# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-02-15 11:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-18 17:32+0100\n" "Last-Translator: Grégoire AUSINA \n" "Language-Team: \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/about_dialog.cc:83 msgid "" "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" "(C) 2012-2017 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: src/wx/config_dialog.cc:188 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/wx_util.cc:377 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:369 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stéréo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:234 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67 msgid "2D version of content available in 3D" msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D" #: src/wx/dcp_panel.cc:712 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:238 msgid "3D alternate" msgstr "3D alternatif" #: src/wx/video_panel.cc:239 msgid "3D left only" msgstr "3D gauche" #: src/wx/video_panel.cc:236 msgid "3D left/right" msgstr "3D gauche/droite" #: src/wx/video_panel.cc:240 msgid "3D right only" msgstr "3D droite" #: src/wx/video_panel.cc:237 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D dessus/dessous" #: src/wx/wx_util.cc:371 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - G/C/D/Bf" #: src/wx/dcp_panel.cc:713 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:373 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:375 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:54 msgid "New colour" msgstr "Nouvelle Colorimétrie" #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:51 msgid "Original colour" msgstr "Colorimétrie originale" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous " "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème." #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/timing_panel.cc:132 msgid "" "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." msgstr "" "à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été " "correctement lue." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible" #: src/wx/about_dialog.cc:35 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "À propos de DCP-o-matic" #: src/wx/screens_panel.cc:150 msgid "Add Cinema" msgstr "Ajouter Cinéma" #: src/wx/screens_panel.cc:57 msgid "Add Cinema..." msgstr "Ajouter cinéma" #: src/wx/content_menu.cc:77 msgid "Add KDM..." msgstr "Ajouter KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:78 msgid "Add OV..." msgstr "Ajouter OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:206 msgid "Add Screen" msgstr "Ajouter Ecran" #: src/wx/screens_panel.cc:63 msgid "Add Screen..." msgstr "Ajout une salle" #: src/wx/content_panel.cc:86 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a DCP." msgstr "" "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images " "animées) ou un DCP." #: src/wx/content_panel.cc:81 msgid "Add file(s)..." msgstr "Ajout fichier(s)..." #: src/wx/content_panel.cc:85 msgid "Add folder..." msgstr "Ajouter dossier" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Ajout séquence images" #: src/wx/content_panel.cc:82 msgid "Add video, image or sound files to the film." msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images ou sons au projet." #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:74 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1288 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "Adjust white point to" msgstr "Ajuster la valeur de blanc à" #: src/wx/config_dialog.cc:1447 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Autoriser toutes cadences" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/kdm_dialog.cc:201 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Une erreur inconnue est apparue." #: src/wx/subtitle_panel.cc:135 msgid "Appearance..." msgstr "Apparence..." #: src/wx/job_view.cc:134 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n" "\n" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Langue audio (ex. FR)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered." msgstr "" "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain " "%.1fdB." msgstr "" "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de " "%.1fdB." #: src/wx/config_dialog.cc:212 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/config_dialog.cc:1299 msgid "BCC address" msgstr "Adresse BCC" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Chromaticité du Bleu" #: src/wx/fonts_dialog.cc:70 msgid "Bold file" msgstr "Fichier Gras" #: src/wx/font_files_dialog.cc:37 msgid "Bold font" msgstr "Gras" #: src/wx/video_panel.cc:140 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: src/wx/subtitle_panel.cc:64 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Graver les sous-titres dans l'image" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "But I have to use fader" msgstr "mais je dois actuellement le régler à" #: src/wx/config_dialog.cc:1289 msgid "CC addresses" msgstr "Adresses CC" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "CPL ID" msgstr "Id du CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "CPL annotation text" msgstr "Nom CPL" #: src/wx/kdm_dialog.cc:197 