# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:45-0600\n" "Last-Translator: Manuel AC \n" "Language-Team: Manuel AC \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: src/wx/player_information.cc:112 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:114 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:109 #: src/wx/text_panel.cc:112 src/wx/text_panel.cc:116 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d KDM guardada en %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d KDMs guardadas en %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:199 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM guardada en %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:199 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMs guardadas en %s" #: src/wx/config_dialog.cc:998 #, fuzzy, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "Canales de audio: %d" #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:89 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" msgstr "" "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547 src/wx/player_config_dialog.cc:117 #, fuzzy msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1560 #, fuzzy msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)" #: src/wx/config_dialog.cc:149 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 msgid "+3dB" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:407 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399 msgid "1 error, " msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:530 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:522 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - estéreo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:210 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:823 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/video_panel.cc:211 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:214 msgid "3D alternate" msgstr "3D alterno" #: src/wx/video_panel.cc:215 msgid "3D left only" msgstr "3D sólo izquierda" #: src/wx/video_panel.cc:212 msgid "3D left/right" msgstr "3D izquierda/derecha" #: src/wx/video_panel.cc:216 msgid "3D right only" msgstr "3D sólo derecha" #: src/wx/video_panel.cc:213 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D arriba/abajo" #: src/wx/wx_util.cc:524 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:921 msgid "48kHz" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:824 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:526 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:528 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/dcp_panel.cc:922 msgid "96kHz" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118 msgid "New colour" msgstr "Nuevo color" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115 msgid "Original colour" msgstr "Color original" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más " "detalles sobre tu problema." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:43 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308 #, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:178 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:978 msgid "ALSA" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:974 msgid "ASIO" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:41 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Acerca de DCP-o-matic" #: src/wx/screens_panel.cc:234 msgid "Add Cinema" msgstr "Añadir cine" #: src/wx/screens_panel.cc:75 msgid "Add Cinema..." msgstr "Añadir cine..." #: src/wx/content_panel.cc:259 msgid "Add DCP..." msgstr "Añadir DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Añadir carpeta DKDM" #: src/wx/content_menu.cc:105 msgid "Add KDM..." msgstr "Añadir KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:106 msgid "Add OV..." msgstr "Añadir OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:353 msgid "Add Screen" msgstr "Añadir pantalla" #: src/wx/screens_panel.cc:81 msgid "Add Screen..." msgstr "Añadir pantalla..." #: src/wx/content_panel.cc:260 msgid "Add a DCP." msgstr "Añadir un DCP." #: src/wx/content_panel.cc:256 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de " "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido." #: src/wx/content_panel.cc:251 msgid "Add file(s)..." msgstr "Añadir fichero(s)..." #: src/wx/content_panel.cc:255 msgid "Add folder..." msgstr "Añadir carpeta..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Añadir secuencia de imágenes" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Add language..." msgstr "Seleccionar idioma" #: src/wx/text_panel.cc:361 #, fuzzy msgid "Add new..." msgstr "Añadir cine..." #: src/wx/markers_panel.cc:243 #, fuzzy msgid "Add or move marker to current position" msgstr "Recortar hasta la posición actual" #: src/wx/recipients_panel.cc:128 #, fuzzy msgid "Add recipient" msgstr "Añadir pantalla" #: src/wx/content_panel.cc:252 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película." #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:142 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: src/wx/config_dialog.cc:396 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo " "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio " "y hoja." #: src/wx/text_panel.cc:181 msgid "Additional" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187 msgid "Adjust white point to" msgstr "Ajustar el punto de blanco a" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506 src/wx/metadata_dialog.cc:75 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avanzado…" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Advanced KDM options" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60 msgid "Advanced content settings" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:103 #, fuzzy msgid "Advanced settings..." msgstr "Avanzado…" #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78 msgid "Advanced..." msgstr "Avanzado…" #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292 msgid "Agency" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1554 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1564 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1558 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1568 #, fuzzy msgid "Allow mapping to all audio channels" msgstr "Canales de audio por defecto del DCP" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:168 #, fuzzy msgid "Also supported by" msgstr "Soportado por" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381 #, c-format msgid "An invalid %n has been used." msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Ha ocurrido un error desconocido." #: src/wx/text_panel.cc:123 msgid "Appearance..." msgstr "Apariencia…" #: src/wx/job_view.cc:190 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?" #: src/wx/screens_panel.cc:327 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?" #: src/wx/screens_panel.cc:440 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?" #: src/wx/screens_panel.cc:323 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?" #: src/wx/screens_panel.cc:436 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366 msgid "At least one node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/player_information.cc:169 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Canales de audio: %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:100 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "Seleccionar idioma" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622 #, fuzzy, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:885 msgid "Auto" msgstr "" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Auto crop" msgstr "Recortar arriba" #: src/wx/content_menu.cc:101 msgid "Auto-crop..." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:139 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Analizar automáticamente el audio" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069 src/wx/full_config_dialog.cc:1206 msgid "BCC address" msgstr "Dirección CCO" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87 msgid "Barco Alchemy" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Cromaticidad azul" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: src/wx/text_panel.cc:96 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Grabar subtítulos en la imagen" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38 msgid "But I have to use fader" msgstr "Pero tengo que usar el fader a" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1055 src/wx/full_config_dialog.cc:1192 msgid "CC addresses" msgstr "Direcciones CC" #: src/wx/text_panel.cc:202 msgid "CCAP track" msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56 msgid "CPL ID" msgstr "Identificador CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59 msgid "CPL annotation text" msgstr "Texto de anotación DCP" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "El contenido del CPL no está encriptado." #: src/wx/audio_panel.cc:95 msgid "Calculate..." msgstr "Calcular..." #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/wx/audio_panel.cc:400 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "No se puede referencia este DCP. " #: src/wx/audio_panel.cc:402 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "No se puede referencia este DCP. " #: src/wx/text_panel.cc:596 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "No se puede referencia este DCP. " #: src/wx/text_panel.cc:598 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "No se puede referencia este DCP. " #: src/wx/video_panel.cc:599 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "No se puede referencia este DCP. " #: src/wx/video_panel.cc:601 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "No se puede referencia este DCP. " #: src/wx/text_view.cc:73 msgid "Caption" msgstr "" #: src/wx/text_view.cc:48 