# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n" "Last-Translator: Grégoire AUSINA \n" "Language-Team: \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" #: src/wx/player_information.cc:95 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:97 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr "avancé de %dms" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr "retardé de %dms" #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un " "projet." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "KDM %d écrite dans %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "KDMs %d écrites dans %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "KDM %d écrite dans %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "KDMs %d écrites dans %s" #: src/wx/config_dialog.cc:1029 #, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "%d canaux sur %s" #: src/wx/about_dialog.cc:87 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" msgstr "" "(C) 2012-2019 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)" #: src/wx/config_dialog.cc:142 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91 msgid "+3dB" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381 msgid "1 error, " msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:504 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:496 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stéréo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:207 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:262 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:815 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:211 msgid "3D alternate" msgstr "3D alternatif" #: src/wx/video_panel.cc:212 msgid "3D left only" msgstr "3D gauche" #: src/wx/video_panel.cc:209 msgid "3D left/right" msgstr "3D gauche/droite" #: src/wx/video_panel.cc:213 msgid "3D right only" msgstr "3D droite" #: src/wx/video_panel.cc:210 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D dessus/dessous" #: src/wx/wx_util.cc:498 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - G/C/D/Bf" #: src/wx/dcp_panel.cc:816 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:500 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:502 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117 msgid "New colour" msgstr "Nouvelle Colorimétrie" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114 msgid "Original colour" msgstr "Colorimétrie originale" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous " "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:43 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308 #, fuzzy, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)" msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide." #: src/wx/hints_dialog.cc:178 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1009 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/wx/config_dialog.cc:1005 msgid "ASIO" msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:39 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "À propos de DCP-o-matic" #: src/wx/screens_panel.cc:172 msgid "Add Cinema" msgstr "Ajouter Cinéma" #: src/wx/screens_panel.cc:71 msgid "Add Cinema..." msgstr "Ajouter cinéma" #: src/wx/content_panel.cc:109 msgid "Add DCP..." msgstr "Ajouter DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Ajouter dossier DKDM" #: src/wx/content_menu.cc:92 msgid "Add KDM..." msgstr "Ajouter KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:93 msgid "Add OV..." msgstr "Ajouter OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:245 msgid "Add Screen" msgstr "Ajouter Ecran" #: src/wx/screens_panel.cc:77 msgid "Add Screen..." msgstr "Ajout une salle" #: src/wx/content_panel.cc:110 msgid "Add a DCP." msgstr "Ajouter un DCP..." #: src/wx/content_panel.cc:106 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images " "animées) ou un dossier de fichiers audio." #: src/wx/content_panel.cc:101 msgid "Add file(s)..." msgstr "Ajout fichier(s)..." #: src/wx/content_panel.cc:105 msgid "Add folder..." msgstr "Ajouter dossier" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Ajout séquence images" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add language..." msgstr "Sélectionnez la langue" #: src/wx/text_panel.cc:355 msgid "Add new..." msgstr "Ajouter nouveau..." #: src/wx/recipients_panel.cc:128 #, fuzzy msgid "Add recipient" msgstr "Ajouter Ecran" #: src/wx/content_panel.cc:102 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet." #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:119 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: src/wx/config_dialog.cc:390 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il " "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine." #: src/wx/text_panel.cc:175 msgid "Additional" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185 msgid "Adjust white point to" msgstr "Ajuster la valeur de blanc à" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avancé..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29 msgid "Advanced KDM options" msgstr "Options avancées KDM" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Advanced content settings" msgstr "Options avancées KDM" #: src/wx/content_menu.cc:89 #, fuzzy msgid "Advanced settings..." msgstr "Avancé..." #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78 msgid "Advanced..." msgstr "Avancé..." #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27 msgid "Agency" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Autoriser toutes cadences" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358 #, fuzzy msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards." #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:161 msgid "Also supported by" msgstr "Aussi soutenu par" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Une erreur inconnue est apparue." #: src/wx/text_panel.cc:117 msgid "Appearance..." msgstr "Apparence..." #: src/wx/job_view.cc:187 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?" #: src/wx/screens_panel.cc:222 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?" #: src/wx/screens_panel.cc:325 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?" #: src/wx/screens_panel.cc:218 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?" #: src/wx/screens_panel.cc:321 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366 msgid "At least one node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/player_information.cc:148 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Canaux Audio: %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:98 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "Sélectionnez la langue" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624 #, fuzzy, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "" "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de " "%.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:726 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006 msgid "BCC address" msgstr "Adresse CCI" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80 msgid "Barco Alchemy" msgstr "Barco Alchemy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Chromaticité du Bleu" #: src/wx/video_panel.cc:154 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Rognage bas" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: src/wx/text_panel.cc:90 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Graver les sous-titres dans l'image" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37 msgid "But I have to use fader" msgstr "mais je dois actuellement le régler à" #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995 msgid "CC addresses" msgstr "Adresses CC" #: src/wx/text_panel.cc:196 #, fuzzy msgid "CCAP track" msgstr "Piste du DCP" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "CPL ID" msgstr "Id du CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56 msgid "CPL annotation text" msgstr "Nom CPL" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté." #: src/wx/audio_panel.cc:89 msgid "Calculate..." msgstr "Calcul..." #: src/wx/job_view.cc:73 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/wx/audio_panel.cc:328 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "Ne peut se référer à ce DCP" #: src/wx/audio_panel.cc:330 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "Ne peut se référer à ce DCP" #: src/wx/text_panel.cc:591 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "Ne peut se référer à ce DCP" #: src/wx/text_panel.cc:593 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "Ne peut se référer à ce DCP" #: src/wx/video_panel.cc:596 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "Ne peut se référer à ce DCP" #: src/wx/video_panel.cc:598 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "Ne peut se référer à ce DCP" #: src/wx/text_view.cc:71 msgid "Caption" msgstr "Sous-titrage" #: src/wx/text_view.cc:46 msgid "Captions" msgstr "Sous-titres" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "Chaîne de