# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-29 09:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-20 12:06-0500\n" "Last-Translator: Manuel AC \n" "Language-Team: Manuel AC \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_panel.cc:57 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/about_dialog.cc:78 msgid "" "(C) 2012-2014 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole Laursen" msgstr "" "(C) 2012-2014 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole Laursen" #: src/wx/config_dialog.cc:125 msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)" #: src/wx/config_dialog.cc:98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:135 msgid "-3dB" msgstr "-3dB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83 msgid "1 / " msgstr "1 / " #: src/wx/audio_panel.cc:236 msgid "1 channel" msgstr "1 canal" #: src/wx/video_panel.cc:196 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/film_editor.cc:220 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/film_editor.cc:168 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:199 msgid "3D alternate" msgstr "3D alterno" #: src/wx/video_panel.cc:200 msgid "3D left only" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:197 msgid "3D left/right" msgstr "3D izquierda/derecha" #: src/wx/video_panel.cc:201 #, fuzzy msgid "3D right only" msgstr "3D izquierda/derecha" #: src/wx/video_panel.cc:198 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D arriba/abajo" #: src/wx/film_editor.cc:221 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/update_dialog.cc:34 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible." #: src/wx/about_dialog.cc:30 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Acerca de DCP-o-matic" #: src/wx/kdm_dialog.cc:66 msgid "Add Cinema..." msgstr "Añadir cine..." #: src/wx/kdm_dialog.cc:73 msgid "Add Screen..." msgstr "Añadir pantalla..." #: src/wx/film_editor.cc:280 msgid "Add file(s)..." msgstr "Añadir fichero(s)..." #: src/wx/film_editor.cc:282 msgid "Add folder..." msgstr "Añadir carpeta..." #: src/wx/editable_list.h:62 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: src/wx/about_dialog.cc:108 msgid "Artwork by" msgstr "Grafismo de" #: src/wx/audio_dialog.cc:33 src/wx/audio_panel.cc:40 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/audio_panel.cc:67 msgid "Audio Delay" msgstr "Retardo del audio" #: src/wx/audio_panel.cc:52 msgid "Audio Gain" msgstr "Ganancia del audio" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:35 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Idioma del audio (ej. ES)" #: src/wx/audio_panel.cc:81 msgid "Audio Stream" msgstr "Flujo de audio" #: src/wx/film_editor.cc:163 msgid "Audio channels" msgstr "Canales de audio" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:353 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered." msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:356 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain " "%.1fdB." msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB." #: src/wx/job_wrapper.cc:38 #, c-format msgid "Bad setting for %s (%s)" msgstr "Configuración erronea para %s (%s)" #: src/wx/video_panel.cc:120 msgid "Bottom crop" msgstr "Recortar abajo" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320 msgid "BsL" msgstr "BsL" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:324 msgid "BsR" msgstr "BsR" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32 msgid "But I have to use fader" msgstr "pero tengo que usar el fader a" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:288 msgid "C" msgstr "C" #: src/wx/audio_panel.cc:63 msgid "Calculate..." msgstr "Calcular..." #: src/wx/job_manager_view.cc:66 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/wx/screen_dialog.cc:44 msgid "Certificate" msgstr "Certificado" #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:157 #: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:67 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certificado descargado" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26 msgid "Channel gain" msgstr "Ganancia del canal" #: src/wx/audio_dialog.cc:44 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: src/wx/config_dialog.cc:137 msgid "Check for testing updates as well as stable ones" msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables" #: src/wx/config_dialog.cc:133 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar" #: src/wx/content_menu.cc:182 msgid "Choose a file" msgstr "Elige un fichero" #: src/wx/film_editor.cc:775 msgid "Choose a file or files" msgstr "Elegir un fichero o ficheros" #: src/wx/content_menu.cc:175 src/wx/film_editor.cc:798 msgid "Choose a folder" msgstr "Elige una carpeta" #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:43 msgid "Cinema" msgstr "Cine" #: src/wx/config_dialog.cc:561 msgid "Colour Conversions" msgstr "Conversiones de color" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:34 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:30 src/wx/video_panel.cc:161 msgid "Colour