# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-23 09:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n" "Last-Translator: Grégoire AUSINA \n" "Language-Team: \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" #: src/wx/player_information.cc:95 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:97 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr "avancé de %dms" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr "retardé de %dms" #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:104 #: src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:111 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un " "projet." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "KDM %d écrite dans %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "KDMs %d écrites dans %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "KDM %d écrite dans %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "KDMs %d écrites dans %s" #: src/wx/config_dialog.cc:1030 #, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "%d canaux sur %s" #: src/wx/about_dialog.cc:87 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" "(C) 2012-2019 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309 src/wx/player_config_dialog.cc:114 #, fuzzy msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1324 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)" #: src/wx/config_dialog.cc:142 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82 msgid "+3dB" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:80 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:81 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348 msgid "1 error, " msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:475 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:467 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stéréo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:194 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68 msgid "2D version of content available in 3D" msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D" #: src/wx/dcp_panel.cc:761 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:731 src/wx/video_panel.cc:195 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:198 msgid "3D alternate" msgstr "3D alternatif" #: src/wx/video_panel.cc:199 msgid "3D left only" msgstr "3D gauche" #: src/wx/video_panel.cc:196 msgid "3D left/right" msgstr "3D gauche/droite" #: src/wx/video_panel.cc:200 msgid "3D right only" msgstr "3D droite" #: src/wx/video_panel.cc:197 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D dessus/dessous" #: src/wx/wx_util.cc:469 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - G/C/D/Bf" #: src/wx/dcp_panel.cc:762 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:471 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:473 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114 msgid "New colour" msgstr "Nouvelle Colorimétrie" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111 msgid "Original colour" msgstr "Colorimétrie originale" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous " "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:40 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300 #, fuzzy, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)" msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide." #: src/wx/hints_dialog.cc:174 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1010 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/wx/config_dialog.cc:1006 msgid "ASIO" msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:39 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "À propos de DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:125 msgid "Activity log file" msgstr "fichier rapport activité" #: src/wx/screens_panel.cc:172 msgid "Add Cinema" msgstr "Ajouter Cinéma" #: src/wx/screens_panel.cc:71 msgid "Add Cinema..." msgstr "Ajouter cinéma" #: src/wx/content_panel.cc:110 msgid "Add DCP..." msgstr "Ajouter DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Ajouter dossier DKDM" #: src/wx/content_menu.cc:92 msgid "Add KDM..." msgstr "Ajouter KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:93 msgid "Add OV..." msgstr "Ajouter OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:245 msgid "Add Screen" msgstr "Ajouter Ecran" #: src/wx/screens_panel.cc:77 msgid "Add Screen..." msgstr "Ajout une salle" #: src/wx/content_panel.cc:111 msgid "Add a DCP." msgstr "Ajouter un DCP..." #: src/wx/content_panel.cc:107 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images " "animées) ou un dossier de fichiers audio." #: src/wx/content_panel.cc:102 msgid "Add file(s)..." msgstr "Ajout fichier(s)..." #: src/wx/content_panel.cc:106 msgid "Add folder..." msgstr "Ajouter dossier" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Ajout séquence images" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add language..." msgstr "Sélectionnez la langue" #: src/wx/text_panel.cc:322 msgid "Add new..." msgstr "Ajouter nouveau..." #: src/wx/recipients_panel.cc:125 #, fuzzy msgid "Add recipient" msgstr "Ajouter Ecran" #: src/wx/content_panel.cc:103 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet." #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66 #: src/wx/editable_list.h:120 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: src/wx/config_dialog.cc:390 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il " "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 msgid "Additional subtitle languages" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:943 src/wx/recipient_dialog.cc:90 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179 msgid "Adjust white point to" msgstr "Ajuster la valeur de blanc à" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 src/wx/player_config_dialog.cc:250 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:247 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avancé..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29 msgid "Advanced KDM options" msgstr "Options avancées KDM" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "Advanced content settings" msgstr "Options avancées KDM" #: src/wx/content_menu.cc:89 #, fuzzy msgid "Advanced settings..." msgstr "Avancé..." #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80 msgid "Advanced..." msgstr "Avancé..." #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:78 src/wx/rating_dialog.cc:27 msgid "Agency" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Autoriser toutes cadences" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320 #, fuzzy msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards." #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:161 msgid "Also supported by" msgstr "Aussi soutenu par" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Une erreur inconnue est apparue." #: src/wx/text_panel.cc:118 msgid "Appearance..." msgstr "Apparence..." #: src/wx/job_view.cc:185 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?" #: src/wx/screens_panel.cc:222 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?" #: src/wx/screens_panel.cc:325 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?" #: src/wx/screens_panel.cc:218 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?" #: src/wx/screens_panel.cc:321 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:54 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:125 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Langue audio (par ex. : FR)" #: src/wx/player_information.cc:148 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Canaux Audio: %d" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "Sélectionnez la langue" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:585 #, fuzzy, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "" "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:594 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de " "%.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:678 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:122 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:822 src/wx/full_config_dialog.cc:954 msgid "BCC address" msgstr "Adresse CCI" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80 msgid "Barco Alchemy" msgstr "Barco Alchemy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Chromaticité du Bleu" #: src/wx/video_panel.cc:141 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Rognage bas" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: src/wx/text_panel.cc:85 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Graver les sous-titres dans l'image" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37 msgid "But I have to use fader" msgstr "mais je dois actuellement le régler à" #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:944 msgid "CC addresses" msgstr "Adresses CC" #: src/wx/text_panel.cc:166 #, fuzzy msgid "CCAP track" msgstr "Piste du DCP" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "CPL ID" msgstr "Id du CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56 msgid "CPL annotation text" msgstr "Nom CPL" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté." #: src/wx/audio_panel.cc:79 msgid "Calculate..." msgstr "Calcul..." #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/wx/audio_panel.cc:316 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "Ne peut se