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté." #: src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "Calculate..." msgstr "Calcul..." #: src/wx/job_view.cc:58 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/wx/content_sub_panel.cc:64 msgid "Cannot reference this DCP. " msgstr "Ne peut pas se référer à ce DCP" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certificat téléchargé" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64 msgid "Chain" msgstr "Chaîne" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27 msgid "Channel gain" msgstr "Gain Canal" #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: src/wx/config_dialog.cc:220 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage." #: src/wx/config_dialog.cc:216 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage." #: src/wx/content_menu.cc:80 msgid "Choose CPL..." msgstr "Sélection CPL..." #: src/wx/content_menu.cc:294 msgid "Choose a file" msgstr "Choisissez un fichier" #: src/wx/content_panel.cc:276 msgid "Choose a file or files" msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers" #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:304 msgid "Choose a folder" msgstr "Choisissez un dossier" #: src/wx/system_font_dialog.cc:33 msgid "Choose a font" msgstr "Choisir une police" #: src/wx/font_files_dialog.cc:80 msgid "Choose a font file" msgstr "Choisir un fichier de police" #: src/wx/config_dialog.cc:201 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans" #: src/wx/content_widget.h:76 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même " "valeur." #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49 msgid "Colour" msgstr "Couleur" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195 msgid "Colour conversion" msgstr "Espace Couleurs" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:206 msgid "Colour|Custom" msgstr "Personnalisé" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58 msgid "Component" msgstr "Composant" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/config_dialog.cc:1495 msgid "Config|Timing" msgstr "Temps" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Confirmez l'e-mail KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:645 msgid "Container" msgstr "Format" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439 #: src/wx/film_editor.cc:54 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37 msgid "Content Properties" msgstr "Propriétés du contenu" #: src/wx/dcp_panel.cc:106 msgid "Content Type" msgstr "Type de Contenu" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34 msgid "Content version" msgstr "Version du contenu" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/wx/dcp_panel.cc:89 msgid "Copy as name" msgstr "Copier le nom" #: src/wx/audio_dialog.cc:247 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Analyse du son impossible" #: src/wx/film_viewer.cc:203 #, c-format msgid "Could not get video for view (%s)" msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:374 #, c-format msgid "Could not load KDM (%s)" msgstr "Chargement KDM impossible (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:973 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158 #, c-format msgid "Could not read certificate file (%s)" msgstr "Lecture du ficher de certificat (%s) impossible" #: src/wx/config_dialog.cc:964 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)" #: src/wx/new_film_dialog.cc:42 msgid "Create in folder" msgstr "Créer dans le dossier" #: src/wx/config_dialog.cc:231 msgid "Creator" msgstr "Créateur" #: src/wx/video_panel.cc:100 msgid "Crop" msgstr "Rogner" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474 #: src/wx/film_editor.cc:56 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:1468 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Format du nom de fichier du DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "DCP directory" msgstr "Répertoire du DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:1456 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP" #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102 #: src/wx/wx_util.cc:110 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:148 msgid "DCP-o-matic audio" msgstr "Son DCP-o-matic" #: src/wx/config_dialog.cc:1497 msgid "Debug: decode" msgstr "Deboguage: decodage" #: src/wx/config_dialog.cc:1501 msgid "Debug: email sending" msgstr "Deboguage: envoi email" #: src/wx/config_dialog.cc:1499 msgid "Debug: encode" msgstr "Deboguage: encodage" #: src/wx/config_dialog.cc:1054 msgid "Decrypting DCPs" msgstr "Décryptage des DCPs" #: src/wx/config_dialog.cc:437 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Canaux audio du DCP par défaut" #: src/wx/config_dialog.cc:425 msgid "Default ISDCF name details" msgstr "Nom ISDCF par défaut" #: src/wx/config_dialog.cc:442 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut" #: src/wx/config_dialog.cc:463 msgid "Default KDM directory" msgstr "Répertoire KDM par défaut" #: src/wx/config_dialog.cc:451 msgid "Default audio delay" msgstr "Délai audio par défaut" #: src/wx/config_dialog.cc:429 msgid "Default container" msgstr "Format par défaut" #: src/wx/config_dialog.cc:433 msgid "Default content type" msgstr "Catégorie par défaut" #: src/wx/config_dialog.cc:417 