certificat" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certificat téléchargé" #: src/wx/metadata_dialog.cc:245 msgid "Chain" msgstr "Chaîne" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28 msgid "Channel gain" msgstr "Gain Canal" #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: src/wx/config_dialog.cc:161 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage." #: src/wx/config_dialog.cc:157 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage." #: src/wx/content_menu.cc:95 msgid "Choose CPL..." msgstr "Sélection CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:513 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Choisissez un dossier DCP" #: src/wx/content_menu.cc:339 msgid "Choose a file" msgstr "Choisissez un fichier" #: src/wx/content_panel.cc:434 msgid "Choose a file or files" msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers" #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467 msgid "Choose a folder" msgstr "Choisissez un dossier" #: src/wx/system_font_dialog.cc:35 msgid "Choose a font" msgstr "Choisir une police" #: src/wx/fonts_dialog.cc:166 msgid "Choose a font file" msgstr "Choisir un fichier de police" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "Christie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:112 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans" #: src/wx/content_widget.h:81 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même " "valeur." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44 msgid "Closed captions" msgstr "Sous-titres codés" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183 msgid "Colour" msgstr "Couleur" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40 msgid "Colour conversion" msgstr "Espace couleur de la source" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:191 msgid "Colour|Custom" msgstr "Personnalisé" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Copier le nom" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Composant" #: src/wx/full_config_dialog.cc:107 msgid "Configuration file" msgstr "Fichier de configuration" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:271 msgid "Config|Timing" msgstr "Temps" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Confirmez l'e-mail KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:772 msgid "Container" msgstr "Format" #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40 msgid "Content Properties" msgstr "Propriétés du contenu" #: src/wx/dcp_panel.cc:102 msgid "Content Type" msgstr "Type de Contenu" #: src/wx/config_dialog.cc:1096 msgid "Content directory" msgstr "Répertoire du contenu" #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 msgid "Content version" msgstr "Version du contenu" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123 #, fuzzy msgid "Content versions" msgstr "Version du contenu" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/wx/text_panel.cc:104 msgid "Coord|Y" msgstr "Coord|Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:88 msgid "Copy as name" msgstr "Copier le nom" #: src/wx/config_dialog.cc:1004 msgid "CoreAudio" msgstr "CoreAudio" #: src/wx/audio_dialog.cc:299 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Analyse du son impossible" #: src/wx/text_panel.cc:908 #, fuzzy msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Analyse du son impossible" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Chargement certificat impossible (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:373 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Importation certificat impossible (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:424 msgid "Could not load KDM" msgstr "Echec chargement KDM" #: src/wx/screen_dialog.cc:74 #, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Chargement certificat impossible (%s)" #: src/wx/gl_video_view.cc:138 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "Echec chargement KDM" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78 #, fuzzy msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible" #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55 #, fuzzy msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible" #: src/wx/config_dialog.cc:627 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:614 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant " "la prévisualisation. " #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129 msgid "Cover Sheet" msgstr "Couverture" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47 msgid "Create in folder" msgstr "Créer dans le dossier" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209 msgid "Creator" msgstr "Créateur" #: src/wx/video_panel.cc:95 msgid "Crop" msgstr "Rogner" #: src/wx/audio_dialog.cc:465 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Curseur: %.1fdB à %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:459 msgid "Cursor: none" msgstr "Curseur: aucun" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "Piste texte du DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Format du nom de fichier du DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "DCP directory" msgstr "Répertoire du DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74 msgid "DCP validates OK." msgstr "Validation du DCP conforme." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43 msgid "DCP verification" msgstr "Vérification du DCP" #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:163 #: src/wx/playlist_controls.cc:342 src/wx/playlist_controls.cc:420 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "DCP-o-matic préférences" #: src/wx/player_config_dialog.cc:342 msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "Son DCP-o-matic - %s" #: src/wx/player_config_dialog.cc:123 msgid "Debug log file" msgstr "Fichier rapport Deboggage" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438 #, fuzzy msgid "Debug: 3D" msgstr "Deboguage: decodage" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448 #, fuzzy msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Délai audio par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442 msgid "Debug: email sending" msgstr "Deboguage: envoi email" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440 msgid "Debug: encode" msgstr "Deboguage: encodage" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446 #, fuzzy msgid "Debug: player" msgstr "Deboguage: decodage" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444 #, fuzzy msgid "Debug: video view" msgstr "Deboguage: encodage" #: src/wx/player_information.cc:175 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Résolution de décodage: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Décryptage KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:290 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Canaux audio du DCP par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:328 msgid "Default KDM directory" msgstr "Répertoire KDM par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:304 msgid "Default audio delay" msgstr "Délai audio par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:322 #, fuzzy msgid "Default chain" msgstr "Format par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:282 msgid "Default container" msgstr "Format par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:286 msgid "Default content type" msgstr "Catégorie par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:274 msgid "Default directory for new films" msgstr "Dossier de sortie par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:325 #, fuzzy msgid "Default distributor" msgstr "Répertoire KDM par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:266 msgid "Default duration of still images" msgstr "Durée images fixes par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:316 #, fuzzy msgid "Default facility" msgstr "Format d'échelle par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:312 msgid "Default standard" msgstr "Standard par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:319 #, fuzzy msgid "Default studio" msgstr "Standard par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:248 msgid "Defaults" msgstr "Par défaut" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:91 msgid "Delay" msgstr "Délai" #: src/wx/job_view.cc:77 msgid "Details..." msgstr "Détails..." #: src/wx/config_dialog.cc:1006 msgid "Direct Sound" msgstr "Son direct" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113 msgid "Distributor" msgstr "" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "Ne plus me demander" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "Ne plus montrer ces avertissements." #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "Ne plus montrer cet avertissement." #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34 msgid "Download certificate" msgstr "Téléchargement Certificat" #: src/wx/screen_dialog.cc:140 msgid "Download..." msgstr "Téléchargement..