgstr "Redimensión X" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Desplazamiento en Y" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Redimensión Y" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tiempo" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Referenciar a un DCP existente" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Nueva película" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Color de los subtítulos" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Email de contacto" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Color del contorno" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Bajar" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Subir" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de " #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos " #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope " #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el " #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor " #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat " #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el " #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor " #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Registro:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés " #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si " #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para " #~ "asegurarte transiciones suaves." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause " #~ "problemas en la reproducción." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos " #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo " #~ "para asegurarte." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con " #~ "algunos proyectores." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Número de serie del servidor" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que " #~ "cause problemas de reproducción." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de " #~ "reproducción." #, fuzzy #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s" #~ msgid "Country" #~ msgstr "País" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Recuperando..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras" #~ msgid "still" #~ msgstr "fijo" #~ msgid "video" #~ msgstr "vídeo" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Copiar..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Cargar de fichero..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Otros" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Usar todos los servidores" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)" #~ msgid "Default issuer" #~ msgstr "Emisor por defecto" #~ msgid "Private key for decrypting DCPs" #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs" #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)" #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Espacio requerido en disco" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Propiedades de la película" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Fotogramas" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "1 / " #~ msgstr "1 / " #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Gamma de salida" #~ msgid "Artwork by" #~ msgstr "Grafismo de" #, fuzzy #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "Fotogramas ya codificados" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsL" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsR" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgid "Calculate digests" #~ msgstr "Calcular..." #~ msgid "Colour Conversions" #~ msgstr "Conversiones de color" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "Nombre DCP" #~ msgid "HI" #~ msgstr "HI" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Lc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "Lfe" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "Ls" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Rc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "Rs" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "counting..." #~ msgstr "contando..." #~ msgid "Bad setting for %s (%s)" #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)" #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 canal" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "With Subtitles" #~ msgstr "Con subtítulos" #~ msgid "channels" #~ msgstr "canales" #~ msgid "Audio Gain" #~ msgstr "Ganancia del audio" #~ msgid "From address for KDM emails" #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM" #~ msgid "-3dB" #~ msgstr "-3dB" #, fuzzy #~ msgid "Content channel" #~ msgstr "1 canal" #, fuzzy #~ msgid "Encoding servers" #~ msgstr "Servidores de codificación" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Varios" #~ msgid "No stretch" #~ msgstr "Sin deformar" #~ msgid "MBps" #~ msgstr "MBps" #~ msgid "Threads to use" #~ msgstr "Hilos a utilizar" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Ejecutando" #~ msgid "A/B" #~ msgstr "A/B" #~ msgid "Colour look-up table" #~ msgstr "Tabla de referencia de colores" #, fuzzy #~ msgid "DVD-o-matic Preferences" #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic" #~ msgid "Film" #~ msgstr "Película" #~ msgid "Original Frame Rate" #~ msgstr "Velocidad original" #, fuzzy #~ msgid "Reference filters" #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B" #, fuzzy #~ msgid "Reference scaler" #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B" #, fuzzy #~ msgid "Trim method" #~ msgstr "Recortar fotogramas" #~ msgid "Trust content's header" #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido" #~ msgid "Use content's audio" #~ msgstr "Usar el audio del contenido" #~ msgid "Use external audio" #~ msgstr "Usar audio externo" #~ msgid "frames" #~ msgstr "fotogramas" #~ msgid "TMS IP address" #~ msgstr "Dirección IP del TMS" #~ msgid "Original Size" #~ msgstr "Tamaño original"