msgid "Default directory for new films" msgstr "Dossier de sortie par défaut" #: src/wx/config_dialog.cc:409 msgid "Default duration of still images" msgstr "Durée images fixes par défaut" #: src/wx/config_dialog.cc:459 msgid "Default standard" msgstr "Standard par défaut" #: src/wx/config_dialog.cc:391 msgid "Defaults" msgstr "Par défaut" #: src/wx/audio_panel.cc:82 msgid "Delay" msgstr "Délai" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62 msgid "Details..." msgstr "Détails..." #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 msgid "Don't ask this again" msgstr "Ne plus me demander" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50 msgid "Don't send emails" msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails" #: src/wx/hints_dialog.cc:45 msgid "Don't show hints again" msgstr "Ne plus montrer ces avertissements." #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28 msgid "Download certificate" msgstr "Téléchargement Certificat" #: src/wx/screen_dialog.cc:91 msgid "Download..." msgstr "Téléchargement..." #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56 msgid "Downloading certificate" msgstr "Téléchargement Certificat en cours" #: src/wx/content_panel.cc:93 msgid "Earlier" msgstr "Plus tôt" #: src/wx/screens_panel.cc:59 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Éditer le cinéma" #: src/wx/screens_panel.cc:65 msgid "Edit Screen..." msgstr "Éditer la salle" #: src/wx/screens_panel.cc:170 msgid "Edit cinema" msgstr "Modifier Cinéma" #: src/wx/screens_panel.cc:246 msgid "Edit screen" msgstr "Modifier Salle" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77 msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54 msgid "Effect" msgstr "Effet" #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59 msgid "Effect colour" msgstr "Couleur de l'effet" #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31 msgid "Email address" msgstr "Adresse E-mail" #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33 msgid "Encoding Servers" msgstr "Serveurs Encodage" #: src/wx/dcp_panel.cc:121 msgid "Encrypted" msgstr "Crypté" #: src/wx/subtitle_view.cc:48 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s" #: src/wx/config_dialog.cc:1492 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: src/wx/config_dialog.cc:731 msgid "Export" msgstr "Export" #: src/wx/config_dialog.cc:1061 msgid "" "Export DCP decryption\n" "certificate..." msgstr "" "Export du certificat\n" "de décryptage du DCP..." #: src/wx/config_dialog.cc:1063 msgid "" "Export DCP decryption\n" "chain..." msgstr "" "Export du certificat\n" " de décryptage du DCP..." #: src/wx/config_dialog.cc:748 msgid "Export..." msgstr "Export..." #: src/wx/config_dialog.cc:1169 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (pour Dolby)" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Laboratoire (ex. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:154 msgid "Fade in" msgstr "Fondu début" #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69 msgid "Fade in time" msgstr "Durée Fondu début" #: src/wx/video_panel.cc:159 msgid "Fade out" msgstr "Fondu fin" #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74 msgid "Fade out time" msgstr "Durée Fondu fin" #: src/wx/kdm_dialog.cc:132 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:51 msgid "Filename format" msgstr "Format de nom de fichier" #: src/wx/new_film_dialog.cc:39 msgid "Film name" msgstr "Nom du Film" #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: src/wx/config_dialog.cc:207 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Trouver graves intégrées, crête véritable et plage de volume sonore lors de " "l'analyse audio" #: src/wx/content_menu.cc:73 msgid "Find missing..." msgstr "Recherche de l'élément manquant..." #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30 msgid "Fonts" msgstr "Police" #: src/wx/subtitle_panel.cc:133 msgid "Fonts..." msgstr "Police..." #: src/wx/dcp_panel.cc:656 msgid "Frame Rate" msgstr "Cadence image" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Cadence" #: src/wx/about_dialog.cc:66 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36 msgid "From" msgstr "À partir du" #: src/wx/config_dialog.cc:1283 msgid "From address" msgstr "Adresse source" #: src/wx/new_film_dialog.cc:57 msgid "From template" msgstr "Depuis le modèle" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166 msgid "Full" msgstr "Plein" #: src/wx/timing_panel.cc:96 msgid "Full length" msgstr "Durée totale" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/audio_panel.cc:66 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calculateur de gain" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d" #: src/wx/config_dialog.cc:1488 src/wx/content_properties_dialog.cc:70 msgid "General" msgstr "Général" #: src/wx/screen_dialog.cc:90 msgid "Get from file..." msgstr "Depuis le fichier..." #: src/wx/hints_dialog.cc:56 msgid "Go back" msgstr "Retour." #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30 msgid "Go to" msgstr "Aller à" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27 msgid "Go to frame" msgstr "Aller à l'image" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24 msgid "Go to timecode" msgstr "Aller au