# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56 #: src/wx/video_panel.cc:82 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-20 00:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:45-0600\n" "Last-Translator: Manuel AC \n" "Language-Team: Manuel AC \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película." #: src/wx/kdm_dialog.cc:153 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM guardada en %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:153 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMs guardadas en %s" #: src/wx/about_dialog.cc:83 msgid "" "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: src/wx/config_dialog.cc:140 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/wx_util.cc:383 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:375 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - estéreo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:242 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70 msgid "2D version of content available in 3D" msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D" #: src/wx/dcp_panel.cc:720 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:243 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:246 msgid "3D alternate" msgstr "3D alterno" #: src/wx/video_panel.cc:247 msgid "3D left only" msgstr "3D sólo izquierda" #: src/wx/video_panel.cc:244 msgid "3D left/right" msgstr "3D izquierda/derecha" #: src/wx/video_panel.cc:248 msgid "3D right only" msgstr "3D sólo derecha" #: src/wx/video_panel.cc:245 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D arriba/abajo" #: src/wx/wx_util.cc:377 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:721 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:379 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:381 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95 msgid "New colour" msgstr "Nuevo color" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92 msgid "Original colour" msgstr "Color original" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más " "detalles sobre tu problema." #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/timing_panel.cc:132 msgid "" "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." msgstr "" "Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado " "correctamente." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible." #: src/wx/about_dialog.cc:35 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Acerca de DCP-o-matic" #: src/wx/screens_panel.cc:150 msgid "Add Cinema" msgstr "Añadir cine" #: src/wx/screens_panel.cc:57 msgid "Add Cinema..." msgstr "Añadir cine..." #: src/wx/content_panel.cc:96 msgid "Add DCP..." msgstr "Añadir DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Añadir carpeta DKDM" #: src/wx/content_menu.cc:77 msgid "Add KDM..." msgstr "Añadir KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:78 msgid "Add OV..." msgstr "Añadir OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:206 msgid "Add Screen" msgstr "Añadir pantalla" #: src/wx/screens_panel.cc:63 msgid "Add Screen..." msgstr "Añadir pantalla..." #: src/wx/content_panel.cc:97 msgid "Add a DCP." msgstr "Añadir un DCP." #: src/wx/content_panel.cc:93 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de " "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido." #: src/wx/content_panel.cc:88 msgid "Add file(s)..." msgstr "Añadir fichero(s)..." #: src/wx/content_panel.cc:92 msgid "Add folder..." msgstr "Añadir carpeta..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Añadir secuencia de imágenes" #: src/wx/content_panel.cc:89 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película." #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: src/wx/config_dialog.cc:475 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo " "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio " "y hoja." #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "Adjust white point to" msgstr "Ajustar el punto de blanco a" #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756 msgid "Advanced..." msgstr "Avanzado…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:973 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Ha ocurrido un error desconocido." #: src/wx/subtitle_panel.cc:145 msgid "Appearance..." msgstr "Apariencia…" #: src/wx/job_view.cc:134 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n" "\n" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Idioma del audio (ej. ES)" #: src/wx/player_information.cc:132 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Canales de audio: %d" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered." msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain " "%.1fdB." msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:116 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Analizar automáticamente el audio" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:760 msgid "BCC address" msgstr "Dirección CCO" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Cromaticidad azul" #: src/wx/fonts_dialog.cc:70 msgid "Bold file" msgstr "Fichero de fuente negrita" #: src/wx/font_files_dialog.cc:37 msgid "Bold font" msgstr "Fuente negrita" #: src/wx/video_panel.cc:151 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: src/wx/subtitle_panel.cc:74 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Grabar subtítulos en la imagen" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "But I have to use fader" msgstr "Pero tengo que usar el fader a" #: src/wx/full_config_dialog.cc:750 msgid "CC addresses" msgstr "Direcciones CC" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "CPL ID" msgstr "Identificador CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "CPL annotation text" msgstr "Texto de anotación DCP" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "El contenido del CPL no está encriptado." #: src/wx/audio_panel.cc:89 msgid "Calculate..." msgstr "Calcular..." #: src/wx/job_view.cc:58 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/wx/content_sub_panel.cc:52 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP." msgstr "No se puede referencia este DCP. " #: src/wx/content_sub_panel.cc:54 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP: " msgstr "No se puede referencia este DCP. " #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Certificate chain" msgstr "Crear cadena de certificados" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certificado descargado" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67 