# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-20 20:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-29 23:41+0100\n" "Last-Translator: Grégoire AUSINA \n" "Language-Team: \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un " "projet." #: src/wx/kdm_dialog.cc:153 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "KDM %d écrite dans %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:153 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "KDMs %d écrites dans %s" #: src/wx/about_dialog.cc:83 msgid "" "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" "(C) 2012-2018 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: src/wx/config_dialog.cc:140 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/wx_util.cc:383 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:375 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stéréo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:242 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70 msgid "2D version of content available in 3D" msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D" #: src/wx/dcp_panel.cc:720 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:243 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:246 msgid "3D alternate" msgstr "3D alternatif" #: src/wx/video_panel.cc:247 msgid "3D left only" msgstr "3D gauche" #: src/wx/video_panel.cc:244 msgid "3D left/right" msgstr "3D gauche/droite" #: src/wx/video_panel.cc:248 msgid "3D right only" msgstr "3D droite" #: src/wx/video_panel.cc:245 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D dessus/dessous" #: src/wx/wx_util.cc:377 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - G/C/D/Bf" #: src/wx/dcp_panel.cc:721 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:379 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:381 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95 msgid "New colour" msgstr "Nouvelle Colorimétrie" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92 msgid "Original colour" msgstr "Colorimétrie originale" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous " "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème." #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/timing_panel.cc:132 msgid "" "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." msgstr "" "à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été " "correctement lue." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible" #: src/wx/about_dialog.cc:35 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "À propos de DCP-o-matic" #: src/wx/screens_panel.cc:150 msgid "Add Cinema" msgstr "Ajouter Cinéma" #: src/wx/screens_panel.cc:57 msgid "Add Cinema..." msgstr "Ajouter cinéma" #: src/wx/content_panel.cc:96 msgid "Add DCP..." msgstr "Ajouter DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Ajouter dossier DKDM" #: src/wx/content_menu.cc:77 msgid "Add KDM..." msgstr "Ajouter KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:78 msgid "Add OV..." msgstr "Ajouter OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:206 msgid "Add Screen" msgstr "Ajouter Ecran" #: src/wx/screens_panel.cc:63 msgid "Add Screen..." msgstr "Ajout une salle" #: src/wx/content_panel.cc:97 msgid "Add a DCP." msgstr "Ajouter un DCP..." #: src/wx/content_panel.cc:93 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images " "animées) ou un dossier de fichiers audio." #: src/wx/content_panel.cc:88 msgid "Add file(s)..." msgstr "Ajout fichier(s)..." #: src/wx/content_panel.cc:92 msgid "Add folder..." msgstr "Ajouter dossier" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Ajout séquence images" #: src/wx/content_panel.cc:89 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet." #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: src/wx/config_dialog.cc:475 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il " "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine." #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "Adjust white point to" msgstr "Ajuster la valeur de blanc à" #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756 msgid "Advanced..." msgstr "Avancé..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:973 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Autoriser toutes cadences" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Une erreur inconnue est apparue." #: src/wx/subtitle_panel.cc:145 msgid "Appearance..." msgstr "Apparence..." #: src/wx/job_view.cc:134 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n" "\n" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Langue audio (par ex. : FR)" #: src/wx/player_information.cc:132 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Canaux Audio: %d" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered." msgstr "" "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain " "%.1fdB." msgstr "" "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de " "%.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:116 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:760 msgid "BCC address" msgstr "Adresse CCI" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Chromaticité du Bleu" #: src/wx/fonts_dialog.cc:70 msgid "Bold file" msgstr "Fichier Gras" #: src/wx/font_files_dialog.cc:37 msgid "Bold font" msgstr "Gras" #: src/wx/video_panel.cc:151 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: src/wx/subtitle_panel.cc:74 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Graver les sous-titres dans l'image" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "But I have to use fader" msgstr "mais je dois actuellement le régler à" #: src/wx/full_config_dialog.cc:750 msgid "CC addresses" msgstr "Adresses CC" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "CPL ID" msgstr "Id du CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "CPL annotation text" msgstr "Nom CPL" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté." #: src/wx/audio_panel.cc:89 msgid "Calculate..." msgstr "Calcul..." #: src/wx/job_view.cc:58 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/wx/content_sub_panel.cc:52 msgid "Cannot reference this DCP." msgstr "Ne peut se référer à ce DCP" #: src/wx/content_sub_panel.cc:54 msgid "Cannot reference this DCP: " msgstr "Ne peut se référer à ce DCP" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31 msgid "Certificate chain" msgstr "Chaîne de certificat" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certificat téléchargé" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67 msgid "Chain" msgstr "Chaîne" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27 msgid "Channel gain" msgstr "Gain Canal" #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:752 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: src/wx/config_dialog.cc:180 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage." #: src/wx/config_dialog.cc:176 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage." #: src/wx/content_menu.cc:80 msgid "Choose CPL..." msgstr "Sélection CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:374 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Choisissez un dossier DCP" #: src/wx/content_menu.cc:296 msgid "Choose a file" msgstr "Choisissez un fichier" #: src/wx/content_panel.cc:301 msgid "Choose a file or files" msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers" #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329 msgid "Choose a folder" msgstr "Choisissez un dossier" #: src/wx/system_font_dialog.cc:33 msgid "Choose a font" msgstr "Choisir une police" #: src/wx/font_files_dialog.cc:80 msgid "Choose a font file" msgstr "Choisir un fichier de police" #: src/wx/full_config_dialog.cc:103 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans" #: src/wx/content_widget.h:79 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même " "valeur." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60 msgid "Colour" msgstr "Couleur" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206 msgid "Colour conversion" msgstr "Espace Couleurs" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:217 msgid "Colour|Custom" msgstr "Personnalisé" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58 msgid "Component" msgstr "Composant" #: src/wx/full_config_dialog.cc:98 msgid "Configuration file" msgstr "Fichier de configuration" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029 msgid "Config|Timing" msgstr "Temps" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Confirmez l'e-mail KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:655 msgid "Container" msgstr "Format" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442 #: src/wx/film_editor.cc:53 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37 msgid "Content Properties" msgstr "Propriétés du contenu" #: src/wx/dcp_panel.cc:106 msgid "Content Type" msgstr "Type de Contenu" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37 msgid "Content version" msgstr "Version du contenu" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/wx/dcp_panel.cc:89 msgid "Copy as name" msgstr "Copier le nom" #: src/wx/audio_dialog.cc:264 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Analyse du son impossible" #: src/wx/config_dialog.cc:458 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Importation certificat impossible (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:380 msgid "Could not load KDM." msgstr "Chargement KDM impossible" #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157 #: src/wx/screen_dialog.cc:162 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible" #: src/wx/config_dialog.cc:668 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:853 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant " "la prévisualisation. " #: src/wx/full_config_dialog.cc:876 msgid "Cover Sheet" msgstr "Couverture" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43 msgid "Create in folder" msgstr "Créer dans le dossier" #: src/wx/full_config_dialog.cc:129 msgid "Creator" msgstr "Créateur" #: src/wx/video_panel.cc:111 msgid "Crop" msgstr "Rogner" #: src/wx/audio_dialog.cc:402 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Curseur: %.1fdB à %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:396 msgid "Cursor: none" msgstr "Curseur: aucun" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Format du nom de fichier du DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "DCP directory" msgstr "Répertoire du DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:990 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "DCP validates OK." msgstr "Validation du DCP conforme." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32 msgid "DCP verification" msgstr "Vérification du DCP" #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108 #: src/wx/wx_util.cc:116 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:155 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "Son DCP-o-matic - %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031 msgid "Debug: decode" msgstr "Deboguage: decodage" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035 msgid "Debug: email sending" msgstr "Deboguage: envoi email" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033 msgid "Debug: encode" msgstr "Deboguage: encodage" #: src/wx/player_information.cc:159 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Résolution de décodage: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Décryptage KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:306 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Canaux audio du DCP par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:290 msgid "Default ISDCF name details" msgstr "Nom ISDCF par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:311 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:332 msgid "Default KDM directory" msgstr "Répertoire KDM par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:320 msgid "Default audio delay" msgstr "Délai audio par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:294 msgid "Default container" msgstr "Format par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:302 msgid "Default content type" msgstr "Catégorie par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:282 msgid "Default directory for new