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94 msgid "Downloading certificate" msgstr "Téléchargement Certificat en cours" #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Images perdues: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:98 msgid "Dual-screen displays" msgstr "Affichage double-écran" #: src/wx/config_dialog.cc:1012 msgid "Dummy" msgstr "Maquette" #: src/wx/content_panel.cc:117 msgid "Earlier" msgstr "Plus tôt" #: src/wx/screens_panel.cc:73 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Éditer le cinéma" #: src/wx/screens_panel.cc:79 msgid "Edit Screen..." msgstr "Éditer la salle" #: src/wx/screens_panel.cc:197 msgid "Edit cinema" msgstr "Modifier Cinéma" #: src/wx/recipients_panel.cc:149 #, fuzzy msgid "Edit recipient" msgstr "Modifier Salle" #: src/wx/screens_panel.cc:286 msgid "Edit screen" msgstr "Modifier Salle" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122 msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87 msgid "Effect" msgstr "Effet" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90 msgid "Effect colour" msgstr "Couleur de l'effet" #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "Adresse E-mail" #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32 msgid "Encoding Servers" msgstr "Serveurs Encodage" #: src/wx/dcp_panel.cc:105 msgid "Encrypted" msgstr "Crypté" #: src/wx/text_view.cc:63 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: src/wx/config_dialog.cc:698 #, fuzzy msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:700 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:296 #, fuzzy msgid "Export certificate..." msgstr "Chargement certificat..." #: src/wx/config_dialog.cc:298 msgid "Export chain..." msgstr "Export chaîne..." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Export subtitles" msgstr "Ouvrir les sous-titres" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Export video file" msgstr "Export projet" #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115 msgid "Export..." msgstr "Export..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:627 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (pour Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:235 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "Qualité" #: src/wx/video_panel.cc:165 msgid "Fade in" msgstr "Fondu début" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98 msgid "Fade in time" msgstr "Durée Fondu début" #: src/wx/video_panel.cc:168 msgid "Fade out" msgstr "Fondu fin" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101 msgid "Fade out time" msgstr "Durée Fondu fin" #: src/wx/fonts_dialog.cc:59 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86 msgid "Filename format" msgstr "Format de nom de fichier" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44 msgid "Film name" msgstr "Nom du Film" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156 msgid "Final" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:120 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Calculer l'insensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique de " "l'analyse audio" #: src/wx/content_menu.cc:87 msgid "Find missing..." msgstr "Recherche de l'élément manquant..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..." #: src/wx/markers_dialog.cc:133 msgid "First frame of composition" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:139 msgid "First frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:137 msgid "First frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:141 msgid "First frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:135 msgid "First frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Dossier / format fichier ZIP" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Nom de dossier" #: src/wx/fonts_dialog.cc:42 msgid "Fonts" msgstr "Police" #: src/wx/text_panel.cc:116 msgid "Fonts..." msgstr "Police..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Forensically mark audio" msgstr "Authentifier l'audio" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31 msgid "Forensically mark video" msgstr "Authentifier la vidéo" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/wx/dcp_panel.cc:779 msgid "Frame Rate" msgstr "Cadence image" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Cadence" #: src/wx/player_information.cc:145 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Cadence image: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:70 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50 msgid "From" msgstr "À partir du" #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985 msgid "From address" msgstr "Adresse source" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62 msgid "From template" msgstr "Depuis le modèle" #: src/wx/video_panel.cc:196 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "" #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Full length" msgstr "Durée totale" #: src/wx/dcp_panel.cc:116 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calculateur de gain" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d" #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:264 msgid "General" msgstr "Général" #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139 msgid "Get from file..." msgstr "Depuis le fichier..." #: src/wx/hints_dialog.cc:76 msgid "Go back" msgstr "Retour." #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Aller à" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Aller à l'image" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Aller au timecode" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145 msgid "Green chromaticity" msgstr "Chromaticité du Vert" #: src/wx/batch_job_view.cc:50 msgid "Higher priority" msgstr "Plus haute priorité" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "Conseils" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42 msgid "Host" msgstr "Hôtes" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de" #: src/wx/fonts_dialog.cc:51 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:610 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:542 msgid "IP address / host name" msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188 msgid "Identifiers" msgstr "" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "yes\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:783 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Si vous continuez, vous ne pourrez plus utiliser aucun des DKDMs que vous " "avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les KDMs que vous " "avez reçues pour ces certificats deviendront inutilisables. Soyez prudent !" #: src/wx/config_dialog.cc:833 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des " "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées " "deviendront inutilisables. Soyez prudent !" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Position Hor. image" #: src/wx/player_config_dialog.cc:100 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire" #: src/wx/player_config_dialog.cc:101 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "image sur le secondaire, contrôles sur le primaire" #: src/wx/config_dialog.cc:702 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:313 msgid "Import..." msgstr "Import..." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26 #: src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "Avertissement important" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88 msgid "Incorrect version" msgstr "Version incorrecte" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73 msgid "Input gamma" msgstr "gamma source" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63 msgid "Input gamma correction" msgstr "Correction gamma d'entrée" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78 msgid "Input power" msgstr "puissance d'entrée" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65 msgid "Input transfer function" msgstr "Fonction transfert d'entrée" #: src/wx/audio_dialog.cc:423 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:519 msgid "Intermediate" msgstr "Intermédiaire" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nom commun intermédiaire" #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365 msgid "Interop" msgstr "MXF-Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:821 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204 msgid "Issuer" msgstr "Emetteur" #: src/wx/audio_panel.cc:270 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1008 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: src/wx/dcp_panel.cc:787 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "Bande passante JPEG2000\n" "pour nouvelles données encodées" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:86 msgid "Join" msgstr "Ajouter" #: src/wx/controls.cc:90 msgid "Jump to selected content" msgstr "Aller au contenu sélectionné" #: src/wx/full_config_dialog.cc:834 msgid "KDM Email" msgstr "e-mail KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:1106 msgid "KDM directory" msgstr "Répertoire des KDM" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67 