conversion" msgstr "Conversión de color" #: src/wx/film_editor.cc:134 msgid "Container" msgstr "Continente" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:273 src/wx/film_editor.cc:85 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: src/wx/film_editor.cc:139 msgid "Content Type" msgstr "Tipo de contenido" #: src/wx/video_panel.cc:331 #, c-format msgid "Content frame rate %.4f\n" msgstr "Velocidad del contenido %.4f\n" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:32 msgid "Content version" msgstr "Versión del contenido" #: src/wx/video_panel.cc:291 #, c-format msgid "Content video is %dx%d (%.2f:1)\n" msgstr "El video es %dx%d (%.2f:1)\n" #: src/wx/audio_dialog.cc:136 msgid "Could not analyse audio." msgstr "No se pudo analizar el audio." #: src/wx/film_viewer.cc:345 #, c-format msgid "Could not decode video for view (%s)" msgstr "No se pudo decodificar el vídeo para mostrarlo (%s)" #: src/wx/job_wrapper.cc:40 #, c-format msgid "Could not make DCP: %s" msgstr "No se pudo crear el DCP: %s" #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:39 msgid "Country" msgstr "País" #: src/wx/new_film_dialog.cc:40 msgid "Create in folder" msgstr "Crear en carpeta" #: src/wx/video_panel.cc:303 #, c-format msgid "Cropped to %dx%d (%.2f:1)\n" msgstr "Recortado a %dx%d (%.2f:1)\n" #: src/wx/video_panel.cc:243 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:30 msgid "DCI name" msgstr "Nombre DCI" #: src/wx/film_editor.cc:87 src/wx/kdm_dialog.cc:107 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/film_editor.cc:118 msgid "DCP Name" msgstr "Nombre DCP" #: src/wx/about_dialog.cc:45 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:95 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:98 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "Audio DCP-o-matic - %s" #: src/wx/config_dialog.cc:331 msgid "Default DCI name details" msgstr "Detalles por defecto del nombre DCI" #: src/wx/config_dialog.cc:344 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto" #: src/wx/config_dialog.cc:353 msgid "Default audio delay" msgstr "Retardo de audio por defecto" #: src/wx/config_dialog.cc:335 msgid "Default container" msgstr "Contenedor por defecto" #: src/wx/config_dialog.cc:339 msgid "Default content type" msgstr "Tipo de contenido por defecto" #: src/wx/config_dialog.cc:365 msgid "Default creator" msgstr "Creador por defecto" #: src/wx/config_dialog.cc:323 msgid "Default directory for new films" msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas" #: src/wx/config_dialog.cc:315 msgid "Default duration of still images" msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas" #: src/wx/config_dialog.cc:361 msgid "Default issuer" msgstr "Emisor por defecto" #: src/wx/config_dialog.cc:294 msgid "Defaults" msgstr "Por defecto" #: src/wx/film_editor.cc:130 src/wx/job_manager_view.cc:78 msgid "Details..." msgstr "Detalles..." #: src/wx/properties_dialog.cc:42 msgid "Disk space required" msgstr "Espacio requerido en disco" #: src/wx/screen_dialog.cc:64 src/wx/screen_dialog.cc:118 #: src/wx/screen_dialog.cc:135 msgid "Dolby" msgstr "Dolby" #: src/wx/screen_dialog.cc:63 src/wx/screen_dialog.cc:114 #: src/wx/screen_dialog.cc:134 msgid "Doremi" msgstr "Doremi" #: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:48 msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras" #: src/wx/film_editor.cc:288 msgid "Down" msgstr "Bajar" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37 src/wx/screen_dialog.cc:47 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27 msgid "Download certificate" msgstr "Descargar certificado" #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:132 #: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:52 msgid "Downloading certificate" msgstr "Descargando certificado" #: src/wx/kdm_dialog.cc:68 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Editar cine..." #: src/wx/kdm_dialog.cc:75 msgid "Edit Screen..." msgstr "Editar pantalla..." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:136 src/wx/config_dialog.cc:332 #: src/wx/video_panel.cc:154 src/wx/video_panel.cc:171 #: src/wx/editable_list.h:64 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: src/wx/cinema_dialog.cc:31 msgid "Email address for KDM delivery" msgstr "Remitente para los emails de KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:30 msgid "Encoding Servers" msgstr "Servidores de codificación" #: src/wx/film_editor.cc:159 msgid "Encrypted" msgstr "Encriptado" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:50 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Compañía (ej. DLA)" #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:76 src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:91 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:106 msgid "Fetching..." msgstr "Recuperando..." #: src/wx/properties_dialog.cc:36 msgid "Film Properties" msgstr "Propiedades de la película" #: src/wx/new_film_dialog.cc:37 msgid "Film name" msgstr "Nombre de la película" #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:145 