# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-30 10:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-14 15:10+0100\n" "Last-Translator: Grégoire AUSINA \n" "Language-Team: \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" #: src/wx/subtitle_panel.cc:63 src/wx/subtitle_panel.cc:72 #: src/wx/subtitle_panel.cc:81 src/wx/subtitle_panel.cc:90 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/about_dialog.cc:82 msgid "" "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" "(C) 2012-2015 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/config_dialog.cc:169 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/video_panel.cc:219 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68 msgid "2D version of content available in 3D" msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D" #: src/wx/dcp_panel.cc:635 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:593 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:222 msgid "3D alternate" msgstr "3D alternatif" #: src/wx/video_panel.cc:223 msgid "3D left only" msgstr "3D gauche" #: src/wx/video_panel.cc:220 msgid "3D left/right" msgstr "3D gauche/droite" #: src/wx/video_panel.cc:224 msgid "3D right only" msgstr "3D droite" #: src/wx/video_panel.cc:221 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D dessus/dessous" #: src/wx/dcp_panel.cc:636 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/timing_panel.cc:118 msgid "" "Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly." "" msgstr "" "à modifier seulement si la cadence image du contenu n'a pas été " "correctement identifiée." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/hints_dialog.cc:144 msgid "" "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " "unlikely to have any visible effect on the image." msgstr "" "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut " "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela " "n'aura aucun impact sensible sur l'image." #: src/wx/update_dialog.cc:35 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible" #: src/wx/about_dialog.cc:34 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "À propos de DCP-o-matic" #: src/wx/kdm_dialog.cc:79 msgid "Add Cinema..." msgstr "Ajout cinéma" #: src/wx/content_menu.cc:63 msgid "Add KDM..." msgstr "Ajouter KDM..." #: src/wx/kdm_dialog.cc:86 msgid "Add Screen..." msgstr "Ajout une salle" #: src/wx/content_panel.cc:80 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a DCP." msgstr "" "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images " "animées) ou un DCP." #: src/wx/content_panel.cc:75 msgid "Add file(s)..." msgstr "Ajout fichier(s)..." #: src/wx/content_panel.cc:79 msgid "Add folder..." msgstr "Ajouter dossier" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25 msgid "Add image sequence" msgstr "Ajout séquence images" #: src/wx/content_panel.cc:76 msgid "Add video, image or sound files to the film." msgstr "Ajout fichiers vidéo, image ou son au projet." #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/editable_list.h:62 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159 msgid "Adjust white point to" msgstr "Ajuster la valeur de blanc à" #: src/wx/hints_dialog.cc:132 msgid "" "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the " "\"DCP\" tab." msgstr "" "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP est " "réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées de part " "et d'autre de votre contenu pour remplir le container. Mieux vaudrait régler " "le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ." #: src/wx/hints_dialog.cc:126 msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " "tab." msgstr "" "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du DCP " "est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront créées au " "dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le container. Mieux " "vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet \"DCP\" ." #: src/wx/config_dialog.cc:1209 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Autoriser toutes cadences" #: src/wx/audio_dialog.cc:39 src/wx/audio_panel.cc:43 src/wx/dcp_panel.cc:108 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Langue audio (ex. FR)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered." msgstr "" "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain " "%.1fdB." msgstr "" "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de " "%.1fdB." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/config_dialog.cc:1069 msgid "BCC address" msgstr "Adresse BCC" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Chromaticité du Bleu" #: src/wx/video_panel.cc:128 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:134 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: src/wx/subtitle_panel.cc:54 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Graver les sous-titres dans l'image" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32 msgid "But I have to use fader" msgstr "Mais je dois mixer" #: src/wx/config_dialog.cc:1065 msgid "CC address" msgstr "Adresse CC" #: src/wx/kdm_dialog.cc:125 src/wx/kdm_dialog.cc:131 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_dialog.cc:143 msgid "CPL ID" msgstr "Id du CPL" #: src/wx/kdm_dialog.cc:146 msgid "CPL annotation text" msgstr "Commentaire CPL" #: src/wx/audio_panel.cc:66 msgid "Calculate..." msgstr "Calcul..." #: src/wx/job_manager_view.cc:59 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/wx/config_dialog.cc:652 src/wx/screen_dialog.cc:44 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:192 #: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:104 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certificat téléchargé" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65 msgid "Chain" msgstr "Chaîne" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26 msgid "Channel gain" msgstr "Gain Canal" #: src/wx/audio_dialog.cc:61 src/wx/dcp_panel.cc:678 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: src/wx/config_dialog.cc:184 msgid "Check for testing updates as well as stable ones" msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables." #: src/wx/config_dialog.cc:180 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage." #: src/wx/content_menu.cc:248 msgid "Choose a file" msgstr "Choisissez un fichier" #: src/wx/content_panel.cc:250 msgid "Choose a file or files" msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers" #: src/wx/content_menu.cc:243 src/wx/content_panel.cc:272 msgid "Choose a folder" msgstr "Choisissez un dossier" #: src/wx/fonts_dialog.cc:120 msgid "Choose a font file" msgstr "Choisir un fichier de police" #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:43 msgid "Cinema" msgstr "Cinéma" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:35 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:30 src/wx/video_panel.cc:181 msgid "Colour conversion" msgstr "Espace Couleurs" #: src/wx/config_dialog.cc:1229 msgid "Config|Timing" msgstr "Temps" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:64 msgid "Contact email" msgstr "Adresse email de contact" #: src/wx/dcp_panel.cc:568 msgid "Container" msgstr "Format" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:250 src/wx/film_editor.cc:49 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:36 msgid "Content Properties" msgstr "Propriétés du contenu" #: src/wx/dcp_panel.cc:99 msgid "Content Type" msgstr "Type de Contenu" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32 msgid "Content version" msgstr "Version du contenu" #: src/wx/dcp_panel.cc:82 msgid "Copy as name" msgstr "Copier le nom" #: src/wx/editable_list.h:64 msgid "Copy..." msgstr "Copier..." #: src/wx/audio_dialog.cc:197 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Analyse du son impossible" #: src/wx/film_viewer.cc:181 #, c-format msgid "Could not get video for view (%s)" msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:324 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load KDM (%s)" msgstr "Impossible de créer le DCP : %s" #: src/wx/config_dialog.cc:705 src/wx/config_dialog.cc:818 #: src/wx/config_dialog.cc:838 src/wx/screen_dialog.cc:95 #, c-format msgid "Could not read certificate file (%s)" msgstr "Lecture du ficher de certificat (%s) impossible" #: src/wx/config_dialog.cc:810 src/wx/config_dialog.cc:860 #, c-format msgid "Could not read key file (%s)" msgstr "Aucun fichier clé à lire (%s)" #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:39 msgid "Country" msgstr "Pays" #: src/wx/new_film_dialog.cc:40 msgid "Create in folder" msgstr "Créer dans le dossier" #: src/wx/video_panel.cc:91 msgid "Crop" msgstr "Découper" #: src/wx/video_panel.cc:190 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: src/wx/film_editor.cc:51 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/kdm_dialog.cc:140 msgid "DCP directory" msgstr "Répertoire du DCP" #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:95 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:115 msgid "DCP-o-matic audio" msgstr "Son DCP-o-matic" #: src/wx/config_dialog.cc:1231 msgid "Debug: decode" msgstr "Debug: decode" #: src/wx/config_dialog.cc:1233 msgid "Debug: encode" msgstr "Debug: encode" #: src/wx/config_dialog.cc:646 #, fuzzy msgid "Decrypting DCPs" msgstr "Certificats pour décrypter les DCPs" #: src/wx/config_dialog.cc:349 msgid "Default ISDCF name details" msgstr "Nom ISDCF par défaut" #: src/wx/config_dialog.cc:362 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut" #: src/wx/config_dialog.cc:371 msgid "Default audio delay" msgstr "Délai audio par défaut" #: src/wx/config_dialog.cc:353 msgid "Default container" msgstr "Format par défaut" #: src/wx/config_dialog.cc:357 msgid "Default content type" msgstr "Catégorie par défaut" #: src/wx/config_dialog.cc:341 msgid "Default directory for new films" msgstr "Dossier par défaut pour les DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:333 msgid "Default duration of still images" msgstr "Durée par défaut des images fixes" #: src/wx/config_dialog.cc:379 msgid "Default issuer" msgstr "Labo par défaut" #: src/wx/config_dialog.cc:315 msgid "Defaults" msgstr "Par défaut" #: src/wx/audio_panel.cc:70 msgid "Delay" msgstr "Délai" #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_manager_view.cc:69 msgid "Details..." msgstr "Détails..." #: src/wx/screen_dialog.cc:64 src/wx/screen_dialog.cc:118 #: src/wx/screen_dialog.cc:137 msgid "Dolby" msgstr "Dolby" #: src/wx/screen_dialog.cc:63 src/wx/screen_dialog.cc:114 #: src/wx/screen_dialog.cc:136 msgid "Doremi" msgstr "Doremi" #: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:50 msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres" #: src/wx/content_panel.cc:91 msgid "Down" msgstr "Descendre" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27 msgid "Download certificate" msgstr "Téléchargement Certificat" #: src/wx/screen_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "Download..." msgstr "Télécharger" #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:158 #: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:55 msgid "Downloading certificate" msgstr "Téléchargement Certificat en cours" #: src/wx/kdm_dialog.cc:81 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Éditer le cinéma" #: src/wx/kdm_dialog.cc:88 msgid "Edit Screen..." msgstr "Éditer la salle" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:350 #: src/wx/dcp_panel.cc:127 src/wx/video_panel.cc:174 src/wx/video_panel.cc:193 #: src/wx/editable_list.h:66 msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." #: src/wx/cinema_dialog.cc:31 msgid "Email address for KDM delivery" msgstr "Adresse email pour l'envoi de KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:31 msgid "Encoding Servers" msgstr "Serveurs Encodage" #: src/wx/dcp_panel.cc:114 msgid "Encrypted" msgstr "Crypté" #: src/wx/subtitle_view.cc:47 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/wx/config_dialog.cc:1227 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: src/wx/config_dialog.cc:668 msgid "Export DCP decryption certificate..." msgstr "Export du certificat de décryptage du DCP..." #: src/wx/config_dialog.cc:953 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Laboratoire (ex. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:141 msgid "Fade in" msgstr "Fondu début" #: src/wx/video_panel.cc:146 msgid "Fade out" msgstr "Fondu fin" #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:76 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:100 #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:123 msgid "Fetching..." msgstr "Obtention..." #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: src/wx/new_film_dialog.cc:37 msgid "Film name" msgstr "Nom du Film" #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:168 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: src/wx/content_menu.cc:60 msgid "Find missing..." msgstr "Recherche de l'élément manquant..." #: src/wx/fonts_dialog.cc:48 msgid "Font file" msgstr "Fichier police" #: src/wx/fonts_dialog.cc:32 msgid "Fonts" msgstr "Police" #: src/wx/subtitle_panel.cc:106 msgid "Fonts..." msgstr "Police..." #: src/wx/dcp_panel.cc:579 msgid "Frame Rate" msgstr "Cadence image" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27 msgid "Frame rate" msgstr "Cadence" #: src/wx/about_dialog.cc:65 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout." #: src/wx/kdm_dialog.cc:104 msgid "From" msgstr "À partir du" #: src/wx/config_dialog.cc:1061 msgid "From address" msgstr "Adresse source" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141 msgid "Full" msgstr "Plein" #: src/wx/timing_panel.cc:82 msgid "Full length" msgstr "Durée totale" #: src/wx/audio_panel.cc:55 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calculateur de gain" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d" #: src/wx/config_dialog.cc:1223 msgid "General" msgstr "Général" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119 msgid "Green