msgid "KDM type" msgstr "Type de KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86 msgid "KDM|Timing" msgstr "Temps" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence" #: src/wx/config_dialog.cc:679 msgid "Keys" msgstr "Clés" #: src/wx/audio_dialog.cc:441 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31 msgid "Label" msgstr "" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48 #: src/wx/text_panel.cc:165 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Language Tag" msgstr "Langue" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:168 #, fuzzy msgid "Language of these subtitles" msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..." #: src/wx/metadata_dialog.cc:232 msgid "Language used for any sign language video track" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:134 msgid "Last frame of composition" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:140 msgid "Last frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:138 msgid "Last frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:142 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:136 msgid "Last frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:121 msgid "Later" msgstr "Plus tard" #: src/wx/config_dialog.cc:517 msgid "Leaf" msgstr "Page" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79 msgid "Leaf common name" msgstr "Nom commun de page" #: src/wx/config_dialog.cc:307 msgid "Leaf private key" msgstr "Page de clé privée" #: src/wx/config_dialog.cc:325 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !" #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: src/wx/player_information.cc:161 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Durée: %1 (%2 images)" #: src/wx/text_panel.cc:108 msgid "Line spacing" msgstr "Interligne" #: src/wx/screen_dialog.cc:59 msgid "Load certificate..." msgstr "Chargement certificat..." #: src/wx/config_dialog.cc:1077 msgid "Locations" msgstr "Localisation" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:262 msgid "Log" msgstr "Rapport" #: src/wx/audio_dialog.cc:432 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Plage dynamique %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Lower priority" msgstr "Plus basse priorité" #: src/wx/metadata_dialog.cc:266 msgid "Luminance" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:758 msgid "MISSING: " msgstr "MANQUANT:" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4" #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. / film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:174 msgid "Main" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:75 msgid "Make DCP" msgstr "Faire DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "Make DKDMs" msgstr "Générer KDMs" #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114 msgid "Make KDMs" msgstr "Générer KDMs" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35 msgid "Make certificate chain" msgstr "Créer chaîne de certificat" #: src/wx/video_panel.cc:419 msgid "Many" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:898 msgid "Mapping" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Mark all audio channels" msgstr "Canaux audio du DCP par défaut" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:126 msgid "Markers" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:121 #, fuzzy msgid "Markers..." msgstr "Propriétés..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus" #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:973 msgid "Message box" msgstr "Message" #: src/wx/metadata_dialog.cc:39 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:122 msgid "Metadata..." msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mixer le son en stéréo." #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Move configuration" msgstr "Déplacer la configuration" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Move content" msgstr "Déplacer le contenu" #: src/wx/content_panel.cc:118 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film." #: src/wx/content_panel.cc:122 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film." #: src/wx/timing_panel.cc:106 msgid "Move to start of reel" msgstr "Déplacer au début de la bobine" #: src/wx/video_panel.cc:498 msgid "Multiple content selected" msgstr "Contenus multiples sélectionnés" #: src/wx/content_widget.h:71 msgid "Multiple values" msgstr "Valeurs multiples" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60 msgid "My Documents" msgstr "Mes Documents" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57 msgid "My problem is" msgstr "Mon problème est :" #: src/wx/content_panel.cc:762 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "DEMANDE de KDM:" #: src/wx/content_panel.cc:766 msgid "NEEDS OV: " msgstr "OV Nécessaire:" #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:117 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/wx/player_information.cc:137 msgid "Needs KDM" msgstr "Nécessite une KDM" #: src/wx/player_information.cc:132 msgid "Needs OV" msgstr "Nécessite une OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" msgstr "Nouveau nom" #: src/wx/update_dialog.cc:45 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:120 msgid "No DCP loaded." msgstr "Aucun DCP chargé." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616 #, fuzzy, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP." #: src/wx/content_panel.cc:486 msgid "No content found in this folder." msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406 msgid "No errors found." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414 msgid "No warnings found." msgstr "" #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:122 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: src/wx/full_config_dialog.cc:956 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: src/wx/job_view.cc:86 msgid "Notify when complete" msgstr "Notifier à la fin" #: src/wx/full_config_dialog.cc:102 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "" "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser" #: src/wx/full_config_dialog.cc:97 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser" #: src/wx/config_dialog.cc:1011 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "Off" msgstr "Eteint" #: src/wx/text_panel.cc:92 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370 msgid "Only servers encode" msgstr "Seuls les serveurs encodent" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:277 msgid "Open console window" msgstr "Ouvrir fenêtre de console" #: src/wx/content_panel.cc:126 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Ouvrir la timeline pour le film." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:87 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:54 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86 #, fuzzy msgid "OpenGL version" msgstr "Version temporaire" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54 msgid "Organisational unit" msgstr "Unité d'organisation" #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147 msgid "Other trusted devices" msgstr "Autres périphériques de confiance" #: src/wx/full_config_dialog.cc:714 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Serveurs de messagerie sortant" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 msgid "Outline" msgstr "Contours" #: src/wx/controls.cc:83 msgid "Outline content" msgstr "contours image" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93 msgid "Outline width" msgstr "Taille des contours" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315 #, fuzzy msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "" "L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-" "titres sans l'image." #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82 msgid "Output file" msgstr "Fichier destination" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Output folder" msgstr "Fichier destination" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211 msgid "Output gamma correction" msgstr "Correction gamma de sortie" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82 #, fuzzy msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Cadence vidéo" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "Coller paramètres audio" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Coller les paramètres de sous-titres " #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "Coller paramètres vidéo" #: src/wx/about_dialog.cc:153 msgid "Patrons" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59 #: src/wx/playlist_controls.cc:51 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/wx/audio_dialog.cc:126 msgid "Peak" msgstr "Crête" #: src/wx/audio_panel.cc:395 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Crête: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:397 msgid "Peak: unknown" msgstr "Crête: inconnue" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: src/wx/full_config_dialog.cc:727 msgid "Plain" msgstr "Simple" #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: src/wx/timing_panel.cc:115 msgid "Play length" msgstr "Durée finale" #: src/wx/config_dialog.cc:888 msgid "Play sound via" msgstr "Lire le son par" #: src/wx/config_dialog.cc:1101 msgid "Playlist directory" msgstr "Répertoire de la playliste" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter " "pour plus d'informations sur le problème." #: src/wx/audio_plot.cc:112 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..." #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155 msgid "Pre-release" msgstr "Avant sortie" #: src/wx/dcp_panel.cc:894 msgid "Processor" msgstr "Processeur" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219 #, fuzzy msgid "Product name" msgstr "Code produit" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224 #, fuzzy msgid "Product version" msgstr "Version incorrecte" #: src/wx/content_menu.cc:88 msgid "Properties..." msgstr "Propriétés..