# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-23 09:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:45-0600\n" "Last-Translator: Manuel AC \n" "Language-Team: Manuel AC \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: src/wx/player_information.cc:95 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:97 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:104 #: src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:111 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d KDM guardada en %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d KDMs guardadas en %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM guardada en %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMs guardadas en %s" #: src/wx/config_dialog.cc:1030 #, fuzzy, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "Canales de audio: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:87 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309 src/wx/player_config_dialog.cc:114 #, fuzzy msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1324 #, fuzzy msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)" #: src/wx/config_dialog.cc:142 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82 msgid "+3dB" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:80 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:81 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348 msgid "1 error, " msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:475 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:467 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - estéreo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:194 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68 msgid "2D version of content available in 3D" msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D" #: src/wx/dcp_panel.cc:761 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:731 src/wx/video_panel.cc:195 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:198 msgid "3D alternate" msgstr "3D alterno" #: src/wx/video_panel.cc:199 msgid "3D left only" msgstr "3D sólo izquierda" #: src/wx/video_panel.cc:196 msgid "3D left/right" msgstr "3D izquierda/derecha" #: src/wx/video_panel.cc:200 msgid "3D right only" msgstr "3D sólo derecha" #: src/wx/video_panel.cc:197 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D arriba/abajo" #: src/wx/wx_util.cc:469 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:762 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:471 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:473 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114 msgid "New colour" msgstr "Nuevo color" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111 msgid "Original colour" msgstr "Color original" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más " "detalles sobre tu problema." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:40 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300 #, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:174 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1010 msgid "ALSA" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1006 msgid "ASIO" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:39 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Acerca de DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:125 #, fuzzy msgid "Activity log file" msgstr "Seleccionar fichero de salida" #: src/wx/screens_panel.cc:172 msgid "Add Cinema" msgstr "Añadir cine" #: src/wx/screens_panel.cc:71 msgid "Add Cinema..." msgstr "Añadir cine..." #: src/wx/content_panel.cc:110 msgid "Add DCP..." msgstr "Añadir DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Añadir carpeta DKDM" #: src/wx/content_menu.cc:92 msgid "Add KDM..." msgstr "Añadir KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:93 msgid "Add OV..." msgstr "Añadir OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:245 msgid "Add Screen" msgstr "Añadir pantalla" #: src/wx/screens_panel.cc:77 msgid "Add Screen..." msgstr "Añadir pantalla..." #: src/wx/content_panel.cc:111 msgid "Add a DCP." msgstr "Añadir un DCP." #: src/wx/content_panel.cc:107 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de " "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido." #: src/wx/content_panel.cc:102 msgid "Add file(s)..." msgstr "Añadir fichero(s)..." #: src/wx/content_panel.cc:106 msgid "Add folder..." msgstr "Añadir carpeta..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Añadir secuencia de imágenes" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add language..." msgstr "Seleccionar idioma" #: src/wx/text_panel.cc:322 #, fuzzy msgid "Add new..." msgstr "Añadir cine..." #: src/wx/recipients_panel.cc:125 #, fuzzy msgid "Add recipient" msgstr "Añadir pantalla" #: src/wx/content_panel.cc:103 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película." #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66 #: src/wx/editable_list.h:120 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: src/wx/config_dialog.cc:390 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo " "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio " "y hoja." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 msgid "Additional subtitle languages" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:943 src/wx/recipient_dialog.cc:90 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179 msgid "Adjust white point to" msgstr "Ajustar el punto de blanco a" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 src/wx/player_config_dialog.cc:250 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:247 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avanzado…" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29 msgid "Advanced KDM options" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:56 msgid "Advanced content settings" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:89 #, fuzzy msgid "Advanced settings..." msgstr "Avanzado…" #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80 msgid "Advanced..." msgstr "Avanzado…" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:78 src/wx/rating_dialog.cc:27 msgid "Agency" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:161 #, fuzzy msgid "Also supported by" msgstr "Soportado por" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Ha ocurrido un error desconocido." #: src/wx/text_panel.cc:118 msgid "Appearance..." msgstr "Apariencia…" #: src/wx/job_view.cc:185 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?" #: src/wx/screens_panel.cc:222 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?" #: src/wx/screens_panel.cc:325 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?" #: src/wx/screens_panel.cc:218 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?" #: src/wx/screens_panel.cc:321 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:54 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:125 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Idioma del audio (ej. ES)" #: src/wx/player_information.cc:148 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Canales de audio: %d" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "Seleccionar idioma" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:585 #, fuzzy, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:594 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:678 msgid "Auto" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:122 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Analizar automáticamente el audio" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:822 src/wx/full_config_dialog.cc:954 msgid "BCC address" msgstr "Dirección CCO" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80 msgid "Barco Alchemy" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Cromaticidad azul" #: src/wx/video_panel.cc:141 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: src/wx/text_panel.cc:85 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Grabar subtítulos en la imagen" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37 msgid "But I have to use fader" msgstr "Pero tengo que usar el fader a" #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:944 msgid "CC addresses" msgstr "Direcciones CC" #: src/wx/text_panel.cc:166 msgid "CCAP track" msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "CPL ID" msgstr "Identificador CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56 msgid "CPL annotation text" msgstr "Texto de anotación DCP" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "El contenido del CPL no está encriptado." #: src/wx/audio_panel.cc:79 msgid "Calculate..." msgstr "Calcular..." #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/wx/audio_panel.cc:316 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "No se puede referencia este DCP. " #: src/wx/audio_panel.cc:318 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "No se puede referencia este DCP. " #: src/wx/text_panel.cc:543 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "No se puede referencia este DCP. " #: src/wx/text_panel.cc:545 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "No se puede referencia