msgid "Captions" msgstr "" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Certificate chain" msgstr "Crear cadena de certificados" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:215 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certificado descargado" #: src/wx/metadata_dialog.cc:268 msgid "Chain" msgstr "Cadena" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33 msgid "Channel gain" msgstr "Ganancia del canal" #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:898 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: src/wx/screens_panel.cc:92 msgid "Check all" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:168 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio" #: src/wx/config_dialog.cc:164 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar" #: src/wx/content_menu.cc:108 msgid "Choose CPL..." msgstr "Elegir CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:659 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Elige una carpeta DCP" #: src/wx/content_menu.cc:350 msgid "Choose a file" msgstr "Elige un fichero" #: src/wx/content_panel.cc:600 msgid "Choose a file or files" msgstr "Elegir un fichero o ficheros" #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:616 msgid "Choose a folder" msgstr "Elige una carpeta" #: src/wx/system_font_dialog.cc:36 msgid "Choose a font" msgstr "Elige una fuente" #: src/wx/fonts_dialog.cc:188 msgid "Choose a font file" msgstr "Elegir un fichero de fuente" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:121 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Fichero de cines y pantallas" #: src/wx/content_widget.h:88 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48 msgid "Closed captions" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186 msgid "Colour" msgstr "Color" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41 msgid "Colour conversion" msgstr "Conversión de color" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:194 msgid "Colour|Custom" msgstr "Personalizado" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Copiar como nombre" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Componente" #: src/wx/full_config_dialog.cc:116 msgid "Configuration file" msgstr "Fichero de configuración" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 src/wx/player_config_dialog.cc:276 msgid "Config|Timing" msgstr "Tiempo" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Confirmar el correo KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:780 msgid "Container" msgstr "Continente" #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40 msgid "Content Properties" msgstr "Propiedades del contenido" #: src/wx/dcp_panel.cc:104 msgid "Content Type" msgstr "Tipo de contenido" #: src/wx/config_dialog.cc:1065 #, fuzzy msgid "Content directory" msgstr "Carpeta DCP" #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64 msgid "Content version" msgstr "Versión del contenido" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104 #, fuzzy msgid "Content versions" msgstr "Versión del contenido" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/wx/text_panel.cc:110 msgid "Coord|Y" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:90 msgid "Copy as name" msgstr "Copiar como nombre" #: src/wx/config_dialog.cc:973 #, fuzzy msgid "CoreAudio" msgstr "Audio" #: src/wx/audio_dialog.cc:302 msgid "Could not analyse audio." msgstr "No se pudo analizar el audio." #: src/wx/text_panel.cc:900 #, fuzzy msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "No se pudo analizar el audio." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:380 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:393 #, fuzzy msgid "Could not load KDM" msgstr "No se pudo cargar la KDM." #: src/wx/screen_dialog.cc:77 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load certificate (%s)" msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)" #: src/wx/gl_video_view.cc:139 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "No se pudo cargar la KDM." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80 #, fuzzy msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado." #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183 #: src/wx/screen_dialog.cc:248 src/wx/screen_dialog.cc:254 msgid "Could not read certificate file." msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56 #, fuzzy msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado." #: src/wx/config_dialog.cc:582 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "" "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:642 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "No se pudo activar la salida de sonido. No habrá sonido en la " "previsualización." #: src/wx/screens_panel.cc:246 src/wx/screens_panel.cc:685 msgid "" "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the " "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329 msgid "Cover Sheet" msgstr "Portada" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51 msgid "Create in folder" msgstr "Crear en carpeta" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409 msgid "Creator" msgstr "Creador" #: src/wx/video_panel.cc:98 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: src/wx/audio_dialog.cc:471 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:465 msgid "Cursor: none" msgstr "" #: src/wx/rating_dialog.cc:51 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "DCP directory" msgstr "Carpeta DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1589 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74 msgid "DCP validates OK." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "DCP verification" msgstr "Certificado" #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:166 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:347 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "Preferencias DCP-o-matic" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "Preferencias DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170 #, fuzzy, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "Audio DCP-o-matic - %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:984 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic test email" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:128 #, fuzzy msgid "Debug log file" msgstr "Seleccionar fichero de salida" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644 #, fuzzy msgid "Debug: 3D" msgstr "Depurar: descodificación" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654 #, fuzzy msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Retardo de audio por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1648 msgid "Debug: email sending" msgstr "Depurar: envío de correo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1646 msgid "Debug: encode" msgstr "Depurar: codificación" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1652 #, fuzzy msgid "Debug: player" msgstr "Depurar: descodificación" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 #, fuzzy msgid "Debug: video view" msgstr "Depurar: codificación" #: src/wx/player_information.cc:196 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Resolución de la decodificación: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Desencriptando KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:128 #, fuzzy msgid "Default \"add file\" location" msgstr "Retardo de audio por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:313 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Canales de audio por defecto del DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:318 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:361 msgid "Default KDM directory" msgstr "Carpeta por defecto para KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:373 #, fuzzy msgid "Default KDM duration" msgstr "Carpeta por defecto para KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:369 #, fuzzy msgid "Default KDM type" msgstr "Carpeta por defecto para KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:327 msgid "Default audio delay" msgstr "Retardo de audio por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:339 #, fuzzy msgid "Default audio language" msgstr "Retardo de audio por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:341 #, fuzzy msgid "Default audio language to use for new DCPs" msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:355 #, fuzzy msgid "Default chain" msgstr "Contenedor por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:309 msgid "Default content type" msgstr "Tipo de contenido por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:301 msgid "Default directory for new films" msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:358 #, fuzzy msgid "Default distributor" msgstr "Emisor por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:293 msgid "Default duration of still images" msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:349 #, fuzzy msgid "Default facility" msgstr "Redimensionar por defecto a" #: src/wx/full_config_dialog.cc:335 msgid "Default standard" msgstr "Estándar por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:352 #, fuzzy msgid "Default studio" msgstr "Estándar por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:344 #, fuzzy msgid "Default territory" msgstr "Emisor por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:346 #, fuzzy msgid "Default territory to use for new DCPs" msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:275 msgid "Defaults" msgstr "Por defecto" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:97 msgid "Delay" msgstr "Retardo" #: src/wx/job_view.cc:80 msgid "Details..." msgstr "Detalles..." #: src/wx/config_dialog.cc:975 msgid "Direct Sound" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94 msgid "Distributor" msgstr "" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:233 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "No preguntar de nuevo" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "No enviar correos" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38 msgid "Download certificate" msgstr "Descargar certificado" #: src/wx/screen_dialog.cc:149 msgid "Download..." msgstr "Descargar…" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104 msgid "Downloading certificate" msgstr "Descargando certificado" #: src/wx/player_information.cc:110 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Imágenes perdidas: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:103 msgid "Dual-screen displays" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:981 msgid "Dummy" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:267 msgid "Earlier" msgstr "Anterior" #: src/wx/screens_panel.cc:77 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Editar cine..." #: src/wx/screens_panel.cc:83 msgid "Edit Screen..." msgstr "Editar pantalla..." #: src/wx/screens_panel.cc:302 msgid "Edit cinema" msgstr "Editar cine" #: src/wx/recipients_panel.cc:149 #, fuzzy msgid "Edit recipient" msgstr "Editar pantalla" #: src/wx/screens_panel.cc:393 msgid "Edit screen" msgstr "Editar pantalla" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195 #: src/wx/editable_list.h:146 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88 msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91 msgid "Effect colour" msgstr "Color del efecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:856 src/wx/full_config_dialog.cc:1174 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "Dirección de correo" #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Direcciones para el envío de KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35 msgid "Encoding Servers" msgstr "Servidores de codificación" #: src/wx/dcp_panel.cc:107 msgid "Encrypted" msgstr "Encriptado" #: src/wx/text_view.cc:65 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/player_config_dialog.cc:273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: src/wx/config_dialog.cc:649 #, fuzzy msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:651 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Exportar la configuración completa de desencriptación de KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:303 #, fuzzy msgid "Export certificate..." msgstr "Descargar certificado" #: src/wx/config_dialog.cc:305 #, fuzzy msgid "Export chain..." msgstr "Exportar…" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Export subtitles" msgstr "Usar subtítulos" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66 #, fuzzy msgid "Export video file" msgstr "Exportar película" #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124 msgid "Export..." msgstr "Exportar…" #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "Extra addresses for KDM delivery" msgstr "Direcciones para el envío de KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:775 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (para Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:258 msgid "Facility" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168 msgid "Fade in" msgstr "Fundido de entrada" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99 msgid "Fade in time" msgstr "Tiempo de fundido de entrada" #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171 msgid "Fade out" msgstr "Fundido de salida" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102 msgid "Fade out time" msgstr "Tiempo de fundido de salida" #: src/wx/fonts_dialog.cc:62 msgid "File" msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?" #: src/wx/screen_dialog.cc:156 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Nombre de la película" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86 msgid "Filename format" msgstr "Formato del nombre de fichero" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48 msgid "Film name" msgstr "Nombre de la película" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137 msgid "Final" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:134 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se " "analice el sonido" #: src/wx/content_menu.cc:99 msgid "Find missing..." msgstr "Buscar ausentes..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "" #: src/wx/markers.cc:37 msgid "First frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:35 msgid "First frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:39 msgid "First frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:33 msgid "First frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28 msgid "Folder name" msgstr "Nombre de la carpeta" #: src/wx/fonts_dialog.cc:45 msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" #: src/wx/text_panel.cc:122 msgid "Fonts..." msgstr "Fuentes…" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41 msgid "Forensically mark audio" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37 msgid "Forensically mark video" msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/wx/dcp_panel.cc:787 msgid "Frame Rate" msgstr "Velocidad" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Velocidad de imagen" #: src/wx/player_information.cc:166 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Velocidad de imagen: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:72 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "" "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54 msgid "From" msgstr "De" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049 src/wx/full_config_dialog.cc:1182 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28 msgid "From address" msgstr "De la dirección" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66 msgid "From template" msgstr "De plantilla" #: src/wx/video_panel.cc:199 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "" #: src/wx/timing_panel.cc:110 msgid "Full length" msgstr "Duración completa" #: src/wx/dcp_panel.cc:118 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85 #, fuzzy msgid "GDC" msgstr "DCP" #: src/wx/audio_panel.cc:84 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calculadora de ganancia" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1635 src/wx/player_config_dialog.cc:269 msgid "General" msgstr "General" #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:148 msgid "Get from file..." msgstr "Usar del fichero…" #: src/wx/hints_dialog.cc:76 msgid "Go back" msgstr "Volver atrás" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Ir a" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Ir al fotograma" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Ir al código de tiempo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147 msgid "Green chromaticity" msgstr "Cromaticidad verde" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Higher priority" msgstr "Aumentar la prioridad" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "Pistas" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nombre o dirección IP" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Quiero reproducir con el fader a" #: src/wx/fonts_dialog.cc:54 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:758 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:684 msgid "IP address / host name" msgstr "Dirección IP / nombre" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388 msgid "Identifiers" msgstr "" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "yes\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:753 #, fuzzy msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha " "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue " "con precaución!" #: src/wx/config_dialog.cc:803 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha " "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue " "con precaución!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Posición X de la imagen" #: src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:106 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:653 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importar la configuración completa de desencriptación de KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:320 msgid "Import..." msgstr "Importar…" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28 #: src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "Aviso importante" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91 #, fuzzy msgid "Incorrect version" msgstr "Versión del contenido" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74 msgid "Input gamma" msgstr "Gamma de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "Input gamma correction" msgstr "Correción de gamma de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "Input power" msgstr "Potencia de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input transfer function" msgstr "Función de transferencia de entrada" #: src/wx/audio_dialog.cc:429 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:522 msgid "Intermediate" msgstr "Intermedio" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nombre común intermedio" #: src/wx/dcp_panel.cc:157 src/wx/full_config_dialog.cc:415 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:793 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "El fichero de exportación DCP-o-matic no es válido" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404 msgid "Issuer" msgstr "Emisor" #: src/wx/audio_panel.cc:335 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:977 msgid "JACK" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:795 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "Ancho de banda JPEG2000\n" " para nuevas codificaciones" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:98 msgid "Join" msgstr "Unir" #: src/wx/controls.cc:97 msgid "Jump