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:606 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: src/wx/config_dialog.cc:1010 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72 msgid "Quality" msgstr "Qualité" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89 msgid "Qube" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Conversion RGB vers XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:127 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/video_panel.cc:194 msgid "Range" msgstr "" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Ratings" msgstr "Avertissements" #: src/wx/dcp_panel.cc:791 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "Forcer le ré-encodage des données JPEG2000" #: src/wx/content_menu.cc:90 msgid "Re-examine..." msgstr "Examine à nouveau..." #: src/wx/config_dialog.cc:320 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Re-créer les certificats et clés..." #: src/wx/content_view.cc:84 msgid "Reading content directory" msgstr "Lecture répertoire du contenu" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134 msgid "Recipient certificate" msgstr "Certificat récipient" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76 msgid "Recipients" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:258 msgid "Red band" msgstr "Red Band" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138 msgid "Red chromaticity" msgstr "Chromaticité du Rouge" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Bobine %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:114 msgid "Reel length" msgstr "Taille bobine" #: src/wx/dcp_panel.cc:111 msgid "Reels" msgstr "Bobines" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:150 msgid "Reel|Custom" msgstr "Personnalisé" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430 msgid "Region" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:173 msgid "Release territory" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: src/wx/screens_panel.cc:75 msgid "Remove Cinema" msgstr "Supprimer le cinéma" #: src/wx/screens_panel.cc:81 msgid "Remove Screen" msgstr "Supprimer la salle" #: src/wx/content_panel.cc:114 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" msgstr "Renommer le modèle" #: src/wx/templates_dialog.cc:56 msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." #: src/wx/system_information_dialog.cc:70 msgid "Renderer" msgstr "" #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Répéter le contenu" #: src/wx/content_menu.cc:85 msgid "Repeat..." msgstr "Répéter..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41 msgid "Report A Problem" msgstr "Signaler un problème" #: src/wx/config_dialog.cc:904 #, fuzzy msgid "Reset to default" msgstr "Rétablir texte par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "texte et objet par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145 msgid "Reset to default text" msgstr "Rétablir texte par défaut" #: src/wx/dcp_panel.cc:776 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: src/wx/player_config_dialog.cc:119 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136 msgid "Restore to original colours" msgstr "Rétablir Couleurs originelles" #: src/wx/normal_job_view.cc:62 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129 msgid "Right" msgstr "Droit" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642 msgid "Right click to change gain." msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain." #: src/wx/config_dialog.cc:515 msgid "Root" msgstr "Racine" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57 msgid "Root common name" msgstr "Nom commun racine" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:626 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:729 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/wx/full_config_dialog.cc:728 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: src/wx/audio_dialog.cc:392 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Save template" msgstr "Enregistrer le modèle" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM" #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178 msgid "Scale" msgstr "Echelle" #: src/wx/kdm_dialog.cc:78 msgid "Screens" msgstr "Ecrans" #: src/wx/full_config_dialog.cc:538 msgid "Search network for servers" msgstr "Recherche réseau pour serveurs" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Select" msgstr "Selectionner" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml" #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188 #: src/wx/screen_dialog.cc:225 msgid "Select Certificate File" msgstr "Sélectionner le certificat" #: src/wx/config_dialog.cc:480 msgid "Select Chain File" msgstr "Sélectionner fichier chaines" #: src/wx/full_config_dialog.cc:165 msgid "Select Cinemas File" msgstr "Sélectionner fichier Cinémas" #: src/wx/config_dialog.cc:755 msgid "Select Export File" msgstr "Sélectionner fichier d'export" #: src/wx/config_dialog.cc:790 msgid "Select File To Import" msgstr "Sélectionner fichier à importer" #: src/wx/content_menu.cc:417 msgid "Select KDM" msgstr "Selectionner KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655 msgid "Select Key File" msgstr "Sélectionner fichier clé" #: src/wx/content_menu.cc:477 msgid "Select OV" msgstr "Selectionner OV" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Select and move content" msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:113 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans" #: src/wx/full_config_dialog.cc:108 msgid "Select configuration file" msgstr "Sélectionner le fichier de configuration" #: src/wx/player_config_dialog.cc:124 msgid "Select debug log file" msgstr "Sélectionner le fichier rapport de deboggage" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Select output file" msgstr "Sélectionner le fichier destination" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138 msgid "Send by email" msgstr "Envoyer par e-mail" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Envoyer e-mails" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69 msgid "Send logs" msgstr "Envoyer rapport" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33 msgid "Send translations" msgstr "Envoyer traductions" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Sequence" msgstr "Séquence" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49 msgid "Serial number" msgstr "Numéro de Série" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: src/wx/full_config_dialog.cc:525 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67 msgid "Set" msgstr "Sélection" #: src/wx/markers_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Set from current position" msgstr "Couper après le curseur" #: src/wx/config_dialog.cc:116 msgid "Set language" msgstr "Sélectionnez la langue" #: src/wx/content_menu.cc:96 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 msgid "Set size" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229 msgid "Set to" msgstr "Régler à" #: src/wx/system_information_dialog.cc:72 #, fuzzy msgid "Shading language version" msgstr "Version Stable" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Shadow" msgstr "Ombre" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Afficher niveaux audio..." #: src/wx/text_panel.cc:160 #, fuzzy msgid "Show subtitle area" msgstr "Ouvrir les sous-titres" #: src/wx/metadata_dialog.cc:231 msgid "Sign language video language" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Signature des DCPs et KDMs:" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107 #, fuzzy msgid "Simple (safer)" msgstr "SImple mode" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67 msgid "Simple gamma" msgstr "gamma simple" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas" #: src/wx/dcp_panel.cc:147 msgid "Single reel" msgstr "Bobine unique" #: src/wx/player_information.cc:143 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Taille: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:137 msgid "Smoothing" msgstr "Lissage" #: src/wx/timeline_dialog.cc:77 msgid "Snap" msgstr "Magnetisme" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369 msgid "" "Some closed or nodes have different vertical alignments " "within a ." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372 msgid "" "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:877 msgid "Sound" msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Sound processor" msgstr "Processeur" #: src/wx/dcp_panel.cc:148 msgid "Split by video content" msgstr "Séparer par contenu vidéo" #: src/wx/update_dialog.cc:53 msgid "Stable version " msgstr "Version Stable" #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/wx/text_view.cc:55 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: src/wx/move_to_dialog.cc:37 msgid "Start of reel" msgstr "Début de bobine" #: src/wx/player_config_dialog.cc:90 msgid "Start player as" msgstr "Démarrer le lecteur comme" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 msgid "Status" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:52 msgid "Stop" msgstr "Arrêt" #: src/wx/text_panel.cc:112 msgid "Stream" msgstr "Flux" #: src/wx/metadata_dialog.cc:240 #, fuzzy msgid "Studio" msgstr "Audio" #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: src/wx/about_dialog.cc:157 msgid "Subscribers" msgstr "Souscripteurs" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Subtitle appearance" msgstr "Apparence sous-titres" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75 msgid "Subtitles/captions" msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés" #: src/wx/player_information.cc:153 msgid "Subtitles: no" msgstr "Sous-titres: non" #: src/wx/player_information.cc:151 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Sous-titres: oui" #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84 msgid "System information" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:586 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:614 msgid "Target path" msgstr "Chemin cible" #: src/wx/templates_dialog.cc:48 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: src/wx/save_template_dialog.cc:33 msgid "Template name" msgstr "Nom de modèle" #: src/wx/templates_dialog.cc:135 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide" #: src/wx/templates_dialog.cc:38 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154 msgid "Temporary" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:250 #, fuzzy msgid "Temporary version" msgstr "Version temporaire" #: src/wx/update_dialog.cc:59 msgid "Test version " msgstr "Version test" #: src/wx/about_dialog.cc:223 msgid "Tested by" msgstr "Testé par" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44 msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "BETA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239 #, c-format msgid "" "The CPL %n has an which is not the same as its " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296 #, c-format msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236 #, c-format msgid "The CPL %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124 #, fuzzy, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "" "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier " "de données vidéo." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130 #, fuzzy, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "" "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier " "de données audio." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152 #, c-format msgid "" "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:403 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que " "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus " "corrects ou supprimer les contenus manquants." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de " "vouloir l'utiliser?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:35 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou " "l'écraser avec la configuration en cours?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "" "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" "Les hashes de vérification du CPL dans le PKL ne correspondent pas au " "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est " "corrompu." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Les hashes de vérification du fichier vidéo %s ne correspondent pas au " "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127 #, fuzzy, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Les hashes de vérification du fichier audio %s ne correspondent pas au " "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118 #, fuzzy, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359 #, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233 #, fuzzy, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179 #, fuzzy, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:141 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Il n'y a encore aucun avertissement: vérification du projet en cours!" #: src/wx/hints_dialog.cc:139 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:69 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?" #: src/wx/film_viewer.cc:176 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela." #: src/wx/film_viewer.cc:333 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:457 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:452 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:381 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier " "certificat. Seul le premier sera utilisé." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide" #: src/wx/content_panel.cc:528 msgid "" "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a " "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project " "folder if that's what you want to import." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231 msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic " "library) will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50 msgid "Threads" msgstr "Processus" #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57 #: src/wx/screen_dialog.cc:151 msgid "Thumbprint" msgstr "Empreinte" #: src/wx/timeline_dialog.cc:48 msgid "Timeline" msgstr "Chronologie" #: src/wx/content_panel.cc:125 msgid "Timeline..." msgstr "Timeline..." #: src/wx/content_panel.cc:136 msgid "Timing" msgstr "Chronologie" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:65 msgid "Timing|Timing" msgstr "Temps" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Title language" msgstr "Sélectionnez la langue" #: src/wx/full_config_dialog.cc:989 msgid "To address" msgstr "vers" #: src/wx/video_panel.cc:140 msgid "Top" msgstr "Haut" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66 msgid "Track" msgstr "Track" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 msgid "Translate" msgstr "Traduire" #: src/wx/about_dialog.cc:146 msgid "Translated by" msgstr "Traduit par" #: src/wx/timing_panel.cc:114 #, fuzzy msgid "Trim from current position to end" msgstr "Couper après le curseur" #: src/wx/timing_panel.cc:112 msgid "Trim from end" msgstr "Couper à la fin" #: src/wx/timing_panel.cc:109 msgid "Trim from start" msgstr "Couper au début" #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "Trim up to current position" msgstr "Couper avant le curseur" #: src/wx/audio_dialog.cc:409 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "La crête véritable est de %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:55 msgid "Trusted Device" msgstr "Périphériques de confiance" #: src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Certificats des périphériques de confiance" #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270 #: src/wx/video_panel.cc:83 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/wx/wx_util.cc:612 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)" #: src/wx/wx_util.cc:613 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:624 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:625 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:626 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:614 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:615 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:616 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:617 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:618 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:619 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:620 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:621 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:622 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:623 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:610 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:599 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:598 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:609 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:608 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:607 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:606 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:605 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:604 