# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-26 00:21-0400\n" "Last-Translator: Manuel AC \n" "Language-Team: Manuel AC \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/about_dialog.cc:83 msgid "" "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: src/wx/config_dialog.cc:186 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:234 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67 msgid "2D version of content available in 3D" msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D" #: src/wx/dcp_panel.cc:710 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:238 msgid "3D alternate" msgstr "3D alterno" #: src/wx/video_panel.cc:239 msgid "3D left only" msgstr "3D sólo izquierda" #: src/wx/video_panel.cc:236 msgid "3D left/right" msgstr "3D izquierda/derecha" #: src/wx/video_panel.cc:240 msgid "3D right only" msgstr "3D sólo derecha" #: src/wx/video_panel.cc:237 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D arriba/abajo" #: src/wx/dcp_panel.cc:711 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41 msgid "New colour" msgstr "Nuevo color" #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38 msgid "Original colour" msgstr "Color original" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más " "detalles sobre tu problema." #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/timing_panel.cc:131 msgid "" "Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly." "" msgstr "" "Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado " "correctamente." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/hints_dialog.cc:141 msgid "" "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " "unlikely to have any visible effect on the image." msgstr "" "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de " "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos 200 " "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen." #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible." #: src/wx/about_dialog.cc:35 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Acerca de DCP-o-matic" #: src/wx/screens_panel.cc:150 msgid "Add Cinema" msgstr "Añadir cine" #: src/wx/screens_panel.cc:57 msgid "Add Cinema..." msgstr "Añadir cine..." #: src/wx/content_menu.cc:68 msgid "Add KDM..." msgstr "Añadir KDM..." #: src/wx/screens_panel.cc:206 msgid "Add Screen" msgstr "Añadir pantalla" #: src/wx/screens_panel.cc:59 msgid "Add Screen..." msgstr "Añadir pantalla..." #: src/wx/content_panel.cc:86 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a DCP." msgstr "" "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, " "o un DCP." #: src/wx/content_panel.cc:81 msgid "Add file(s)..." msgstr "Añadir fichero(s)..." #: src/wx/content_panel.cc:85 msgid "Add folder..." msgstr "Añadir carpeta..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26 msgid "Add image sequence" msgstr "Añadir secuencia de imágenes" #: src/wx/content_panel.cc:82 msgid "Add video, image or sound files to the film." msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película." #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166 msgid "Adjust white point to" msgstr "Ajustar el punto de blanco a" #: src/wx/hints_dialog.cc:129 msgid "" "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the " "\"DCP\" tab." msgstr "" "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope " "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el contenido " "Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Flat " "(1.85:1) en la pestaña \"DCP\"." #: src/wx/hints_dialog.cc:123 msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " "tab." msgstr "" "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat " "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el contenido " "Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Scope " "(2.39:1) en la pestaña \"DCP\"." #: src/wx/config_dialog.cc:1397 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/subtitle_panel.cc:125 msgid "Appearance..." msgstr "Apariencia…" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 msgid "Atmos" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Idioma del audio (ej. ES)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered." msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain " "%.1fdB." msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB." #: src/wx/config_dialog.cc:210 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Analizar automáticamente el audio" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/config_dialog.cc:1260 msgid "BCC address" msgstr "Dirección CCO" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Cromaticidad azul" #: src/wx/fonts_dialog.cc:70 msgid "Bold file" msgstr "Fichero de fuente negrita" #: src/wx/font_files_dialog.cc:37 msgid "Bold font" msgstr "Fuente negrita" #: src/wx/video_panel.cc:140 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: src/wx/subtitle_panel.cc:64 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Grabar subtítulos en la imagen" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "But I have to use fader" msgstr "pero tengo que usar el fader a" #: src/wx/config_dialog.cc:1249 msgid "CC addresses" msgstr "Direcciones