to selected content" msgstr "Saltar al contenido seleccionado" #: src/wx/player_information.cc:78 msgid "KDM" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028 msgid "KDM Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:1075 #, fuzzy msgid "KDM directory" msgstr "Carpeta DCP" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72 msgid "KDM type" msgstr "Tipo de KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87 msgid "KDM|Timing" msgstr "Tiempo" #: src/wx/timeline_dialog.cc:79 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados" #: src/wx/config_dialog.cc:630 msgid "Keys" msgstr "Llaves" #: src/wx/audio_dialog.cc:447 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51 #: src/wx/text_panel.cc:171 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Language Tag" msgstr "Idioma" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:174 msgid "Language of these subtitles" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:255 msgid "Language used for any sign language video track" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:38 msgid "Last frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:36 msgid "Last frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:40 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:34 msgid "Last frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:271 msgid "Later" msgstr "Posterior" #: src/wx/config_dialog.cc:520 msgid "Leaf" msgstr "Hoja" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111 msgid "Leaf common name" msgstr "Nombre común de hoja" #: src/wx/config_dialog.cc:314 msgid "Leaf private key" msgstr "Llave privada para certificado hoja" #: src/wx/config_dialog.cc:332 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:93 #: src/wx/video_panel.cc:118 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: src/wx/player_information.cc:182 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Longitud: %1 (%2 imágenes)" #: src/wx/text_panel.cc:114 msgid "Line spacing" msgstr "Separación de línea" #: src/wx/screen_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "Load certificate..." msgstr "Descargar certificado" #: src/wx/config_dialog.cc:1046 #, fuzzy msgid "Locations" msgstr "Certificado" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1633 src/wx/player_config_dialog.cc:267 msgid "Log" msgstr "Registro" #: src/wx/audio_dialog.cc:438 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Rango de volumen %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:56 msgid "Lower priority" msgstr "Reducir la prioridad" #: src/wx/metadata_dialog.cc:289 msgid "Luminance" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:897 msgid "MISSING: " msgstr "FALTA: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes 4444" msgstr "ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes HQ" msgstr "ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "MP4 / H.264" msgstr "H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4" #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. / film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:180 msgid "Main" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Make DCP" msgstr "Crear KDMs" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113 #, fuzzy msgid "Make DKDMs" msgstr "Crear KDMs" #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115 msgid "Make KDMs" msgstr "Crear KDMs" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40 msgid "Make certificate chain" msgstr "Crear cadena de certificados" #: src/wx/video_panel.cc:422 msgid "Many" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:867 msgid "Mapping" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Mark all audio channels" msgstr "Canales de audio por defecto del DCP" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:126 msgid "Markers" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:123 #, fuzzy msgid "Markers..." msgstr "Propiedades…" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1581 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Número máximo de cuadros a almacenar por hilo" #: src/wx/dcp_panel.cc:797 src/wx/full_config_dialog.cc:322 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1539 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1170 msgid "Message box" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:49 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:124 msgid "Metadata..." msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mezcla de audio a estéreo" #: src/wx/markers_panel.cc:235 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s marker to current position" msgstr "Recortar desde la posición actual" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Move configuration" msgstr "Mover configuración" #: src/wx/move_to_dialog.cc:37 msgid "Move content" msgstr "Mover contenido" #: src/wx/content_panel.cc:268 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Avanzar la selección en la película." #: src/wx/content_panel.cc:272 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Retroceder la selección en la película." #: src/wx/timing_panel.cc:109 msgid "Move to start of reel" msgstr "Mover al principio de la bobina" #: src/wx/video_panel.cc:501 msgid "Multiple content selected" msgstr "Varios contenidos seleccionados" #: src/wx/content_widget.h:78 msgid "Multiple values" msgstr "Varios valores" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63 msgid "My Documents" msgstr "Mis documentos" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60 msgid "My problem is" msgstr "Mi problema es" #: src/wx/content_panel.cc:901 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "NECESITA KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:905 msgid "NEEDS OV: " msgstr "NECESITA OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70 #: src/wx/screen_dialog.cc:125 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/wx/player_information.cc:158 msgid "Needs KDM" msgstr "Necesita KDM" #: src/wx/player_information.cc:153 msgid "Needs OV" msgstr "Necesita OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" msgstr "Nuevo nombre" #: src/wx/update_dialog.cc:45 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:132 msgid "No DCP loaded." msgstr "No se ha cargado ningún DCP." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:428 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614 #, fuzzy, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP." #: src/wx/content_panel.cc:636 msgid "No content found in this folder." msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:424 msgid "No errors found." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432 msgid "No warnings found." msgstr "" #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1017 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75 #: src/wx/screen_dialog.cc:130 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Certificado" #: src/wx/job_view.cc:89 msgid "Notify when complete" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:111 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "" "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic" #: src/wx/full_config_dialog.cc:106 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic" #: src/wx/config_dialog.cc:980 msgid "OSS" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/wx/text_panel.cc:98 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento en X" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576 msgid "Only servers encode" msgstr "Sólo los servidores codifican" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1660 src/wx/player_config_dialog.cc:282 msgid "Open console window" msgstr "Abrir la ventana de la consola" #: src/wx/content_panel.cc:276 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1669 src/wx/player_config_dialog.cc:113 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:82 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:50 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81 #, fuzzy msgid "OpenGL version" msgstr "Versión en prueba" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84 msgid "Organisation" msgstr "Organización" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86 msgid "Organisational unit" msgstr "Unidad organizativa" #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:166 #: src/wx/screen_dialog.cc:168 msgid "Other trusted devices" msgstr "Otros dispositivos seguros" #: src/wx/full_config_dialog.cc:873 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Servidor de salida de correo" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: src/wx/controls.cc:90 msgid "Outline content" msgstr "Resaltar contenido" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94 msgid "Outline width" msgstr "Anchura del contorno" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316 #, fuzzy msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "" "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los " "subtítulos" #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Output" msgstr "Salida" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93 msgid "Output file" msgstr "Fichero de salida" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Output folder" msgstr "Fichero de salida" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213 msgid "Output gamma correction" msgstr "Corrección de gamma de sala" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85 #, fuzzy msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Velocidad de imagen" #: src/wx/config_move_dialog.cc:33 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:754 #, fuzzy msgid "Passive mode" msgstr "Gamma simple" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54 #: src/wx/full_config_dialog.cc:770 src/wx/full_config_dialog.cc:897 msgid "Password" msgstr "Clave" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "Pegar