chromaticity" msgstr "Chromaticité du Vert" #: src/wx/hints_dialog.cc:34 msgid "Hints" msgstr "Conseils" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:41 msgid "Host" msgstr "Hôtes" #: src/wx/server_dialog.cc:38 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Je veux lire avec une table de mixage" #: src/wx/fonts_dialog.cc:40 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/config_dialog.cc:936 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: src/wx/config_dialog.cc:524 msgid "IP address / host name" msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:30 msgid "ISDCF name" msgstr "Nom ISDCF" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54 msgid "Input gamma" msgstr "gamma source" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48 msgid "Input gamma correction" msgstr "Correction gamma d'entrée" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59 msgid "Input power" msgstr "puissance d'entrée" #: src/wx/config_dialog.cc:744 msgid "Intermediate" msgstr "Intermédiaire" #: src/wx/make_signer_chain_dialog.cc:66 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nom commun intermédiaire" #: src/wx/dcp_panel.cc:154 msgid "Interop" msgstr "MXF-Interop" #: src/wx/dcp_panel.cc:603 msgid "JPEG2000 bandwidth" msgstr "Qualité JPEG2000" #: src/wx/content_menu.cc:59 msgid "Join" msgstr "Ajouter" #: src/wx/config_dialog.cc:1020 msgid "KDM Email" msgstr "e-mail KDM" #: src/wx/kdm_dialog.cc:162 msgid "KDM type" msgstr "Type de KDM" #: src/wx/kdm_dialog.cc:99 msgid "KDM|Timing" msgstr "Temps" #: src/wx/timeline_dialog.cc:42 msgid "Keep video in sequence" msgstr "Conserver la vidéo dans la séquence" #: src/wx/dcp_panel.cc:123 src/wx/key_dialog.cc:26 src/wx/key_dialog.cc:28 msgid "Key" msgstr "Clé" #: src/wx/config_dialog.cc:567 msgid "Keys" msgstr "Clés" #: src/wx/subtitle_panel.cc:94 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/wx/config_dialog.cc:742 msgid "Leaf" msgstr "Page" #: src/wx/make_signer_chain_dialog.cc:77 msgid "Leaf common name" msgstr "Nom commun de page" #: src/wx/config_dialog.cc:631 msgid "Leaf private key" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:96 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50 msgid "Linearise input gamma curve for small values" msgstr "Linéariser la courbe d'entrée gamma pour les bas niveaux" #: src/wx/screen_dialog.cc:46 msgid "Load from file..." msgstr "Chargement depuis fichier..." #: src/wx/config_dialog.cc:637 src/wx/config_dialog.cc:656 #: src/wx/config_dialog.cc:664 msgid "Load..." msgstr "Charger..." #: src/wx/config_dialog.cc:1217 msgid "Log" msgstr "Rapport" #: src/wx/config_dialog.cc:1214 msgid "Log:" msgstr "Rapport:" #: src/wx/content_panel.cc:446 src/wx/content_panel.cc:475 msgid "MISSING: " msgstr "MANQUANT:" #: src/wx/config_dialog.cc:1053 msgid "Mail password" msgstr "Mot de passe Mail" #: src/wx/config_dialog.cc:1049 msgid "Mail user name" msgstr "Nom Utilisateur Mail" #: src/wx/kdm_dialog.cc:49 msgid "Make KDMs" msgstr "Générer KDMs" #: src/wx/make_signer_chain_dialog.cc:33 msgid "Make certificate chain" msgstr "Créer chaîne de certificat" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:109 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/wx/config_dialog.cc:1201 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi" #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/config_dialog.cc:1205 #: src/wx/dcp_panel.cc:607 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/content_panel.cc:88 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film." #: src/wx/content_panel.cc:92 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film." #: src/wx/video_panel.cc:345 msgid "Multiple content selected" msgstr "Contenus multiples sélectionnés" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51 msgid "My Documents" msgstr "Mes Documents" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:47 msgid "My problem is" msgstr "Mon problème est :" #: src/wx/content_panel.cc:479 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "DEMANDE de KDM:" #: src/wx/cinema_dialog.cc:28 src/wx/dcp_panel.cc:65 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/screen_dialog.cc:38 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/wx/new_film_dialog.cc:35 msgid "New Film" msgstr "Nouveau Film" #: src/wx/update_dialog.cc:37 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312 #, c-format msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d." msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP." #: src/wx/dcp_panel.cc:686 src/wx/video_panel.cc:172 src/wx/video_panel.cc:186 #: src/wx/video_panel.cc:289 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140 