# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-04 23:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-10 14:19+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/wx/film_editor.cc:449 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/config_dialog.cc:98 #, fuzzy msgid "(restart DVD-o-matic to see language changes)" msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir les changements de langue)" #: src/wx/film_editor.cc:1276 msgid "1 channel" msgstr "1 canal" #: src/wx/film_editor.cc:184 msgid "A/B" msgstr "A/B" #: src/wx/config_dialog.cc:61 msgid "A/B mode" msgstr "A/B mode" #: src/wx/config_dialog.cc:325 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/wx/audio_dialog.cc:32 src/wx/film_editor.cc:77 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/film_editor.cc:385 msgid "Audio Delay" msgstr "Délai audio" #: src/wx/film_editor.cc:373 msgid "Audio Gain" msgstr "Gain audio" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:33 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Langue audio (ex. FR)" #: src/wx/film_editor.cc:824 #, c-format msgid "Audio will be resampled from %dHz to %dHz\n" msgstr "L'audio sera rééchantillonné de %dHz à %dHz\n" #: src/wx/job_wrapper.cc:38 #, c-format msgid "Bad setting for %s (%s)" msgstr "Mauvais paramètre pour %s (%s)" #: src/wx/film_editor.cc:292 msgid "Bottom crop" msgstr "Découpe bas" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:36 msgid "But I have to use fader" msgstr "Je souhaite utiliser ce volume" #: src/wx/film_editor.cc:378 msgid "Calculate..." msgstr "Calcul..." #: src/wx/job_manager_view.cc:97 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/wx/audio_dialog.cc:43 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: src/wx/film_editor.cc:329 msgid "Colour look-up table" msgstr "Espace colorimétrique" #: src/wx/film_editor.cc:120 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: src/wx/film_editor.cc:130 msgid "Content Type" msgstr "Type de Contenu" #: src/wx/film_viewer.cc:455 #, c-format msgid "Could not decode video for view (%s)" msgstr "Décodage de la vidéo pour visualisation impossible (%s)" #: src/wx/job_wrapper.cc:40 #, c-format msgid "Could not make DCP: %s" msgstr "Impossible de créer le DCP : %s" #: src/wx/film_viewer.cc:128 #, c-format msgid "Could not open content file (%s)" msgstr "Ouverture du contenu impossible (%s)" #: src/wx/film_editor.cc:513 #, c-format msgid "Could not set content: %s" msgstr "Sélectionner du contenu impossible : %s" #: src/wx/new_film_dialog.cc:48 msgid "Create in folder" msgstr "Créer dans le dossier" #: src/wx/config_dialog.cc:244 msgid "Creator" msgstr "Créateur" #: src/wx/film_editor.cc:1371 #, c-format msgid "Cropped to %dx%d (%.2f:1)\n" msgstr "Découpe de %dx%d (%.2f:1)\n" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:28 msgid "DCI name" msgstr "Nom DCI" #: src/wx/film_editor.cc:141 msgid "DCP Frame Rate" msgstr "Cadence image du DCP" #: src/wx/film_editor.cc:109 msgid "DCP Name" msgstr "Nom du DCP" #: src/wx/wx_util.cc:61 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/config_dialog.cc:44 msgid "DCP-o-matic Preferences" msgstr "Préférences DCP-o-matic" #: src/wx/config_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "DVD-o-matic Preferences" msgstr "Préférences de DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:101 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "Son DCP-o-matic - %s" #: src/wx/config_dialog.cc:120 msgid "Default DCI name details" msgstr "Détails du nom DCI par défaut" #: src/wx/config_dialog.cc:130 msgid "Default content type" msgstr "Type de contenu par défaut" #: src/wx/config_dialog.cc:111 msgid "Default directory for new films" msgstr "Dossier par défaut des nouveaux films" #: src/wx/config_dialog.cc:125 msgid "Default format" msgstr "Format par défaut" #: src/wx/film_editor.cc:116 src/wx/job_manager_view.cc:109 msgid "Details..." msgstr "Détails..." #: src/wx/properties_dialog.cc:45 msgid "Disk space required" msgstr "Espace disque