CC" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "CPL ID" msgstr "Identificador CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "CPL annotation text" msgstr "Texto de anotación DCP" #: src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "Calculate..." msgstr "Calcular..." #: src/wx/job_view.cc:47 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/wx/content_sub_panel.cc:49 msgid "Cannot reference this DCP. " msgstr "No se puede referencia este DCP." #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certificado descargado" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64 msgid "Chain" msgstr "Cadena" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27 msgid "Channel gain" msgstr "Ganancia del canal" #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: src/wx/config_dialog.cc:218 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio" #: src/wx/config_dialog.cc:214 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar" #: src/wx/content_menu.cc:253 msgid "Choose a file" msgstr "Elige un fichero" #: src/wx/content_panel.cc:276 msgid "Choose a file or files" msgstr "Elegir un fichero o ficheros" #: src/wx/content_menu.cc:248 src/wx/content_panel.cc:304 msgid "Choose a folder" msgstr "Elige una carpeta" #: src/wx/system_font_dialog.cc:33 msgid "Choose a font" msgstr "Elige una fuente" #: src/wx/font_files_dialog.cc:80 msgid "Choose a font file" msgstr "Elegir un fichero de fuente" #: src/wx/config_dialog.cc:199 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Fichero de cines y pantallas" #: src/wx/content_widget.h:76 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor." #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33 msgid "Colour" msgstr "Color" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195 msgid "Colour conversion" msgstr "Conversión de color" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:206 msgid "Colour|Custom" msgstr "Personalizado" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50 msgid "Component" msgstr "Componente" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/config_dialog.cc:1422 msgid "Config|Timing" msgstr "Tiempo" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66 msgid "Contact email" msgstr "Email de contacto" #: src/wx/dcp_panel.cc:643 msgid "Container" msgstr "Continente" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417 #: src/wx/film_editor.cc:52 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38 msgid "Content Properties" msgstr "Propiedades del contenido" #: src/wx/dcp_panel.cc:105 msgid "Content Type" msgstr "Tipo de contenido" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34 msgid "Content version" msgstr "Versión del contenido" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/wx/dcp_panel.cc:88 msgid "Copy as name" msgstr "Copiar como nombre" #: src/wx/audio_dialog.cc:230 msgid "Could not analyse audio." msgstr "No se pudo analizar el audio." #: src/wx/film_viewer.cc:199 #, c-format msgid "Could not get video for view (%s)" msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:329 #, c-format msgid "Could not load KDM (%s)" msgstr "No se pudo cargar la KDM %s" #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156 #, c-format msgid "Could not read certificate file (%s)" msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:948 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "" "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)" #: src/wx/new_film_dialog.cc:41 msgid "Create in folder" msgstr "Crear en carpeta" #: src/wx/config_dialog.cc:229 msgid "Creator" msgstr "Creador" #: src/wx/video_panel.cc:100 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448 #: src/wx/film_editor.cc:54 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "DCP directory" msgstr "Carpeta DCP" #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100 #: src/wx/wx_util.cc:108 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:135 msgid "DCP-o-matic audio" msgstr "Audio DCP-o-matic" #: src/wx/config_dialog.cc:1424 msgid "Debug: decode" msgstr "Depurar: descodificación" #: src/wx/config_dialog.cc:1428 msgid "Debug: email sending" msgstr "Depurar: envío de correo" #: src/wx/config_dialog.cc:1426 msgid "Debug: encode" msgstr "Depurar: codificación" #: src/wx/config_dialog.cc:1038 msgid "Decrypting DCPs" msgstr "Desencriptando DCPs" #: src/wx/config_dialog.cc:435 #, fuzzy msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Retardo de audio por defecto" #: src/wx/config_dialog.cc:423 msgid "Default ISDCF name details" msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF" #: src/wx/config_dialog.cc:440 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto" #: src/wx/config_dialog.cc:449 msgid "Default audio delay" msgstr "Retardo de audio por defecto" #: src/wx/config_dialog.cc:427 msgid "Default container" msgstr "Contenedor por defecto" #: src/wx/config_dialog.cc:431 msgid "Default content type" msgstr "Tipo de contenido por defecto" #: src/wx/config_dialog.cc:415 msgid "Default directory for new films" msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas" #: src/wx/config_dialog.cc:407 msgid "Default duration of still images" msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas" #: src/wx/config_dialog.cc:457 msgid "Default standard" msgstr "Estándar por defecto" #: src/wx/config_dialog.cc:389 msgid "Defaults" msgstr "Por defecto" #: src/wx/audio_panel.cc:82 msgid "Delay" msgstr "Retardo" #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57 msgid "Details..." msgstr "Detalles..." #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/content_panel.cc:97 msgid "Down" msgstr "Bajar" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28 msgid "Download certificate" msgstr "Descargar certificado" #: src/wx/screen_dialog.cc:90 msgid "Download..." msgstr "Descargar…" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55 msgid "Downloading certificate" msgstr "Descargando certificado" #: src/wx/screens_panel.cc:61 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Editar cine..." #: src/wx/screens_panel.cc:63 msgid "Edit Screen..." msgstr "Editar pantalla..." #: src/wx/screens_panel.cc:170 msgid "Edit cinema" msgstr "Editar cine" #: src/wx/screens_panel.cc:232 msgid "Edit screen" msgstr "Editar pantalla" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30 msgid "Email address" msgstr "Dirección de correo" #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Direcciones para el envío de KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33 msgid "Encoding Servers" msgstr "Servidores de codificación" #: src/wx/dcp_panel.cc:120 msgid "Encrypted" msgstr "Encriptado" #: src/wx/subtitle_view.cc:48 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/wx/config_dialog.cc:1419 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: src/wx/config_dialog.cc:716 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: src/wx/config_dialog.cc:1045 msgid "Export DCP decryption certificate..." msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..." #: src/wx/config_dialog.cc:733 msgid "Export..." msgstr "Exportar…" #: src/wx/config_dialog.cc:1129 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (para Dolby)" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Compañía (ej. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:154 msgid "Fade in" msgstr "Fundido de entrada" #: src/wx/video_panel.cc:159 msgid "Fade out" msgstr "Fundido de salida" #: src/wx/new_film_dialog.cc:38 msgid "Film name" msgstr "Nombre de la película" #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: src/wx/config_dialog.cc:205 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se " "analice el sonido" #: src/wx/content_menu.cc:65 msgid "Find missing..." msgstr "Buscar ausentes..." #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30 msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" #: src/wx/subtitle_panel.cc:123 msgid "Fonts..." msgstr "Fuentes…" #: src/wx/dcp_panel.cc:654 msgid "Frame Rate" msgstr "Velocidad" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Frame rate" msgstr "Velocidad de imagen" #: src/wx/about_dialog.cc:66 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "" "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36 msgid "From" msgstr "De" #: src/wx/config_dialog.cc:1243 msgid "From address" msgstr "De la dirección" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157 msgid "Full" msgstr "Completo" #: src/wx/timing_panel.cc:95 msgid "Full length" msgstr "Duración completa" #: src/wx/dcp_panel.cc:150 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/audio_panel.cc:66 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calculadora de ganancia" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71 msgid "General" msgstr "General" #: src/wx/screen_dialog.cc:89 msgid "Get from file..." msgstr "Usar del fichero…" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126 msgid "Green chromaticity" msgstr "Cromaticidad verde" #: src/wx/hints_dialog.cc:39 msgid "Hints" msgstr "Pistas" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/wx/server_dialog.cc:39 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nombre o dirección IP" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Quiero reproducir con el fader a" #: src/wx/fonts_dialog.cc:46 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/config_dialog.cc:1112 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: src/wx/config_dialog.cc:622 msgid "IP address / host name" msgstr "Dirección IP / nombre" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32 msgid "ISDCF name" msgstr "Nombre ISDCF" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55 msgid "Input gamma" msgstr "Gamma de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49 msgid "Input gamma correction" msgstr "Correción de gamma de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Input power" msgstr "Potencia de entrada" #: src/wx/audio_dialog.cc:335 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:859 msgid "Intermediate" msgstr "Intermedio" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nombre común intermedio" #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:225 msgid "Issuer" msgstr "Emisor" #: src/wx/fonts_dialog.cc:62 msgid "Italic file" msgstr "Fichero de fuente itálica" #: src/wx/font_files_dialog.cc:36 msgid "Italic font" msgstr "Fuente itálica" #: src/wx/dcp_panel.cc:678 msgid "JPEG2000 