este DCP. " #: src/wx/video_panel.cc:573 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "No se puede referencia este DCP. " #: src/wx/video_panel.cc:575 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "No se puede referencia este DCP. " #: src/wx/text_view.cc:71 msgid "Caption" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "Caption appearance" msgstr "Apariencia del subtítulo" #: src/wx/text_view.cc:46 msgid "Captions" msgstr "" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Certificate chain" msgstr "Crear cadena de certificados" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certificado descargado" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:184 msgid "Chain" msgstr "Cadena" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28 msgid "Channel gain" msgstr "Ganancia del canal" #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:833 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: src/wx/config_dialog.cc:161 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio" #: src/wx/config_dialog.cc:157 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar" #: src/wx/content_menu.cc:95 msgid "Choose CPL..." msgstr "Elegir CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:492 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Elige una carpeta DCP" #: src/wx/content_menu.cc:339 msgid "Choose a file" msgstr "Elige un fichero" #: src/wx/content_panel.cc:419 msgid "Choose a file or files" msgstr "Elegir un fichero o ficheros" #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:447 msgid "Choose a folder" msgstr "Elige una carpeta" #: src/wx/system_font_dialog.cc:32 msgid "Choose a font" msgstr "Elige una fuente" #: src/wx/fonts_dialog.cc:158 msgid "Choose a font file" msgstr "Elegir un fichero de fuente" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:109 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Fichero de cines y pantallas" #: src/wx/content_widget.h:82 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44 msgid "Closed captions" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81 msgid "Colour" msgstr "Color" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170 msgid "Colour conversion" msgstr "Conversión de color" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:178 msgid "Colour|Custom" msgstr "Personalizado" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1161 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Copiar como nombre" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Componente" #: src/wx/full_config_dialog.cc:104 msgid "Configuration file" msgstr "Fichero de configuración" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:288 msgid "Config|Timing" msgstr "Tiempo" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Confirmar el correo KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:718 msgid "Container" msgstr "Continente" #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/film_editor.cc:56 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37 msgid "Content Properties" msgstr "Propiedades del contenido" #: src/wx/dcp_panel.cc:99 msgid "Content Type" msgstr "Tipo de contenido" #: src/wx/config_dialog.cc:1097 #, fuzzy msgid "Content directory" msgstr "Carpeta DCP" #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/interop_metadata_dialog.cc:91 msgid "Content version" msgstr "Versión del contenido" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:216 #, fuzzy msgid "Content versions" msgstr "Versión del contenido" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/wx/text_panel.cc:105 msgid "Coord|Y" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:89 msgid "Copy as name" msgstr "Copiar como nombre" #: src/wx/config_dialog.cc:1005 #, fuzzy msgid "CoreAudio" msgstr "Audio" #: src/wx/audio_dialog.cc:295 msgid "Could not analyse audio." msgstr "No se pudo analizar el audio." #: src/wx/text_panel.cc:849 #, fuzzy msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "No se pudo analizar el audio." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:373 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:424 #, fuzzy msgid "Could not load KDM" msgstr "No se pudo cargar la KDM." #: src/wx/screen_dialog.cc:77 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)" #: src/wx/gl_video_view.cc:110 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "No se pudo cargar la KDM." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76 #, fuzzy msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado." #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213 msgid "Could not read certificate file." msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50 #, fuzzy msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado." #: src/wx/config_dialog.cc:627 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "" "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:572 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "No se pudo activar la salida de sonido. No habrá sonido en la " "previsualización." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 msgid "Cover Sheet" msgstr "Portada" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43 msgid "Create in folder" msgstr "Crear en carpeta" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1156 msgid "Creator" msgstr "Creador" #: src/wx/video_panel.cc:86 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: src/wx/audio_dialog.cc:461 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:455 msgid "Cursor: none" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:900 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "DCP directory" msgstr "Carpeta DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69 msgid "DCP validates OK." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "DCP verification" msgstr "Certificado" #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:359 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "Preferencias DCP-o-matic" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "Preferencias DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:164 #, fuzzy, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "Audio DCP-o-matic - %s" #: src/wx/player_config_dialog.cc:130 #, fuzzy msgid "Debug log file" msgstr "Seleccionar fichero de salida" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394 #, fuzzy msgid "Debug: 3D" msgstr "Depurar: descodificación" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404 #, fuzzy msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Retardo de audio por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1398 msgid "Debug: email sending" msgstr "Depurar: envío de correo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1396 msgid "Debug: encode" msgstr "Depurar: codificación" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 #, fuzzy msgid "Debug: player" msgstr "Depurar: descodificación" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 #, fuzzy msgid "Debug: video view" msgstr "Depurar: codificación" #: src/wx/player_information.cc:175 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Resolución de la decodificación: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Desencriptando KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:290 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Canales de audio por defecto del DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 msgid "Default ISDCF name details" msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF" #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:316 msgid "Default KDM directory" msgstr "Carpeta por defecto para KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:304 msgid "Default audio delay" msgstr "Retardo de audio por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:282 msgid "Default container" msgstr "Contenedor por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:286 msgid "Default content type" msgstr "Tipo de contenido por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 msgid "Default directory for new films" msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:262 msgid "Default duration of still images" msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:312 msgid "Default standard" msgstr "Estándar por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:244 msgid "Defaults" msgstr "Por defecto" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:81 msgid "Delay" msgstr "Retardo" #: src/wx/dcp_panel.cc:88 src/wx/job_view.cc:78 msgid "Details..." msgstr "Detalles..." #: src/wx/monitor_dialog.cc:32 msgid "Device" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1007 msgid "Direct Sound" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:189 msgid "Distributor" msgstr "" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "No preguntar de nuevo" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "No enviar correos" #: src/wx/hints_dialog.cc:62 msgid "Don't show hints again" msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones" #: src/wx/nag_dialog.cc:39 msgid "Don't show this message again" msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34 msgid "Download certificate" msgstr "Descargar certificado" #: src/wx/screen_dialog.cc:142 msgid "Download..." msgstr "Descargar…" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91 msgid "Downloading certificate" msgstr "Descargando certificado" #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Imágenes perdidas: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:100 msgid "Dual-screen displays" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1013 msgid "Dummy" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:118 msgid "Earlier" msgstr "Anterior" #: src/wx/screens_panel.cc:73 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Editar cine..." #: src/wx/screens_panel.cc:79 msgid "Edit Screen..." msgstr "Editar pantalla..." #: src/wx/screens_panel.cc:197 msgid "Edit cinema" msgstr "Editar cine" #: src/wx/recipients_panel.cc:146 #, fuzzy msgid "Edit recipient" msgstr "Editar pantalla" #: src/wx/screens_panel.cc:286 msgid "Edit screen" msgstr "Editar pantalla" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83 src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:279 #: src/wx/language_tag_widget.cc:37 src/wx/recipients_panel.cc:68 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:171 src/wx/video_panel.cc:168 #: src/wx/video_panel.cc:179 src/wx/editable_list.h:123 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87 msgid "Effect colour" msgstr "Color del efecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:649 src/wx/full_config_dialog.cc:926 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31 msgid "Email address" msgstr "Dirección de correo" #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Direcciones para el envío de KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32 msgid "Encoding Servers" msgstr "Servidores de codificación" #: src/wx/dcp_panel.cc:102 msgid "Encrypted" msgstr "Encriptado" #: src/wx/text_view.cc:63 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389 src/wx/player_config_dialog.cc:285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: src/wx/config_dialog.cc:698 #, fuzzy msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:700 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Exportar la configuración completa de desencriptación de KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:296 #, fuzzy msgid "Export certificate..." msgstr "Descargar certificado" #: src/wx/config_dialog.cc:298 #, fuzzy msgid "Export chain..." msgstr "Exportar…" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Export subtitles" msgstr "Usar subtítulos" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Export video file" msgstr "Exportar película" #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:112 msgid "Export..." msgstr "Exportar…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:574 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (para Dolby)" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:194 msgid "Facility" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Compañía (ej. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:152 msgid "Fade in" msgstr "Fundido de entrada" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95 msgid "Fade in time" msgstr "Tiempo de fundido de entrada" #: src/wx/video_panel.cc:155 msgid "Fade out" msgstr "Fundido de salida" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98 msgid "Fade out time" msgstr "Tiempo de fundido de salida" #: src/wx/fonts_dialog.cc:55 msgid "File" msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88 msgid "Filename format" msgstr "Formato del nombre de fichero" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40 msgid "Film name" msgstr "Nombre de la película" #: src/wx/filter_dialog.cc:38 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:263 msgid "Final" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:117 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se " "analice el sonido" #: src/wx/content_menu.cc:87 msgid "Find missing..." msgstr "Buscar ausentes..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:123 msgid "First frame of composition" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:129 msgid "First frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:127 msgid "First frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:131 msgid "First frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:125 msgid "First frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Nombre de la carpeta" #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" #: src/wx/text_panel.cc:117 msgid "Fonts..." msgstr "Fuentes…" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Forensically mark audio" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31 msgid "Forensically mark video" msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/wx/dcp_panel.cc:725 msgid "Frame Rate" msgstr "Velocidad" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Velocidad de imagen" #: src/wx/player_information.cc:145 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Velocidad de imagen: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:70 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "" "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50 msgid "From" msgstr "De" #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:934 msgid "From address" msgstr "De la dirección" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59 msgid "From template" msgstr "De plantilla" #: src/wx/video_panel.cc:183 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "" #: src/wx/timing_panel.cc:100 msgid "Full length" msgstr "Duración completa" #: src/wx/dcp_panel.cc:113 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78 #, fuzzy msgid "GDC" msgstr "DCP" #: src/wx/audio_panel.cc:68 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calculadora de ganancia" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:281 msgid "General" msgstr "General" #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141 msgid "Get from file..." msgstr "Usar del fichero…" #: src/wx/hints_dialog.cc:73 msgid "Go back" msgstr "Volver atrás" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Ir a" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Ir al fotograma" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Ir al código de tiempo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139 msgid "Green chromaticity" msgstr "Cromaticidad verde" #: src/wx/batch_job_view.cc:45 msgid "Higher priority" msgstr "Aumentar la prioridad" #: src/wx/hints_dialog.cc:46 msgid "Hints" msgstr "Pistas" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nombre o dirección IP" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Quiero reproducir con el fader a" #: src/wx/fonts_dialog.cc:47 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:557 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:490 msgid "IP address / host name" msgstr "Dirección IP / nombre" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36 msgid "ISDCF name" msgstr "Nombre ISDCF" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135 msgid "Identifiers" msgstr "" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "yes\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:783 #, fuzzy msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha " "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue " "con precaución!" #: src/wx/config_dialog.cc:833 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha " "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue " "con precaución!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:92 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Posición X de la imagen" #: src/wx/player_config_dialog.cc:102 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:103 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:702 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importar la configuración completa de desencriptación de KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:313 msgid "Import..." msgstr "Importar…" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26 #: src/wx/nag_dialog.cc:32 msgid "Important notice" msgstr "Aviso importante" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88 #, fuzzy msgid "Incorrect version" msgstr "Versión del contenido" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Input gamma" msgstr "Gamma de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input gamma correction" msgstr "Correción de gamma de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73 msgid "Input power" msgstr "Potencia de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Input transfer function" msgstr "Función de transferencia de entrada" #: src/wx/audio_dialog.cc:419 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:519 msgid "Intermediate" msgstr "Intermedio" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nombre común intermedio" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:355 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:821 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "El fichero de exportación DCP-o-matic no es válido" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151 msgid "Issuer" msgstr "Emisor" #: src/wx/audio_panel.cc:258 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1009 msgid "JACK" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:733 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "Ancho de banda JPEG2000\n" " para nuevas codificaciones" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1176 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:86 msgid "Join" msgstr "Unir" #: src/wx/controls.cc:90 msgid "Jump to selected content" msgstr "Saltar al contenido seleccionado" #: src/wx/full_config_dialog.cc:785 msgid "KDM Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:1107 #, fuzzy msgid "KDM directory" msgstr "Carpeta DCP" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67 msgid "KDM type" msgstr "Tipo de KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86 msgid "KDM|Timing" msgstr "Tiempo" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados" #: src/wx/config_dialog.cc:679 msgid "Keys" msgstr "Llaves" #: src/wx/audio_dialog.cc:437 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 src/wx/rating_dialog.cc:31 msgid "Label" msgstr "" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Language Tag" msgstr "Idioma" #: src/wx/markers_dialog.cc:124 msgid "Last frame of composition" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:130 msgid "Last frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:128 msgid "Last frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:132 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:126 msgid "Last frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:122 msgid "Later" msgstr "Posterior" #: src/wx/config_dialog.cc:517 msgid "Leaf" msgstr "Hoja" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79 msgid "Leaf common name" msgstr "Nombre común de hoja" #: src/wx/config_dialog.cc:307 msgid "Leaf private key" msgstr "Llave privada para certificado hoja" #: src/wx/config_dialog.cc:325 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!" #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: src/wx/player_information.cc:161 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Longitud: %1 (%2 imágenes)" #: src/wx/text_panel.cc:109 msgid "Line spacing" msgstr "Separación de línea" #: src/wx/screen_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Load certificate..." msgstr "Descargar certificado" #: src/wx/config_dialog.cc:1078 #, fuzzy msgid "Locations" msgstr "Certificado" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383 src/wx/player_config_dialog.cc:279 msgid "Log" msgstr "Registro" #: src/wx/audio_dialog.cc:428 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Rango de volumen %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:48 msgid "Lower priority" msgstr "Reducir la prioridad" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:199 msgid "Luminance" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:718 msgid "MISSING: " msgstr "FALTA: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "MP4 / H.264" msgstr "H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94 #, fuzzy msgid "Main subtitle language" msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)" #: src/wx/hints_dialog.cc:72 #, fuzzy msgid "Make DCP" msgstr "Crear KDMs" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110 #, fuzzy msgid "Make DKDMs" msgstr "Crear KDMs" #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114 msgid "Make KDMs" msgstr "Crear KDMs" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35 msgid "Make certificate chain" msgstr "Crear cadena de certificados" #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Manufacturer ID" msgstr "Fabricante del servidor" #: src/wx/monitor_dialog.cc:36 msgid "Manufacturer product code" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:400 msgid "Many" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:899 msgid "Mapping" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Mark all audio channels" msgstr "Canales de audio por defecto del DCP" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:116 msgid "Markers" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:118 #, fuzzy msgid "Markers..." msgstr "Propiedades…" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1297 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Número máximo de cuadros a almacenar por hilo" #: src/wx/dcp_panel.cc:735 src/wx/full_config_dialog.cc:299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1301 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:922 msgid "Message box" msgstr "" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:49 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:242 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:119 msgid "Metadata..." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345 msgid "Minimum size of frame (KB)" msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mezcla de audio a estéreo" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Move configuration" msgstr "Mover configuración" #: src/wx/move_to_dialog.cc:31 msgid "Move content" msgstr "Mover contenido" #: src/wx/content_panel.cc:119 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Avanzar la selección en la película." #: src/wx/content_panel.cc:123 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Retroceder la selección en la película." #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "Move to start of reel" msgstr "Mover al principio de la bobina" #: src/wx/video_panel.cc:479 msgid "Multiple content selected" msgstr "Varios contenidos seleccionados" #: src/wx/content_widget.h:72 msgid "Multiple values" msgstr "Varios valores" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60 msgid "My Documents" msgstr "Mis documentos" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53 msgid "My problem is" msgstr "Mi problema es" #: src/wx/content_panel.cc:722 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "NECESITA KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:726 msgid "NEEDS OV: " msgstr "NECESITA OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:83 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:119 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/wx/player_information.cc:137 msgid "Needs KDM" msgstr "Necesita KDM" #: src/wx/player_information.cc:132 msgid "Needs OV" msgstr "Necesita OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "New name" msgstr "Nuevo nombre" #: src/wx/update_dialog.cc:42 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:120 msgid "No DCP loaded." msgstr "No se ha cargado ningún DCP." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:577 #, fuzzy, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP." #: src/wx/content_panel.cc:466 msgid "No content found in this folder." msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373 msgid "No errors found." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381 msgid "No warnings found." msgstr "" #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 src/wx/content_advanced_dialog.cc:139 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:147 src/wx/dcp_panel.cc:926 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:172 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:124 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:905 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Certificado" #: src/wx/job_view.cc:87 msgid "Notify when complete" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:99 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "" "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic" #: src/wx/full_config_dialog.cc:94 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic" #: src/wx/config_dialog.cc:1012 msgid "OSS" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:79 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/wx/text_panel.cc:93 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento en X" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1332 msgid "Only servers encode" msgstr "Sólo los servidores codifican" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 src/wx/player_config_dialog.cc:294 msgid "Open console window" msgstr "Abrir la ventana de la consola" #: src/wx/content_panel.cc:127 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418 src/wx/player_config_dialog.cc:110 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48 #, fuzzy msgid "OpenGL version" msgstr "Versión en prueba" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52 msgid "Organisation" msgstr "Organización" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54 msgid "Organisational unit" msgstr "Unidad organizativa" #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149 msgid "Other trusted devices" msgstr "Otros dispositivos seguros" #: src/wx/full_config_dialog.cc:666 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Servidor de salida de correo" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: src/wx/controls.cc:83 msgid "Outline content" msgstr "Resaltar contenido" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90 msgid "Outline width" msgstr "Anchura del contorno" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312 #, fuzzy msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions" msgstr "" "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los " "subtítulos" #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73 msgid "Output" msgstr "Salida" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82 msgid "Output file" msgstr "Fichero de salida" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Output folder" msgstr "Fichero de salida" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 msgid "Output gamma correction" msgstr "Corrección de gamma de sala" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:81 #, fuzzy msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Velocidad de imagen" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51 #: src/wx/full_config_dialog.cc:569 src/wx/full_config_dialog.cc:690 msgid "Password" msgstr "Clave" #: src/wx/paste_dialog.cc:25 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/wx/paste_dialog.cc:30 msgid "Paste audio settings" msgstr "Pegar configuración de audio" #: src/wx/paste_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Pegar la configuración de subtítulos" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste video settings" msgstr "Pegar configuración de vídeo" #: src/wx/about_dialog.cc:153 msgid "Patrons" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54 #: src/wx/playlist_controls.cc:51 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/wx/audio_dialog.cc:126 msgid "Peak" msgstr "Pico" #: src/wx/audio_panel.cc:390 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Pico: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:392 msgid "Peak: unknown" msgstr "Pico: desconocido" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "Rendimiento" #: src/wx/full_config_dialog.cc:679 msgid "Plain" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Play length" msgstr "Duración" #: src/wx/config_dialog.cc:889 msgid "Play sound via" msgstr "Reproducir el sonido con" #: src/wx/config_dialog.cc:1102 #, fuzzy msgid "Playlist directory" msgstr "Carpeta DCP" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos " "preguntas sobre su problema." #: src/wx/audio_plot.cc:107 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..." #: src/wx/timing_panel.cc:97 msgid "Position" msgstr "Posición" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:262 msgid "Pre-release" msgstr "Prelanzamiento" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37 msgid "ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/dcp_panel.cc:837 msgid "Processor" msgstr "Procesador" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1166 #, fuzzy msgid "Product name" msgstr "Nombre de la carpeta" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171 #, fuzzy msgid "Product version" msgstr "Versión del contenido" #: src/wx/content_menu.cc:88 msgid "Properties..." msgstr "Propiedades…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:553 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: src/wx/config_dialog.cc:1011 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72 msgid "Quality" msgstr "" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83 msgid "Qube" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Conversión RGB a XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:127 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/video_panel.cc:181 msgid "Range" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Clasificación (ej. 16)" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:73 src/wx/rating_dialog.cc:25 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:131 #, fuzzy msgid "Ratings" msgstr "Alertas" #: src/wx/dcp_panel.cc:737 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:90 msgid "Re-examine..." msgstr "Reexaminar..." #: src/wx/config_dialog.cc:320 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Recrear certificados y llave…" #: src/wx/content_view.cc:78 #, fuzzy msgid "Reading content directory" msgstr "Carpeta DCP" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136 msgid "Recipient certificate" msgstr "Certificado del receptor" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74 msgid "Recipients" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62 msgid "Red band" msgstr "Banda roja" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132 msgid "Red chromaticity" msgstr "Cromaticidad roja" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Bobina %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:111 msgid "Reel length" msgstr "Duración de la bobina" #: src/wx/dcp_panel.cc:108 msgid "Reels" msgstr "Bobinas" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:146 msgid "Reel|Custom" msgstr "Personalizado" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430 msgid "Region" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:165 msgid "Release territory" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:70 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/wx/screens_panel.cc:75 msgid "Remove Cinema" msgstr "Quitar cine" #: src/wx/screens_panel.cc:81 msgid "Remove Screen" msgstr "Quitar pantalla" #: src/wx/content_panel.cc:115 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Eliminar la selección de la película." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24 msgid "Rename template" msgstr "Renombrar la plantilla" #: src/wx/templates_dialog.cc:53 msgid "Rename..." msgstr "Renombrar..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Repetir contenido" #: src/wx/content_menu.cc:85 msgid "Repeat..." msgstr "Repetir..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37 msgid "Report A Problem" msgstr "Comunicar un problema" #: src/wx/config_dialog.cc:905 #, fuzzy msgid "Reset to default" msgstr "Restablecer el texto por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:829 src/wx/full_config_dialog.cc:961 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1092 msgid "Reset to default text" msgstr "Restablecer el texto por defecto" #: src/wx/dcp_panel.cc:722 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: src/wx/player_config_dialog.cc:121 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133 msgid "Restore to original colours" msgstr "Restaurar los colores originales" #: src/wx/normal_job_view.cc:57 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:603 msgid "Right click to change gain." msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia." #: src/wx/config_dialog.cc:515 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57 msgid "Root common name" msgstr "Nombre común raiz" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:573 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (para AAM y Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:150 src/wx/full_config_dialog.cc:354 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:681 msgid "SSL" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:680 msgid "STARTTLS" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:388 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Save template" msgstr "Guardar plantilla" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM" #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/video_panel.cc:165 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Escalador" #: src/wx/kdm_dialog.cc:78 msgid "Screens" msgstr "Pantallas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:486 msgid "Search network for servers" msgstr "Buscar servidores en la red" #: src/wx/timeline_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Seleccionar OV" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Seleccionar XML del CPL" #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188 #: src/wx/screen_dialog.cc:220 msgid "Select Certificate File" msgstr "Seleccionar fichero de certificado" #: src/wx/config_dialog.cc:480 msgid "Select Chain File" msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados" #: src/wx/full_config_dialog.cc:162 #, fuzzy msgid "Select Cinemas File" msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados" #: src/wx/config_dialog.cc:755 msgid "Select Export File" msgstr "Seleccionar fichero de exportación" #: src/wx/config_dialog.cc:790 msgid "Select File To Import" msgstr "Seleccionar el fichero a importar" #: src/wx/content_menu.cc:417 msgid "Select KDM" msgstr "Seleccionar KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655 msgid "Select Key File" msgstr "Seleccionar fichero de llave" #: src/wx/content_menu.cc:477 msgid "Select OV" msgstr "Seleccionar OV" #: src/wx/player_config_dialog.cc:126 #, fuzzy msgid "Select activity log file" msgstr "Seleccionar fichero de salida" #: src/wx/timeline_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Select and move content" msgstr "Dividir por contenido" #: src/wx/full_config_dialog.cc:110 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:105 msgid "Select configuration file" msgstr "Seleccionar fichero de configuración" #: src/wx/player_config_dialog.cc:131 #, fuzzy msgid "Select debug log file" msgstr "Seleccionar fichero de salida" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Select output file" msgstr "Seleccionar fichero de