requis" #: src/wx/film_editor.cc:191 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: src/wx/config_dialog.cc:327 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: src/wx/config_dialog.cc:121 src/wx/config_dialog.cc:282 #: src/wx/film_editor.cc:312 msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." #: src/wx/config_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Encoding servers" msgstr "Serveurs d'encodage" #: src/wx/film_editor.cc:171 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:53 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Laboratoire (ex. DLA)" #: src/wx/film_editor.cc:73 msgid "Film" msgstr "Film" #: src/wx/properties_dialog.cc:36 msgid "Film Properties" msgstr "Propriétés du film" #: src/wx/new_film_dialog.cc:44 msgid "Film name" msgstr "Nom du Film" #: src/wx/film_editor.cc:307 src/wx/filter_dialog.cc:32 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: src/wx/film_editor.cc:272 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/wx/properties_dialog.cc:41 msgid "Frames" msgstr "Images" #: src/wx/properties_dialog.cc:49 msgid "Frames already encoded" msgstr "Images déjà encodées" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calculateur de gain" #: src/wx/properties_dialog.cc:59 msgid "Gb" msgstr "Gb" #: src/wx/server_dialog.cc:36 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP" #: src/wx/film_editor.cc:1280 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Je veux le jouer à ce volume" #: src/wx/config_dialog.cc:201 src/wx/config_dialog.cc:314 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: src/wx/config_dialog.cc:240 msgid "Issuer" msgstr "Emetteur" #: src/wx/film_editor.cc:339 msgid "JPEG2000 bandwidth" msgstr "Qualité JPEG2000" #: src/wx/film_editor.cc:277 msgid "Left crop" msgstr "Découpe gauche" #: src/wx/film_editor.cc:159 msgid "Length" msgstr "Longueur / durée" #: src/wx/film_editor.cc:343 msgid "MBps" msgstr "MBps" #: src/wx/config_dialog.cc:57 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" #: src/wx/config_dialog.cc:53 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52 msgid "My Documents" msgstr "Mes Documents" #: src/wx/film_editor.cc:104 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/wx/new_film_dialog.cc:35 msgid "New Film" msgstr "Nouveau Film" #: src/wx/film_editor.cc:309 src/wx/film_editor.cc:671 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/wx/film_editor.cc:135 msgid "Original Frame Rate" msgstr "Cadence d'images originale" #: src/wx/film_editor.cc:1360 #, c-format msgid "Original video is %dx%d (%.2f:1)\n" msgstr "La vidéo originale est %dx%d (%.2f:1)\n" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:57 msgid "Package Type (e.g. OV)" msgstr "Type de paquet (ex. OV)" #: src/wx/film_editor.cc:1392 #, c-format msgid "Padded with black to %dx%d (%.2f:1)\n" msgstr "Enveloppe noire de %dx%d (%.2f:1)\n" #: src/wx/config_dialog.cc:213 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: src/wx/job_manager_view.cc:103 src/wx/job_manager_view.cc:188 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/wx/audio_dialog.cc:60 msgid "Peak" msgstr "Crête" #: src/wx/film_viewer.cc:58 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: src/wx/audio_plot.cc:111 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..." #: src/wx/audio_dialog.cc:61 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:45 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Rating (ex. 15)" #: src/wx/config_dialog.cc:278 msgid "Reference filters" msgstr "Filtres de référence" #: src/wx/config_dialog.cc:267 msgid "Reference scaler" msgstr "Échelle de référence" #: src/wx/config_dialog.cc:329 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: src/wx/job_manager_view.cc:191 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: src/wx/film_editor.cc:282 msgid "Right crop" msgstr "Découpe droite" #: src/wx/job_manager_view.cc:126 msgid "Running" msgstr "Progression" #: src/wx/film_editor.cc:1384 #, c-format msgid "Scaled to %dx%d (%.2f:1)\n" msgstr "Mis à l'échelle de %dx%d (%.2f:1)\n" #: src/wx/film_editor.cc:319 msgid "Scaler" msgstr "Mise à l'échelle" #: src/wx/film_editor.cc:411 msgid "Select Audio File" msgstr "Sélectionner le fichier son" #: src/wx/film_editor.cc:121 msgid "Select Content File" msgstr "Sélectionner le fichier vidéo" #: src/wx/server_dialog.cc:25 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: src/wx/config_dialog.cc:87 msgid "Set language" msgstr "Selectionnez la langue" #: src/wx/film_editor.cc:368 msgid "Show Audio..." msgstr "Analyser le son..." #: src/wx/audio_dialog.cc:71 msgid "Smoothing" msgstr "Lissage" #: src/wx/film_editor.cc:168 msgid "Start" msgstr "Début" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:49 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Studio (ex. TCF)" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:37 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)" msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)" #: src/wx/film_editor.cc:436 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Décalage du sous-titre" #: src/wx/film_editor.cc:445 msgid "Subtitle Scale" msgstr "Taille du sous-titre" #: src/wx/film_editor.cc:79 msgid "Subtitles" msgstr "Sous-titres" #: src/wx/config_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "TMS" msgstr "RMS" #: src/wx/config_dialog.cc:205 msgid "Target path" msgstr "Chemin d'accès" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:41 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Territoire (ex. FR)" #: src/wx/config_dialog.cc:318 msgid "Threads" msgstr "Processus" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Threads to use" msgstr "Nombre de processus à utiliser" #: src/wx/config_dialog.cc:106 msgid "Threads to use for encoding on this host" msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte" #: src/wx/audio_plot.cc:141 msgid "Time" msgstr "Durée" #: src/wx/film_editor.cc:287 msgid "Top crop" msgstr "Découpe haut" #: src/wx/film_editor.cc:166 msgid "Trim frames" msgstr "Images coupées" #: src/wx/film_editor.cc:179 msgid "Trim method" msgstr "Méthod de découpage" #: src/wx/film_editor.cc:125 msgid "Trust content's header" msgstr "Faire confiance à l'en-tête" #: src/wx/audio_dialog.cc:55 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/wx/film_editor.cc:114 msgid "Use DCI name" msgstr "Utiliser le nom DCI" #: src/wx/film_editor.cc:145 msgid "Use best" msgstr "Automatique" #: src/wx/film_editor.cc:395 msgid "Use content's audio" msgstr "Utiliser le son intégré" #: src/wx/film_editor.cc:405 msgid "Use external audio" msgstr "Utiliser une source audio externe" #: src/wx/config_dialog.cc:209 msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: src/wx/film_editor.cc:75 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/wx/film_editor.cc:428 msgid "With Subtitles" msgstr "Avec sous-titres" #: src/wx/film_editor.cc:1278 msgid "channels" msgstr "canaux" #: src/wx/properties_dialog.cc:50 msgid "counting..." msgstr "calcul..." #: src/wx/film_editor.cc:377 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/film_editor.cc:212 msgid "encode all frames and play the subset" msgstr "encoder toutes les images mais lire seulement la sélection" #: src/wx/film_editor.cc:213 msgid "encode only the subset" msgstr "encoder seulement la sélection" #: src/wx/film_editor.cc:694 src/wx/film_editor.cc:697 msgid "frames" msgstr "images" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/film_editor.cc:390 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/film_editor.cc:440 msgid "pixels" msgstr "pixels" #. / TRANSLATORS: `s' here is an abbreviation for seconds, the unit of time #: src/wx/film_editor.cc:197 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/properties_dialog.cc:62 src/wx/properties_dialog.cc:63 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #~ msgid "TMS IP address" #~ msgstr "Adresse IP du TMS" #~ msgid "TMS user name" #~ msgstr "Nom d'utilisateur du TMS" #~ msgid "Original Size" #~ msgstr "Taille Originale"