# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n" "Last-Translator: Grégoire AUSINA \n" "Language-Team: \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62 msgid "" "\n" "You can change the mode at any time from the General page of Preferences." msgstr "" "\n" "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des " "préférences." #: src/wx/player_information.cc:95 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:97 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr "avancé de %dms" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr "retardé de %dms" #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:101 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:108 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un " "projet." #: src/wx/kdm_dialog.cc:188 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "KDM %d écrite dans %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:188 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "KDMs %d écrites dans %s" #: src/wx/config_dialog.cc:995 #, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "%d canaux sur %s" #: src/wx/about_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" "(C) 2012-2019 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:45 src/wx/file_picker_ctrl.cc:60 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1272 src/wx/player_config_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1287 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)" #: src/wx/config_dialog.cc:147 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47 msgid "" "(use this to override languages specified\n" "in the 'timed text' tab)" msgstr "" "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n" "dans l'onglet 'timed text')" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:77 msgid "+3dB" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:75 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_dialog.cc:74 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:76 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:458 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:450 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stéréo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:200 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78 msgid "2D version of content available in 3D" msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D" #: src/wx/dcp_panel.cc:865 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:835 src/wx/video_panel.cc:201 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:204 msgid "3D alternate" msgstr "3D alternatif" #: src/wx/video_panel.cc:205 msgid "3D left only" msgstr "3D gauche" #: src/wx/video_panel.cc:202 msgid "3D left/right" msgstr "3D gauche/droite" #: src/wx/video_panel.cc:206 msgid "3D right only" msgstr "3D droite" #: src/wx/video_panel.cc:203 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D dessus/dessous" #: src/wx/wx_util.cc:452 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - G/C/D/Bf" #: src/wx/dcp_panel.cc:866 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:454 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:456 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:108 msgid "New colour" msgstr "Nouvelle Colorimétrie" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:105 msgid "Original colour" msgstr "Colorimétrie originale" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous " "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème." #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/timing_panel.cc:115 msgid "" "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." msgstr "" "à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été " "correctement lue." #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35 msgid "" "Welcome to DCP-o-matic!\n" "\n" "DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n" "\n" "Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without too " "many confusing options.\n" "\n" "Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n" "\n" "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:" msgstr "" "Bienvenue dans DCP-o-matic!\n" "\n" "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: 'simple' or 'Full'.\n" "\n" "Simple mode est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop " "d'options compliquées.\n" "\n" "Full mode vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de " "vos DCPs.\n" "\n" "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/update_dialog.cc:37 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible" #: src/wx/hints_dialog.cc:169 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:979 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/wx/config_dialog.cc:975 msgid "ASIO" msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:36 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "À propos de DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:123 msgid "Activity log file" msgstr "fichier rapport activité" #: src/wx/screens_panel.cc:152 msgid "Add Cinema" msgstr "Ajouter Cinéma" #: src/wx/screens_panel.cc:59 msgid "Add Cinema..." msgstr "Ajouter cinéma" #: src/wx/content_panel.cc:132 msgid "Add DCP..." msgstr "Ajouter DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Ajouter dossier DKDM" #: src/wx/content_menu.cc:80 msgid "Add KDM..." msgstr "Ajouter KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:81 msgid "Add OV..." msgstr "Ajouter OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:208 msgid "Add Screen" msgstr "Ajouter Ecran" #: src/wx/screens_panel.cc:65 msgid "Add Screen..." msgstr "Ajout une salle" #: src/wx/content_panel.cc:133 msgid "Add a DCP." msgstr "Ajouter un DCP..." #: src/wx/content_panel.cc:129 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images " "animées) ou un dossier de fichiers audio." #: src/wx/content_panel.cc:124 msgid "Add file(s)..." msgstr "Ajout fichier(s)..." #: src/wx/content_panel.cc:128 msgid "Add folder..." msgstr "Ajouter dossier" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Ajout séquence images" #: src/wx/text_panel.cc:334 msgid "Add new..." msgstr "Ajouter nouveau..." #: src/wx/content_panel.cc:125 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet." #: src/wx/config_dialog.cc:306 src/wx/editable_list.h:105 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: src/wx/config_dialog.cc:404 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il " "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine." #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:904 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1036 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179 msgid "Adjust white point to" msgstr "Ajuster la valeur de blanc à" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29 msgid "Advanced KDM options" msgstr "Options avancées KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:699 src/wx/config_dialog.cc:713 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:71 msgid "Advanced..." msgstr "Avancé..." #: src/wx/rating_dialog.cc:27 msgid "Agency" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1279 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Autoriser toutes cadences" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1283 msgid "Allow non-standard container ratios" msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards." #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:157 msgid "Also supported by" msgstr "Aussi soutenu par" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:132 msgid "An asset has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:103 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:129 msgid "" "An asset has an instrinsic duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:106 msgid "An asset is missing." msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:295 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Une erreur inconnue est apparue." #: src/wx/text_panel.cc:115 msgid "Appearance..." msgstr "Apparence..." #: src/wx/job_view.cc:176 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n" "\n" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:55 src/wx/audio_panel.cc:51 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:130 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Langue audio (par ex. : FR)" #: src/wx/player_information.cc:148 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Canaux Audio: %d" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:585 #, fuzzy, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "" "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:594 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de " "%.