référer à ce DCP" #: src/wx/audio_panel.cc:318 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "Ne peut se référer à ce DCP" #: src/wx/text_panel.cc:543 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "Ne peut se référer à ce DCP" #: src/wx/text_panel.cc:545 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "Ne peut se référer à ce DCP" #: src/wx/video_panel.cc:573 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "Ne peut se référer à ce DCP" #: src/wx/video_panel.cc:575 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "Ne peut se référer à ce DCP" #: src/wx/text_view.cc:71 msgid "Caption" msgstr "Sous-titrage" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56 msgid "Caption appearance" msgstr "Apparence sous-titres" #: src/wx/text_view.cc:46 msgid "Captions" msgstr "Sous-titres" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "Chaîne de certificat" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certificat téléchargé" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:184 msgid "Chain" msgstr "Chaîne" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28 msgid "Channel gain" msgstr "Gain Canal" #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:833 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: src/wx/config_dialog.cc:161 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage." #: src/wx/config_dialog.cc:157 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage." #: src/wx/content_menu.cc:95 msgid "Choose CPL..." msgstr "Sélection CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:492 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Choisissez un dossier DCP" #: src/wx/content_menu.cc:339 msgid "Choose a file" msgstr "Choisissez un fichier" #: src/wx/content_panel.cc:419 msgid "Choose a file or files" msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers" #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:447 msgid "Choose a folder" msgstr "Choisissez un dossier" #: src/wx/system_font_dialog.cc:32 msgid "Choose a font" msgstr "Choisir une police" #: src/wx/fonts_dialog.cc:158 msgid "Choose a font file" msgstr "Choisir un fichier de police" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "Christie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:109 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans" #: src/wx/content_widget.h:82 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même " "valeur." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44 msgid "Closed captions" msgstr "Sous-titres codés" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81 msgid "Colour" msgstr "Couleur" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170 msgid "Colour conversion" msgstr "Espace couleur de la source" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:178 msgid "Colour|Custom" msgstr "Personnalisé" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1161 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Copier le nom" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Composant" #: src/wx/full_config_dialog.cc:104 msgid "Configuration file" msgstr "Fichier de configuration" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:288 msgid "Config|Timing" msgstr "Temps" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Confirmez l'e-mail KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:718 msgid "Container" msgstr "Format" #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/film_editor.cc:56 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37 msgid "Content Properties" msgstr "Propriétés du contenu" #: src/wx/dcp_panel.cc:99 msgid "Content Type" msgstr "Type de Contenu" #: src/wx/config_dialog.cc:1097 msgid "Content directory" msgstr "Répertoire du contenu" #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/interop_metadata_dialog.cc:91 msgid "Content version" msgstr "Version du contenu" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:216 #, fuzzy msgid "Content versions" msgstr "Version du contenu" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/wx/text_panel.cc:105 msgid "Coord|Y" msgstr "Coord|Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:89 msgid "Copy as name" msgstr "Copier le nom" #: src/wx/config_dialog.cc:1005 msgid "CoreAudio" msgstr "CoreAudio" #: src/wx/audio_dialog.cc:295 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Analyse du son impossible" #: src/wx/text_panel.cc:849 #, fuzzy msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Analyse du son impossible" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Chargement certificat impossible (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:373 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Importation certificat impossible (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:424 msgid "Could not load KDM" msgstr "Echec chargement KDM" #: src/wx/screen_dialog.cc:77 #, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Chargement certificat impossible (%s)" #: src/wx/gl_video_view.cc:110 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "Echec chargement KDM" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76 #, fuzzy msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible" #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50 #, fuzzy msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible" #: src/wx/config_dialog.cc:627 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:572 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant " "la prévisualisation. " #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 msgid "Cover Sheet" msgstr "Couverture" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43 msgid "Create in folder" msgstr "Créer dans le dossier" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1156 msgid "Creator" msgstr "Créateur" #: src/wx/video_panel.cc:86 msgid "Crop" msgstr "Rogner" #: src/wx/audio_dialog.cc:461 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Curseur: %.1fdB à %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:455 msgid "Cursor: none" msgstr "Curseur: aucun" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:900 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "Piste texte du DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Format du nom de fichier du DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "DCP directory" msgstr "Répertoire du DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69 msgid "DCP validates OK." msgstr "Validation du DCP conforme." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38 msgid "DCP verification" msgstr "Vérification du DCP" #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "DCP-o-matic préférences" #: src/wx/player_config_dialog.cc:359 msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:164 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "Son DCP-o-matic - %s" #: src/wx/player_config_dialog.cc:130 msgid "Debug log file" msgstr "Fichier rapport Deboggage" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394 #, fuzzy msgid "Debug: 3D" msgstr "Deboguage: decodage" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404 #, fuzzy msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Délai audio par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1398 msgid "Debug: email sending" msgstr "Deboguage: envoi email" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1396 msgid "Debug: encode" msgstr "Deboguage: encodage" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 #, fuzzy msgid "Debug: player" msgstr "Deboguage: decodage" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 #, fuzzy msgid "Debug: video view" msgstr "Deboguage: encodage" #: src/wx/player_information.cc:175 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Résolution de décodage: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Décryptage KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:290 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Canaux audio du DCP par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 msgid "Default ISDCF name details" msgstr "Nom ISDCF par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:316 msgid "Default KDM directory" msgstr "Répertoire KDM par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:304 msgid "Default audio delay" msgstr "Délai audio par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:282 msgid "Default container" msgstr "Format par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:286 msgid "Default content type" msgstr "Catégorie par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 msgid "Default directory for new films" msgstr "Dossier de sortie par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:262 msgid "Default duration of still images" msgstr "Durée images fixes par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:312 msgid "Default standard" msgstr "Standard par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:244 msgid "Defaults" msgstr "Par défaut" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:81 msgid "Delay" msgstr "Délai" #: src/wx/dcp_panel.cc:88 src/wx/job_view.cc:78 msgid "Details..." msgstr "Détails..." #: src/wx/monitor_dialog.cc:32 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: src/wx/config_dialog.cc:1007 msgid "Direct Sound" msgstr "Son direct" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:189 msgid "Distributor" msgstr "" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "Ne plus me demander" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails" #: src/wx/hints_dialog.cc:62 msgid "Don't show hints again" msgstr "Ne plus montrer ces avertissements." #: src/wx/nag_dialog.cc:39 msgid "Don't show this message again" msgstr "Ne plus montrer cet avertissement." #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34 msgid "Download certificate" msgstr "Téléchargement Certificat" #: src/wx/screen_dialog.cc:142 msgid "Download..." msgstr "Téléchargement..