timecode" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Green chromaticity" msgstr "Chromaticité du Vert" #: src/wx/batch_job_view.cc:44 msgid "Higher priority" msgstr "Plus haute priorité" #: src/wx/hints_dialog.cc:37 msgid "Hints" msgstr "Conseils" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43 msgid "Host" msgstr "Hôtes" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de" #: src/wx/fonts_dialog.cc:46 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/config_dialog.cc:1152 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: src/wx/config_dialog.cc:638 msgid "IP address / host name" msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32 msgid "ISDCF name" msgstr "Nom ISDCF" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68 msgid "Image X position" msgstr "Position Hor. image" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input gamma" msgstr "gamma source" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56 msgid "Input gamma correction" msgstr "Correction gamma d'entrée" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71 msgid "Input power" msgstr "puissance d'entrée" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input transfer function" msgstr "Fonction transfert d'entrée" #: src/wx/audio_dialog.cc:351 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Basses fréquences intégrées %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:875 msgid "Intermediate" msgstr "Intermédiaire" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nom commun intermédiaire" #: src/wx/config_dialog.cc:503 src/wx/dcp_panel.cc:191 msgid "Interop" msgstr "MXF-Interop" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée" #: src/wx/config_dialog.cc:227 msgid "Issuer" msgstr "Emetteur" #: src/wx/fonts_dialog.cc:62 msgid "Italic file" msgstr "Fichier Italique" #: src/wx/font_files_dialog.cc:36 msgid "Italic font" msgstr "Italique" #: src/wx/dcp_panel.cc:680 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "Bande passante JPEG2000\n" "pour nouvelles données encodées" #: src/wx/content_menu.cc:72 msgid "Join" msgstr "Ajouter" #: src/wx/config_dialog.cc:1242 msgid "KDM Email" msgstr "e-mail KDM" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38 msgid "KDM type" msgstr "Type de KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/kdm_dialog.cc:78 msgid "KDM|Timing" msgstr "Temps" #: src/wx/timeline_dialog.cc:58 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence" #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30 msgid "Key" msgstr "Clé" #: src/wx/config_dialog.cc:1031 msgid "Keys" msgstr "Clés" #: src/wx/subtitle_panel.cc:118 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/wx/content_panel.cc:97 msgid "Later" msgstr "Plus tard" #: src/wx/config_dialog.cc:873 msgid "Leaf" msgstr "Page" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78 msgid "Leaf common name" msgstr "Nom commun de page" #: src/wx/config_dialog.cc:740 msgid "Leaf private key" msgstr "Page de clé privée" #: src/wx/video_panel.cc:105 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/wx/film_viewer.cc:70 msgid "Left eye" msgstr "Oeil Gauche" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: src/wx/subtitle_panel.cc:109 msgid "Line spacing" msgstr "Espacement ligne" #: src/wx/config_dialog.cc:746 msgid "Load..." msgstr "Charger..." #: src/wx/config_dialog.cc:1486 msgid "Log" msgstr "Rapport" #: src/wx/audio_dialog.cc:360 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Plage Basses fréquences %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:47 msgid "Lower priority" msgstr "Plus basse priorité" #: src/wx/content_panel.cc:528 msgid "MISSING: " msgstr "MANQUANT:" #: src/wx/config_dialog.cc:1275 msgid "Mail password" msgstr "Mot de passe Mail" #: src/wx/config_dialog.cc:1271 msgid "Mail user name" msgstr "Nom Utilisateur Mail" #: src/wx/hints_dialog.cc:55 msgid "Make DCP anyway" msgstr "Créer le DCP malgré tout" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic" #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98 msgid "Make KDMs" msgstr "Générer KDMs" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34 msgid "Make certificate chain" msgstr "Créer chaîne de certificat" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/wx/config_dialog.cc:1439 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi" #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1443 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/move_to_dialog.cc:31 msgid "Move content" msgstr "Déplacer le contenu" #: src/wx/content_panel.cc:94 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film." #: src/wx/content_panel.cc:98 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film." #: src/wx/timing_panel.cc:93 msgid "Move to start of reel" msgstr "Déplacer au début de la bobine" #: src/wx/video_panel.cc:378 msgid "Multiple content selected" msgstr "Contenus multiples sélectionnés" #: src/wx/content_widget.h:67 msgid "Multiple values" msgstr "Valeurs multiples" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52 msgid "My Documents" msgstr "Mes Documents" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49 msgid "My problem is" msgstr "Mon problème est :" #: src/wx/content_panel.cc:532 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "DEMANDE