films" msgstr "Dossier de sortie par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:274 msgid "Default duration of still images" msgstr "Durée images fixes par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:298 msgid "Default scale-to" msgstr "Format d'échelle par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:328 msgid "Default standard" msgstr "Standard par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:341 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:256 msgid "Defaults" msgstr "Par défaut" #: src/wx/audio_panel.cc:93 msgid "Delay" msgstr "Délai" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62 msgid "Details..." msgstr "Détails..." #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31 msgid "Do nothing" msgstr "Ne rien faire" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39 msgid "Don't ask this again" msgstr "Ne plus me demander" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Don't send emails" msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails" #: src/wx/hints_dialog.cc:45 msgid "Don't show hints again" msgstr "Ne plus montrer ces avertissements." #: src/wx/nag_dialog.cc:36 msgid "Don't show this message again" msgstr "Ne plus montrer cet avertissement." #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28 msgid "Download certificate" msgstr "Téléchargement Certificat" #: src/wx/screen_dialog.cc:91 msgid "Download..." msgstr "Téléchargement..." #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56 msgid "Downloading certificate" msgstr "Téléchargement Certificat en cours" #: src/wx/player_information.cc:89 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Images perdues: %d" #: src/wx/content_panel.cc:104 msgid "Earlier" msgstr "Plus tôt" #: src/wx/screens_panel.cc:59 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Éditer le cinéma" #: src/wx/screens_panel.cc:65 msgid "Edit Screen..." msgstr "Éditer la salle" #: src/wx/screens_panel.cc:170 msgid "Edit cinema" msgstr "Modifier Cinéma" #: src/wx/screens_panel.cc:246 msgid "Edit screen" msgstr "Modifier Salle" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220 #: src/wx/editable_list.h:77 msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63 msgid "Effect" msgstr "Effet" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66 msgid "Effect colour" msgstr "Couleur de l'effet" #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31 msgid "Email address" msgstr "Adresse E-mail" #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33 msgid "Encoding Servers" msgstr "Serveurs Encodage" #: src/wx/dcp_panel.cc:121 msgid "Encrypted" msgstr "Crypté" #: src/wx/subtitle_view.cc:51 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: src/wx/config_dialog.cc:384 msgid "Export" msgstr "Export" #: src/wx/config_dialog.cc:733 msgid "Export KDM decryption certificate..." msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:735 msgid "Export KDM decryption chain..." msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:737 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..." #: src/wx/export_dialog.cc:47 msgid "Export film" msgstr "Export projet" #: src/wx/config_dialog.cc:401 msgid "Export..." msgstr "Export..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:630 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (pour Dolby)" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Laboratoire (ex. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:165 msgid "Fade in" msgstr "Fondu début" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74 msgid "Fade in time" msgstr "Durée Fondu début" #: src/wx/video_panel.cc:170 msgid "Fade out" msgstr "Fondu fin" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77 msgid "Fade out time" msgstr "Durée Fondu fin" #: src/wx/kdm_dialog.cc:132 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80 msgid "Filename format" msgstr "Format de nom de fichier" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40 msgid "Film name" msgstr "Nom du Film" #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: src/wx/full_config_dialog.cc:111 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Trouver graves intégrées, crête véritable et plage de volume sonore lors de " "l'analyse audio" #: src/wx/content_menu.cc:73 msgid "Find missing..." msgstr "Recherche de l'élément manquant..." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Dossier / format fichier ZIP" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Nom de dossier" #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30 msgid "Fonts" msgstr "Police" #: src/wx/subtitle_panel.cc:143 msgid "Fonts..." msgstr "Police..." #: src/wx/export_dialog.cc:49 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/wx/dcp_panel.cc:671 msgid "Frame Rate" msgstr "Cadence image" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Cadence" #: src/wx/player_information.cc:129 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Cadence image: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:66 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36 msgid "From" msgstr "À partir du" #: src/wx/full_config_dialog.cc:744 msgid "From address" msgstr "Adresse source" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59 msgid "From template" msgstr "Depuis le modèle" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167 msgid "Full" msgstr "Plein" #: src/wx/timing_panel.cc:96 msgid "Full length" msgstr "Durée totale" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/audio_panel.cc:77 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calculateur de gain" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022 msgid "General" msgstr "Général" #: src/wx/screen_dialog.cc:90 msgid "Get from file..." msgstr "Depuis le fichier..." #: src/wx/hints_dialog.cc:56 msgid "Go back" msgstr "Retour." #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30 msgid "Go to" msgstr "Aller à" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27 msgid "Go to frame" msgstr "Aller à l'image" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24 msgid "Go to timecode" msgstr "Aller au timecode" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Green