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91 msgid "Downloading certificate" msgstr "Téléchargement Certificat en cours" #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Images perdues: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:100 msgid "Dual-screen displays" msgstr "Affichage double-écran" #: src/wx/config_dialog.cc:1013 msgid "Dummy" msgstr "Maquette" #: src/wx/content_panel.cc:118 msgid "Earlier" msgstr "Plus tôt" #: src/wx/screens_panel.cc:73 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Éditer le cinéma" #: src/wx/screens_panel.cc:79 msgid "Edit Screen..." msgstr "Éditer la salle" #: src/wx/screens_panel.cc:197 msgid "Edit cinema" msgstr "Modifier Cinéma" #: src/wx/recipients_panel.cc:146 #, fuzzy msgid "Edit recipient" msgstr "Modifier Salle" #: src/wx/screens_panel.cc:286 msgid "Edit screen" msgstr "Modifier Salle" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83 src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:279 #: src/wx/language_tag_widget.cc:37 src/wx/recipients_panel.cc:68 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:171 src/wx/video_panel.cc:168 #: src/wx/video_panel.cc:179 src/wx/editable_list.h:123 msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 msgid "Effect" msgstr "Effet" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87 msgid "Effect colour" msgstr "Couleur de l'effet" #: src/wx/full_config_dialog.cc:649 src/wx/full_config_dialog.cc:926 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31 msgid "Email address" msgstr "Adresse E-mail" #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32 msgid "Encoding Servers" msgstr "Serveurs Encodage" #: src/wx/dcp_panel.cc:102 msgid "Encrypted" msgstr "Crypté" #: src/wx/text_view.cc:63 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389 src/wx/player_config_dialog.cc:285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: src/wx/config_dialog.cc:698 #, fuzzy msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:700 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:296 #, fuzzy msgid "Export certificate..." msgstr "Chargement certificat..." #: src/wx/config_dialog.cc:298 msgid "Export chain..." msgstr "Export chaîne..." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Export subtitles" msgstr "Ouvrir les sous-titres" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Export video file" msgstr "Export projet" #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:112 msgid "Export..." msgstr "Export..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:574 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (pour Dolby)" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:194 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "Qualité" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Laboratoire (ex. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:152 msgid "Fade in" msgstr "Fondu début" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95 msgid "Fade in time" msgstr "Durée Fondu début" #: src/wx/video_panel.cc:155 msgid "Fade out" msgstr "Fondu fin" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98 msgid "Fade out time" msgstr "Durée Fondu fin" #: src/wx/fonts_dialog.cc:55 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88 msgid "Filename format" msgstr "Format de nom de fichier" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40 msgid "Film name" msgstr "Nom du Film" #: src/wx/filter_dialog.cc:38 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:263 msgid "Final" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:117 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Calculer l'insensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique de " "l'analyse audio" #: src/wx/content_menu.cc:87 msgid "Find missing..." msgstr "Recherche de l'élément manquant..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..." #: src/wx/markers_dialog.cc:123 msgid "First frame of composition" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:129 msgid "First frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:127 msgid "First frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:131 msgid "First frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:125 msgid "First frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Dossier / format fichier ZIP" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Nom de dossier" #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 msgid "Fonts" msgstr "Police" #: src/wx/text_panel.cc:117 msgid "Fonts..." msgstr "Police..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Forensically mark audio" msgstr "Authentifier l'audio" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31 msgid "Forensically mark video" msgstr "Authentifier la vidéo" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/wx/dcp_panel.cc:725 msgid "Frame Rate" msgstr "Cadence image" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Cadence" #: src/wx/player_information.cc:145 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Cadence image: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:70 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50 msgid "From" msgstr "À partir du" #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:934 msgid "From address" msgstr "Adresse source" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59 msgid "From template" msgstr "Depuis le modèle" #: src/wx/video_panel.cc:183 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "" #: src/wx/timing_panel.cc:100 msgid "Full length" msgstr "Durée totale" #: src/wx/dcp_panel.cc:113 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:68 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calculateur de gain" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d" #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:281 msgid "General" msgstr "Général" #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141 msgid "Get from file..." msgstr "Depuis le fichier..." #: src/wx/hints_dialog.cc:73 msgid "Go back" msgstr "Retour." #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Aller à" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Aller à l'image" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Aller au timecode" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139 msgid "Green chromaticity" msgstr "Chromaticité du Vert" #: src/wx/batch_job_view.cc:45 msgid "Higher priority" msgstr "Plus haute priorité" #: src/wx/hints_dialog.cc:46 msgid "Hints" msgstr "Conseils" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42 msgid "Host" msgstr "Hôtes" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de" #: src/wx/fonts_dialog.cc:47 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:557 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:490 msgid "IP address / host name" msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36 msgid "ISDCF name" msgstr "Nom ISDCF" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135 msgid "Identifiers" msgstr "" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "yes\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:783 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Si vous continuez, vous ne pourrez plus utiliser aucun des DKDMs que vous " "avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les KDMs que vous " "avez reçues pour ces certificats deviendront inutilisables. Soyez prudent !" #: src/wx/config_dialog.cc:833 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des " "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées " "deviendront inutilisables. Soyez prudent !" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:92 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Position Hor. image" #: src/wx/player_config_dialog.cc:102 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire" #: src/wx/player_config_dialog.cc:103 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "image sur le secondaire, contrôles sur le primaire" #: src/wx/config_dialog.cc:702 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:313 msgid "Import..." msgstr "Import..." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26 #: src/wx/nag_dialog.cc:32 msgid "Important notice" msgstr "Avertissement important" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88 msgid "Incorrect version" msgstr "Version incorrecte" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Input gamma" msgstr "gamma source" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input gamma correction" msgstr "Correction gamma d'entrée" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73 msgid "Input power" msgstr "puissance d'entrée" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Input transfer function" msgstr "Fonction transfert d'entrée" #: src/wx/audio_dialog.cc:419 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:519 msgid "Intermediate" msgstr "Intermédiaire" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nom commun intermédiaire" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:355 msgid "Interop" msgstr "MXF-Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:821 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151 msgid "Issuer" msgstr "Emetteur" #: src/wx/audio_panel.cc:258 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1009 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: src/wx/dcp_panel.cc:733 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "Bande passante JPEG2000\n" "pour nouvelles données encodées" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1176 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:86 msgid "Join" msgstr "Ajouter" #: src/wx/controls.cc:90 msgid "Jump to selected content" msgstr "Aller au contenu sélectionné" #: src/wx/full_config_dialog.cc:785 msgid "KDM Email" msgstr "e-mail KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:1107 msgid "KDM directory" msgstr "Répertoire des KDM" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67 msgid "KDM type" msgstr "Type de KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86 msgid "KDM|Timing" msgstr "Temps" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence" #: src/wx/config_dialog.cc:679 msgid "Keys" msgstr "Clés" #: src/wx/audio_dialog.cc:437 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 src/wx/rating_dialog.cc:31 msgid "Label" msgstr "" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Language Tag" msgstr "Langue" #: src/wx/markers_dialog.cc:124 msgid "Last frame of composition" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:130 msgid "Last frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:128 msgid "Last frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:132 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:126 msgid "Last frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:122 msgid "Later" msgstr "Plus tard" #: src/wx/config_dialog.cc:517 msgid "Leaf" msgstr "Page" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79 msgid "Leaf common name" msgstr "Nom commun de page" #: src/wx/config_dialog.cc:307 msgid "Leaf private key" msgstr "Page de clé privée" #: src/wx/config_dialog.cc:325 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !" #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: src/wx/player_information.cc:161 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Durée: %1 (%2 images)" #: src/wx/text_panel.cc:109 msgid "Line spacing" msgstr "Interligne" #: src/wx/screen_dialog.cc:62 msgid "Load certificate..." msgstr "Chargement certificat..." #: src/wx/config_dialog.cc:1078 msgid "Locations" msgstr "Localisation" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383 src/wx/player_config_dialog.cc:279 msgid "Log" msgstr "Rapport" #: src/wx/audio_dialog.cc:428 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Plage dynamique %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:48 msgid "Lower priority" msgstr "Plus basse priorité" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:199 msgid "Luminance" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:718 msgid "MISSING: " msgstr "MANQUANT:" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94 #, fuzzy msgid "Main subtitle language" msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)" #: src/wx/hints_dialog.cc:72 msgid "Make DCP" msgstr "Faire DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110 #, fuzzy msgid "Make DKDMs" msgstr "Générer KDMs" #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114 msgid "Make KDMs" msgstr "Générer KDMs" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35 msgid "Make certificate chain" msgstr "Créer chaîne de certificat" #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 msgid "Manufacturer ID" msgstr "Identification du fabricant" #: src/wx/monitor_dialog.cc:36 msgid "Manufacturer product code" msgstr "Code produit du fabricant" #: src/wx/video_panel.cc:400 msgid "Many" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:899 msgid "Mapping" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Mark all audio channels" msgstr "Canaux audio du DCP par défaut" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:116 msgid "Markers" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:118 #, fuzzy msgid "Markers..." msgstr "Propriétés..." #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1297 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus" #: src/wx/dcp_panel.cc:735 src/wx/full_config_dialog.cc:299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1301 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:922 msgid "Message box" msgstr "Message" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:49 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:242 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:119 msgid "Metadata..." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345 msgid "Minimum size of frame (KB)" msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mixer le son en stéréo." #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Move configuration" msgstr "Déplacer la configuration" #: src/wx/move_to_dialog.cc:31 msgid "Move content" msgstr "Déplacer le contenu" #: src/wx/content_panel.cc:119 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film." #: src/wx/content_panel.cc:123 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film." #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "Move to start of reel" msgstr "Déplacer au début de la bobine" #: src/wx/video_panel.cc:479 msgid "Multiple content selected" msgstr "Contenus multiples sélectionnés" #: src/wx/content_widget.h:72 msgid "Multiple values" msgstr "Valeurs multiples" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60 msgid "My Documents" msgstr "Mes Documents" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53 msgid "My problem is" msgstr "Mon problème est :" #: src/wx/content_panel.cc:722 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "DEMANDE de KDM:" #: src/wx/content_panel.cc:726 msgid "NEEDS OV: " msgstr "OV Nécessaire:" #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:83 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:119 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/wx/player_information.cc:137 msgid "Needs KDM" msgstr "Nécessite une KDM" #: src/wx/player_information.cc:132 msgid "Needs OV" msgstr "Nécessite une OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "New name" msgstr "Nouveau nom" #: src/wx/update_dialog.cc:42 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:120 msgid "No DCP loaded." msgstr "Aucun DCP chargé." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:577 #, fuzzy, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP." #: src/wx/content_panel.cc:466 msgid "No content found in this folder." msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373 msgid "No errors found." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381 msgid "No warnings found." msgstr "" #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 src/wx/content_advanced_dialog.cc:139 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:147 src/wx/dcp_panel.cc:926 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:172 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:124 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: src/wx/full_config_dialog.cc:905 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: src/wx/job_view.cc:87 msgid "Notify when complete" msgstr "Notifier à la fin" #: src/wx/full_config_dialog.cc:99 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "" "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser" #: src/wx/full_config_dialog.cc:94 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser" #: src/wx/config_dialog.cc:1012 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:79 msgid "Off" msgstr "Eteint" #: src/wx/text_panel.cc:93 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1332 msgid "Only servers encode" msgstr "Seuls les serveurs encodent" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 src/wx/player_config_dialog.cc:294 msgid "Open console window" msgstr "Ouvrir fenêtre de console" #: src/wx/content_panel.cc:127 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Ouvrir la timeline pour le film." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418 src/wx/player_config_dialog.cc:110 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48 #, fuzzy msgid "OpenGL version" msgstr "Version temporaire" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54 msgid "Organisational unit" msgstr "Unité d'organisation" #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149 msgid "Other trusted devices" msgstr "Autres périphériques de confiance" #: src/wx/full_config_dialog.cc:666 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Serveurs de messagerie sortant" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148 msgid "Outline" msgstr "Contours" #: src/wx/controls.cc:83 msgid "Outline content" msgstr "contours image" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90 msgid "Outline width" msgstr "Taille des contours" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions" msgstr "" "L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-" "titres sans l'image." #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82 msgid "Output file" msgstr "Fichier destination" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Output folder" msgstr "Fichier destination" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 msgid "Output gamma correction" msgstr "Correction gamma de sortie" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:81 #, fuzzy msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Cadence vidéo" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51 #: src/wx/full_config_dialog.cc:569 src/wx/full_config_dialog.cc:690 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: src/wx/paste_dialog.cc:25 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: src/wx/paste_dialog.cc:30 msgid "Paste audio settings" msgstr "Coller paramètres audio" #: src/wx/paste_dialog.cc:33 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Coller les paramètres de sous-titres " #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste video settings" msgstr "Coller paramètres vidéo" #: src/wx/about_dialog.cc:153 msgid "Patrons" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54 #: src/wx/playlist_controls.cc:51 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/wx/audio_dialog.cc:126 msgid "Peak" msgstr "Crête" #: src/wx/audio_panel.cc:390 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Crête: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:392 msgid "Peak: unknown" msgstr "Crête: inconnue" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: src/wx/full_config_dialog.cc:679 msgid "Plain" msgstr "Simple" #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Play length" msgstr "Durée finale" #: src/wx/config_dialog.cc:889 msgid "Play sound via" msgstr "Lire le son par" #: src/wx/config_dialog.cc:1102 msgid "Playlist directory" msgstr "Répertoire de la playliste" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter " "pour plus d'informations sur le problème." #: src/wx/audio_plot.cc:107 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..." #: src/wx/timing_panel.cc:97 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:262 msgid "Pre-release" msgstr "Avant sortie" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37 msgid "ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/dcp_panel.cc:837 msgid "Processor" msgstr "Processeur" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1166 #, fuzzy msgid "Product name" msgstr "Code produit" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171 #, fuzzy msgid "Product version" msgstr "Version incorrecte" #: src/wx/content_menu.cc:88 msgid "Properties..." msgstr "Propriétés..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:553 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: src/wx/config_dialog.cc:1011 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72 msgid "Quality" msgstr "Qualité" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83 msgid "Qube" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Conversion RGB vers XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:127 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/video_panel.cc:181 msgid "Range" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Rating (ex. 15)" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:73 src/wx/rating_dialog.cc:25 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:131 #, fuzzy msgid "Ratings" msgstr "Avertissements" #: src/wx/dcp_panel.cc:737 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "Forcer le ré-encodage des données JPEG2000" #: src/wx/content_menu.cc:90 msgid "Re-examine..." msgstr "Examine à nouveau..." #: src/wx/config_dialog.cc:320 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Re-créer les certificats et clés..." #: src/wx/content_view.cc:78 msgid "Reading content directory" msgstr "Lecture répertoire du contenu" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136 msgid "Recipient certificate" msgstr "Certificat récipient" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74 msgid "Recipients" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62 msgid "Red band" msgstr "Red Band" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132 msgid "Red chromaticity" msgstr "Chromaticité du Rouge" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Bobine %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:111 msgid "Reel length" msgstr "Taille bobine" #: src/wx/dcp_panel.cc:108 msgid "Reels" msgstr "Bobines" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:146 msgid "Reel|Custom" msgstr "Personnalisé" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430 msgid "Region" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:165 msgid "Release territory" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:70 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: src/wx/screens_panel.cc:75 msgid "Remove Cinema" msgstr "Supprimer le cinéma" #: src/wx/screens_panel.cc:81 msgid "Remove Screen" msgstr "Supprimer la salle" #: src/wx/content_panel.cc:115 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24 msgid "Rename template" msgstr "Renommer le modèle" #: src/wx/templates_dialog.cc:53 msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Répéter le contenu" #: src/wx/content_menu.cc:85 msgid "Repeat..." msgstr "Répéter..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37 msgid "Report A Problem" msgstr "Signaler un problème" #: src/wx/config_dialog.cc:905 #, fuzzy msgid "Reset to default" msgstr "Rétablir texte par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:829 src/wx/full_config_dialog.cc:961 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "texte et objet par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1092 msgid "Reset to default text" msgstr "Rétablir texte par défaut" #: src/wx/dcp_panel.cc:722 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: src/wx/player_config_dialog.cc:121 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133 msgid "Restore to original colours" msgstr "Rétablir Couleurs originelles" #: src/wx/normal_job_view.cc:57 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116 msgid "Right" msgstr "Droit" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:603 msgid "Right click to change gain." msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain." #: src/wx/config_dialog.cc:515 msgid "Root" msgstr "Racine" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57 msgid "Root common name" msgstr "Nom commun racine" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:573 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:150 src/wx/full_config_dialog.cc:354 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:681 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/wx/full_config_dialog.cc:680 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: src/wx/audio_dialog.cc:388 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Save template" msgstr "Enregistrer le modèle" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM" #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/video_panel.cc:165 msgid "Scale" msgstr "Echelle" #: src/wx/kdm_dialog.cc:78 msgid "Screens" msgstr "Ecrans" #: src/wx/full_config_dialog.cc:486 msgid "Search network for servers" msgstr "Recherche réseau pour serveurs" #: src/wx/timeline_dialog.cc:70 msgid "Select" msgstr "Selectionner" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml" #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188 #: src/wx/screen_dialog.cc:220 msgid "Select Certificate File" msgstr "Sélectionner le certificat" #: src/wx/config_dialog.cc:480 msgid "Select Chain File" msgstr "Sélectionner fichier chaines" #: src/wx/full_config_dialog.cc:162 msgid "Select Cinemas File" msgstr "Sélectionner fichier Cinémas" #: src/wx/config_dialog.cc:755 msgid "Select Export File" msgstr "Sélectionner fichier d'export" #: src/wx/config_dialog.cc:790 msgid "Select File To Import" msgstr "Sélectionner fichier à importer" #: src/wx/content_menu.cc:417 msgid "Select KDM" msgstr "Selectionner KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655 msgid "Select Key File" msgstr "Sélectionner fichier clé" #: src/wx/content_menu.cc:477 msgid "Select OV" msgstr "Selectionner OV" #: src/wx/player_config_dialog.cc:126 msgid "Select activity log file" msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité" #: src/wx/timeline_dialog.cc:70 msgid "Select and move content" msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:110 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans" #: src/wx/full_config_dialog.cc:105 msgid "Select configuration file" msgstr "Sélectionner le fichier de configuration" #: src/wx/player_config_dialog.cc:131 msgid "Select debug log file" msgstr "Sélectionner le fichier rapport de deboggage" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Select output file" msgstr "Sélectionner le fichier destination" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132 msgid "Send by email" msgstr "Envoyer par e-mail" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Envoyer e-mails" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65 msgid "Send logs" msgstr "Envoyer rapport" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30 msgid "Send translations" msgstr "Envoyer traductions" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Sequence" msgstr "Séquence" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38 msgid "Serial number" msgstr "Numéro de Série" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: src/wx/full_config_dialog.cc:473 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87 src/wx/timecode.cc:67 msgid "Set" msgstr "Sélection" #: src/wx/markers_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Set from current position" msgstr "Couper après le curseur" #: src/wx/config_dialog.cc:116 msgid "Set language" msgstr "Sélectionnez la langue" #: src/wx/content_menu.cc:96 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58 msgid "Set size" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226 msgid "Set to" msgstr "Régler à" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149 msgid "Shadow" msgstr "Ombre" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:841 msgid "Show audio..." msgstr "Afficher audio..