de KDM:" #: src/wx/content_panel.cc:536 msgid "NEEDS OV: " msgstr "OV Nécessaire:" #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/wx/new_film_dialog.cc:37 msgid "New Film" msgstr "Nouveau Film" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "New name" msgstr "Nouveau nom" #: src/wx/update_dialog.cc:38 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles." #: src/wx/content_sub_panel.cc:62 msgid "No DCP selected." msgstr "Aucun DCP sélectionné" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340 #, c-format msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d." msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP." #: src/wx/content_panel.cc:323 msgid "No content found in this folder." msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire" #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200 #: src/wx/video_panel.cc:307 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/wx/fonts_dialog.cc:54 msgid "Normal file" msgstr "Fichier Normal" #: src/wx/font_files_dialog.cc:35 msgid "Normal font" msgstr "Normale" #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165 msgid "Off" msgstr "Eteint" #: src/wx/config_dialog.cc:1451 msgid "Only servers encode" msgstr "Seuls les serveurs encodent" #: src/wx/config_dialog.cc:1507 msgid "Open console window" msgstr "Ouvrir fenêtre de console" #: src/wx/content_panel.cc:102 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Ouvrir la timeline pour le film." #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53 msgid "Organisational unit" msgstr "Unité d'organisation" #: src/wx/screen_dialog.cc:98 msgid "Other trusted devices" msgstr "Autres périphériques de confiance" #: src/wx/config_dialog.cc:1259 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Serveurs de messagerie sortant" #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89 msgid "Outline" msgstr "Contours" #: src/wx/film_viewer.cc:69 msgid "Outline content" msgstr "contours image" #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64 msgid "Outline width" msgstr "Taille des contours" #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles" msgstr "" "La taille de contours ne peut pas être réglée si vous ne choisissez pas " "d'incruster les sous-titres sans l'image." #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203 msgid "Output gamma correction" msgstr "Correction gamma de sortie" #: src/wx/config_dialog.cc:1164 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/wx/audio_dialog.cc:112 msgid "Peak" msgstr "Crête" #: src/wx/audio_panel.cc:327 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Crête: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:329 msgid "Peak: unknown" msgstr "Crête: inconnue" #: src/wx/film_viewer.cc:77 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "Play length" msgstr "Durée finale" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter " "pour plus d'informations sur le problème." #: src/wx/audio_plot.cc:93 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..." #: src/wx/timing_panel.cc:90 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58 msgid "Pre-release" msgstr "Avant sortie" #: src/wx/dcp_panel.cc:750 msgid "Processor" msgstr "Processeur" #: src/wx/content_menu.cc:74 msgid "Properties..." msgstr "Propriétés..." #: src/wx/config_dialog.cc:1148 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Conversion RGB vers XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:113 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/key_dialog.cc:50 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Rating (ex. 15)" #: src/wx/content_menu.cc:75 msgid "Re-examine..." msgstr "Examine à nouveau..." #: src/wx/config_dialog.cc:753 msgid "" "Re-make certificates\n" "and key..." msgstr "" "Re-créer les certificats\n" "et les clés..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:85 msgid "Recipient certificate" msgstr "Certificat récipient" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61 msgid "Red band" msgstr "Red Band" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130 msgid "Red chromaticity" msgstr "Chromaticité du Rouge" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Bobine %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:145 msgid "Reel length" msgstr "Taille bobine" #: src/wx/dcp_panel.cc:140 msgid "Reels" msgstr "Bobines" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:186 msgid "Reel|Custom" msgstr "Personnalisé" #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56 #: src/wx/video_panel.cc:82 msgid "Refer to existing DCP" msgstr "Se réferer à DCP existant" #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:82 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52 #: src/wx/editable_list.h:80 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: src/wx/screens_panel.cc:61 msgid "Remove Cinema" msgstr "Supprimer le cinéma" #: src/wx/screens_panel.cc:67 msgid "Remove Screen" msgstr "Supprimer la salle" #: src/wx/content_panel.cc:90 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24 msgid "Rename template" msgstr "Renommer le modèle" #: src/wx/templates_dialog.cc:50 msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Répéter le contenu" #: src/wx/content_menu.cc:71 msgid "Repeat..." msgstr "Répéter..