msgid "Chain" msgstr "Cadena" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27 msgid "Channel gain" msgstr "Ganancia del canal" #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:752 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: src/wx/config_dialog.cc:180 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio" #: src/wx/config_dialog.cc:176 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar" #: src/wx/content_menu.cc:80 msgid "Choose CPL..." msgstr "Elegir CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:374 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Elige una carpeta DCP" #: src/wx/content_menu.cc:296 msgid "Choose a file" msgstr "Elige un fichero" #: src/wx/content_panel.cc:301 msgid "Choose a file or files" msgstr "Elegir un fichero o ficheros" #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329 msgid "Choose a folder" msgstr "Elige una carpeta" #: src/wx/system_font_dialog.cc:33 msgid "Choose a font" msgstr "Elige una fuente" #: src/wx/font_files_dialog.cc:80 msgid "Choose a font file" msgstr "Elegir un fichero de fuente" #: src/wx/full_config_dialog.cc:103 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Fichero de cines y pantallas" #: src/wx/content_widget.h:79 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60 msgid "Colour" msgstr "Color" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206 msgid "Colour conversion" msgstr "Conversión de color" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:217 msgid "Colour|Custom" msgstr "Personalizado" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58 msgid "Component" msgstr "Componente" #: src/wx/full_config_dialog.cc:98 msgid "Configuration file" msgstr "Fichero de configuración" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029 msgid "Config|Timing" msgstr "Tiempo" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Confirmar el correo KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:655 msgid "Container" msgstr "Continente" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442 #: src/wx/film_editor.cc:53 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37 msgid "Content Properties" msgstr "Propiedades del contenido" #: src/wx/dcp_panel.cc:106 msgid "Content Type" msgstr "Tipo de contenido" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37 msgid "Content version" msgstr "Versión del contenido" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/wx/dcp_panel.cc:89 msgid "Copy as name" msgstr "Copiar como nombre" #: src/wx/audio_dialog.cc:264 msgid "Could not analyse audio." msgstr "No se pudo analizar el audio." #: src/wx/config_dialog.cc:458 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:380 msgid "Could not load KDM." msgstr "No se pudo cargar la KDM." #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157 #: src/wx/screen_dialog.cc:162 msgid "Could not read certificate file." msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado." #: src/wx/config_dialog.cc:668 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "" "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:853 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "No se pudo activar la salida de sonido. No habrá sonido en la " "previsualización." #: src/wx/full_config_dialog.cc:876 msgid "Cover Sheet" msgstr "Portada" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43 msgid "Create in folder" msgstr "Crear en carpeta" #: src/wx/full_config_dialog.cc:129 msgid "Creator" msgstr "Creador" #: src/wx/video_panel.cc:111 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: src/wx/audio_dialog.cc:402 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:396 msgid "Cursor: none" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "DCP directory" msgstr "Carpeta DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:990 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "DCP validates OK." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "DCP verification" msgstr "Certificado" #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108 #: src/wx/wx_util.cc:116 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:155 #, fuzzy, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "Audio DCP-o-matic" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031 msgid "Debug: decode" msgstr "Depurar: descodificación" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035 msgid "Debug: email sending" msgstr "Depurar: envío de correo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033 msgid "Debug: encode" msgstr "Depurar: codificación" #: src/wx/player_information.cc:159 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Resolución de la decodificación: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Desencriptando KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:306 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Canales de audio por defecto del DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:290 msgid "Default ISDCF name details" msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF" #: src/wx/full_config_dialog.cc:311 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:332 msgid "Default KDM directory" msgstr "Carpeta por defecto para KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:320 msgid "Default audio delay" msgstr "Retardo de audio por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:294 msgid "Default container" msgstr "Contenedor por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:302 msgid "Default content type" msgstr "Tipo de contenido por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:282 msgid "Default directory for new films" msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:274 msgid "Default duration of still images" msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:298 msgid "Default scale-to" msgstr "Redimensionar por defecto a" #: src/wx/full_config_dialog.cc:328 msgid "Default standard" msgstr "Estándar por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:341 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" msgstr "Por defecto permitir la subida del DCP al TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:256 msgid "Defaults" msgstr "Por defecto" #: src/wx/audio_panel.cc:93 msgid "Delay" msgstr "Retardo" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62 msgid "Details..." msgstr "Detalles..." #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Do nothing" msgstr "Suavizado" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39 msgid "Don't ask this again" msgstr "No preguntar de nuevo" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Don't send emails" msgstr "No enviar correos" #: src/wx/hints_dialog.cc:45 msgid "Don't show hints again" msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones" #: src/wx/nag_dialog.cc:36 msgid "Don't show this message again" msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28 msgid "Download certificate" msgstr "Descargar certificado" #: src/wx/screen_dialog.cc:91 msgid "Download..." msgstr "Descargar…" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56 msgid "Downloading certificate" msgstr "Descargando certificado" #: src/wx/player_information.cc:89 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Imágenes perdidas: %d" #: src/wx/content_panel.cc:104 msgid "Earlier" msgstr "Anterior" #: src/wx/screens_panel.cc:59 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Editar cine..." #: src/wx/screens_panel.cc:65 msgid "Edit Screen..." msgstr "Editar pantalla..." #: src/wx/screens_panel.cc:170 msgid "Edit cinema" msgstr "Editar cine" #: src/wx/screens_panel.cc:246 msgid "Edit screen" msgstr "Editar pantalla" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220 #: src/wx/editable_list.h:77 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63 msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66 msgid "Effect colour" msgstr "Color del efecto" #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31 msgid "Email address" msgstr "Dirección de correo" #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Direcciones para el envío de KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33 msgid "Encoding Servers" msgstr "Servidores de codificación" #: src/wx/dcp_panel.cc:121 msgid "Encrypted" msgstr "Encriptado" #: src/wx/subtitle_view.cc:51 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: src/wx/config_dialog.cc:384 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: src/wx/config_dialog.cc:733 msgid "Export KDM decryption certificate..." msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:735 msgid "Export KDM decryption chain..." msgstr "Exportar la cadena de desencriptación de KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:737 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Exportar la configuración completa de desencriptación de KDM..." #: src/wx/export_dialog.cc:47 msgid "Export film" msgstr "Exportar película" #: src/wx/config_dialog.cc:401 msgid "Export..." msgstr "Exportar…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:630 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (para Dolby)" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Compañía (ej. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:165 msgid "Fade in" msgstr "Fundido de entrada" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74 msgid "Fade in time" msgstr "Tiempo de fundido de entrada" #: src/wx/video_panel.cc:170 msgid "Fade out" msgstr "Fundido de salida" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77 msgid "Fade out time" msgstr "Tiempo de fundido de salida" #: src/wx/kdm_dialog.cc:132 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80 msgid "Filename format" msgstr "Formato del nombre de fichero" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40 msgid "Film name" msgstr "Nombre de la película" #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: src/wx/full_config_dialog.cc:111 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se " "analice el sonido" #: src/wx/content_menu.cc:73 msgid "Find missing..." msgstr "Buscar ausentes..." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Nombre de la carpeta" #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30 msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" #: src/wx/subtitle_panel.cc:143 msgid "Fonts..." msgstr "Fuentes…" #: src/wx/export_dialog.cc:49 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/wx/dcp_panel.cc:671 msgid "Frame Rate" msgstr "Velocidad" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Velocidad de imagen" #: src/wx/player_information.cc:129 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Velocidad de imagen: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:66 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "" "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36 msgid "From" msgstr "De" #: src/wx/full_config_dialog.cc:744 msgid "From address" msgstr "De la dirección" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59 msgid "From template" msgstr "De plantilla" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167 msgid "Full" msgstr "Completo" #: src/wx/timing_panel.cc:96 msgid "Full length" msgstr "Duración completa" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/audio_panel.cc:77 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calculadora de ganancia" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022 msgid "General" msgstr "General" #: src/wx/screen_dialog.cc:90 msgid "Get from file..." msgstr "Usar del fichero…" #: src/wx/hints_dialog.cc:56 msgid "Go back" msgstr "Volver atrás" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30 msgid "Go to" msgstr "Ir a" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27 msgid "Go to frame" msgstr "Ir al fotograma" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24 msgid "Go to timecode" msgstr "Ir al código de tiempo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Green chromaticity" msgstr "Cromaticidad verde" #: src/wx/full_config_dialog.cc:358 msgid "Guess from content" msgstr "Estimar a partir del contenido" #: src/wx/export_dialog.cc:33 msgid "H.264" msgstr "H.264" #: src/wx/batch_job_view.cc:44 msgid "Higher priority" msgstr "Aumentar la prioridad" #: src/wx/hints_dialog.cc:37 msgid "Hints" msgstr "Pistas" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nombre o dirección IP" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Quiero reproducir con el fader a" #: src/wx/fonts_dialog.cc:46 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:613 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:549 msgid "IP address / host name" msgstr "Dirección IP / nombre" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35 msgid "ISDCF name" msgstr "Nombre ISDCF" #: src/wx/config_dialog.cc:859 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha " "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue " "con precaución!" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68 msgid "Image X position" msgstr "Posición X de la imagen" #: src/wx/config_dialog.cc:739 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importar la configuración completa de desencriptación de KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:399 msgid "Import..." msgstr "Importar…" #: src/wx/nag_dialog.cc:29 msgid "Important notice" msgstr "Aviso importante" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89 #, fuzzy msgid "Incorrect version" msgstr "Versión del contenido" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input gamma" msgstr "Gamma de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56 msgid "Input gamma correction" msgstr "Correción de gamma de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71 msgid "Input power" msgstr "Potencia de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input transfer function" msgstr "Función de transferencia de entrada" #: src/wx/audio_dialog.cc:368 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:558 msgid "Intermediate" msgstr "Intermedio" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nombre común intermedio" #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:847 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "El fichero de exportación DCP-o-matic no es válido" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Issuer" msgstr "Emisor" #: src/wx/fonts_dialog.cc:62 msgid "Italic file" msgstr "Fichero de fuente itálica" #: src/wx/font_files_dialog.cc:36 msgid "Italic font" msgstr "Fuente itálica" #: src/wx/dcp_panel.cc:690 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "Ancho de banda JPEG2000\n" " para nuevas codificaciones" #: src/wx/content_menu.cc:72 msgid "Join" msgstr "Unir" #: src/wx/film_viewer.cc:118 msgid "Jump to selected content" msgstr "Saltar al contenido seleccionado" #: src/wx/full_config_dialog.cc:703 msgid "KDM Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52 msgid "KDM type" msgstr "Tipo de KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/kdm_dialog.cc:78 msgid "KDM|Timing" msgstr "Tiempo" #: src/wx/timeline_dialog.cc:58 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados" #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30 msgid "Key" msgstr "Llave" #: src/wx/config_dialog.cc:716 msgid "Keys" msgstr "Llaves" #: src/wx/subtitle_panel.cc:128 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/wx/content_panel.cc:108 msgid "Later" msgstr "Posterior" #: src/wx/config_dialog.cc:556 msgid "Leaf" msgstr "Hoja" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78 msgid "Leaf common name" msgstr "Nombre común de hoja" #: src/wx/config_dialog.cc:393 msgid "Leaf private key" msgstr "Llave privada para certificado hoja" #: src/wx/config_dialog.cc:411 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!" #: src/wx/video_panel.cc:116 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/wx/film_viewer.cc:79 msgid "Left eye" msgstr "Ojo izquierdo" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: src/wx/player_information.cc:145 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Longitud: %1 (%2 imágenes)" #: src/wx/subtitle_panel.cc:119 msgid "Line spacing" msgstr "Separación de línea" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020 msgid "Log" msgstr "Registro" #: src/wx/audio_dialog.cc:377 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Rango de volumen %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:47 msgid "Lower priority" msgstr "Reducir la prioridad" #: src/wx/content_panel.cc:571 msgid "MISSING: " msgstr "FALTA: " #: src/wx/export_dialog.cc:37 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_dialog.cc:38 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/full_config_dialog.cc:736 msgid "Mail password" msgstr "Clave del correo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:732 msgid "Mail user name" msgstr "Usuario del correo" #: src/wx/hints_dialog.cc:55 msgid "Make DCP anyway" msgstr "Crear DCP de todas formas" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic" #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98 msgid "Make KDMs" msgstr "Crear KDMs" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34 msgid "Make certificate chain" msgstr "Crear cadena de certificados" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/wx/full_config_dialog.cc:965 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:982 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Número máximo de cuadros a almacenar por hilo" #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/export_dialog.cc:53 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mezcla de audio a estéreo" #: src/wx/config_move_dialog.cc:28 msgid "Move configuration" msgstr "Mover configuración" #: src/wx/move_to_dialog.cc:31 msgid "Move content" msgstr "Mover contenido" #: src/wx/content_panel.cc:105 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Avanzar la selección en la película." #: src/wx/content_panel.cc:109 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Retroceder la selección en la película." #: src/wx/timing_panel.cc:93 msgid "Move to start of reel" msgstr "Mover al principio de la bobina" #: src/wx/video_panel.cc:386 msgid "Multiple content selected" msgstr "Varios contenidos seleccionados" #: src/wx/content_widget.h:70 msgid "Multiple values" msgstr "Varios valores" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52 msgid "My Documents" msgstr "Mis documentos" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51 msgid "My problem is" msgstr "Mi problema es" #: src/wx/content_panel.cc:575 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "NECESITA KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:579 msgid "NEEDS OV: " msgstr "NECESITA OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/wx/player_information.cc:121 msgid "Needs KDM" msgstr "Necesita KDM" #: src/wx/player_information.cc:116 msgid "Needs OV" msgstr "Necesita OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "New name" msgstr "Nuevo nombre" #: src/wx/update_dialog.cc:38 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic." #: src/wx/player_information.cc:104 msgid "No DCP loaded." msgstr "No se ha cargado ningún DCP." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343 #, c-format msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d." msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP." #: src/wx/content_panel.cc:348 msgid "No content found in this folder." msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211 #: src/wx/video_panel.cc:315 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/wx/fonts_dialog.cc:54 msgid "Normal file" msgstr "Fichero de fuente normal" #: src/wx/font_files_dialog.cc:35 msgid "Normal font" msgstr "Fuente normal" #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:93 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "" "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic" #: src/wx/full_config_dialog.cc:88 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/wx/full_config_dialog.cc:977 msgid "Only servers encode" msgstr "Sólo los servidores codifican" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041 msgid "Open console window" msgstr "Abrir la ventana de la consola" #: src/wx/content_panel.cc:113 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película." #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51 msgid "Organisation" msgstr "Organización" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53 msgid "Organisational unit" msgstr "Unidad organizativa" #: src/wx/screen_dialog.cc:98 msgid "Other trusted devices" msgstr "Otros dispositivos seguros" #: src/wx/full_config_dialog.cc:720 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Servidor de salida de correo" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: src/wx/film_viewer.cc:112 msgid "Outline content" msgstr "Resaltar contenido" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69 msgid "Outline width" msgstr "Anchura del contorno" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles" msgstr "" "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los " "subtítulos" #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67 msgid "Output" msgstr "Salida" #: src/wx/export_dialog.cc:55 msgid "Output file" msgstr "Fichero de salida" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203 msgid "Output gamma correction" msgstr "Corrección de gamma de sala" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual" #: src/wx/full_config_dialog.cc:625 msgid "Password" msgstr "Clave" #: src/wx/paste_dialog.cc:24 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste audio settings" msgstr "Pegar configuración de audio" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste subtitle settings" msgstr "Pegar la configuración de subtítulos" #: src/wx/paste_dialog.cc:26 msgid "Paste video settings" msgstr "Pegar configuración de vídeo" #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/wx/audio_dialog.cc:118 msgid "Peak" msgstr "Pico" #: src/wx/audio_panel.cc:332 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Pico: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:334 msgid "Peak: unknown" msgstr "Pico: desconocido" #: src/wx/player_information.cc:71 msgid "Performance" msgstr "Rendimiento" #: src/wx/film_viewer.cc:88 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "Play length" msgstr "Duración" #: src/wx/config_dialog.cc:155 msgid "Play sound via" msgstr "Reproducir el sonido con" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos " "preguntas sobre su problema." #: src/wx/audio_plot.cc:99 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..." #: src/wx/timing_panel.cc:90 msgid "Position" msgstr "Posición" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61 msgid "Pre-release" msgstr "Prelanzamiento" #: src/wx/export_dialog.cc:32 msgid "ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/dcp_panel.cc:758 msgid "Processor" msgstr "Procesador" #: src/wx/content_menu.cc:74 msgid "Properties..." msgstr "Propiedades…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:609 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Conversión RGB a XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:119 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/key_dialog.cc:50 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Clasificación (ej. 16)" #: src/wx/content_menu.cc:75 msgid "Re-examine..." msgstr "Reexaminar..." #: src/wx/config_dialog.cc:406 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Recrear certificados y llave…" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:85 msgid "Recipient certificate" msgstr "Certificado del receptor" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Recreate signing certificates" msgstr "Certificado del receptor" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64 msgid "Red band" msgstr "Banda roja" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130 msgid "Red chromaticity" msgstr "Cromaticidad roja" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Bobina %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:145 msgid "Reel length" msgstr "Duración de la bobina" #: src/wx/dcp_panel.cc:140 msgid "Reels" msgstr "Bobinas" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:185 msgid "Reel|Custom" msgstr "Personalizado" #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52 #: src/wx/editable_list.h:80 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/wx/screens_panel.cc:61 msgid "Remove Cinema" msgstr "Quitar cine" #: src/wx/screens_panel.cc:67 msgid "Remove Screen" msgstr "Quitar pantalla" #: src/wx/content_panel.cc:101 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Eliminar la selección de la película." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24 msgid "Rename template" msgstr "Renombrar la plantilla" #: src/wx/templates_dialog.cc:50 msgid "Rename..." msgstr "Renombrar..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Repetir contenido" #: src/wx/content_menu.cc:71 msgid "Repeat..." msgstr "Repetir..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35 msgid "Report A Problem" msgstr "Comunicar un problema" #: src/wx/full_config_dialog.cc:767 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:892 msgid "Reset to default text" msgstr "Restablecer el texto por defecto" #: src/wx/dcp_panel.cc:666 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111 msgid "Restore to original colours" msgstr "Restaurar los colores originales" #: src/wx/normal_job_view.cc:56 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/wx/video_panel.cc:127 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351 msgid "Right click to change gain." msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia." #: src/wx/film_viewer.cc:80 msgid "Right eye" msgstr "Ojo derecho" #: src/wx/config_dialog.cc:554 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56 msgid "Root common name" msgstr "Nombre común raiz" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:629 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (para AAM y Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/audio_dialog.cc:337 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:29 msgid "Save template" msgstr "Guardar plantilla" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM" #: src/wx/video_panel.cc:175 msgid "Scale to" msgstr "Redimensionar a" #: src/wx/kdm_dialog.cc:70 msgid "Screens" msgstr "Pantallas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:545 msgid "Search network for servers" msgstr "Buscar servidores en la red" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Seleccionar XML del CPL" #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169 msgid "Select Certificate File" msgstr "Seleccionar fichero de certificado" #: src/wx/config_dialog.cc:868 msgid "Select Chain File" msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados" #: src/wx/config_dialog.cc:791 msgid "Select Export File" msgstr "Seleccionar fichero de exportación" #: src/wx/config_dialog.cc:816 msgid "Select File To Import" msgstr "Seleccionar el fichero a importar" #: src/wx/content_menu.cc:374 msgid "Select KDM" msgstr "Seleccionar KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696 msgid "Select Key File" msgstr "Seleccionar fichero de llave" #: src/wx/content_menu.cc:400 msgid "Select OV" msgstr "Seleccionar OV" #: src/wx/screen_dialog.cc:49 msgid "Select certificate file" msgstr "Seleccionar fichero de certificado" #: src/wx/full_config_dialog.cc:104 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:99 msgid "Select configuration file" msgstr "Seleccionar fichero de configuración" #: src/wx/export_dialog.cc:56 msgid "Select output file" msgstr "Seleccionar fichero de salida" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132 msgid "Send by email" msgstr "Enviar por email" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Send emails" msgstr "Enviar correos" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63 msgid "Send logs" msgstr "Enviar registros" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44 msgid "Serial number" msgstr "Número de serie" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:532 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120 msgid "Set" msgstr "Seleccionar" #: src/wx/font_files_dialog.cc:51 msgid "Set from file..." msgstr "Usar del fichero…" #: src/wx/font_files_dialog.cc:54 msgid "Set from system font..." msgstr "Usar la fuente del sistema…" #: src/wx/config_dialog.cc:115 msgid "Set language" msgstr "Seleccionar idioma" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196 msgid "Set to" msgstr "Definir como" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: src/wx/dcp_panel.cc:767 msgid "Show audio..." msgstr "Mostrar audio…" #: src/wx/audio_panel.cc:71 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…" #: src/wx/dcp_panel.cc:117 msgid "Signed" msgstr "Firmado" #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Firmand DCPs y KDMs" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Simple gamma" msgstr "Gamma simple" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños" #: src/wx/dcp_panel.cc:182 msgid "Single reel" msgstr "Bobina única" #: src/wx/player_information.cc:127 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Tamaño: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:129 msgid "Smoothing" msgstr "Suavizado" #: src/wx/timeline_dialog.cc:56 msgid "Snap" msgstr "Acoplar" #: src/wx/dcp_panel.cc:183 msgid "Split by video content" msgstr "Dividir por contenido" #: src/wx/update_dialog.cc:46 msgid "Stable version " msgstr "Versión estable " #: src/wx/dcp_panel.cc:156 msgid "Standard" msgstr "Estandard" #: src/wx/subtitle_view.cc:43 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Start of reel" msgstr "Inicio de la bobina" #: src/wx/subtitle_panel.cc:133 msgid "Stream" msgstr "Flujo" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Estudio (ej. TCF)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:740 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: src/wx/subtitle_view.cc:59 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulos" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)" msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43 msgid "Subtitle appearance" msgstr "Apariencia del subtítulo" #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" #: src/wx/player_information.cc:137 msgid "Subtitles: no" msgstr "Subtítulos: no" #: src/wx/player_information.cc:135 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Subtítulos: sí" #: src/wx/about_dialog.cc:141 msgid "Supported by" msgstr "Soportado por" #: src/wx/full_config_dialog.cc:592 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:617 msgid "Target path" msgstr "Ruta" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58 msgid "Temp version" msgstr "Versión en prueba" #: src/wx/templates_dialog.cc:42 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Template name" msgstr "Nombre de la plantilla" #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos." #: src/wx/templates_dialog.cc:32 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Territorio (ej. ES)" #: src/wx/update_dialog.cc:52 msgid "Test version " msgstr "Versión de prueba " #: src/wx/about_dialog.cc:199 msgid "Tested by" msgstr "Comprobado por" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’." #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33 msgid "" "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " "contains a small error\n" "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do " "you want to re-create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:360 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de " "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?" #: src/wx/config_move_dialog.cc:34 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o " "sobreescribirlo con su configuración actual?" #: src/wx/hints_dialog.cc:89 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?" #: src/wx/film_viewer.cc:212 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso." #: src/wx/config_dialog.cc:466 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer " "certificado. Sólo el primer certificado será usado." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Este no es un fichero CPL válido" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51 msgid "Threads" msgstr "Hilos" #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102 msgid "Thumbprint" msgstr "Huella dactilar" #: src/wx/timeline_dialog.cc:38 msgid "Timeline" msgstr "Línea de tiempo" #: src/wx/content_panel.cc:112 msgid "Timeline..." msgstr "Linea de tiempo..." #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:50 msgid "Timing|Timing" msgstr "Tiempo" #: src/wx/video_panel.cc:140 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: src/wx/about_dialog.cc:130 msgid "Translated by" msgstr "Traducido por" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Trim after current position" msgstr "Recortar desde la posición actual" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Trim from end" msgstr "Recortar del final" #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "Trim from start" msgstr "Recortar del inicio" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Trim up to current position" msgstr "Recortar hasta la posición actual" #: src/wx/audio_dialog.cc:354 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "El pico es %.2fdB" #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358 #: src/wx/video_panel.cc:97 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/wx/cinema_dialog.cc:99 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:55 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "Variación UTC (zona horaria)" #: src/wx/cinema_dialog.cc:100 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:111 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:112 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:113 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/cinema_dialog.cc:101 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:102 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:103 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:104 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:105 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:106 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:107 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:108 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:109 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/cinema_dialog.cc:110 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:98 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:87 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:86 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:97 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:96 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:95 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:94 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:93 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:92 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:91 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:90 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:89 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:88 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/update_dialog.cc:29 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/wx/dcp_panel.cc:161 msgid "Upload DCP to TMS after it is made" msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado" #: src/wx/dcp_panel.cc:82 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Usar el nombre ISDCF" #: src/wx/dcp_panel.cc:679 msgid "Use best" msgstr "Usar la mejor" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45 msgid "Use preset" msgstr "Usar por defecto" #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 msgid "Use subtitles" msgstr "Usar subtítulos" #: src/wx/audio_panel.cc:53 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF" #: src/wx/subtitle_panel.cc:53 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Usar los subtítutlos de este DCP como OV y crear un VF" #: src/wx/video_panel.cc:79 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Usar el vídeo de este DCP como OV y crear un VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración" #: src/wx/full_config_dialog.cc:621 msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69 #: src/wx/video_panel.cc:75 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36 msgid "Video Waveform" msgstr "Forma de de onda del vídeo" #: src/wx/timing_panel.cc:116 msgid "Video frame rate" msgstr "Velocidad de imagen" #: src/wx/subtitle_panel.cc:141 msgid "View..." msgstr "Ver..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024 msgid "Warnings" msgstr "Alertas" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151 msgid "White point" msgstr "Punto de blanco" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175 msgid "White point adjustment" msgstr "Ajuste del punto de blanco" #: src/wx/about_dialog.cc:137 msgid "With help from" msgstr "Con ayuda de" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Write to" msgstr "Escribe a" #: src/wx/about_dialog.cc:98 msgid "Written by" msgstr "Escrito por" #: src/wx/subtitle_panel.cc:79 msgid "X Offset" msgstr "Desplazamiento en X" #: src/wx/subtitle_panel.cc:99 msgid "X Scale" msgstr "Redimensión X" #: src/wx/subtitle_panel.cc:89 msgid "Y Offset" msgstr "Desplazamiento en Y" #: src/wx/subtitle_panel.cc:109 msgid "Y Scale" msgstr "Redimensión Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Conversión YUV a RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matriz YUV a RGB" #: src/wx/screens_panel.cc:217 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala " "llamada así." #: src/wx/screens_panel.cc:258 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene " "una sala llamada así." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo " "electrónico. ¿Quiere continuar?" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes " "de poder enviar mensajes." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68 msgid "Your email address" msgstr "Tu dirección de correo" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72 msgid "component value" msgstr "valor del componente" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/name_format_editor.cc:74 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "ej. %s" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:82 msgid "f" msgstr "i" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:60 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:68 msgid "m" msgstr "m" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/full_config_dialog.cc:725 msgid "port" msgstr "puerto" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76 msgid "threshold" msgstr "umbral" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "veces" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49 msgid "until" msgstr "hasta" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tiempo" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Referenciar a un DCP existente" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Cargar..." #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Nueva película" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Color de los subtítulos" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Email de contacto" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Color del contorno" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Bajar" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Subir" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de " #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos " #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope " #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el " #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor " #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat " #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el " #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor " #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Registro:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés " #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si " #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para " #~ "asegurarte transiciones suaves." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause " #~ "problemas en la reproducción." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos " #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo " #~ "para asegurarte." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con " #~ "algunos proyectores." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Número de serie del servidor" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que " #~ "cause problemas de reproducción." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de " #~ "reproducción." #~ msgid "Cinema" #~ msgstr "Cine" #, fuzzy #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s" #~ msgid "Country" #~ msgstr "País" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Recuperando..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras" #~ msgid "audio" #~ msgstr "audio" #~ msgid "still" #~ msgstr "fijo" #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "subtítulos" #~ msgid "video" #~ msgstr "vídeo" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Copiar..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Cargar de fichero..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Otros" #~ msgid "Server manufacturer" #~ msgstr "Fabricante del servidor" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconocido" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Usar todos los servidores" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)" #~ msgid "Default issuer" #~ msgstr "Emisor por defecto" #~ msgid "Private key for decrypting DCPs" #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs" #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)" #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Espacio requerido en disco" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Propiedades de la película" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Fotogramas" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "1 / " #~ msgstr "1 / " #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Gamma de salida" #~ msgid "Artwork by" #~ msgstr "Grafismo de" #, fuzzy #~ msgid "Video length" #~ msgstr "Duración completa" #, fuzzy #~ msgid "Video size" #~ msgstr "Vídeo" #, fuzzy #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "Fotogramas ya codificados" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsL" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsR" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgid "Calculate digests" #~ msgstr "Calcular..." #~ msgid "Colour Conversions" #~ msgstr "Conversiones de color" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "Nombre DCP" #~ msgid "HI" #~ msgstr "HI" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Lc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "Lfe" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "Ls" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Rc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "Rs" #~ msgid "Scaler" #~ msgstr "Escalador" #~ msgid "Top crop" #~ msgstr "Recortar arriba" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "counting..." #~ msgstr "contando..." #~ msgid "Bad setting for %s (%s)" #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)" #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 canal" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "With Subtitles" #~ msgstr "Con subtítulos" #~ msgid "channels" #~ msgstr "canales" #~ msgid "Audio Gain" #~ msgstr "Ganancia del audio" #~ msgid "From address for KDM emails" #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM" #~ msgid "Subtitle Stream" #~ msgstr "Flujo de subtítulos" #~ msgid "Timing" #~ msgstr "Tiempo" #~ msgid "-3dB" #~ msgstr "-3dB" #, fuzzy #~ msgid "Content channel" #~ msgstr "1 canal" #~ msgid "DCP-o-matic Preferences" #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic" #, fuzzy #~ msgid "Encoding servers" #~ msgstr "Servidores de codificación" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Varios" #~ msgid "No stretch" #~ msgstr "Sin deformar" #~ msgid "MBps" #~ msgstr "MBps" #~ msgid "Threads to use" #~ msgstr "Hilos a utilizar" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Añadir" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Ejecutando" #~ msgid "A/B" #~ msgstr "A/B" #~ msgid "Colour look-up table" #~ msgstr "Tabla de referencia de colores" #, fuzzy #~ msgid "DVD-o-matic Preferences" #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic" #~ msgid "Film" #~ msgstr "Película" #~ msgid "Original Frame Rate" #~ msgstr "Velocidad original" #, fuzzy #~ msgid "Reference filters" #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B" #, fuzzy #~ msgid "Reference scaler" #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B" #, fuzzy #~ msgid "Trim method" #~ msgstr "Recortar fotogramas" #~ msgid "Trust content's header" #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido" #~ msgid "Use content's audio" #~ msgstr "Usar el audio del contenido" #~ msgid "Use external audio" #~ msgstr "Usar audio externo" #~ msgid "frames" #~ msgstr "fotogramas" #~ msgid "TMS IP address" #~ msgstr "Dirección IP del TMS" #~ msgid "Original Size" #~ msgstr "Tamaño original"