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:65 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Afficher niveaux audio..." #: src/wx/text_panel.cc:158 #, fuzzy msgid "Show subtitle area" msgstr "Ouvrir les sous-titres" #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Signature des DCPs et KDMs:" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417 src/wx/player_config_dialog.cc:109 #, fuzzy msgid "Simple (safer)" msgstr "SImple mode" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "Simple gamma" msgstr "gamma simple" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas" #: src/wx/dcp_panel.cc:143 msgid "Single reel" msgstr "Bobine unique" #: src/wx/player_information.cc:143 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Taille: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:137 msgid "Smoothing" msgstr "Lissage" #: src/wx/timeline_dialog.cc:73 msgid "Snap" msgstr "Magnetisme" #: src/wx/config_dialog.cc:878 msgid "Sound" msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Sound processor" msgstr "Processeur" #: src/wx/dcp_panel.cc:144 msgid "Split by video content" msgstr "Séparer par contenu vidéo" #: src/wx/update_dialog.cc:50 msgid "Stable version " msgstr "Version Stable" #: src/wx/dcp_panel.cc:115 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:246 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/wx/text_view.cc:55 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Start of reel" msgstr "Début de bobine" #: src/wx/player_config_dialog.cc:92 msgid "Start player as" msgstr "Démarrer le lecteur comme" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:180 msgid "Status" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:52 msgid "Stop" msgstr "Arrêt" #: src/wx/text_panel.cc:113 msgid "Stream" msgstr "Flux" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Studio (ex. TCF)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:802 src/wx/full_config_dialog.cc:930 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: src/wx/about_dialog.cc:157 msgid "Subscribers" msgstr "Souscripteurs" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 #, fuzzy msgid "Subtitle language" msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71 msgid "Subtitles/captions" msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés" #: src/wx/player_information.cc:153 msgid "Subtitles: no" msgstr "Sous-titres: non" #: src/wx/player_information.cc:151 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Sous-titres: oui" #: src/wx/system_information_dialog.cc:39 msgid "System information" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:533 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:561 msgid "Target path" msgstr "Chemin cible" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56 msgid "Temp version" msgstr "Version temporaire" #: src/wx/templates_dialog.cc:45 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: src/wx/save_template_dialog.cc:33 msgid "Template name" msgstr "Nom de modèle" #: src/wx/templates_dialog.cc:128 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide" #: src/wx/templates_dialog.cc:35 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:261 msgid "Temporary" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Territoire (ex. FR)" #: src/wx/update_dialog.cc:56 msgid "Test version " msgstr "Version test" #: src/wx/about_dialog.cc:221 msgid "Tested by" msgstr "Testé par" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44 msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "ALPHA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231 #, c-format msgid "" "The CPL %n has an which is not the same as its " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288 #, c-format msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228 #, c-format msgid "The CPL %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119 #, fuzzy, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "" "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier " "de données vidéo." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125 #, fuzzy, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "" "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier " "de données audio." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147 #, c-format msgid "" "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:403 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que " "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus " "corrects ou supprimer les contenus manquants." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de " "vouloir l'utiliser?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:35 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou " "l'écraser avec la configuration en cours?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110 #, fuzzy, c-format msgid "" "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" "Les hashes de vérification du CPL dans le PKL ne correspondent pas au " "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est " "corrompu." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Les hashes de vérification du fichier vidéo %s ne correspondent pas au " "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122 #, fuzzy, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Les hashes de vérification du fichier audio %s ne correspondent pas au " "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:81 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:99 msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89 msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113 #, fuzzy, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225 #, fuzzy, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171 #, fuzzy, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:137 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Il n'y a encore aucun avertissement: vérification du projet en cours!" #: src/wx/hints_dialog.cc:135 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:69 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?" #: src/wx/film_viewer.cc:175 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:457 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:452 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:381 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier " "certificat. Seul le premier sera utilisé." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1178 msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1163 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1173 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic " "library) will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1158 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50 msgid "Threads" msgstr "Processus" #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60 #: src/wx/screen_dialog.cc:153 msgid "Thumbprint" msgstr "Empreinte" #: src/wx/timeline_dialog.cc:45 msgid "Timeline" msgstr "Chronologie" #: src/wx/content_panel.cc:126 msgid "Timeline..." msgstr "Timeline..." #: src/wx/content_panel.cc:137 msgid "Timing" msgstr "Chronologie" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:65 msgid "Timing|Timing" msgstr "Temps" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:78 #, fuzzy msgid "Title language" msgstr "Sélectionnez la langue" #: src/wx/full_config_dialog.cc:938 msgid "To address" msgstr "vers" #: src/wx/video_panel.cc:127 msgid "Top" msgstr "Haut" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66 msgid "Track" msgstr "Track" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 msgid "Translate" msgstr "Traduire" #: src/wx/about_dialog.cc:146 msgid "Translated by" msgstr "Traduit par" #: src/wx/timing_panel.cc:107 #, fuzzy msgid "Trim from current position to end" msgstr "Couper après le curseur" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Trim from end" msgstr "Couper à la fin" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Trim from start" msgstr "Couper au début" #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Trim up to current position" msgstr "Couper avant le curseur" #: src/wx/audio_dialog.cc:405 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "La crête véritable est de %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:58 msgid "Trusted Device" msgstr "Périphériques de confiance" #: src/wx/screen_dialog.cc:71 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Certificats des périphériques de confiance" #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270 #: src/wx/video_panel.cc:74 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/wx/wx_util.cc:582 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)" #: src/wx/wx_util.cc:583 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:594 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:595 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:596 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:584 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:585 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:586 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:587 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:588 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:589 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:590 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:591 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:592 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:593 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:580 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:569 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:568 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:579 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:578 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:577 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:576 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:575 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:574 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:573 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:572 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:571 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:570 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/update_dialog.cc:33 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: src/wx/full_config_dialog.cc:546 #, fuzzy msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Utiliser le nom ISDCF" #: src/wx/text_panel.cc:80 msgid "Use as" msgstr "Utiliser comme" #: src/wx/dcp_panel.cc:729 msgid "Use best" msgstr "Automatique" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45 msgid "Use preset" msgstr "Utiliser le préréglage" #: src/wx/audio_panel.cc:57 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF" #: src/wx/text_panel.cc:69 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF" #: src/wx/text_panel.cc:67 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF" #: src/wx/video_panel.cc:66 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565 src/wx/full_config_dialog.cc:686 msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:176 #, fuzzy msgid "Version number" msgstr "Numéro de Série" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:124 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65 #: src/wx/video_panel.cc:64 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/wx/video_panel.cc:184 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Forme d'onde vidéo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1305 src/wx/player_config_dialog.cc:107 msgid "Video display mode" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "Cadence vidéo" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:116 msgid "View..." msgstr "voir..." #: src/wx/config_dialog.cc:1008 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387 src/wx/player_config_dialog.cc:283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: src/wx/monitor_dialog.cc:40 msgid "Week of manufacture" msgstr "Semaine de fabrication" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153 msgid "White point" msgstr "Valeur de Blanc" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "White point adjustment" msgstr "Ajustement valeur de blanc" #: src/wx/about_dialog.cc:110 msgid "With help from" msgstr "avec l'aide de" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67 msgid "Write reels into separate files" msgstr "Ecrire les bobines dans des fichiers séparés" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82 msgid "Write to" msgstr "Créer dans" #: src/wx/about_dialog.cc:102 msgid "Written by" msgstr "Développé par" #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:102 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:97 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "conversion YUV vers RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matrice YUV vers RGB" #: src/wx/monitor_dialog.cc:42 msgid "Year of manufacture" msgstr "Année de fabrication" #: src/wx/screens_panel.cc:256 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà " "un écran appelé ainsi." #: src/wx/screens_panel.cc:298 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède " "déjà un écran nommé ainsi." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. " "Souhaitez vous poursuivre?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences " "avant de pouvoir envoyer des emails." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41 msgid "Your email" msgstr "Votre E-mail" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70 msgid "Your email address" msgstr "Votre adresse E-mail" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37 msgid "Your name" msgstr "Votre nom" #: src/wx/timeline_dialog.cc:71 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/wx/timeline_dialog.cc:72 msgid "Zoom all" msgstr "Zoomer tout" #: src/wx/timeline_dialog.cc:71 msgid "Zoom in / out" msgstr "Zoom plus/moins" #: src/wx/timeline_dialog.cc:72 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Voir tout" #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates #: src/wx/config_dialog.cc:850 #, fuzzy msgid "_kdm_decryption_cert.pem" msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364 msgid "and 1 warning." msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:265 msgid "candela per m²" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:480 #, fuzzy msgid "certificate_chain.pem" msgstr "Chaîne de certificat" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91 msgid "cinema" msgstr "cinéma" #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:557 msgid "closed captions" msgstr "Sous-titres codés" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "Valeurs des Composantes" #: src/wx/audio_panel.cc:94 #, fuzzy msgid "content" msgstr "Contenu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370 msgid "content filename" msgstr "Nom de Fichier de contenu" #: src/wx/video_panel.cc:167 msgid "custom" msgstr "" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/name_format_editor.cc:75 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "par exemple : %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "enabled" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:92 msgid "f" msgstr "i" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90 msgid "film name" msgstr "nom du Film" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:266 msgid "foot lambert" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93 msgid "from date/time" msgstr "de date/heure" #: src/wx/player_config_dialog.cc:95 msgid "full screen" msgstr "Plein écran" #: src/wx/player_config_dialog.cc:96 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "Plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:76 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:82 msgid "m" msgstr "m" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:308 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "not enabled" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 msgid "number of reels" msgstr "nombre de bobine" #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:555 msgid "open subtitles" msgstr "Ouvrir les sous-titres" #: src/wx/config_dialog.cc:900 #, fuzzy msgid "output" msgstr "Sortie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 msgid "port" msgstr "port" #: src/wx/config_dialog.cc:655 #, fuzzy msgid "private_key.pem" msgstr "Page de clé privée" #: src/wx/full_config_dialog.cc:675 msgid "protocol" msgstr "protocole" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368 msgid "reel number" msgstr "numéro de bobine" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:266 src/wx/timing_panel.cc:87 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 msgid "screen" msgstr "écran" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78 msgid "threshold" msgstr "seuil" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "fois" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94 msgid "to date/time" msgstr "à date/heure" #: src/wx/video_panel.cc:166 msgid "to fit DCP" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "type (cpl/pkl)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "type (j2c/pcm/sub)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:53 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "inconnu." #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69 msgid "until" msgstr "Jusqu'à" #: src/wx/system_information_dialog.cc:55 msgid "vsync" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:94 msgid "window" msgstr "fenêtres" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Image de fond" #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "Chargement du fichier image impossible" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Périphériques" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Durée" #~ msgid "KDM server URL" #~ msgstr "URL du server de KDM" #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "Fichier verrou" #~ msgid "Manufacture week" #~ msgstr "Semaine d'exploitation" #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "Année de fabrication" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Période" #~ msgid "Product code" #~ msgstr "Code produit" #~ msgid "Read current devices" #~ msgstr "Lire sur les périphériques en cours" #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Sélectionner fichier image" #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Sélectionner le fichier verrou" #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Numéro Série" #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Nom du cinéma" #~ msgid "Watermark" #~ msgstr "Filigrane" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "millisecondes" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutes" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des " #~ "préférences." #~ msgid "" #~ "(use this to override languages specified\n" #~ "in the 'timed text' tab)" #~ msgstr "" #~ "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n" #~ "dans l'onglet 'timed text')" #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été " #~ "correctement lue." #~ msgid "" #~ "Welcome to DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n" #~ "\n" #~ "Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without " #~ "too many confusing options.