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33 msgid "Report A Problem" msgstr "Signaler un problème" #: src/wx/config_dialog.cc:1306 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "texte et objet par défaut" #: src/wx/dcp_panel.cc:674 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:70 msgid "Restore to original colours" msgstr "Rétablir Couleurs originelles" #: src/wx/normal_job_view.cc:56 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: src/wx/video_panel.cc:116 msgid "Right" msgstr "Droit" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348 msgid "Right click to change gain." msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain." #: src/wx/film_viewer.cc:71 msgid "Right eye" msgstr "Oeil Droit" #: src/wx/config_dialog.cc:871 msgid "Root" msgstr "Racine" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56 msgid "Root common name" msgstr "Nom commun racine" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/config_dialog.cc:1168 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)" #: src/wx/config_dialog.cc:502 src/wx/dcp_panel.cc:190 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/audio_dialog.cc:320 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:29 msgid "Save template" msgstr "Enregistrer le modèle" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM" #: src/wx/video_panel.cc:164 msgid "Scale to" msgstr "Mise à l'échelle" #: src/wx/kdm_dialog.cc:70 msgid "Screens" msgstr "Ecrans" #: src/wx/config_dialog.cc:634 msgid "Search network for servers" msgstr "Recherche réseau pour serveurs" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml" #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:836 #: src/wx/config_dialog.cc:1073 src/wx/screen_dialog.cc:165 msgid "Select Certificate File" msgstr "Sélectionner le certificat" #: src/wx/config_dialog.cc:1093 msgid "Select Chain File" msgstr "Sélectionner fichier chaines" #: src/wx/content_menu.cc:368 msgid "Select KDM" msgstr "Selectionner KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:956 src/wx/config_dialog.cc:990 msgid "Select Key File" msgstr "Sélectionner fichier clé" #: src/wx/content_menu.cc:394 msgid "Select OV" msgstr "Selectionner OV" #: src/wx/screen_dialog.cc:49 msgid "Select certificate file" msgstr "Sélectionner le fichier certificat" #: src/wx/config_dialog.cc:202 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:93 msgid "Send by email" msgstr "Envoyer par e-mail" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49 msgid "Send emails" msgstr "Envoyer e-mails" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61 msgid "Send logs" msgstr "Envoyer rapport" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44 msgid "Serial number" msgstr "Numéro de Série" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: src/wx/config_dialog.cc:621 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120 msgid "Set" msgstr "Sélection" #: src/wx/font_files_dialog.cc:51 msgid "Set from file..." msgstr "Choisir depuis un fichier..." #: src/wx/font_files_dialog.cc:54 msgid "Set from system font..." msgstr "Choisir une police système..." #: src/wx/config_dialog.cc:163 msgid "Set language" msgstr "Sélectionnez la langue" #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90 msgid "Shadow" msgstr "Ombre" #: src/wx/dcp_panel.cc:759 msgid "Show audio..." msgstr "Afficher audio..." #: src/wx/audio_panel.cc:60 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Afficher niveaux audio..." #: src/wx/dcp_panel.cc:117 msgid "Signed" msgstr "Signé" #: src/wx/config_dialog.cc:1046 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Signature des DCPs et KDMs:" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Simple gamma" msgstr "gamma simple" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas" #: src/wx/dcp_panel.cc:183 msgid "Single reel" msgstr "Bobine unique" #: src/wx/audio_dialog.cc:123 msgid "Smoothing" msgstr "Lissage" #: src/wx/timeline_dialog.cc:56 msgid "Snap" msgstr "Magnetisme" #: src/wx/dcp_panel.cc:184 msgid "Split by video content" msgstr "Séparer par contenu vidéo" #: src/wx/update_dialog.cc:46 msgid "Stable version " msgstr "Version Stable" #: src/wx/dcp_panel.cc:156 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/wx/subtitle_view.cc:40 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Start of reel" msgstr "Début de bobine" #: src/wx/subtitle_panel.cc:123 msgid "Stream" msgstr "Flux" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Studio (ex. TCF)" #: src/wx/config_dialog.cc:1279 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: src/wx/subtitle_view.cc:56 msgid "Subtitle" msgstr "Sous-titre" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)" msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)" #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37 msgid "Subtitle appearance" msgstr "Apparence des sous-titres" #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:33 msgid "Subtitle colours" msgstr "Couleur Sous-titres" #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 msgid "Subtitles" msgstr "Sous-titres" #: src/wx/about_dialog.cc:288 msgid "Supported by" msgstr "Soutenu par" #: src/wx/config_dialog.cc:1131 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/config_dialog.cc:1156 