salida" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132 msgid "Send by email" msgstr "Enviar por email" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Enviar correos" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65 msgid "Send logs" msgstr "Enviar registros" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Send translations" msgstr "Organización" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Sequence" msgstr "" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38 msgid "Serial number" msgstr "Número de serie" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:473 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87 src/wx/timecode.cc:67 msgid "Set" msgstr "Seleccionar" #: src/wx/markers_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Set from current position" msgstr "Recortar desde la posición actual" #: src/wx/config_dialog.cc:116 msgid "Set language" msgstr "Seleccionar idioma" #: src/wx/content_menu.cc:96 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Set size" msgstr "Vídeo" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226 msgid "Set to" msgstr "Definir como" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:841 msgid "Show audio..." msgstr "Mostrar audio…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:65 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…" #: src/wx/text_panel.cc:158 #, fuzzy msgid "Show subtitle area" msgstr "Flujo de subtítulos" #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Firmand DCPs y KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417 src/wx/player_config_dialog.cc:109 #, fuzzy msgid "Simple (safer)" msgstr "Gamma simple" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "Simple gamma" msgstr "Gamma simple" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños" #: src/wx/dcp_panel.cc:143 msgid "Single reel" msgstr "Bobina única" #: src/wx/player_information.cc:143 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Tamaño: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:137 msgid "Smoothing" msgstr "Suavizado" #: src/wx/timeline_dialog.cc:73 msgid "Snap" msgstr "Acoplar" #: src/wx/config_dialog.cc:878 msgid "Sound" msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Sound processor" msgstr "Procesador" #: src/wx/dcp_panel.cc:144 msgid "Split by video content" msgstr "Dividir por contenido" #: src/wx/update_dialog.cc:50 msgid "Stable version " msgstr "Versión estable " #: src/wx/dcp_panel.cc:115 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:246 msgid "Standard" msgstr "Estandard" #: src/wx/text_view.cc:55 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Start of reel" msgstr "Inicio de la bobina" #: src/wx/player_config_dialog.cc:92 msgid "Start player as" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:180 msgid "Status" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:52 msgid "Stop" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:113 msgid "Stream" msgstr "Flujo" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Estudio (ej. TCF)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:802 src/wx/full_config_dialog.cc:930 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: src/wx/about_dialog.cc:157 msgid "Subscribers" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 #, fuzzy msgid "Subtitle language" msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71 #, fuzzy msgid "Subtitles/captions" msgstr "Subtítulos" #: src/wx/player_information.cc:153 msgid "Subtitles: no" msgstr "Subtítulos: no" #: src/wx/player_information.cc:151 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Subtítulos: sí" #: src/wx/system_information_dialog.cc:39 msgid "System information" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:533 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:561 msgid "Target path" msgstr "Ruta" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56 msgid "Temp version" msgstr "Versión en prueba" #: src/wx/templates_dialog.cc:45 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: src/wx/save_template_dialog.cc:33 msgid "Template name" msgstr "Nombre de la plantilla" #: src/wx/templates_dialog.cc:128 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos." #: src/wx/templates_dialog.cc:35 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:261 msgid "Temporary" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Territorio (ej. ES)" #: src/wx/update_dialog.cc:56 msgid "Test version " msgstr "Versión de prueba " #: src/wx/about_dialog.cc:221 msgid "Tested by" msgstr "Comprobado por" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44 msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "ALPHA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231 #, c-format msgid "" "The CPL %n has an which is not the same as its " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288 #, c-format msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228 #, c-format msgid "The CPL %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147 #, c-format msgid "" "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:403 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de " "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:35 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o " "sobreescribirlo con su configuración actual?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110 #, c-format msgid "" "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116 #, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122 #, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:81 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:99 msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89 msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113 #, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:137 #, fuzzy msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!" #: src/wx/hints_dialog.cc:135 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:69 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?" #: src/wx/film_viewer.cc:175 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131 #, fuzzy msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "El contenido del CPL no está encriptado." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:457 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:452 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:381 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer " "certificado. Sólo el primer certificado será usado." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Este no es un fichero CPL válido" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1178 msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1163 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1173 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic " "library) will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1158 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50 msgid "Threads" msgstr "Hilos" #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60 #: src/wx/screen_dialog.cc:153 msgid "Thumbprint" msgstr "Huella dactilar" #: src/wx/timeline_dialog.cc:45 msgid "Timeline" msgstr "Línea de tiempo" #: src/wx/content_panel.cc:126 msgid "Timeline..." msgstr "Linea de tiempo..." #: src/wx/content_panel.cc:137 msgid "Timing" msgstr "Tiempo" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:65 msgid "Timing|Timing" msgstr "Tiempo" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:78 #, fuzzy msgid "Title language" msgstr "Seleccionar idioma" #: src/wx/full_config_dialog.cc:938 #, fuzzy msgid "To address" msgstr "De la dirección" #: src/wx/video_panel.cc:127 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66 msgid "Track" msgstr "" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 #, fuzzy msgid "Translate" msgstr "Traducido por" #: src/wx/about_dialog.cc:146 msgid "Translated by" msgstr "Traducido por" #: src/wx/timing_panel.cc:107 #, fuzzy msgid "Trim from current position to end" msgstr "Recortar desde la posición actual" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Trim from end" msgstr "Recortar del final" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Trim from start" msgstr "Recortar del inicio" #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Trim up to current position" msgstr "Recortar hasta la posición actual" #: src/wx/audio_dialog.cc:405 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "El pico es %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Trusted Device" msgstr "Otros dispositivos seguros" #: src/wx/screen_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Certificado del receptor" #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270 #: src/wx/video_panel.cc:74 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/wx/wx_util.cc:582 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "Variación UTC (zona horaria)" #: src/wx/wx_util.cc:583 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:594 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:595 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:596 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:584 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:585 