configuración de audio" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Pegar la configuración de subtítulos" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "Pegar configuración de vídeo" #: src/wx/about_dialog.cc:160 msgid "Patrons" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62 #: src/wx/playlist_controls.cc:58 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/wx/audio_dialog.cc:129 msgid "Peak" msgstr "Pico" #: src/wx/audio_panel.cc:485 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Pico: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:487 msgid "Peak: unknown" msgstr "Pico: desconocido" #: src/wx/player_information.cc:91 msgid "Performance" msgstr "Rendimiento" #: src/wx/full_config_dialog.cc:886 msgid "Plain" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: src/wx/timing_panel.cc:118 msgid "Play length" msgstr "Duración" #: src/wx/config_dialog.cc:857 msgid "Play sound via" msgstr "Reproducir el sonido con" #: src/wx/config_dialog.cc:1070 #, fuzzy msgid "Playlist directory" msgstr "Carpeta DCP" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos " "preguntas sobre su problema." #: src/wx/audio_plot.cc:119 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..." #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Position" msgstr "Posición" #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136 msgid "Pre-release" msgstr "Prelanzamiento" #: src/wx/dcp_panel.cc:907 msgid "Processor" msgstr "Procesador" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419 #, fuzzy msgid "Product name" msgstr "Nombre de la carpeta" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424 #, fuzzy msgid "Product version" msgstr "Versión del contenido" #: src/wx/content_menu.cc:102 msgid "Properties..." msgstr "Propiedades…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:750 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: src/wx/config_dialog.cc:979 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83 msgid "Quality" msgstr "" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92 msgid "Qube" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Conversión RGB a XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:130 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/video_panel.cc:197 msgid "Range" msgstr "" #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142 #: src/wx/rating_dialog.cc:294 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Alertas" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Ratings" msgstr "Alertas" #: src/wx/dcp_panel.cc:799 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:100 msgid "Re-examine..." msgstr "Reexaminar..." #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Recrear certificados y llave…" #: src/wx/content_view.cc:88 #, fuzzy msgid "Reading content directory" msgstr "Carpeta DCP" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121 #, fuzzy msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:142 msgid "Recipient certificate" msgstr "Certificado del receptor" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77 msgid "Recipients" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:281 msgid "Red band" msgstr "Banda roja" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140 msgid "Red chromaticity" msgstr "Cromaticidad roja" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Bobina %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:116 msgid "Reel length" msgstr "Duración de la bobina" #: src/wx/dcp_panel.cc:113 msgid "Reels" msgstr "Bobinas" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:152 msgid "Reel|Custom" msgstr "Personalizado" #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31 msgid "Region" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:185 msgid "Release territory" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:187 msgid "Release territory for this DCP" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111 #: src/wx/content_panel.cc:263 src/wx/recipients_panel.cc:73 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/wx/markers_panel.cc:236 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s marker" msgstr "Quitar cine" #: src/wx/screens_panel.cc:79 msgid "Remove Cinema" msgstr "Quitar cine" #: src/wx/screens_panel.cc:85 msgid "Remove Screen" msgstr "Quitar pantalla" #: src/wx/content_panel.cc:264 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Eliminar la selección de la película." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" msgstr "Renombrar la plantilla" #: src/wx/templates_dialog.cc:59 msgid "Rename..." msgstr "Renombrar..." #: src/wx/system_information_dialog.cc:65 msgid "Renderer" msgstr "" #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Repetir contenido" #: src/wx/content_menu.cc:97 msgid "Repeat..." msgstr "Repetir..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44 msgid "Report A Problem" msgstr "Comunicar un problema" #: src/wx/config_dialog.cc:873 #, fuzzy msgid "Reset to default" msgstr "Restablecer el texto por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 src/wx/full_config_dialog.cc:1213 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345 msgid "Reset to default text" msgstr "Restablecer el texto por defecto" #: src/wx/dcp_panel.cc:784 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: src/wx/player_config_dialog.cc:124 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137 msgid "Restore to original colours" msgstr "Restaurar los colores originales" #: src/wx/normal_job_view.cc:65 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:94 #: src/wx/video_panel.cc:132 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640 msgid "Right click to change gain." msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia." #: src/wx/config_dialog.cc:518 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89 msgid "Root common name" msgstr "Nombre común raiz" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:774 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (para AAM y Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:414 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:888 msgid "SSL" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:887 msgid "STARTTLS" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:145 msgid "Same place as last time" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:146 msgid "Same place as project" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:395 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s" #: src/wx/dcp_panel.cc:903 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Velocidad de imagen" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Save template" msgstr "Guardar plantilla" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM" #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:181 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Escalador" #: src/wx/kdm_dialog.cc:79 msgid "Screens" msgstr "Pantallas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:680 msgid "Search network for servers" msgstr "Buscar servidores en la red" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Seleccionar OV" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Seleccionar XML del CPL" #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191 #: src/wx/screen_dialog.cc:262 msgid "Select Certificate File" msgstr "Seleccionar fichero de certificado" #: src/wx/config_dialog.cc:484 msgid "Select Chain File" msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados" #: src/wx/full_config_dialog.cc:184 #, fuzzy msgid "Select Cinemas File" msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados" #: src/wx/config_dialog.cc:726 msgid "Select Export File" msgstr "Seleccionar fichero de exportación" #: src/wx/config_dialog.cc:760 msgid "Select File To Import" msgstr "Seleccionar el fichero a importar" #: src/wx/content_menu.cc:383 msgid "Select KDM" msgstr "Seleccionar KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608 msgid "Select Key File" msgstr "Seleccionar fichero de llave" #: src/wx/content_menu.cc:435 msgid "Select OV" msgstr "Seleccionar OV" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Select and move content" msgstr "Dividir por contenido" #: src/wx/full_config_dialog.cc:122 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:117 msgid "Select configuration file" msgstr "Seleccionar fichero de configuración" #: src/wx/player_config_dialog.cc:129 #, fuzzy msgid "Select debug log file" msgstr "Seleccionar fichero de salida" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99 msgid "Select output file" msgstr "Seleccionar fichero de salida" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138 msgid "Send by email" msgstr "Enviar por email" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Enviar correos" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72 msgid "Send logs" msgstr "Enviar registros" #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26 #, fuzzy msgid "Send test email" msgstr "Enviar por email" #: src/wx/full_config_dialog.cc:902 #, fuzzy msgid "Send test email..." msgstr "Enviar por email" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Send translations" msgstr "Organización" #: src/wx/timeline_dialog.cc:79 msgid "Sequence" msgstr "" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49 msgid "Serial number" msgstr "Número de serie" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68 msgid "Set" msgstr "Seleccionar" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140 msgid "Set additional email addresses..." msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "Set from current position" msgstr "Recortar desde la posición actual" #: src/wx/fonts_dialog.cc:73 msgid "Set from file..." msgstr "Usar del fichero…" #: src/wx/fonts_dialog.cc:77 msgid "Set from system font..." msgstr "Usar