msgid "Off" msgstr "Eteint" #: src/wx/config_dialog.cc:1239 msgid "Open console window" msgstr "Ouvrir fenêtre de console" #: src/wx/content_panel.cc:96 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Ouvrir la timeline pour le film." #: src/wx/make_signer_chain_dialog.cc:50 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/wx/make_signer_chain_dialog.cc:52 msgid "Organisational unit" msgstr "Unité d'organisation" #: src/wx/screen_dialog.cc:65 msgid "Other" msgstr "Autre" #: src/wx/config_dialog.cc:1037 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Serveurs de messagerie sortant" #: src/wx/film_viewer.cc:62 msgid "Outline content" msgstr "contours image" #: src/wx/kdm_dialog.cc:156 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53 msgid "Package Type (e.g. OV)" msgstr "Type de paquet (ex. OV)" #: src/wx/config_dialog.cc:948 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: src/wx/job_manager_view.cc:64 src/wx/job_manager_view.cc:139 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/wx/audio_dialog.cc:79 msgid "Peak" msgstr "Crête" #: src/wx/audio_dialog.cc:270 #, c-format msgid "Peak is %.2fdB at %s" msgstr "La crête est de %.2fdB à %s" #: src/wx/film_viewer.cc:68 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: src/wx/timing_panel.cc:97 msgid "Play length" msgstr "Durée de lecture" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter " "pour plus d'informations sur le problème." #: src/wx/audio_plot.cc:86 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..." #: src/wx/timing_panel.cc:79 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59 msgid "Pre-release" msgstr "Avant sortie" #: src/wx/config_dialog.cc:660 msgid "Private key" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:684 msgid "Processor" msgstr "Processeur" #: src/wx/content_menu.cc:61 msgid "Properties..." msgstr "Propriétés..." #: src/wx/config_dialog.cc:932 msgid "Protocol" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:105 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Conversion RGB vers XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:80 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/key_dialog.cc:48 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Rating (ex. 15)" #: src/wx/content_menu.cc:62 msgid "Re-examine..." msgstr "Examine à nouveau..." #: src/wx/config_dialog.cc:641 #, fuzzy msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Fabrique à nouveau les certificats" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62 msgid "Red band" msgstr "Red Band" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112 msgid "Red chromaticity" msgstr "Chromaticité du Rouge" #: src/wx/config_dialog.cc:621 src/wx/content_menu.cc:65 #: src/wx/content_panel.cc:83 src/wx/editable_list.h:68 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: src/wx/kdm_dialog.cc:83 msgid "Remove Cinema" msgstr "Supprimer le cinéma" #: src/wx/kdm_dialog.cc:90 msgid "Remove Screen" msgstr "Supprimer la salle" #: src/wx/content_panel.cc:84 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film." #: src/wx/repeat_dialog.cc:26 msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #: src/wx/repeat_dialog.cc:24 msgid "Repeat Content" msgstr "Répéter le contenu" #: src/wx/content_menu.cc:58 msgid "Repeat..." msgstr "Répéter..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:31 msgid "Report A Problem" msgstr "Signaler un problème" #: src/wx/config_dialog.cc:1076 msgid "Reset to default text" msgstr "texte par défaut" #: src/wx/dcp_panel.cc:597 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: src/wx/job_manager_view.cc:142 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: src/wx/video_panel.cc:106 msgid "Right" msgstr "Droit" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320 msgid "Right click to change gain." msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain." #: src/wx/config_dialog.cc:740 msgid "Root" msgstr "Racine" #: src/wx/make_signer_chain_dialog.cc:55 msgid "Root common name" msgstr "Nom commun racine" #: src/wx/config_dialog.cc:952 msgid "SCP (for AAM)" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:153 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/video_panel.cc:151 msgid "Scale to" msgstr "Mise à l'échelle" #: src/wx/kdm_dialog.cc:60 msgid "Screens" msgstr "Ecrans" #: src/wx/kdm_dialog.cc:531 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml" #: src/wx/config_dialog.cc:696 src/wx/config_dialog.cc:830 #: src/wx/config_dialog.cc:875 src/wx/screen_dialog.cc:102 msgid "Select Certificate File" msgstr "Sélectionner le certificat" #: src/wx/content_menu.cc:318 msgid "Select KDM" msgstr "Selectionner KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:804 src/wx/config_dialog.cc:852 msgid "Select Key File" msgstr "Sélectionner fichier clé" #: src/wx/kdm_dialog.cc:185 msgid "Send by email" msgstr "Envoyé par e-mail" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:59 msgid "Send logs" msgstr "Envoyer rapport" #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:47 msgid "Serial number" msgstr "Numéro de Série" #: src/wx/server_dialog.cc:28 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: src/wx/screen_dialog.cc:41 msgid "Server manufacturer" msgstr "Constructeur du serveur" #: src/wx/doremi_certificate_dialog.cc:37 msgid "Server serial number" msgstr "Numéro de Série du Serveur" #: src/wx/config_dialog.cc:507 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: src/wx/timecode.cc:63 src/wx/timing_panel.cc:106 msgid "Set" msgstr "Sélection" #: src/wx/fonts_dialog.cc:58 msgid "Set file..." msgstr "Sélectionner le ficher" #: src/wx/config_dialog.cc:154 msgid "Set language" msgstr "Sélectionnez la langue" #: src/wx/audio_panel.cc:51 msgid "Show Audio..." msgstr "Montrer le son..." #: src/wx/dcp_panel.cc:693 msgid "Show audio..." msgstr "Montrer le son..." #: src/wx/dcp_panel.cc:110 msgid "Signed" msgstr "Signé" #: src/wx/config_dialog.cc:584 #, fuzzy msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Certificats pour signature des DCPs et KDMs:" #: src/wx/audio_dialog.cc:90 msgid "Smoothing" msgstr "Lissage" #: src/wx/timeline_dialog.cc:40 msgid "Snap" msgstr "Magnetisme" #: src/wx/update_dialog.cc:45 msgid "Stable version " msgstr "Version Stable" #: src/wx/dcp_panel.cc:133 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/wx/subtitle_view.cc:39 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: src/wx/subtitle_panel.cc:98 msgid "Stream" msgstr "Flux" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Studio (ex. TCF)" #: src/wx/config_dialog.cc:1057 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: src/wx/subtitle_view.cc:55 msgid "Subtitle" msgstr "Sous-titre" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)" msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)" #: src/wx/subtitle_panel.cc:43 src/wx/subtitle_view.cc:32 msgid "Subtitles" msgstr "Sous-titres" #: src/wx/about_dialog.cc:200 msgid "Supported by" msgstr "Soutenu par" #: src/wx/config_dialog.cc:915 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/config_dialog.cc:940 msgid "Target path" msgstr "Chemin cible" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56 msgid "Temp version" msgstr "Version temporaire" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Territoire (ex. FR)" #: src/wx/update_dialog.cc:51 msgid "Test version " msgstr "Version test" #: src/wx/about_dialog.cc:251 msgid "Tested by" msgstr "Testé par" #: src/wx/content_menu.cc:304 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que " "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus " "corrects ou supprimer les contenus manquants." #: src/wx/hints_dialog.cc:178 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!" #: src/wx/film_viewer.cc:143 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela." #: src/wx/kdm_dialog.cc:556 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:49 msgid "Threads" msgstr "Processus" #: src/wx/config_dialog.cc:176 msgid "Threads to use for encoding on this host" msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte" #: src/wx/config_dialog.cc:605 msgid "Thumbprint" msgstr "Empreinte" #: src/wx/audio_plot.cc:165 msgid "Time" msgstr "Durée" #: src/wx/timeline_dialog.cc:33 msgid "Timeline" msgstr "Timeline" #: src/wx/content_panel.cc:95 msgid "Timeline..." msgstr "Timeline..." #: src/wx/timing_panel.cc:39 msgid "Timing|Timing" msgstr "Temps" #: src/wx/video_panel.cc:118 msgid "Top" msgstr "Haut" #: src/wx/about_dialog.cc:115 msgid "Translated by" msgstr "Traduit par" #: src/wx/timing_panel.cc:94 msgid "Trim after current position" msgstr "Couper après position actuelle" #: src/wx/timing_panel.cc:91 msgid "Trim from end" msgstr "Rogner par la fin" #: src/wx/timing_panel.cc:85 msgid "Trim from start" msgstr "Rogner au début" #: src/wx/timing_panel.cc:88 msgid "Trim up to current position" msgstr "Couper jusqu'à position actuelle" #: src/wx/audio_dialog.cc:73 src/wx/config_dialog.cc:597 #: src/wx/video_panel.cc:78 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/wx/dolby_certificate_dialog.cc:183 msgid "Unexpected certificate filename form" msgstr "Nom de fichier certificat non conforme " #: src/wx/screen_dialog.cc:62 msgid "Unknown" msgstr "inconnu." #: src/wx/kdm_dialog.cc:112 msgid "Until" msgstr "Jusqu'au" #: src/wx/content_panel.cc:87 