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: src/wx/content_menu.cc:52 msgid "Find missing..." msgstr "Buscar ausentes..." #: src/wx/film_editor.cc:145 msgid "Frame Rate" msgstr "Velocidad" #: src/wx/properties_dialog.cc:39 msgid "Frames" msgstr "Fotogramas" #: src/wx/properties_dialog.cc:45 msgid "Frames already encoded" msgstr "Fotogramas ya codificados" #: src/wx/about_dialog.cc:61 msgid "Free, open-source DCP generation from almost anything." msgstr "" "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto." #: src/wx/kdm_dialog.cc:85 msgid "From" msgstr "De" #: src/wx/config_dialog.cc:129 msgid "From address for KDM emails" msgstr "Remitente para los emails de KDM" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:134 msgid "Full" msgstr "Completo" #: src/wx/timing_panel.cc:43 msgid "Full length" msgstr "Duración completa" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calculadora de ganancia" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP" #: src/wx/properties_dialog.cc:52 msgid "Gb" msgstr "Gb" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:304 msgid "HI" msgstr "HI" #: src/wx/hints_dialog.cc:26 msgid "Hints" msgstr "Pistas" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:40 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/wx/server_dialog.cc:38 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nombre o dirección IP" #: src/wx/audio_panel.cc:240 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Quiero reproducir con el fader a" #: src/wx/config_dialog.cc:627 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: src/wx/config_dialog.cc:519 msgid "IP address / host name" msgstr "Dirección IP / nombre" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:44 msgid "Input gamma" msgstr "Gamma de entrada" #: src/wx/film_editor.cc:224 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/film_editor.cc:178 msgid "JPEG2000 bandwidth" msgstr "Ancho de banda JPEG2000" #: src/wx/content_menu.cc:51 msgid "Join" msgstr "Unir" #: src/wx/config_dialog.cc:694 msgid "KDM Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/film_editor.cc:298 msgid "Keep video in sequence" msgstr "Mantener el video secuencia" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:280 msgid "L" msgstr "L" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312 msgid "Lc" msgstr "Lc" #: src/wx/video_panel.cc:87 msgid "Left crop" msgstr "Recorte izquierda" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:292 msgid "Lfe" msgstr "Lfe" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49 msgid "Linearise input gamma curve for low values" msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos" #: src/wx/screen_dialog.cc:46 msgid "Load from file..." msgstr "Cargar de fichero..." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:296 msgid "Ls" msgstr "Ls" #: src/wx/film_editor.cc:749 msgid "MISSING: " msgstr "FALTA:" #: src/wx/config_dialog.cc:121 msgid "Mail password" msgstr "Clave del correo" #: src/wx/config_dialog.cc:117 msgid "Mail user name" msgstr "Usuario del correo" #: src/wx/kdm_dialog.cc:47 msgid "Make KDMs" msgstr "Crear KDMs" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/wx/config_dialog.cc:109 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo" #: src/wx/config_dialog.cc:348 src/wx/film_editor.cc:182 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/video_panel.cc:279 msgid "Multiple content selected" msgstr "Varios contenidos seleccionados" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51 msgid "My Documents" msgstr "Mis documentos" #: src/wx/cinema_dialog.cc:28 src/wx/config_dialog.cc:577 #: src/wx/film_editor.cc:113 src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:38 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/wx/new_film_dialog.cc:35 msgid "New Film" msgstr "Nueva película" #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351 #, c-format msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d." msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP." #: src/wx/video_panel.cc:152 src/wx/video_panel.cc:248 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:133 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/wx/screen_dialog.cc:65 msgid "Other" msgstr "Otros" #: src/wx/config_dialog.cc:113 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Servidor de salida de correo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78 msgid "Output gamma" msgstr "Gamma de salida" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:53 msgid "Package Type (e.g. OV)" msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)" #: src/wx/video_panel.cc:324 #, c-format msgid "Padded with black to %dx%d (%.2f:1)\n" msgstr "Completado con negro hasta %dx%d (%.2f:1)\n" #: src/wx/config_dialog.cc:639 msgid "Password" msgstr "Clave" #: src/wx/job_manager_view.cc:72 src/wx/job_manager_view.cc:164 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/wx/audio_dialog.cc:60 msgid "Peak" msgstr "Pico" #: src/wx/film_viewer.cc:63 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: src/wx/timing_panel.cc:52 msgid "Play length" msgstr "Duración" #: src/wx/audio_plot.cc:43 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..." #: src/wx/timing_panel.cc:40 msgid "Position" msgstr "Posición" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:284 msgid "R" msgstr "R" #: src/wx/audio_dialog.cc:61 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:44 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Clasificación (ej. 16)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:316 msgid "Rc" msgstr "Rc" #: src/wx/content_menu.cc:54 src/wx/film_editor.cc:284 #: src/wx/editable_list.h:66 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/wx/kdm_dialog.cc:70 msgid "Remove Cinema" msgstr "Quitar cine" #: src/wx/kdm_dialog.cc:77 msgid "Remove Screen" msgstr "Quitar pantalla" #: src/wx/repeat_dialog.cc:26 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: src/wx/repeat_dialog.cc:24 msgid "Repeat Content" msgstr "Repetir contenido" #: src/wx/content_menu.cc:50 msgid "Repeat..." msgstr "Repetir..." #: src/wx/film_editor.cc:172 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: src/wx/job_manager_view.cc:167 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:359 msgid "Right click to change gain." msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia." #: src/wx/video_panel.cc:98 msgid "Right crop" msgstr "Recorte derecha" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:300 msgid "Rs" msgstr "Rs" #: src/wx/film_editor.cc:223 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/video_panel.cc:131 msgid "Scale to" msgstr "Redimensionar a" #: src/wx/video_panel.cc:315 #, c-format msgid "Scaled to %dx%d (%.2f:1)\n" msgstr "Redimensionado a %dx%d (%.2f:1)\n" #: src/wx/film_editor.cc:192 msgid "Scaler" msgstr "Escalador" #: src/wx/screen_dialog.cc:102 msgid "Select Certificate File" msgstr "Seleccionar fichero de certificado" #: src/wx/kdm_dialog.cc:140 msgid "Send by email" msgstr "Enviar por email" #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:47 msgid "Serial number" msgstr "Número de serie" #: src/wx/server_dialog.cc:28 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:35 msgid "Server serial number" msgstr "Número de serie del servidor" #: src/wx/config_dialog.cc:499 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:61 msgid "Set" msgstr "Seleccionar" #: src/wx/config_dialog.cc:86 msgid "Set language" msgstr "Seleccionar idioma" #: src/wx/audio_panel.cc:48 msgid "Show Audio..." msgstr "Mostrar audio..." #: src/wx/film_editor.cc:155 msgid "Signed" msgstr "Firmado" #: src/wx/audio_dialog.cc:71 msgid "Smoothing" msgstr "Suavizado" #: src/wx/timeline_dialog.cc:38 msgid "Snap" msgstr "Acoplar" #: src/wx/update_dialog.cc:43 msgid "Stable version " msgstr "Versión estable" #: src/wx/film_editor.cc:187 msgid "Standard" msgstr "Estandard" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:47 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Estudio (ej. TCF)" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:38 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)" msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)" #: src/wx/subtitle_panel.cc:62 msgid "Subtitle Scale" msgstr "Escala del subtítulo" #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 msgid "Subtitle Stream" msgstr "Flujo de subtítulos" #: src/wx/subtitle_panel.cc:44 msgid "Subtitle X Offset" msgstr "Desplazamiento del subtítulo en X" #: src/wx/subtitle_panel.cc:53 msgid "Subtitle Y Offset" msgstr "Desplazamiento del subtítulo en Y" #: src/wx/subtitle_panel.cc:34 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" #: src/wx/about_dialog.cc:148 msgid "Supported by" msgstr "Soportado por" #: src/wx/config_dialog.cc:607 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/config_dialog.cc:631 msgid "Target path" msgstr "Ruta" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:41 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Territorio (ej. ES)" #: src/wx/update_dialog.cc:48 msgid "Test version " msgstr "Versión en prueba" #: src/wx/about_dialog.cc:190 msgid "Tested by" msgstr "Comprobado por" #: src/wx/content_menu.cc:223 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de " "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente." #: src/wx/hints_dialog.cc:97 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!" #: src/wx/film_viewer.cc:133 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso." #: src/wx/servers_list_dialog.cc:48 msgid "Threads" msgstr "Hilos" #: src/wx/config_dialog.cc:105 msgid "Threads to use for encoding on this host" msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina" #: src/wx/audio_plot.cc:168 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: src/wx/timeline_dialog.cc:32 msgid "Timeline" msgstr "Línea de tiempo" #: src/wx/film_editor.cc:290 msgid "Timeline..." msgstr "Linea de tiempo..." #: src/wx/timing_panel.cc:35 msgid "Timing" msgstr "Tiempo" #: src/wx/video_panel.cc:109 msgid "Top crop" msgstr "Recortar arriba" #: src/wx/about_dialog.cc:104 msgid "Translated by" msgstr "Traducido por" #: src/wx/timing_panel.cc:49 