bandwidth" msgstr "Ancho de banda JPEG2000" #: src/wx/content_menu.cc:64 msgid "Join" msgstr "Unir" #: src/wx/config_dialog.cc:1202 msgid "KDM Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36 msgid "KDM type" msgstr "Tipo de KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/kdm_dialog.cc:66 msgid "KDM|Timing" msgstr "Tiempo" #: src/wx/timeline_dialog.cc:44 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados" #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30 msgid "Key" msgstr "Llave" #: src/wx/config_dialog.cc:1015 msgid "Keys" msgstr "Llaves" #: src/wx/subtitle_panel.cc:108 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/wx/config_dialog.cc:857 msgid "Leaf" msgstr "Hoja" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78 msgid "Leaf common name" msgstr "Nombre común de hoja" #: src/wx/config_dialog.cc:725 msgid "Leaf private key" msgstr "Llave privada para certificado hoja" #: src/wx/video_panel.cc:105 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/wx/film_viewer.cc:68 msgid "Left eye" msgstr "Ojo izquierdo" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51 msgid "Linearise input gamma curve for small values" msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos" #: src/wx/config_dialog.cc:731 msgid "Load..." msgstr "Cargar..." #: src/wx/config_dialog.cc:1409 msgid "Log" msgstr "Registro" #: src/wx/config_dialog.cc:1406 msgid "Log:" msgstr "Registro:" #: src/wx/audio_dialog.cc:344 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Rango de volumen %.2f LU" #: src/wx/content_panel.cc:505 msgid "MISSING: " msgstr "FALTA:" #: src/wx/config_dialog.cc:1235 msgid "Mail password" msgstr "Clave del correo" #: src/wx/config_dialog.cc:1231 msgid "Mail user name" msgstr "Usuario del correo" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic" #: src/wx/kdm_dialog.cc:44 msgid "Make KDMs" msgstr "Crear KDMs" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34 msgid "Make certificate chain" msgstr "Crear cadena de certificados" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/wx/config_dialog.cc:1389 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo" #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393 #: src/wx/dcp_panel.cc:682 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/move_to_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Move content" msgstr "Resaltar contenido" #: src/wx/content_panel.cc:94 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Avanzar la selección en la película." #: src/wx/content_panel.cc:98 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Retroceder la selección en la película." #: src/wx/timing_panel.cc:92 msgid "Move to start of reel" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:374 msgid "Multiple content selected" msgstr "Varios contenidos seleccionados" #: src/wx/content_widget.h:67 msgid "Multiple values" msgstr "Varios valores" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52 msgid "My Documents" msgstr "Mis documentos" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49 msgid "My problem is" msgstr "Mi problema es" #: src/wx/content_panel.cc:509 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "NECESITA KDM:" #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/wx/new_film_dialog.cc:36 msgid "New Film" msgstr "Nueva película" #: src/wx/update_dialog.cc:38 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic." #: src/wx/content_sub_panel.cc:47 msgid "No DCP selected." msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330 #, c-format msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d." msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP." #: src/wx/content_panel.cc:323 msgid "No content found in this folder." msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta." #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200 #: src/wx/video_panel.cc:303 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/wx/fonts_dialog.cc:54 msgid "Normal file" msgstr "Fichero de fuente normal" #: src/wx/font_files_dialog.cc:35 msgid "Normal font" msgstr "Fuente normal" #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72 msgid "Notes" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/wx/config_dialog.cc:1401 msgid "Only servers encode" msgstr "Sólo los servidores codifican" #: src/wx/config_dialog.cc:1434 msgid "Open console window" msgstr "Abrir la ventana de la consola" #: src/wx/content_panel.cc:102 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película." #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51 msgid "Organisation" msgstr "Organización" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53 msgid "Organisational unit" msgstr "Unidad organizativa" #: src/wx/screen_dialog.cc:97 msgid "Other trusted devices" msgstr "Otros dispositivos seguros" #: src/wx/config_dialog.cc:1219 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Servidor de salida de correo" #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41 msgid "Outline colour" msgstr "Color del contorno" #: src/wx/film_viewer.cc:67 msgid "Outline content" msgstr "Resaltar contenido" #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66 msgid "Output" msgstr "Salida" #: src/wx/config_dialog.cc:1124 msgid "Password" msgstr "Clave" #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/wx/audio_dialog.cc:99 msgid "Peak" msgstr "Pico" #: src/wx/audio_panel.cc:324 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Pico: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329 msgid "Peak: unknown" msgstr "Pico: desconocido" #: src/wx/film_viewer.cc:75 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: src/wx/timing_panel.cc:110 msgid "Play length" msgstr "Duración" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos " "preguntas sobre su problema." #: src/wx/audio_plot.cc:93 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..." #: src/wx/timing_panel.cc:89 msgid "Position" msgstr "Posición" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58 msgid "Pre-release" msgstr "Prelanzamiento" #: src/wx/dcp_panel.cc:759 msgid "Processor" msgstr "Procesador" #: src/wx/content_menu.cc:66 msgid "Properties..." msgstr "Propiedades…" #: src/wx/config_dialog.cc:1108 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Conversión RGB a XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:100 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/key_dialog.cc:50 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Clasificación (ej. 16)" #: src/wx/content_menu.cc:67 msgid "Re-examine..." msgstr "Reexaminar..." #: src/wx/config_dialog.cc:738 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Recrear certificados y llave…" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:84 msgid "Recipient certificate" msgstr "Certificado del receptor" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61 msgid "Red band" msgstr "Banda roja" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119 msgid "Red chromaticity" msgstr "Cromaticidad roja" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Bobina %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:144 msgid "Reel length" msgstr "Duración de la bobina" #: src/wx/dcp_panel.cc:139 msgid "Reels" msgstr "Bobinas" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:185 msgid "Reel|Custom" msgstr "Personalizado" #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56 #: src/wx/video_panel.cc:82 msgid "Refer to existing DCP" msgstr "Referenciar a un DCP existente" #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/wx/screens_panel.cc:65 msgid "Remove Cinema" msgstr "Quitar cine" #: src/wx/screens_panel.cc:67 msgid "Remove Screen" msgstr "Quitar pantalla" #: src/wx/content_panel.cc:90 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Eliminar la selección de la película." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Repetir contenido" #: src/wx/content_menu.cc:63 msgid "Repeat..." msgstr "Repetir..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33 msgid "Report A Problem" msgstr "Comunicar un problema" #: src/wx/config_dialog.cc:1267 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto" #: src/wx/dcp_panel.cc:672 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: src/wx/job_view.cc:135 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/wx/video_panel.cc:116 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338 msgid "Right click to change gain." msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia." #: src/wx/film_viewer.cc:69 msgid "Right eye" msgstr "Ojo derecho" #: src/wx/config_dialog.cc:855 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56 msgid "Root common name" msgstr "Nombre común raiz" #: src/wx/config_dialog.cc:1128 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (para AAM y Doremi)" #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/audio_dialog.cc:305 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s" msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70 msgid "Save to KDM creator tool's list" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:164 msgid "Scale to" msgstr "Redimensionar a" #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 msgid "Screens" msgstr "Pantallas" #: src/wx/config_dialog.cc:618 msgid "Search network for servers" msgstr "Buscar servidores en la red" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Seleccionar XML del CPL" #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163 msgid "Select Certificate File" msgstr "Seleccionar fichero de certificado" #: src/wx/content_menu.cc:323 msgid "Select KDM" msgstr "Seleccionar KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974 msgid "Select Key File" msgstr "Seleccionar fichero de llave" #: src/wx/screen_dialog.cc:48 msgid "Select certificate file" msgstr "Seleccionar fichero de certificado" #: src/wx/config_dialog.cc:200 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59 msgid "Send by email" msgstr "Enviar por email" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61 msgid "Send logs" msgstr "Enviar registros" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43 msgid "Serial number" msgstr "Número de serie" #: src/wx/server_dialog.cc:29 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/wx/config_dialog.cc:605 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: src/wx/timecode.cc:63 src/wx/timing_panel.cc:119 msgid "Set" msgstr "Seleccionar" #: src/wx/font_files_dialog.cc:51 