chromaticity" msgstr "Chromaticité du Vert" #: src/wx/full_config_dialog.cc:358 msgid "Guess from content" msgstr "Deviner à partir du contenu" #: src/wx/batch_job_view.cc:44 msgid "Higher priority" msgstr "Plus haute priorité" #: src/wx/hints_dialog.cc:37 msgid "Hints" msgstr "Conseils" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43 msgid "Host" msgstr "Hôtes" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de" #: src/wx/fonts_dialog.cc:46 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:613 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:549 msgid "IP address / host name" msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35 msgid "ISDCF name" msgstr "Nom ISDCF" #: src/wx/config_dialog.cc:859 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des " "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées " "deviendront inutilisables. Soyez prudent !" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68 msgid "Image X position" msgstr "Position Hor. image" #: src/wx/config_dialog.cc:739 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:399 msgid "Import..." msgstr "Import..." #: src/wx/nag_dialog.cc:29 msgid "Important notice" msgstr "Avertissement important" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89 msgid "Incorrect version" msgstr "Version incorrecte" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input gamma" msgstr "gamma source" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56 msgid "Input gamma correction" msgstr "Correction gamma d'entrée" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71 msgid "Input power" msgstr "puissance d'entrée" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input transfer function" msgstr "Fonction transfert d'entrée" #: src/wx/audio_dialog.cc:368 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Basses fréquences intégrées %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:558 msgid "Intermediate" msgstr "Intermédiaire" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nom commun intermédiaire" #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382 msgid "Interop" msgstr "MXF-Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:847 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Issuer" msgstr "Emetteur" #: src/wx/fonts_dialog.cc:62 msgid "Italic file" msgstr "Fichier Italique" #: src/wx/font_files_dialog.cc:36 msgid "Italic font" msgstr "Italique" #: src/wx/dcp_panel.cc:690 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "Bande passante JPEG2000\n" "pour nouvelles données encodées" #: src/wx/content_menu.cc:72 msgid "Join" msgstr "Ajouter" #: src/wx/film_viewer.cc:118 msgid "Jump to selected content" msgstr "Aller au contenu sélectionné" #: src/wx/full_config_dialog.cc:703 msgid "KDM Email" msgstr "e-mail KDM" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52 msgid "KDM type" msgstr "Type de KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/kdm_dialog.cc:78 msgid "KDM|Timing" msgstr "Temps" #: src/wx/timeline_dialog.cc:58 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence" #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30 msgid "Key" msgstr "Clé" #: src/wx/config_dialog.cc:716 msgid "Keys" msgstr "Clés" #: src/wx/subtitle_panel.cc:128 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/wx/content_panel.cc:108 msgid "Later" msgstr "Plus tard" #: src/wx/config_dialog.cc:556 msgid "Leaf" msgstr "Page" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78 msgid "Leaf common name" msgstr "Nom commun de page" #: src/wx/config_dialog.cc:393 msgid "Leaf private key" msgstr "Page de clé privée" #: src/wx/config_dialog.cc:411 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !" #: src/wx/video_panel.cc:116 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/wx/film_viewer.cc:79 msgid "Left eye" msgstr "Oeil Gauche" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: src/wx/player_information.cc:145 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Durée: %1 (%2 images)" #: src/wx/subtitle_panel.cc:119 msgid "Line spacing" msgstr "Espacement ligne" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020 msgid "Log" msgstr "Rapport" #: src/wx/audio_dialog.cc:377 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Plage Basses fréquences %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:47 msgid "Lower priority" msgstr "Plus basse priorité" #: src/wx/content_panel.cc:571 msgid "MISSING: " msgstr "MANQUANT:" #: src/wx/export_dialog.cc:37 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_dialog.cc:33 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_dialog.cc:38 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/full_config_dialog.cc:736 msgid "Mail password" msgstr "Mot de passe Mail" #: src/wx/full_config_dialog.cc:732 msgid "Mail user name" msgstr "Nom Utilisateur Mail" #: src/wx/hints_dialog.cc:55 msgid "Make DCP anyway" msgstr "Créer le DCP malgré tout" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic" #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98 msgid "Make KDMs" msgstr "Générer KDMs" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34 msgid "Make certificate chain" msgstr "Créer chaîne de certificat" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/wx/full_config_dialog.cc:965 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi" #: src/wx/full_config_dialog.cc:982 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus" #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/export_dialog.cc:53 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mixer le son en stéréo." #: src/wx/config_move_dialog.cc:28 msgid "Move configuration" msgstr "Déplacer la configuration" #: src/wx/move_to_dialog.cc:31 msgid "Move content" msgstr "Déplacer le contenu" #: src/wx/content_panel.cc:105 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film." #: src/wx/content_panel.cc:109 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film." #: src/wx/timing_panel.cc:93 msgid "Move to start of reel" msgstr "Déplacer au début de la bobine" #: src/wx/video_panel.cc:386 msgid "Multiple content selected" msgstr "Contenus multiples sélectionnés" #: src/wx/content_widget.h:70 msgid "Multiple values" msgstr "Valeurs multiples" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52 msgid "My Documents" msgstr "Mes Documents" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51 msgid "My problem is" msgstr "Mon problème est :" #: src/wx/content_panel.cc:575 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "DEMANDE de KDM:" #: src/wx/content_panel.cc:579 msgid "NEEDS OV: " msgstr "OV Nécessaire:" #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 #: src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/wx/player_information.cc:121 msgid "Needs KDM" msgstr "Nécessite une KDM" #: src/wx/player_information.cc:116 msgid "Needs OV" msgstr "Nécessite une OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "New name" msgstr "Nouveau nom" #: src/wx/update_dialog.cc:38 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles." #: src/wx/player_information.cc:104 msgid "No DCP loaded." msgstr "Aucun DCP chargé." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343 #, c-format msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d." msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP." #: src/wx/content_panel.cc:348 msgid "No content found in this folder." msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire" #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211 #: src/wx/video_panel.cc:315 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/wx/fonts_dialog.cc:54 msgid "Normal file" msgstr "Fichier Normal" #: src/wx/font_files_dialog.cc:35 msgid "Normal font" msgstr "Normale" #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: src/wx/full_config_dialog.cc:93 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "" "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser" #: src/wx/full_config_dialog.cc:88 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166 msgid "Off" msgstr "Eteint" #: src/wx/full_config_dialog.cc:977 msgid "Only servers encode" msgstr "Seuls les serveurs encodent" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041 msgid "Open console window" msgstr "Ouvrir fenêtre de console" #: src/wx/content_panel.cc:113 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Ouvrir la timeline pour le film." #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53 msgid "Organisational unit" msgstr "Unité d'organisation" #: src/wx/screen_dialog.cc:98 msgid "Other trusted devices" msgstr "Autres périphériques de confiance" #: src/wx/full_config_dialog.cc:720 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Serveurs de messagerie sortant" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 msgid "Outline" msgstr "Contours" #: src/wx/film_viewer.cc:112 msgid "Outline content" msgstr "contours image" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69 msgid "Outline width" msgstr "Taille des contours" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles" msgstr "" "La taille de contours ne peut pas être réglée si vous ne choisissez pas " "d'incruster les sous-titres sans l'image." #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: src/wx/export_dialog.cc:55 msgid "Output file" msgstr "Fichier destination" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203 msgid "Output gamma correction" msgstr "Correction gamma de sortie" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration" #: src/wx/full_config_dialog.cc:625 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: src/wx/paste_dialog.cc:24 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste audio settings" msgstr "Coller paramètres audio" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste subtitle settings" msgstr "Coller les paramètres de sous-titres" #: src/wx/paste_dialog.cc:26 msgid "Paste video settings" msgstr "Coller paramètres vidéo" #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/wx/audio_dialog.cc:118 msgid "Peak" msgstr "Crête" #: src/wx/audio_panel.cc:332 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Crête: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:334 msgid "Peak: unknown" msgstr "Crête: inconnue" #: src/wx/player_information.cc:71 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: src/wx/film_viewer.cc:88 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "Play length" msgstr "Durée finale" #: src/wx/config_dialog.cc:155 msgid "Play sound via" msgstr "Lire le son par" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter " "pour plus d'informations sur le problème." #: src/wx/audio_plot.cc:99 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..." #: src/wx/timing_panel.cc:90 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61 msgid "Pre-release" msgstr "Avant sortie" #: src/wx/export_dialog.cc:32 msgid "ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/dcp_panel.cc:758 msgid "Processor" msgstr "Processeur" #: src/wx/content_menu.cc:74 msgid "Properties..." msgstr "Propriétés..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:609 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Conversion RGB vers XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:119 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/key_dialog.cc:50 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Rating (ex. 15)" #: src/wx/content_menu.cc:75 msgid "Re-examine..." msgstr "Examine à nouveau..." #: src/wx/config_dialog.cc:406 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Re-créer les certificats et clés..