msgid "Trim from end" msgstr "Recortar del final" #: src/wx/timing_panel.cc:46 msgid "Trim from start" msgstr "Recortar del inicio" #: src/wx/audio_dialog.cc:55 src/wx/video_panel.cc:74 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:148 msgid "Unexpected certificate filename form" msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado" #: src/wx/screen_dialog.cc:62 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/wx/kdm_dialog.cc:93 msgid "Until" msgstr "Hasta" #: src/wx/film_editor.cc:286 msgid "Up" msgstr "Subir" #: src/wx/update_dialog.cc:27 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/wx/film_editor.cc:128 msgid "Use DCI name" msgstr "Usar el nombre DCI" #: src/wx/config_dialog.cc:515 msgid "Use all servers" msgstr "Usar todos los servidores" #: src/wx/film_editor.cc:149 msgid "Use best" msgstr "Usar la mejor" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:42 msgid "Use preset" msgstr "Usar por defecto" #: src/wx/config_dialog.cc:635 msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:308 msgid "VI" msgstr "VI" #: src/wx/video_panel.cc:67 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/wx/timing_panel.cc:57 msgid "Video frame rate" msgstr "Velocidad de imagen" #: src/wx/subtitle_panel.cc:39 msgid "With Subtitles" msgstr "Con subtítulos" #: src/wx/kdm_dialog.cc:127 msgid "Write to" msgstr "Escribe a" #: src/wx/about_dialog.cc:91 msgid "Written by" msgstr "Escrito por" #: src/wx/hints_dialog.cc:90 #, c-format msgid "" "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." msgstr "" "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para asegurarte " "transiciones suaves." #: src/wx/hints_dialog.cc:76 #, c-format msgid "" "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." msgstr "" "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos " "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo " "para asegurarte." #: src/wx/hints_dialog.cc:66 msgid "" "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to cause " "problems on playback." msgstr "" "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que cause " "problemas de reproducción." #: src/wx/hints_dialog.cc:70 msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " "projectors." msgstr "" "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con " "algunos proyectores." #: src/wx/timeline.cc:216 msgid "audio" msgstr "audio" #: src/wx/audio_panel.cc:238 msgid "channels" msgstr "canales" #: src/wx/properties_dialog.cc:46 msgid "counting..." msgstr "contando..." #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:62 msgid "dB" msgstr "dB" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:78 src/wx/config_dialog.cc:357 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/config_dialog.cc:319 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/timeline.cc:239 msgid "still" msgstr "fijo" #: src/wx/repeat_dialog.cc:28 msgid "times" msgstr "veces" #: src/wx/timeline.cc:237 msgid "video" msgstr "vídeo" #, fuzzy #~ msgid "Content channel" #~ msgstr "1 canal" #, fuzzy #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Crear en carpeta" #~ msgid "DCP-o-matic Preferences" #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic" #, fuzzy #~ msgid "Encoding servers" #~ msgstr "Servidores de codificación" #~ msgid "Issuer" #~ msgstr "Emisor" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Varios" #~ msgid "No stretch" #~ msgstr "Sin deformar" #~ msgid "MBps" #~ msgstr "MBps" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Longitud" #~ msgid "Threads to use" #~ msgstr "Hilos a utilizar" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Añadir" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Duración" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Ejecutando" #, fuzzy #~ msgid "Start time" #~ msgstr "Inicio" #~ msgid "A/B" #~ msgstr "A/B" #~ msgid "Colour look-up table" #~ msgstr "Tabla de referencia de colores" #~ msgid "Could not open content file (%s)" #~ msgstr "No se pudo abrir el fichero (%s)" #~ msgid "Could not set content: %s" #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s" #, fuzzy #~ msgid "DVD-o-matic Preferences" #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fin" #~ msgid "Film" #~ msgstr "Película" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formato" #~ msgid "Original Frame Rate" #~ msgstr "Velocidad original" #, fuzzy #~ msgid "Reference filters" #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B" #, fuzzy #~ msgid "Reference scaler" #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B" #~ msgid "Select Audio File" #~ msgstr "Seleccionar fichero de audio" #, fuzzy #~ msgid "Trim method" #~ msgstr "Recortar fotogramas" #~ msgid "Trust content's header" #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido" #~ msgid "Use content's audio" #~ msgstr "Usar el audio del contenido" #~ msgid "Use external audio" #~ msgstr "Usar audio externo" #~ msgid "frames" #~ msgstr "fotogramas" #~ msgid "TMS IP address" #~ msgstr "Dirección IP del TMS" #~ msgid "Original Size" #~ msgstr "Tamaño original"