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:586 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:587 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:588 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:589 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:590 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:591 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:592 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:593 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:580 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:569 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:568 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:579 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:578 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:577 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:576 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:575 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:574 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:573 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:572 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:571 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:570 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/update_dialog.cc:33 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:546 #, fuzzy msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Usar el nombre ISDCF" #: src/wx/text_panel.cc:80 #, fuzzy msgid "Use as" msgstr "Usar la mejor" #: src/wx/dcp_panel.cc:729 msgid "Use best" msgstr "Usar la mejor" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45 msgid "Use preset" msgstr "Usar por defecto" #: src/wx/audio_panel.cc:57 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF" #: src/wx/text_panel.cc:69 #, fuzzy msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF" #: src/wx/text_panel.cc:67 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Usar los subtítutlos de este DCP como OV y crear un VF" #: src/wx/video_panel.cc:66 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Usar el vídeo de este DCP como OV y crear un VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565 src/wx/full_config_dialog.cc:686 msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:176 #, fuzzy msgid "Version number" msgstr "Número de serie" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:124 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65 #: src/wx/video_panel.cc:64 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/wx/video_panel.cc:184 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Forma de de onda del vídeo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1305 src/wx/player_config_dialog.cc:107 msgid "Video display mode" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "Duración completa" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:116 msgid "View..." msgstr "Ver..." #: src/wx/config_dialog.cc:1008 msgid "WASAPI" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387 src/wx/player_config_dialog.cc:283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50 msgid "Warnings" msgstr "Alertas" #: src/wx/monitor_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Week of manufacture" msgstr "Fabricante del servidor" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153 msgid "White point" msgstr "Punto de blanco" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "White point adjustment" msgstr "Ajuste del punto de blanco" #: src/wx/about_dialog.cc:110 msgid "With help from" msgstr "Con ayuda de" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67 msgid "Write reels into separate files" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82 msgid "Write to" msgstr "Escribe a" #: src/wx/about_dialog.cc:102 msgid "Written by" msgstr "Escrito por" #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:102 msgid "X" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:97 msgid "Y" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Conversión YUV a RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matriz YUV a RGB" #: src/wx/monitor_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Year of manufacture" msgstr "Fabricante del servidor" #: src/wx/screens_panel.cc:256 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala " "llamada así." #: src/wx/screens_panel.cc:298 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene " "una sala llamada así." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo " "electrónico. ¿Quiere continuar?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes " "de poder enviar mensajes." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Your email" msgstr "Tu dirección de correo" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70 msgid "Your email address" msgstr "Tu dirección de correo" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "Your name" msgstr "Nombre de la carpeta" #: src/wx/timeline_dialog.cc:71 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:72 msgid "Zoom all" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:71 msgid "Zoom in / out" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:72 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates #: src/wx/config_dialog.cc:850 msgid "_kdm_decryption_cert.pem" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364 msgid "and 1 warning." msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:265 msgid "candela per m²" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:480 #, fuzzy msgid "certificate_chain.pem" msgstr "Crear cadena de certificados" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91 #, fuzzy msgid "cinema" msgstr "Cine" #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:557 msgid "closed captions" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "valor del componente" #: src/wx/audio_panel.cc:94 #, fuzzy msgid "content" msgstr "Contenido" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370 msgid "content filename" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:167 msgid "custom" msgstr "" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/name_format_editor.cc:75 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "ej. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "enabled" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:92 msgid "f" msgstr "i" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90 #, fuzzy msgid "film name" msgstr "Nombre de la película" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:266 msgid "foot lambert" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93 msgid "from date/time" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:95 #, fuzzy msgid "full screen" msgstr "Editar pantalla" #: src/wx/player_config_dialog.cc:96 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:76 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:82 msgid "m" msgstr "m" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:308 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "not enabled" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 #, fuzzy msgid "number of reels" msgstr "Inicio de la bobina" #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:555 #, fuzzy msgid "open subtitles" msgstr "Usar subtítulos" #: src/wx/config_dialog.cc:900 #, fuzzy msgid "output" msgstr "Salida" #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 msgid "port" msgstr "puerto" #: src/wx/config_dialog.cc:655 #, fuzzy msgid "private_key.pem" msgstr "Llave privada para certificado hoja" #: src/wx/full_config_dialog.cc:675 #, fuzzy msgid "protocol" msgstr "Protocolo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368 #, fuzzy msgid "reel number" msgstr "Número de serie" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:266 src/wx/timing_panel.cc:87 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 #, fuzzy msgid "screen" msgstr "Pantallas" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78 msgid "threshold" msgstr "umbral" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "veces" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94 msgid "to date/time" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:166 msgid "to fit DCP" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:53 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Desconocido" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69 msgid "until" msgstr "hasta" #: src/wx/system_information_dialog.cc:55 msgid "vsync" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:94 msgid "window" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128 msgid "y" msgstr "y" #, fuzzy #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado." #, fuzzy #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Organización" #, fuzzy #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "Fichero de fuente negrita" #, fuzzy #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "Fabricante del servidor" #, fuzzy #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados" #, fuzzy #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Seleccionar fichero de salida" #, fuzzy #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Número de