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:603 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:602 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:601 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:600 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "inconnu." #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: src/wx/full_config_dialog.cc:599 #, fuzzy msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Utiliser le nom ISDCF" #: src/wx/text_panel.cc:85 msgid "Use as" msgstr "Utiliser comme" #: src/wx/dcp_panel.cc:783 msgid "Use best" msgstr "Automatique" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48 msgid "Use preset" msgstr "Utiliser le préréglage" #: src/wx/audio_panel.cc:67 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF" #: src/wx/text_panel.cc:74 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF" #: src/wx/text_panel.cc:72 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF" #: src/wx/video_panel.cc:75 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734 msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: src/wx/system_information_dialog.cc:69 msgid "Vendor" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Numéro de Série" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105 #, fuzzy msgid "Version number" msgstr "Numéro de Série" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69 #: src/wx/video_panel.cc:66 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/wx/video_panel.cc:197 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Forme d'onde vidéo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "Video display mode" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "Cadence vidéo" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "" #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95 #, fuzzy msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)" #: src/wx/text_panel.cc:115 msgid "View..." msgstr "voir..." #: src/wx/config_dialog.cc:1007 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159 msgid "White point" msgstr "Valeur de Blanc" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183 msgid "White point adjustment" msgstr "Ajustement valeur de blanc" #: src/wx/about_dialog.cc:109 msgid "With help from" msgstr "avec l'aide de" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67 msgid "Write reels into separate files" msgstr "Ecrire les bobines dans des fichiers séparés" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "Créer dans" #: src/wx/about_dialog.cc:100 msgid "Written by" msgstr "Développé par" #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:96 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "conversion YUV vers RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matrice YUV vers RGB" #: src/wx/screens_panel.cc:256 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà " "un écran appelé ainsi." #: src/wx/screens_panel.cc:298 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède " "déjà un écran nommé ainsi." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. " "Souhaitez vous poursuivre?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences " "avant de pouvoir envoyer des emails." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44 msgid "Your email" msgstr "Votre E-mail" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74 msgid "Your email address" msgstr "Votre adresse E-mail" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40 msgid "Your name" msgstr "Votre nom" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom all" msgstr "Zoomer tout" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Zoom in / out" msgstr "Zoom plus/moins" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Voir tout" #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397 msgid "and 1 warning." msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:280 msgid "candela per m²" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97 msgid "cinema" msgstr "cinéma" #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605 msgid "closed captions" msgstr "Sous-titres codés" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "Valeurs des Composantes" #: src/wx/audio_panel.cc:104 #, fuzzy msgid "content" msgstr "Contenu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414 msgid "content filename" msgstr "Nom de Fichier de contenu" #: src/wx/video_panel.cc:180 msgid "custom" msgstr "" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/name_format_editor.cc:82 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "par exemple : %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:75 msgid "enabled" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "f" msgstr "i" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96 msgid "film name" msgstr "nom du Film" #: src/wx/metadata_dialog.cc:281 msgid "foot lambert" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99 msgid "from date/time" msgstr "de date/heure" #: src/wx/player_config_dialog.cc:93 msgid "full screen" msgstr "Plein écran" #: src/wx/player_config_dialog.cc:94 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "Plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:83 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:89 msgid "m" msgstr "m" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:75 msgid "not enabled" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413 msgid "number of reels" msgstr "nombre de bobine" #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603 msgid "open subtitles" msgstr "Ouvrir les sous-titres" #: src/wx/config_dialog.cc:899 #, fuzzy msgid "output" msgstr "Sortie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:719 msgid "port" msgstr "port" #: src/wx/full_config_dialog.cc:723 msgid "protocol" msgstr "protocole" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412 msgid "reel number" msgstr "numéro de bobine" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98 msgid "screen" msgstr "écran" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83 msgid "threshold" msgstr "seuil" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "fois" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100 msgid "to date/time" msgstr "à date/heure" #: src/wx/video_panel.cc:179 msgid "to fit DCP" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "type (cpl/pkl)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "type (j2c/pcm/sub)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "inconnu." #: src/wx/system_information_dialog.cc:55 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69 msgid "until" msgstr "Jusqu'à" #: src/wx/system_information_dialog.cc:74 msgid "vsync" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:92 msgid "window" msgstr "fenêtres" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "Activity log file" #~ msgstr "fichier rapport activité" #~ msgid "Select activity log file" #~ msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité" #, fuzzy #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem" #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" #, fuzzy #~ msgid "certificate_chain.pem" #~ msgstr "Chaîne de certificat" #, fuzzy #~ msgid "private_key.pem" #~ msgstr "Page de clé privée" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Périphérique" #~ msgid "Manufacturer ID" #~ msgstr "Identification du fabricant" #~ msgid "Manufacturer product code" #~ msgstr "Code produit du fabricant" #~ msgid "Show audio..." #~ msgstr "Afficher audio..." #~ msgid "Week of manufacture" #~ msgstr "Semaine de fabrication" #~ msgid "Year of manufacture" #~ msgstr "Année de fabrication" #~ msgid "2D version of content available in 3D" #~ msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D" #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)" #~ msgstr "Langue audio (par ex. : FR)" #~ msgid "Default ISDCF name details" #~ msgstr "Nom ISDCF par défaut" #~ msgid "Facility (e.g. DLA)" #~ msgstr "Laboratoire (ex. DLA)" #~ msgid "ISDCF name" #~ msgstr "Nom ISDCF" #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" #~ msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)" #~ msgid "Rating (e.g. 15)" #~ msgstr "Rating (ex. 15)" #~ msgid "Studio (e.g. TCF)" #~ msgstr "Studio (ex. TCF)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)" #~ msgid "Territory (e.g. UK)" #~ msgstr "Territoire (ex. FR)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Image de fond" #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "Chargement du fichier image impossible" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Périphériques" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Durée" #~ msgid "KDM server URL" #~ msgstr "URL du server de KDM" #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "Fichier verrou" #~ msgid "Manufacture week" #~ msgstr "Semaine d'exploitation" #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "Année de fabrication" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Période" #~ msgid "Product code" #~ msgstr "Code produit" #~ msgid "Read current devices" #~ msgstr "Lire sur les périphériques en cours" #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Sélectionner fichier image" #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Sélectionner le fichier verrou" #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Numéro Série" #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Nom du cinéma" #~ msgid "Watermark" #~ msgstr "Filigrane" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "millisecondes" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutes" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des " #~ "préférences." #~ msgid "" #~ "(use this to override languages specified\n" #~ "in the 'timed text' tab)" #~ msgstr "" #~ "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n" #~ "dans l'onglet 'timed text')" #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été " #~ "correctement lue." #~ msgid "" #~ "Welcome to DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n" #~ "\n" #~ "Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without " #~ "too many confusing options.