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:85 msgid "Recipient certificate" msgstr "Certificat récipient" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31 msgid "Recreate signing certificates" msgstr "Recréer les Certificats" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64 msgid "Red band" msgstr "Red Band" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130 msgid "Red chromaticity" msgstr "Chromaticité du Rouge" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Bobine %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:145 msgid "Reel length" msgstr "Taille bobine" #: src/wx/dcp_panel.cc:140 msgid "Reels" msgstr "Bobines" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:185 msgid "Reel|Custom" msgstr "Personnalisé" #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52 #: src/wx/editable_list.h:80 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: src/wx/screens_panel.cc:61 msgid "Remove Cinema" msgstr "Supprimer le cinéma" #: src/wx/screens_panel.cc:67 msgid "Remove Screen" msgstr "Supprimer la salle" #: src/wx/content_panel.cc:101 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24 msgid "Rename template" msgstr "Renommer le modèle" #: src/wx/templates_dialog.cc:50 msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Répéter le contenu" #: src/wx/content_menu.cc:71 msgid "Repeat..." msgstr "Répéter..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35 msgid "Report A Problem" msgstr "Signaler un problème" #: src/wx/full_config_dialog.cc:767 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "texte et objet par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:892 msgid "Reset to default text" msgstr "Rétablir texte par défaut" #: src/wx/dcp_panel.cc:666 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111 msgid "Restore to original colours" msgstr "Rétablir Couleurs originelles" #: src/wx/normal_job_view.cc:56 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: src/wx/video_panel.cc:127 msgid "Right" msgstr "Droit" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351 msgid "Right click to change gain." msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain." #: src/wx/film_viewer.cc:80 msgid "Right eye" msgstr "Oeil Droit" #: src/wx/config_dialog.cc:554 msgid "Root" msgstr "Racine" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56 msgid "Root common name" msgstr "Nom commun racine" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:629 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/audio_dialog.cc:337 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:29 msgid "Save template" msgstr "Enregistrer le modèle" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM" #: src/wx/video_panel.cc:175 msgid "Scale to" msgstr "Mise à l'échelle" #: src/wx/kdm_dialog.cc:70 msgid "Screens" msgstr "Ecrans" #: src/wx/full_config_dialog.cc:545 msgid "Search network for servers" msgstr "Recherche réseau pour serveurs" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml" #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169 msgid "Select Certificate File" msgstr "Sélectionner le certificat" #: src/wx/config_dialog.cc:868 msgid "Select Chain File" msgstr "Sélectionner fichier chaines" #: src/wx/config_dialog.cc:791 msgid "Select Export File" msgstr "Sélectionner fichier d'export" #: src/wx/config_dialog.cc:816 msgid "Select File To Import" msgstr "Sélectionner fichier à importer" #: src/wx/content_menu.cc:374 msgid "Select KDM" msgstr "Selectionner KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696 msgid "Select Key File" msgstr "Sélectionner fichier clé" #: src/wx/content_menu.cc:400 msgid "Select OV" msgstr "Selectionner OV" #: src/wx/screen_dialog.cc:49 msgid "Select certificate file" msgstr "Sélectionner le fichier certificat" #: src/wx/full_config_dialog.cc:104 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans" #: src/wx/full_config_dialog.cc:99 msgid "Select configuration file" msgstr "Sélectionner le fichier de configuration" #: src/wx/export_dialog.cc:56 msgid "Select output file" msgstr "Sélectionner le fichier destination" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132 msgid "Send by email" msgstr "Envoyer par e-mail" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Send emails" msgstr "Envoyer e-mails" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63 msgid "Send logs" msgstr "Envoyer rapport" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44 msgid "Serial number" msgstr "Numéro de Série" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: src/wx/full_config_dialog.cc:532 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120 msgid "Set" msgstr "Sélection" #: src/wx/font_files_dialog.cc:51 msgid "Set from file..." msgstr "Choisir depuis un fichier..." #: src/wx/font_files_dialog.cc:54 msgid "Set from system font..." msgstr "Choisir une police système..." #: src/wx/config_dialog.cc:115 msgid "Set language" msgstr "Sélectionnez la langue" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196 msgid "Set to" msgstr "Régler à" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127 msgid "Shadow" msgstr "Ombre" #: src/wx/dcp_panel.cc:767 msgid "Show audio..." msgstr "Afficher audio..." #: src/wx/audio_panel.cc:71 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Afficher niveaux audio..." #: src/wx/dcp_panel.cc:117 msgid "Signed" msgstr "Signé" #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Signature des DCPs et KDMs:" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Simple gamma" msgstr "gamma simple" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas" #: src/wx/dcp_panel.cc:182 msgid "Single reel" msgstr "Bobine unique" #: src/wx/player_information.cc:127 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Taille: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:129 msgid "Smoothing" msgstr "Lissage" #: src/wx/timeline_dialog.cc:56 msgid "Snap" msgstr "Magnetisme" #: src/wx/dcp_panel.cc:183 msgid "Split by video content" msgstr "Séparer par contenu vidéo" #: src/wx/update_dialog.cc:46 msgid "Stable version " msgstr "Version Stable" #: src/wx/dcp_panel.cc:156 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/wx/subtitle_view.cc:43 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Start of reel" msgstr "Début de bobine" #: src/wx/subtitle_panel.cc:133 msgid "Stream" msgstr "Flux" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Studio (ex. TCF)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:740 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: src/wx/subtitle_view.cc:59 msgid "Subtitle" msgstr "Sous-titre" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)" msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43 msgid "Subtitle appearance" msgstr "Apparence des sous-titres" #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 