msgid "Set from file..." msgstr "Usar del fichero…" #: src/wx/font_files_dialog.cc:54 msgid "Set from system font..." msgstr "Usar la fuente del sistema…" #: src/wx/config_dialog.cc:161 msgid "Set language" msgstr "Seleccionar idioma" #: src/wx/dcp_panel.cc:768 msgid "Show audio..." msgstr "Mostrar audio…" #: src/wx/audio_panel.cc:60 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…" #: src/wx/dcp_panel.cc:116 msgid "Signed" msgstr "Firmado" #: src/wx/config_dialog.cc:1030 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Firmand DCPs y KDMs" #: src/wx/dcp_panel.cc:182 msgid "Single reel" msgstr "Bobina única" #: src/wx/audio_dialog.cc:110 msgid "Smoothing" msgstr "Suavizado" #: src/wx/timeline_dialog.cc:42 msgid "Snap" msgstr "Acoplar" #: src/wx/dcp_panel.cc:183 msgid "Split by video content" msgstr "Dividir por contenido" #: src/wx/update_dialog.cc:46 msgid "Stable version " msgstr "Versión estable" #: src/wx/dcp_panel.cc:155 msgid "Standard" msgstr "Estandard" #: src/wx/subtitle_view.cc:40 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Start of reel" msgstr "" #: src/wx/subtitle_panel.cc:113 msgid "Stream" msgstr "Flujo" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Estudio (ej. TCF)" #: src/wx/config_dialog.cc:1239 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: src/wx/subtitle_view.cc:56 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulos" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)" msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)" #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30 msgid "Subtitle appearance" msgstr "Apariencia del subtítulo" #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31 msgid "Subtitle colours" msgstr "Color de los subtítulos" #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" #: src/wx/about_dialog.cc:260 msgid "Supported by" msgstr "Soportado por" #: src/wx/config_dialog.cc:1091 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/config_dialog.cc:1116 msgid "Target path" msgstr "Ruta" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55 msgid "Temp version" msgstr "Versión en prueba" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Territorio (ej. ES)" #: src/wx/update_dialog.cc:52 msgid "Test version " msgstr "Versión en prueba" #: src/wx/about_dialog.cc:314 msgid "Tested by" msgstr "Comprobado por" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’." #: src/wx/content_menu.cc:309 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de " "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente." #: src/wx/hints_dialog.cc:198 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!" #: src/wx/film_viewer.cc:159 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso." #: src/wx/config_dialog.cc:781 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer " "certificado. Sólo el primer certificado será usado." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Este no es un fichero CPL válido" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51 msgid "Threads" msgstr "Hilos" #: src/wx/config_dialog.cc:194 msgid "Threads to use for encoding on this host" msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina" #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101 msgid "Thumbprint" msgstr "Huella dactilar" #: src/wx/audio_plot.cc:172 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: src/wx/timeline_dialog.cc:35 msgid "Timeline" msgstr "Línea de tiempo" #: src/wx/content_panel.cc:101 msgid "Timeline..." msgstr "Linea de tiempo..." #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:49 msgid "Timing|Timing" msgstr "Tiempo" #: src/wx/video_panel.cc:129 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: src/wx/about_dialog.cc:127 msgid "Translated by" msgstr "Traducido por" #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Trim after current position" msgstr "Recortar desde la posición actual" #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Trim from end" msgstr "Recortar del final" #: src/wx/timing_panel.cc:98 msgid "Trim from start" msgstr "Recortar del inicio" #: src/wx/timing_panel.cc:101 msgid "Trim up to current position" msgstr "Recortar hasta la posición actual" #: src/wx/audio_dialog.cc:321 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "El pico es %.2fdB" #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/config_dialog.cc:690 #: src/wx/video_panel.cc:86 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/wx/cinema_dialog.cc:99 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:55 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "Variación UTC (zona horaria)" #: src/wx/cinema_dialog.cc:100 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:109 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:110 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:111 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/cinema_dialog.cc:101 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:102 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:103 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:104 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:105 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:106 