msgid "Up" msgstr "Monter" #: src/wx/update_dialog.cc:28 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: src/wx/dcp_panel.cc:75 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Utiliser le nom ISDCF" #: src/wx/config_dialog.cc:520 msgid "Use all servers" msgstr "Utiliser tous les serveurs" #: src/wx/dcp_panel.cc:587 msgid "Use best" msgstr "Automatique" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:43 msgid "Use preset" msgstr "Utiliser le préréglage" #: src/wx/subtitle_panel.cc:50 msgid "Use subtitles" msgstr "Utiliser les sous-titres" #: src/wx/config_dialog.cc:944 msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: src/wx/dcp_panel.cc:107 src/wx/video_panel.cc:71 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Video frame rate" msgstr "Cadence vidéo" #: src/wx/subtitle_panel.cc:102 msgid "View..." msgstr "voir..." #: src/wx/config_dialog.cc:1225 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133 msgid "White point" msgstr "Valeur de Blanc" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:157 msgid "White point adjustment" msgstr "Ajustement valeur de blanc" #: src/wx/about_dialog.cc:121 msgid "With help from" msgstr "avec l'aide de" #: src/wx/kdm_dialog.cc:172 msgid "Write to" msgstr "Ecrire à" #: src/wx/about_dialog.cc:96 msgid "Written by" msgstr "Développé par" #: src/wx/subtitle_panel.cc:59 msgid "X Offset" msgstr "Position horizontale" #: src/wx/subtitle_panel.cc:77 msgid "X Scale" msgstr "Echelle horizontale" #: src/wx/subtitle_panel.cc:68 msgid "Y Offset" msgstr "Position verticale" #: src/wx/subtitle_panel.cc:86 msgid "Y Scale" msgstr "Echelle verticale" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "conversion YUV vers RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matrice YUV vers RGB" #: src/wx/hints_dialog.cc:171 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" msgstr "" "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le DCP " "sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, MasterImage " "etc.)" #: src/wx/hints_dialog.cc:157 #, c-format msgid "" "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." msgstr "" "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les ajouter " "afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers." #: src/wx/hints_dialog.cc:92 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." msgstr "" "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est très " "probable que cela pose problème en lecture." #: src/wx/hints_dialog.cc:138 #, c-format msgid "" "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." msgstr "" "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec " "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 " "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité." #: src/wx/hints_dialog.cc:97 msgid "" "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to cause " "problems on playback." msgstr "" "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des " "problèmes de lecture." #: src/wx/hints_dialog.cc:101 msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " "projectors." msgstr "" "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de " "lecture sur certains projecteurs." #: src/wx/hints_dialog.cc:106 msgid "" "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " "playback." msgstr "" "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela pose " "problème en lecture." #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:37 msgid "audio" msgstr "audio" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:65 msgid "dB" msgstr "dB" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:71 msgid "f" msgstr "i" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:49 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:57 msgid "m" msgstr "m" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/config_dialog.cc:375 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/config_dialog.cc:1042 msgid "port" msgstr "port" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/config_dialog.cc:337 src/wx/timing_panel.cc:64 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/timeline_video_content_view.cc:36 msgid "still" msgstr "fixe" #: src/wx/timeline_subtitle_content_view.cc:35 msgid "subtitles" msgstr "sous-titres" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "threshold" msgstr "seuil" #: src/wx/repeat_dialog.cc:28 msgid "times" msgstr "fois" #: src/wx/timeline_video_content_view.cc:38 msgid "video" msgstr "vidéo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:107 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder." #~ msgstr "Aucun DCP ou séquence d'images valide dans ce dossier." #~ msgid "Could