\n" #~ "\n" #~ "Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n" #~ "\n" #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:" #~ msgstr "" #~ "Bienvenue dans DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: 'simple' or 'Full'.\n" #~ "\n" #~ "Simple mode est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop " #~ "d'options compliquées.\n" #~ "\n" #~ "Full mode vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de " #~ "vos DCPs.\n" #~ "\n" #~ "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :" #, fuzzy #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "sous-titres" #~ msgid "DCP-o-matic setup" #~ msgstr "DCP-o-matic préférences" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Plein" #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Full mode" #~ msgid "Interface complexity" #~ msgstr "Complexité de l'interface" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "simple" #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "SImple mode" #~ msgid "Default scale-to" #~ msgstr "Format d'échelle par défaut" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Deviner à partir du contenu" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Clé" #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Rognage gauche" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Aléatoire" #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Rognage droit" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Mise à l'échelle" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Signé" #~ msgid "Top crop" #~ msgstr "Rognage haut" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Utiliser comme" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Comptes" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Export" #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "Mot de passe GDC" #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC" #~ msgid "" #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré. Ajoutez vos " #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences." #~ msgid "" #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to " #~ "the Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré. Ajoutez vos " #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences." #~ msgid "" #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré. Ajoutez vos " #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences." #~ msgid "certificates.barco.com password" #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com" #~ msgid "certificates.barco.com user name" #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com" #~ msgid "certificates.christiedigital.com password" #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com" #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name" #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Ne rien faire" #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Recréer les Certificats" #~ msgid "" #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " #~ "contains a small error\n" #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " #~ "Do you want to re-create\n" #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" #~ msgstr "" #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et " #~ "KDMs contient une petite erreur\n" #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains " #~ "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n" #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?" #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Fichier journal" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..." #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem" #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem" #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Fichier Gras" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Gras" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Fichier Italique" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Italique" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Fichier Normal" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Normale" #~ msgid "Set from file..." #~ msgstr "Choisir depuis un fichier..." #~ msgid "Set from system font..." #~ msgstr "Choisir une police système..." #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Charger..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Renommer..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Sous-titres" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Oeil Gauche" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Oeil Droit" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Sous-titre" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Position Ver." #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Echelle Ver." #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Durée" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Se réferer à DCP existant" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Nouveau Film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Couleur Sous-titres" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Adresse email de contact" #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Couleur contours et ombres" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Descendre" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Monter" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut " #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela " #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP " #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées " #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait " #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du " #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront " #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. " #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet " #~ "\"DCP\" ." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Rapport:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui " #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un " #~ "DCP au standard SMPTE." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le " #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, " #~ "MasterImage etc.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les " #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est " #~ "très probable que cela pose problème en lecture." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec " #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 " #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de " #~ "lecture sur certains projecteurs." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain " #~ "of your audio content." #~ msgstr "" #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire " #~ "le gain du son de votre contenu." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio " #~ "content." #~ msgstr "" #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de " #~ "votre contenu." #~ msgid "UTC%d" #~ msgstr "UTC%d" #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des " #~ "problèmes de lecture." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela " #~ "pose problème en lecture." #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)" #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)" #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Pays" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Obtention..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme " #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres" #~ msgid "still" #~ msgstr "fixe" #~ msgid "video" #~ msgstr "vidéo" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "Certificat" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables." #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Copier..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Chargement depuis fichier..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Autre" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"