la fuente del sistema…" #: src/wx/config_dialog.cc:121 msgid "Set language" msgstr "Seleccionar idioma" #: src/wx/content_menu.cc:109 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 #, fuzzy msgid "Set size" msgstr "Vídeo" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230 msgid "Set to" msgstr "Definir como" #: src/wx/system_information_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Shading language version" msgstr "Versión estable " #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:911 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…" #: src/wx/text_panel.cc:166 #, fuzzy msgid "Show subtitle area" msgstr "Flujo de subtítulos" #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 msgid "Sign language video language" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Firmand DCPs y KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "Simple (safer)" msgstr "Gamma simple" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Simple gamma" msgstr "Gamma simple" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños" #: src/wx/dcp_panel.cc:149 msgid "Single reel" msgstr "Bobina única" #: src/wx/player_information.cc:164 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Tamaño: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:140 msgid "Smoothing" msgstr "Suavizado" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Snap" msgstr "Acoplar" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369 msgid "" "Some closed or nodes have different vertical alignments " "within a ." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372 msgid "" "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:846 msgid "Sound" msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "Sound processor" msgstr "Procesador" #: src/wx/dcp_panel.cc:150 msgid "Split by video content" msgstr "Dividir por contenido" #: src/wx/update_dialog.cc:53 msgid "Stable version " msgstr "Versión estable " #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74 #: src/wx/rating_dialog.cc:50 msgid "Standard" msgstr "Estandard" #: src/wx/text_view.cc:57 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: src/wx/move_to_dialog.cc:40 msgid "Start of reel" msgstr "Inicio de la bobina" #: src/wx/player_config_dialog.cc:95 msgid "Start player as" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90 msgid "Status" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:59 msgid "Stop" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:118 msgid "Stream" msgstr "Flujo" #: src/wx/metadata_dialog.cc:263 #, fuzzy msgid "Studio" msgstr "Audio" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1045 src/wx/full_config_dialog.cc:1178 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: src/wx/about_dialog.cc:164 msgid "Subscribers" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61 #, fuzzy msgid "Subtitle appearance" msgstr "Apariencia del subtítulo" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 #, fuzzy msgid "Subtitles/captions" msgstr "Subtítulos" #: src/wx/player_information.cc:174 msgid "Subtitles: no" msgstr "Subtítulos: no" #: src/wx/player_information.cc:172 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Subtítulos: sí" #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79 msgid "System information" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:730 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:762 msgid "Target path" msgstr "Ruta" #: src/wx/templates_dialog.cc:51 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: src/wx/save_template_dialog.cc:33 msgid "Template name" msgstr "Nombre de la plantilla" #: src/wx/templates_dialog.cc:140 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos." #: src/wx/templates_dialog.cc:41 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135 msgid "Temporary" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:273 #, fuzzy msgid "Temporary version" msgstr "Versión en prueba" #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997 #, fuzzy msgid "Test email sending failed." msgstr "Depurar: envío de correo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000 #, fuzzy msgid "Test email sent." msgstr "Depurar: envío de correo" #: src/wx/update_dialog.cc:59 msgid "Test version " msgstr "Versión de prueba " #: src/wx/about_dialog.cc:233 msgid "Tested by" msgstr "Comprobado por" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384 msgid "" "The is either not a multiple of 2, or is bigger than " "an asset." msgstr "" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44 msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "BETA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390 #, c-format msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239 #, c-format msgid "" "The CPL %n has an which is not the same as its " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296 #, c-format msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236 #, c-format msgid "The CPL %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387 #, c-format msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152 #, c-format msgid "" "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:743 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:37 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o " "sobreescribirlo con su configuración actual?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115 #, c-format msgid "" "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121 #, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127 #, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118 #, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359 #, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:141 #, fuzzy msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!" #: src/wx/hints_dialog.cc:139 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:69 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?" #: src/wx/film_viewer.cc:179 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso." #: src/wx/film_viewer.cc:360 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134 #, fuzzy msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "El contenido del CPL no está encriptado." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:418 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:413 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:387 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer " "certificado. Sólo el primer certificado será usado." #: src/wx/full_config_dialog.cc:985 msgid "This is a test email from DCP-o-matic." msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Este no es un fichero CPL válido" #: src/wx/content_panel.cc:675 msgid "" "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a " "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project " "folder if that's what you want to import." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1426 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic " "library) will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53 msgid "Threads" msgstr "Hilos" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "umbral" #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:57 #: src/wx/screen_dialog.cc:175 msgid "Thumbprint" msgstr "Huella dactilar" #: src/wx/timeline_dialog.cc:49 msgid "Timeline" msgstr "Línea de tiempo" #: src/wx/content_panel.cc:275 msgid "Timeline..." msgstr "Linea de tiempo..." #: src/wx/content_panel.cc:286 msgid "Timing" msgstr "Tiempo" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:68 msgid "Timing|Timing" msgstr "Tiempo" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Title language" msgstr "Seleccionar idioma" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1186 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "To address" msgstr "De la dirección" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70 msgid "Track" msgstr "" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 #, fuzzy msgid "Translate" msgstr "Traducido por" #: src/wx/about_dialog.cc:153 msgid "Translated by" msgstr "Traducido por" #: src/wx/timing_panel.cc:117 #, fuzzy msgid "Trim from current position to end" msgstr "Recortar desde la posición actual" #: src/wx/timing_panel.cc:115 msgid "Trim from end" msgstr "Recortar del final" #: src/wx/timing_panel.cc:112 msgid "Trim from start" msgstr "Recortar del inicio" #: src/wx/timing_panel.cc:114 msgid "Trim up to current position" msgstr "Recortar hasta la posición actual" #: src/wx/audio_dialog.cc:415 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "El pico es %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Trusted Device" msgstr "Otros dispositivos seguros" #: src/wx/screen_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Certificado del receptor" #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277 #: src/wx/video_panel.cc:86 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/wx/wx_util.cc:639 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "Variación UTC (zona horaria)" #: src/wx/wx_util.cc:640 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:651 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:652 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:653 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:641 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:642 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:643 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:644 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:645 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:646 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:647 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:648 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:649 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:650 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:637 