msgid "Subtitles" msgstr "Sous-titres" #: src/wx/player_information.cc:137 msgid "Subtitles: no" msgstr "Sous-titres: non" #: src/wx/player_information.cc:135 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Sous-titres: oui" #: src/wx/about_dialog.cc:141 msgid "Supported by" msgstr "Soutenu par" #: src/wx/full_config_dialog.cc:592 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:617 msgid "Target path" msgstr "Chemin cible" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58 msgid "Temp version" msgstr "Version temporaire" #: src/wx/templates_dialog.cc:42 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Template name" msgstr "Nom de modèle" #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide" #: src/wx/templates_dialog.cc:32 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Territoire (ex. FR)" #: src/wx/update_dialog.cc:52 msgid "Test version " msgstr "Version test" #: src/wx/about_dialog.cc:199 msgid "Tested by" msgstr "Testé par" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33 msgid "" "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " "contains a small error\n" "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do " "you want to re-create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et KDMs " "contient une petite erreur\n" "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains " "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n" "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?" #: src/wx/content_menu.cc:360 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que " "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus " "corrects ou supprimer les contenus manquants." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "Le répertoire %s existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de " "vouloir l'utiliser?" #: src/wx/config_move_dialog.cc:34 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou " "l'écraser avec la configuration en cours?" #: src/wx/hints_dialog.cc:89 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?" #: src/wx/film_viewer.cc:212 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela." #: src/wx/config_dialog.cc:466 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier " "certificat. Seul le premier sera utilisé." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51 msgid "Threads" msgstr "Processus" #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102 msgid "Thumbprint" msgstr "Empreinte" #: src/wx/timeline_dialog.cc:38 msgid "Timeline" msgstr "Chronologie" #: src/wx/content_panel.cc:112 msgid "Timeline..." msgstr "Chronologie..." #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:50 msgid "Timing|Timing" msgstr "Temps" #: src/wx/video_panel.cc:140 msgid "Top" msgstr "Haut" #: src/wx/about_dialog.cc:130 msgid "Translated by" msgstr "Traduit par" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Trim after current position" msgstr "Couper après le curseur" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Trim from end" msgstr "Couper à la fin" #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "Trim from start" msgstr "Couper au début" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Trim up to current position" msgstr "Couper avant le curseur" #: src/wx/audio_dialog.cc:354 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "La crête absolue est de %.2fdB" #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358 #: src/wx/video_panel.cc:97 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/wx/cinema_dialog.cc:99 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:55 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)" #: src/wx/cinema_dialog.cc:100 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:111 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:112 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:113 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/cinema_dialog.cc:101 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:102 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:103 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:104 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:105 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:106 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:107 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:108 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:109 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/cinema_dialog.cc:110 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:98 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:87 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:86 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:97 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:96 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:95 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:94 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:93 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:92 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:91 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:90 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:89 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:88 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/update_dialog.cc:29 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: src/wx/dcp_panel.cc:161 msgid "Upload DCP to TMS after it is made" msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création" #: src/wx/dcp_panel.cc:82 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Utiliser le nom ISDCF" #: src/wx/dcp_panel.cc:679 msgid "Use best" msgstr "Automatique" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45 msgid "Use preset" msgstr "Utiliser le préréglage" #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 msgid "Use subtitles" msgstr "Utiliser les sous-titres" #: src/wx/audio_panel.cc:53 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF" #: src/wx/subtitle_panel.cc:53 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF" #: src/wx/video_panel.cc:79 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration" #: src/wx/full_config_dialog.cc:621 msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69 #: src/wx/video_panel.cc:75 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36 msgid "Video Waveform" msgstr "Forme d'onde vidéo" #: src/wx/timing_panel.cc:116 msgid "Video frame rate" msgstr "Cadence vidéo" #: src/wx/subtitle_panel.cc:141 msgid "View..." msgstr "voir..