\n" #~ "\n" #~ "Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n" #~ "\n" #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:" #~ msgstr "" #~ "Bienvenue dans DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: 'simple' or 'Full'.\n" #~ "\n" #~ "Simple mode est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop " #~ "d'options compliquées.\n" #~ "\n" #~ "Full mode vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de " #~ "vos DCPs.\n" #~ "\n" #~ "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :" #, fuzzy #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "sous-titres" #~ msgid "DCP-o-matic setup" #~ msgstr "DCP-o-matic préférences" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Plein" #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Full mode" #~ msgid "Interface complexity" #~ msgstr "Complexité de l'interface" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "simple" #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "SImple mode" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Deviner à partir du contenu" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Clé" #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Rognage gauche" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Aléatoire" #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Rognage droit" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Mise à l'échelle" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Signé" #~ msgid "Top crop" #~ msgstr "Rognage haut" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Utiliser comme" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Comptes" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Export" #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "Mot de passe GDC" #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC" #~ msgid "" #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré. Ajoutez vos " #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences." #~ msgid "" #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to " #~ "the Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré. Ajoutez vos " #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences." #~ msgid "" #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré. Ajoutez vos " #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences." #~ msgid "certificates.barco.com password" #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com" #~ msgid "certificates.barco.com user name" #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com" #~ msgid "certificates.christiedigital.com password" #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com" #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name" #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Ne rien faire" #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Recréer les Certificats" #~ msgid "" #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " #~ "contains a small error\n" #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " #~ "Do you want to re-create\n" #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" #~ msgstr "" #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et " #~ "KDMs contient une petite erreur\n" #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains " #~ "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n" #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?" #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Fichier journal" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..." #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem" #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem" #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Fichier Gras" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Gras" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Fichier Italique" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Italique" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Fichier Normal" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Normale" #~ msgid "Set from file..." #~ msgstr "Choisir depuis un fichier..." #~ msgid "Set from system font..." #~ msgstr "Choisir une police système..." #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Charger..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Renommer..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Sous-titres" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Oeil Gauche" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Oeil Droit" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Sous-titre" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Position Ver." #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Echelle Ver." #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Durée" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Se réferer à DCP existant" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Nouveau Film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Couleur Sous-titres" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Adresse email de contact" #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Couleur contours et ombres" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Descendre" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Monter" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut " #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela " #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP " #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées " #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait " #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du " #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront " #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. " #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet " #~ "\"DCP\" ." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Rapport:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui " #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un " #~ "DCP au standard SMPTE." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le " #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, " #~ "MasterImage etc.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les " #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est " #~ "très probable que cela pose problème en lecture." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec " #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 " #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de " #~ "lecture sur certains projecteurs." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain " #~ "of your audio content." #~ msgstr "" #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire " #~ "le gain du son de votre contenu." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio " #~ "content." #~ msgstr "" #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de " #~ "votre contenu." #~ msgid "UTC%d" #~ msgstr "UTC%d" #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des " #~ "problèmes de lecture." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela " #~ "pose problème en lecture." #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)" #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)" #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Pays" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Obtention..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme " #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres" #~ msgid "still" #~ msgstr "fixe" #~ msgid "video" #~ msgstr "vidéo" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "Certificat" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables." #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Copier..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Chargement depuis fichier..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Autre" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"