not find any images in that folder" #~ msgstr "Aucune image dans ce dossier" #~ msgid "Private key for decrypting DCPs" #~ msgstr "Clé privée pour décrypter les DCPs" #~ msgid "Private key for leaf certificate" #~ msgstr "Clé privée pour les certificats" #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" #~ msgstr "(le mot de passe sera enregistré sur le disque dur au format texte)" #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Espace disque requis" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Propriétés du film" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Images" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "1 / " #~ msgstr "1/" #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Gamma de sortie" #~ msgid "Output gamma correction" #~ msgstr "Correction Gamma de sortie" #~ msgid "Artwork by" #~ msgstr "Thème par" #, fuzzy #~ msgid "Audio channels" #~ msgstr "canaux" #, fuzzy #~ msgid "Video length" #~ msgstr "Durée totale" #, fuzzy #~ msgid "Video size" #~ msgstr "Vidéo" #, fuzzy #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "Images déjà encodées" #, fuzzy #~ msgid "video frames" #~ msgstr "Cadence vidéo" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "Ar.G" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "Ar.D" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgid "Calculate digests" #~ msgstr "Calcul..." #~ msgid "Colour Conversions" #~ msgstr "Conversions Couleurs" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "Nom du DCP" #~ msgid "HI" #~ msgstr "HI" #~ msgid "L" #~ msgstr "G" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "CG" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "BF" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "Sr.G" #~ msgid "R" #~ msgstr "D" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "Sr.D" #~ msgid "Scaler" #~ msgstr "Mise à l'échelle" #~ msgid "Top crop" #~ msgstr "Rogner en haut" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "counting..." #~ msgstr "calcul..." #~ msgid "Bad setting for %s (%s)" #~ msgstr "Mauvais réglage pour %s (%s)" #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 canal" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "Default creator" #~ msgstr "Créateur par défaut" #~ msgid "Audio Gain" #~ msgstr "Gain audio" #~ msgid "From address for KDM emails" #~ msgstr "Email expéditeur pour les envoi de KDM" #~ msgid "Subtitle Scale" #~ msgstr "Taille du sous-titre" #~ msgid "Subtitle Stream" #~ msgstr "Flux de sous-titre" #~ msgid "Timing" #~ msgstr "Durée" #~ msgid "-3dB" #~ msgstr "-3dB" #~ msgid "Content channel" #~ msgstr "Contenu audio" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Créateur" #~ msgid "DCP-o-matic Preferences" #~ msgstr "Préférences DCP-o-matic" #~ msgid "Encoding servers" #~ msgstr "Serveurs d'encodage" #~ msgid "Issuer" #~ msgstr "Emetteur" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Métadonnées" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Divers" #~ msgid "No stretch" #~ msgstr "Pas d'étirement" #~ msgid "MBps" #~ msgstr "MBps" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Longueur / durée" #~ msgid "Threads to use" #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Édition" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Image" #~ msgid "Loop everything" #~ msgstr "Tout mettre en boucle" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Progression" #~ msgid "A/B" #~ msgstr "A/B" #~ msgid "A/B mode" #~ msgstr "A/B mode" #~ msgid "Colour look-up table" #~ msgstr "Espace colorimétrique" #~ msgid "Could not set content: %s" #~ msgstr "Sélectionner du contenu impossible : %s" #, fuzzy #~ msgid "DVD-o-matic Preferences" #~ msgstr "Préférences de DCP-o-matic" #~ msgid "Film" #~ msgstr "Film" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Original Frame Rate" #~ msgstr "Cadence d'images originale" #~ msgid "Reference filters" #~ msgstr "Filtres de référence" #~ msgid "Reference scaler" #~ msgstr "Échelle de référence" #~ msgid "Trim method" #~ msgstr "Méthod de découpage" #~ msgid "Trust content's header" #~ msgstr "Faire confiance à l'en-tête" #~ msgid "Use content's audio" #~ msgstr "Utiliser le son intégré" #~ msgid "Use external audio" #~ msgstr "Utiliser une source audio externe" #~ msgid "encode all frames and play the subset" #~ msgstr "encoder toutes les images mais lire seulement la sélection" #~ msgid "encode only the subset" #~ msgstr "encoder seulement la sélection" #~ msgid "frames" #~ msgstr "images" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixels" #~ msgid "TMS IP address" #~ msgstr "Adresse IP du TMS" #~ msgid "Original Size" #~ msgstr "Taille Originale"