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151 msgid "White point" msgstr "Valeur de Blanc" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175 msgid "White point adjustment" msgstr "Ajustement valeur de blanc" #: src/wx/about_dialog.cc:137 msgid "With help from" msgstr "avec l'aide de" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Write to" msgstr "Créer dans" #: src/wx/about_dialog.cc:98 msgid "Written by" msgstr "Développé par" #: src/wx/subtitle_panel.cc:79 msgid "X Offset" msgstr "Position Hor." #: src/wx/subtitle_panel.cc:99 msgid "X Scale" msgstr "Echelle Hor." #: src/wx/subtitle_panel.cc:89 msgid "Y Offset" msgstr "Position Ver." #: src/wx/subtitle_panel.cc:109 msgid "Y Scale" msgstr "Echelle Ver." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "conversion YUV vers RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matrice YUV vers RGB" #: src/wx/screens_panel.cc:217 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà " "un écran appelé ainsi." #: src/wx/screens_panel.cc:258 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède " "déjà un écran nommé ainsi." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. " "Souhaitez vous poursuivre?" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences " "avant de pouvoir envoyer des emails." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68 msgid "Your email address" msgstr "Votre adresse E-mail" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72 msgid "component value" msgstr "Valeurs des Composantes" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/name_format_editor.cc:74 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "par exemple : %s" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:82 msgid "f" msgstr "i" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:60 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:68 msgid "m" msgstr "m" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/full_config_dialog.cc:725 msgid "port" msgstr "port" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76 msgid "threshold" msgstr "seuil" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "fois" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49 msgid "until" msgstr "Jusqu'à" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Durée" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Se réferer à DCP existant" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Charger..." #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Nouveau Film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Couleur Sous-titres" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Adresse email de contact" #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Couleur contours et ombres" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Descendre" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Monter" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut " #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela " #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP " #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées " #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait " #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du " #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront " #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. " #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet " #~ "\"DCP\" ." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Rapport:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui " #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un " #~ "DCP au standard SMPTE." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le " #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, " #~ "MasterImage etc.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les " #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est " #~ "très probable que cela pose problème en lecture." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec " #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 " #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de " #~ "lecture sur certains projecteurs." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain " #~ "of your audio content." #~ msgstr "" #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire " #~ "le gain du son de votre contenu." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio " #~ "content." #~ msgstr "" #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de " #~ "votre contenu." #~ msgid "UTC%d" #~ msgstr "UTC%d" #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des " #~ "problèmes de lecture." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela " #~ "pose problème en lecture." #~ msgid "Cinema" #~ msgstr "Cinéma" #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)" #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)" #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Pays" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Obtention..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme " #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres" #~ msgid "audio" #~ msgstr "audio" #~ msgid "still" #~ msgstr "fixe" #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "sous-titres" #~ msgid "video" #~ msgstr "vidéo" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "Certificat" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables." #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Copier..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Chargement depuis fichier..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Autre" #~ msgid "Server manufacturer" #~ msgstr "Constructeur du serveur" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "inconnu." #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"