msgid "Target path" msgstr "Chemin cible" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55 msgid "Temp version" msgstr "Version temporaire" #: src/wx/templates_dialog.cc:42 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Template name" msgstr "Nom de modèle" #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide" #: src/wx/templates_dialog.cc:32 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Territoire (ex. FR)" #: src/wx/update_dialog.cc:52 msgid "Test version " msgstr "Version test" #: src/wx/about_dialog.cc:345 msgid "Tested by" msgstr "Testé par" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début" #: src/wx/content_menu.cc:354 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que " "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus " "corrects ou supprimer les contenus manquants." #: src/wx/hints_dialog.cc:89 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?" #: src/wx/film_viewer.cc:163 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela." #: src/wx/config_dialog.cc:797 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier " "certificat. Seul le premier sera utilisé." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51 msgid "Threads" msgstr "Processus" #: src/wx/config_dialog.cc:196 msgid "Threads to use for encoding on this host" msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte" #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:102 msgid "Thumbprint" msgstr "Empreinte" #: src/wx/audio_plot.cc:172 msgid "Time" msgstr "Durée" #: src/wx/timeline_dialog.cc:38 msgid "Timeline" msgstr "Chronologie" #: src/wx/content_panel.cc:101 msgid "Timeline..." msgstr "Chronologie..." #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:50 msgid "Timing|Timing" msgstr "Temps" #: src/wx/video_panel.cc:129 msgid "Top" msgstr "Haut" #: src/wx/about_dialog.cc:128 msgid "Translated by" msgstr "Traduit par" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Trim after current position" msgstr "Couper après le curseur" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Trim from end" msgstr "Couper à la fin" #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "Trim from start" msgstr "Couper au début" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Trim up to current position" msgstr "Couper avant le curseur" #: src/wx/audio_dialog.cc:337 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "La crête absolue est de %.2fdB" #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:705 #: src/wx/video_panel.cc:86 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/wx/cinema_dialog.cc:99 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:55 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)" #: src/wx/cinema_dialog.cc:100 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:110 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:111 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:112 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/cinema_dialog.cc:101 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:102 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:103 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:104 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:105 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:106 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:107 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:108 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:109 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/cinema_dialog.cc:98 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:87 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:86 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:97 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:96 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:95 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:94 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:93 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:92 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:91 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:90 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:89 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:88 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/update_dialog.cc:29 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: src/wx/dcp_panel.cc:161 msgid "Upload DCP to TMS after it is made" msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création" #: src/wx/dcp_panel.cc:82 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Utiliser le nom ISDCF" #: src/wx/dcp_panel.cc:664 msgid "Use best" msgstr "Automatique" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45 msgid "Use preset" msgstr "Utiliser le préréglage" #: src/wx/subtitle_panel.cc:60 msgid "Use subtitles" msgstr "Utiliser les sous-titres" #: src/wx/config_dialog.cc:1160 msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69 #: src/wx/video_panel.cc:75 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36 msgid "Video Waveform" msgstr "Forme d'onde vidéo" #: src/wx/timing_panel.cc:116 msgid "Video frame rate" msgstr "Cadence vidéo" #: src/wx/subtitle_panel.cc:131 msgid "View..." msgstr "voir..." #: src/wx/config_dialog.cc:1490 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151 msgid "White point" msgstr "Valeur de Blanc" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175 msgid "White point adjustment" msgstr "Ajustement valeur de blanc" #: src/wx/about_dialog.cc:135 msgid "With help from" msgstr "avec l'aide de" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75 msgid "Write to" msgstr "Créer dans" #: src/wx/about_dialog.cc:97 msgid "Written by" msgstr "Développé par" #: src/wx/subtitle_panel.cc:69 msgid "X Offset" msgstr "Position Hor." #: src/wx/subtitle_panel.cc:89 msgid "X Scale" msgstr "Echelle Hor." #: src/wx/subtitle_panel.cc:79 msgid "Y Offset" msgstr "Position Ver." #: src/wx/subtitle_panel.cc:99 msgid "Y Scale" msgstr "Echelle Ver." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "conversion YUV vers RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matrice YUV vers RGB" #: src/wx/screens_panel.cc:217 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà " "un écran appelé ainsi." #: src/wx/screens_panel.cc:258 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède " "déjà un écran nommé ainsi." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66 msgid "Your email address" msgstr "Votre adresse E-mail" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72 msgid "component value" msgstr "Valeurs des Composantes" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/name_format_editor.cc:67 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "par exemple : %s" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:82 msgid "f" msgstr "i" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:60 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:68 msgid "m" msgstr "m" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/config_dialog.cc:1264 msgid "port" msgstr "port" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76 msgid "threshold" msgstr "seuil" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "fois" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49 msgid "until" msgstr "Jusqu'à" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Adresse email de contact" #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Couleur contours et ombres" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Descendre" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Monter" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut " #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela " #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP " #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées " #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait " #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du " #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront " #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. " #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet " #~ "\"DCP\" ." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Rapport:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui " #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un " #~ "DCP au standard SMPTE." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le " #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, " #~ "MasterImage etc.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les " #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est " #~ "très probable que cela pose problème en lecture." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec " #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 " #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de " #~ "lecture sur certains projecteurs." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain " #~ "of your audio content." #~ msgstr "" #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire " #~ "le gain du son de votre contenu." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio " #~ "content." #~ msgstr "" #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de " #~ "votre contenu." #~ msgid "UTC%d" #~ msgstr "UTC%d" #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des " #~ "problèmes de lecture." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela " #~ "pose problème en lecture." #~ msgid "Cinema" #~ msgstr "Cinéma" #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)" #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)" #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Pays" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Obtention..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme " #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres" #~ msgid "audio" #~ msgstr "audio" #~ msgid "still" #~ msgstr "fixe" #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "sous-titres" #~ msgid "video" #~ msgstr "vidéo" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "Certificat" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables." #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Copier..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Chargement depuis fichier..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Autre" #~ msgid "Server manufacturer" #~ msgstr "Constructeur du serveur" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "inconnu." #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"