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:107 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:108 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/cinema_dialog.cc:98 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:87 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:86 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:97 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:96 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:95 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:94 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:93 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:92 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:91 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:90 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:89 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:88 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/content_panel.cc:93 msgid "Up" msgstr "Subir" #: src/wx/update_dialog.cc:29 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/wx/dcp_panel.cc:160 msgid "Upload DCP to TMS after it is made" msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado" #: src/wx/dcp_panel.cc:81 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Usar el nombre ISDCF" #: src/wx/dcp_panel.cc:662 msgid "Use best" msgstr "Usar la mejor" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45 msgid "Use preset" msgstr "Usar por defecto" #: src/wx/subtitle_panel.cc:60 msgid "Use subtitles" msgstr "Usar subtítulos" #: src/wx/config_dialog.cc:1120 msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69 #: src/wx/video_panel.cc:75 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35 msgid "Video Waveform" msgstr "Forma de de onda del vídeo" #: src/wx/timing_panel.cc:115 msgid "Video frame rate" msgstr "Velocidad de imagen" #: src/wx/subtitle_panel.cc:121 msgid "View..." msgstr "Ver..." #: src/wx/config_dialog.cc:1417 msgid "Warnings" msgstr "Alertas" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140 msgid "White point" msgstr "Punto de blanco" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164 msgid "White point adjustment" msgstr "Ajuste del punto de blanco" #: src/wx/about_dialog.cc:133 msgid "With help from" msgstr "Con ayuda de" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75 msgid "Write to" msgstr "Escribe a" #: src/wx/about_dialog.cc:97 msgid "Written by" msgstr "Escrito por" #: src/wx/subtitle_panel.cc:69 msgid "X Offset" msgstr "Desplazamiento en X" #: src/wx/subtitle_panel.cc:89 msgid "X Scale" msgstr "Redimensión X" #: src/wx/subtitle_panel.cc:79 msgid "Y Offset" msgstr "Desplazamiento en Y" #: src/wx/subtitle_panel.cc:99 msgid "Y Scale" msgstr "Redimensión Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Conversión YUV a RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matriz YUV a RGB" #: src/wx/hints_dialog.cc:147 msgid "" "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." msgstr "" "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés oficialmente " "permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." #: src/wx/hints_dialog.cc:173 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" msgstr "" "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres " "que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)" #: src/wx/hints_dialog.cc:160 #, c-format msgid "" "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." msgstr "" "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para asegurarte " "transiciones suaves." #: src/wx/hints_dialog.cc:99 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." msgstr "" "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause " "problemas en la reproducción." #: src/wx/hints_dialog.cc:135 #, c-format msgid "" "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." msgstr "" "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos " "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo " "para asegurarte." #: src/wx/hints_dialog.cc:104 msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " "projectors." msgstr "" "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con " "algunos proyectores." #: src/wx/hints_dialog.cc:189 msgid "" "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of " "your audio content." msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:185 msgid "" "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio " "content." msgstr "" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77 msgid "dB" msgstr "dB" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:81 msgid "f" msgstr "i" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:59 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:67 msgid "m" msgstr "m" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/config_dialog.cc:1224 msgid "port" msgstr "puerto" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65 msgid "threshold" msgstr "umbral" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "veces" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44 msgid "until" msgstr "hasta" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nombre de fichero" #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Número de serie del servidor" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que " #~ "cause problemas de reproducción." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de " #~ "reproducción." #~ msgid "Cinema" #~ msgstr "Cine" #, fuzzy #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s" #~ msgid "Country" #~ msgstr "País" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Recuperando..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras" #~ msgid "audio" #~ msgstr "audio" #~ msgid "still" #~ msgstr "fijo" #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "subtítulos" #~ msgid "video" #~ msgstr "vídeo" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "Certificado" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Copiar..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Cargar de fichero..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Otros" #~ msgid "Server manufacturer" #~ msgstr "Fabricante del servidor" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconocido" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Usar todos los servidores" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)" #~ msgid "Default creator" #~ msgstr "Creador por defecto" #~ msgid "Default issuer" #~ msgstr "Emisor por defecto" #~ msgid "Private key for decrypting DCPs" #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs" #~ msgid "Private key for leaf certificate" #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja" #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)" #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Espacio requerido en disco" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Propiedades de la película" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Fotogramas" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "1 / " #~ msgstr "1 / " #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Gamma de salida" #~ msgid "Artwork by" #~ msgstr "Grafismo de" #~ msgid "Audio channels" #~ msgstr "Canales de audio" #, fuzzy #~ msgid "Video length" #~ msgstr "Duración completa" #, fuzzy #~ msgid "Video size" #~ msgstr "Vídeo" #, fuzzy #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "Fotogramas ya codificados" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsL" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsR" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgid "Calculate digests" #~ msgstr "Calcular..." #~ msgid "Colour Conversions" #~ msgstr "Conversiones de color" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "Nombre DCP" #~ msgid "HI" #~ msgstr "HI" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Lc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "Lfe" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "Ls" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Rc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "Rs" #~ msgid "Scaler" #~ msgstr "Escalador" #~ msgid "Top crop" #~ msgstr "Recortar arriba" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "counting..." #~ msgstr "contando..." #~ msgid "Bad setting for %s (%s)" #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)" #~ msgid "Default scale to" #~ msgstr "Redimensionar por defecto a" #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 canal" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "With Subtitles" #~ msgstr "Con subtítulos" #~ msgid "channels" #~ msgstr "canales" #~ msgid "Audio Gain" #~ msgstr "Ganancia del audio" #~ msgid "From address for KDM emails" #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM" #~ msgid "Subtitle Stream" #~ msgstr "Flujo de subtítulos" #~ msgid "Timing" #~ msgstr "Tiempo" #~ msgid "-3dB" #~ msgstr "-3dB" #, fuzzy #~ msgid "Content channel" #~ msgstr "1 canal" #~ msgid "DCP-o-matic Preferences" #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic" #, fuzzy #~ msgid "Encoding servers" #~ msgstr "Servidores de codificación" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Varios" #~ msgid "No stretch" #~ msgstr "Sin deformar" #~ msgid "MBps" #~ msgstr "MBps" #~ msgid "Threads to use" #~ msgstr "Hilos a utilizar" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Añadir" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Ejecutando" #~ msgid "A/B" #~ msgstr "A/B" #~ msgid "Colour look-up table" #~ msgstr "Tabla de referencia de colores" #, fuzzy #~ msgid "DVD-o-matic Preferences" #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic" #~ msgid "Film" #~ msgstr "Película" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formato" #~ msgid "Original Frame Rate" #~ msgstr "Velocidad original" #, fuzzy #~ msgid "Reference filters" #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B" #, fuzzy #~ msgid "Reference scaler" #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B" #, fuzzy #~ msgid "Trim method" #~ msgstr "Recortar fotogramas" #~ msgid "Trust content's header" #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido" #~ msgid "Use content's audio" #~ msgstr "Usar el audio del contenido" #~ msgid "Use external audio" #~ msgstr "Usar audio externo" #~ msgid "frames" #~ msgstr "fotogramas" #~ msgid "TMS IP address" #~ msgstr "Dirección IP del TMS" #~ msgid "Original Size" #~ msgstr "Tamaño original"