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:626 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:625 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:636 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:635 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:634 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:633 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:632 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:631 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:630 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:629 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:628 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:627 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/screens_panel.cc:94 msgid "Uncheck all" msgstr "" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:199 msgid "" "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)" msgstr "" #: src/wx/fonts_dialog.cc:120 msgid "Unspecified" msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 #, fuzzy msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado" #: src/wx/dcp_panel.cc:89 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Usar el nombre ISDCF" #: src/wx/full_config_dialog.cc:381 #, fuzzy msgid "Use ISDCF name by default" msgstr "Usar el nombre ISDCF" #: src/wx/text_panel.cc:91 #, fuzzy msgid "Use as" msgstr "Usar la mejor" #: src/wx/dcp_panel.cc:791 msgid "Use best" msgstr "Usar la mejor" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49 msgid "Use preset" msgstr "Usar por defecto" #: src/wx/audio_panel.cc:116 msgid "Use same fades as video" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:73 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF" #: src/wx/text_panel.cc:80 #, fuzzy msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF" #: src/wx/text_panel.cc:78 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Usar los subtítutlos de este DCP como OV y crear un VF" #: src/wx/video_panel.cc:78 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Usar el vídeo de este DCP como OV y crear un VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:32 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50 #: src/wx/full_config_dialog.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:893 msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" #: src/wx/player_information.cc:80 msgid "Valid from" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:82 msgid "Valid to" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:64 msgid "Vendor" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:66 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Número de serie" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86 #, fuzzy msgid "Version number" msgstr "Número de serie" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 #: src/wx/video_panel.cc:69 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/wx/video_panel.cc:200 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Forma de de onda del vídeo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1543 src/wx/player_config_dialog.cc:110 msgid "Video display mode" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "Duración completa" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "" #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98 #, fuzzy msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)" #: src/wx/text_panel.cc:121 msgid "View..." msgstr "Ver..." #: src/wx/config_dialog.cc:976 msgid "WASAPI" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1637 src/wx/player_config_dialog.cc:271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55 msgid "Warnings" msgstr "Alertas" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161 msgid "White point" msgstr "Punto de blanco" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185 msgid "White point adjustment" msgstr "Ajuste del punto de blanco" #: src/wx/about_dialog.cc:111 msgid "With help from" msgstr "Con ayuda de" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78 msgid "Write reels into separate files" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "Escribe a" #: src/wx/about_dialog.cc:102 msgid "Written by" msgstr "Escrito por" #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:107 msgid "X" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:102 msgid "Y" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Conversión YUV a RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matriz YUV a RGB" #: src/wx/screens_panel.cc:364 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala " "llamada así." #: src/wx/screens_panel.cc:411 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene " "una sala llamada así." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo " "electrónico. ¿Quiere continuar?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes " "de poder enviar mensajes." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "Your email" msgstr "Tu dirección de correo" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77 msgid "Your email address" msgstr "Tu dirección de correo" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Your name" msgstr "Nombre de la carpeta" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom all" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom in / out" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415 msgid "and 1 warning." msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:303 msgid "candela per m²" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97 #, fuzzy msgid "cinema" msgstr "Cine" #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:610 msgid "closed captions" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "valor del componente" #: src/wx/audio_panel.cc:118 #, fuzzy msgid "content" msgstr "Contenido" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1620 msgid "content filename" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:183 msgid "custom" msgstr "" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/full_config_dialog.cc:389 msgid "days" msgstr "" #: src/wx/name_format_editor.cc:82 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "ej. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:70 msgid "enabled" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "f" msgstr "i" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96 #, fuzzy msgid "film name" msgstr "Nombre de la película" #: src/wx/metadata_dialog.cc:304 msgid "foot lambert" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99 msgid "from date/time" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:98 #, fuzzy msgid "full screen" msgstr "Editar pantalla" #: src/wx/player_config_dialog.cc:99 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:86 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:92 msgid "m" msgstr "m" #: src/wx/full_config_dialog.cc:391 msgid "months" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:331 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:70 msgid "not enabled" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1619 #, fuzzy msgid "number of reels" msgstr "Inicio de la bobina" #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:608 #, fuzzy msgid "open subtitles" msgstr "Usar subtítulos" #: src/wx/config_dialog.cc:868 #, fuzzy msgid "output" msgstr "Salida" #: src/wx/full_config_dialog.cc:878 msgid "port" msgstr "puerto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:882 #, fuzzy msgid "protocol" msgstr "Protocolo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1618 #, fuzzy msgid "reel number" msgstr "Número de serie" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:297 src/wx/timing_panel.cc:97 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98 #, fuzzy msgid "screen" msgstr "Pantallas" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "threshold" msgstr "umbral" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "veces" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100 msgid "to date/time" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:182 msgid "to fit DCP" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1617 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Desconocido" #: src/wx/system_information_dialog.cc:51 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73 msgid "until" msgstr "hasta" #: src/wx/system_information_dialog.cc:69 msgid "vsync" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:390 msgid "weeks" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:97 msgid "window" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136 msgid "y" msgstr "y" #: src/wx/full_config_dialog.cc:392 msgid "years" msgstr "" #~ msgid "Default container" #~ msgstr "Contenedor por defecto" #~ msgid "" #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are " #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the " #~ "missing content." #~ msgstr "" #~ "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar " #~ "de nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente." #, fuzzy #~ msgid "Activity log file" #~ msgstr "Seleccionar fichero de salida" #, fuzzy #~ msgid "Select activity log file" #~ msgstr "Seleccionar fichero de salida" #, fuzzy #~ msgid "certificate_chain.pem" #~ msgstr "Crear cadena de certificados" #, fuzzy #~ msgid "private_key.pem" #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja" #, fuzzy #~ msgid "Manufacturer ID" #~ msgstr "Fabricante del servidor" #~ msgid "Show audio..." #~ msgstr "Mostrar audio…" #, fuzzy #~ msgid "Week of manufacture" #~ msgstr "Fabricante del servidor" #, fuzzy #~ msgid "Year of manufacture" #~ msgstr "Fabricante del servidor" #~ msgid "2D version of content available in 3D" #~ msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D" #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)" #~ msgstr "Idioma del audio (ej. ES)" #~ msgid "Default ISDCF name details" #~ msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF" #~ msgid "Facility (e.g. DLA)" #~ msgstr "Compañía (ej. DLA)" #~ msgid "ISDCF name" #~ msgstr "Nombre ISDCF" #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" #~ msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)" #~ msgid "Rating (e.g. 15)" #~ msgstr "Clasificación (ej. 16)" #~ msgid "Studio (e.g. TCF)" #~ msgstr "Estudio (ej. TCF)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)" #~ msgid "Territory (e.g. UK)" #~ msgstr "Territorio (ej. ES)" #, fuzzy #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado." #, fuzzy #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Organización" #, fuzzy #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "Fichero de fuente negrita" #, fuzzy #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "Fabricante del servidor" #, fuzzy #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados" #, fuzzy #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Seleccionar fichero de salida" #, fuzzy #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Número de serie" #, fuzzy #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Nombre de la plantilla" #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado " #~ "correctamente." #, fuzzy #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "subtítulos" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Completo" #, fuzzy #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Completo" #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Gamma simple" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "Por defecto permitir la subida del DCP al TMS" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Estimar a partir del contenido" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Llave" #, fuzzy #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Izquierda" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Aleatorio" #, fuzzy #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Derecha" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Redimensionar a" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Firmado" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Usar la mejor" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportar" #, fuzzy #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "Clave del correo" #, fuzzy #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "Usuario del correo" #, fuzzy #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Suavizado" #, fuzzy #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Certificado del receptor" #, fuzzy #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Fichero de fuente negrita" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Exportar la cadena de desencriptación de KDM..." #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Fichero de fuente negrita" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Fuente negrita" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Fichero de fuente itálica" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Fuente itálica" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Fichero de fuente normal" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Fuente normal" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Añadir" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Cargar..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Renombrar..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Seleccionar fichero de certificado" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Seleccionar fichero de salida" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Subtítulos" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Ojo izquierdo" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "Crear DCP de todas formas" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Ojo derecho" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Subtítulos" #~ msgid "X Scale" #~ msgstr "Redimensión X" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Desplazamiento en Y" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Redimensión Y" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tiempo" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Referenciar a un DCP existente" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Nueva película" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Color de los subtítulos" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Email de contacto" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Color del contorno" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Bajar" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Subir" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de " #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos " #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope " #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el " #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor " #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat " #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el " #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor " #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Registro:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés " #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si " #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para " #~ "asegurarte transiciones suaves." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause " #~ "problemas en la reproducción." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos " #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo " #~ "para asegurarte." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con " #~ "algunos proyectores." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Número de serie del servidor" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que " #~ "cause problemas de reproducción." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de " #~ "reproducción." #, fuzzy #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s" #~ msgid "Country" #~ msgstr "País" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Recuperando..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras" #~ msgid "still" #~ msgstr "fijo" #~ msgid "video" #~ msgstr "vídeo" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Copiar..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Cargar de fichero..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Otros" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Usar todos los servidores" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)" #~ msgid "Private key for decrypting DCPs" #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs" #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)" #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Espacio requerido en disco" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Propiedades de la película" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Fotogramas" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "1 / " #~ msgstr "1 / " #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Gamma de salida" #~ msgid "Artwork by" #~ msgstr "Grafismo de" #, fuzzy #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "Fotogramas ya codificados" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsL" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsR" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgid "Calculate digests" #~ msgstr "Calcular..." #~ msgid "Colour Conversions" #~ msgstr "Conversiones de color" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "Nombre DCP" #~ msgid "HI" #~ msgstr "HI" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Lc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "Lfe" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "Ls" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Rc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "Rs" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "counting..." #~ msgstr "contando..." #~ msgid "Bad setting for %s (%s)" #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)" #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 canal" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "With Subtitles" #~ msgstr "Con subtítulos" #~ msgid "channels" #~ msgstr "canales" #~ msgid "Audio Gain" #~ msgstr "Ganancia del audio" #~ msgid "From address for KDM emails" #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM" #~ msgid "-3dB" #~ msgstr "-3dB" #, fuzzy #~ msgid "Content channel" #~ msgstr "1 canal" #, fuzzy #~ msgid "Encoding servers" #~ msgstr "Servidores de codificación" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Varios" #~ msgid "No stretch" #~ msgstr "Sin deformar" #~ msgid "MBps" #~ msgstr "MBps" #~ msgid "Threads to use" #~ msgstr "Hilos a utilizar" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Ejecutando" #~ msgid "A/B" #~ msgstr "A/B" #~ msgid "Colour look-up table" #~ msgstr "Tabla de referencia de colores" #, fuzzy #~ msgid "DVD-o-matic Preferences" #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic" #~ msgid "Film" #~ msgstr "Película" #~ msgid "Original Frame Rate" #~ msgstr "Velocidad original" #, fuzzy #~ msgid "Reference filters" #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B" #, fuzzy #~ msgid "Reference scaler" #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B" #, fuzzy #~ msgid "Trim method" #~ msgstr "Recortar fotogramas" #~ msgid "Trust content's header" #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido" #~ msgid "Use content's audio" #~ msgstr "Usar el audio del contenido" #~ msgid "Use external audio" #~ msgstr "Usar audio externo" #~ msgid "frames" #~ msgstr "fotogramas" #~ msgid "TMS IP address" #~ msgstr "Dirección IP del TMS" #~ msgid "Original Size" #~ msgstr "Tamaño original"