serie" #, fuzzy #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Nombre de la plantilla" #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado " #~ "correctamente." #, fuzzy #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "subtítulos" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic setup" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Completo" #, fuzzy #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Completo" #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Gamma simple" #, fuzzy #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "Gamma simple" #~ msgid "Default scale-to" #~ msgstr "Redimensionar por defecto a" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "Por defecto permitir la subida del DCP al TMS" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Estimar a partir del contenido" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Llave" #, fuzzy #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Izquierda" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Aleatorio" #, fuzzy #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Derecha" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Redimensionar a" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Firmado" #~ msgid "Top crop" #~ msgstr "Recortar arriba" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Usar la mejor" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportar" #, fuzzy #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "Clave del correo" #, fuzzy #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "Usuario del correo" #, fuzzy #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Suavizado" #, fuzzy #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Certificado del receptor" #, fuzzy #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Fichero de fuente negrita" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Exportar la cadena de desencriptación de KDM..." #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Fichero de fuente negrita" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Fuente negrita" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Fichero de fuente itálica" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Fuente itálica" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Fichero de fuente normal" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Fuente normal" #~ msgid "Set from file..." #~ msgstr "Usar del fichero…" #~ msgid "Set from system font..." #~ msgstr "Usar la fuente del sistema…" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Añadir" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Cargar..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Renombrar..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Seleccionar fichero de certificado" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Seleccionar fichero de salida" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Subtítulos" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Ojo izquierdo" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "Crear DCP de todas formas" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Ojo derecho" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Subtítulos" #~ msgid "X Scale" #~ msgstr "Redimensión X" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Desplazamiento en Y" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Redimensión Y" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tiempo" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Referenciar a un DCP existente" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Nueva película" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Color de los subtítulos" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Email de contacto" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Color del contorno" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Bajar" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Subir" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de " #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos " #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope " #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el " #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor " #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat " #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el " #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor " #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Registro:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés " #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si " #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para " #~ "asegurarte transiciones suaves." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause " #~ "problemas en la reproducción." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos " #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo " #~ "para asegurarte." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con " #~ "algunos proyectores." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Número de serie del servidor" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que " #~ "cause problemas de reproducción." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de " #~ "reproducción." #, fuzzy #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s" #~ msgid "Country" #~ msgstr "País" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Recuperando..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras" #~ msgid "still" #~ msgstr "fijo" #~ msgid "video" #~ msgstr "vídeo" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Copiar..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Cargar de fichero..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Otros" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Usar todos los servidores" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)" #~ msgid "Default issuer" #~ msgstr "Emisor por defecto" #~ msgid "Private key for decrypting DCPs" #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs" #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)" #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Espacio requerido en disco" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Propiedades de la película" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Fotogramas" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "1 / " #~ msgstr "1 / " #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Gamma de salida" #~ msgid "Artwork by" #~ msgstr "Grafismo de" #, fuzzy #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "Fotogramas ya codificados" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsL" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsR" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgid "Calculate digests" #~ msgstr "Calcular..." #~ msgid "Colour Conversions" #~ msgstr "Conversiones de color" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "Nombre DCP" #~ msgid "HI" #~ msgstr "HI" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Lc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "Lfe" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "Ls" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Rc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "Rs" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "counting..." #~ msgstr "contando..." #~ msgid "Bad setting for %s (%s)" #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)" #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 canal" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "With Subtitles" #~ msgstr "Con subtítulos" #~ msgid "channels" #~ msgstr "canales" #~ msgid "Audio Gain" #~ msgstr "Ganancia del audio" #~ msgid "From address for KDM emails" #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM" #~ msgid "-3dB" #~ msgstr "-3dB" #, fuzzy #~ msgid "Content channel" #~ msgstr "1 canal" #, fuzzy #~ msgid "Encoding servers" #~ msgstr "Servidores de codificación" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Varios" #~ msgid "No stretch" #~ msgstr "Sin deformar" #~ msgid "MBps" #~ msgstr "MBps" #~ msgid "Threads to use" #~ msgstr "Hilos a utilizar" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Ejecutando" #~ msgid "A/B" #~ msgstr "A/B" #~ msgid "Colour look-up table" #~ msgstr "Tabla de referencia de colores" #, fuzzy #~ msgid "DVD-o-matic Preferences" #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic" #~ msgid "Film" #~ msgstr "Película" #~ msgid "Original Frame Rate" #~ msgstr "Velocidad original" #, fuzzy #~ msgid "Reference filters" #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B" #, fuzzy #~ msgid "Reference scaler" #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B" #, fuzzy #~ msgid "Trim method" #~ msgstr "Recortar fotogramas" #~ msgid "Trust content's header" #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido" #~ msgid "Use content's audio" #~ msgstr "Usar el audio del contenido" #~ msgid "Use external audio" #~ msgstr "Usar audio externo" #~ msgid "frames" #~ msgstr "fotogramas" #~ msgid "TMS IP address" #~ msgstr "Dirección IP del TMS" #~ msgid "Original Size" #~ msgstr "Tamaño original"