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:771 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:915 src/wx/full_config_dialog.cc:1047 msgid "BCC address" msgstr "Adresse CCI" #: src/wx/config_dialog.cc:1079 msgid "Background image" msgstr "Image de fond" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:77 msgid "Barco Alchemy" msgstr "Barco Alchemy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Chromaticité du Bleu" #: src/wx/video_panel.cc:135 msgid "Bottom crop" msgstr "Rognage bas" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: src/wx/text_panel.cc:88 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Graver les sous-titres dans l'image" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37 msgid "But I have to use fader" msgstr "mais je dois actuellement le régler à" #: src/wx/full_config_dialog.cc:905 src/wx/full_config_dialog.cc:1037 msgid "CC addresses" msgstr "Adresses CC" #: src/wx/text_panel.cc:181 #, fuzzy msgid "CCAP track" msgstr "Piste du DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:88 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "CPL ID" msgstr "Id du CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "CPL annotation text" msgstr "Nom CPL" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:291 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté." #: src/wx/audio_panel.cc:76 msgid "Calculate..." msgstr "Calcul..." #: src/wx/job_view.cc:70 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/wx/audio_panel.cc:330 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "Ne peut se référer à ce DCP" #: src/wx/audio_panel.cc:332 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "Ne peut se référer à ce DCP" #: src/wx/text_panel.cc:557 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "Ne peut se référer à ce DCP" #: src/wx/text_panel.cc:559 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "Ne peut se référer à ce DCP" #: src/wx/video_panel.cc:605 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "Ne peut se référer à ce DCP" #: src/wx/video_panel.cc:607 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "Ne peut se référer à ce DCP" #: src/wx/text_view.cc:68 msgid "Caption" msgstr "Sous-titrage" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:50 msgid "Caption appearance" msgstr "Apparence sous-titres" #: src/wx/text_view.cc:43 msgid "Captions" msgstr "Sous-titres" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:34 msgid "Certificate chain" msgstr "Chaîne de certificat" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:69 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:79 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:62 src/wx/qube_certificate_panel.cc:72 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certificat téléchargé" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75 msgid "Chain" msgstr "Chaîne" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28 msgid "Channel gain" msgstr "Gain Canal" #: src/wx/audio_dialog.cc:100 src/wx/dcp_panel.cc:945 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: src/wx/config_dialog.cc:166 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage." #: src/wx/config_dialog.cc:162 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage." #: src/wx/content_menu.cc:83 msgid "Choose CPL..." msgstr "Sélection CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:513 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Choisissez un dossier DCP" #: src/wx/content_menu.cc:322 msgid "Choose a file" msgstr "Choisissez un fichier" #: src/wx/content_panel.cc:440 msgid "Choose a file or files" msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers" #: src/wx/content_menu.cc:317 src/wx/content_panel.cc:468 msgid "Choose a folder" msgstr "Choisissez un dossier" #: src/wx/system_font_dialog.cc:33 msgid "Choose a font" msgstr "Choisir une police" #: src/wx/fonts_dialog.cc:159 msgid "Choose a font file" msgstr "Choisir un fichier de police" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:87 msgid "Christie" msgstr "Christie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:112 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans" #: src/wx/content_widget.h:79 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même " "valeur." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:41 msgid "Closed captions" msgstr "Sous-titres codés" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75 msgid "Colour" msgstr "Couleur" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:171 msgid "Colour conversion" msgstr "Espace couleur de la source" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:179 msgid "Colour|Custom" msgstr "Personnalisé" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60 msgid "Component" msgstr "Composant" #: src/wx/full_config_dialog.cc:107 msgid "Configuration file" msgstr "Fichier de configuration" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:312 msgid "Config|Timing" msgstr "Temps" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Confirmez l'e-mail KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:818 msgid "Container" msgstr "Format" #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/film_editor.cc:54 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38 msgid "Content Properties" msgstr "Propriétés du contenu" #: src/wx/dcp_panel.cc:97 msgid "Content Type" msgstr "Type de Contenu" #: src/wx/config_dialog.cc:1063 msgid "Content directory" msgstr "Répertoire du contenu" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/metadata_dialog.cc:76 msgid "Content version" msgstr "Version du contenu" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/wx/text_panel.cc:102 msgid "Coord|Y" msgstr "Coord|Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 msgid "Copy as name" msgstr "Copier le nom" #: src/wx/config_dialog.cc:974 msgid "CoreAudio" msgstr "CoreAudio" #: src/wx/audio_dialog.cc:281 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Analyse du son impossible" #: src/wx/text_panel.cc:869 #, fuzzy msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Analyse du son impossible" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:62 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Chargement certificat impossible (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:387 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Importation certificat impossible (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:406 msgid "Could not load KDM" msgstr "Echec chargement KDM" #: src/wx/screen_dialog.cc:71 #, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Chargement certificat impossible (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:1138 msgid "Could not load image file." msgstr "Chargement du fichier image impossible" #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/config_dialog.cc:637 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201 #: src/wx/screen_dialog.cc:206 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:47 #, fuzzy msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible" #: src/wx/config_dialog.cc:627 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:551 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant " "la prévisualisation. " #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169 msgid "Cover Sheet" msgstr "Couverture" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44 msgid "Create in folder" msgstr "Créer dans le dossier" #: src/wx/full_config_dialog.cc:138 msgid "Creator" msgstr "Créateur" #: src/wx/audio_dialog.cc:447 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Curseur: %.1fdB à %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:441 msgid "Cursor: none" msgstr "Curseur: aucun" #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:879 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27 msgid "DCP Text Track" msgstr "Piste texte du DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Format du nom de fichier du DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "DCP directory" msgstr "Répertoire du DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP" #: src/wx/export_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "DCP subtitles" msgstr "sous-titres" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "DCP validates OK." msgstr "Validation du DCP conforme." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32 msgid "DCP verification" msgstr "Vérification du DCP" #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428 #: src/wx/wx_util.cc:140 src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:166 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "DCP-o-matic préférences" #: src/wx/player_config_dialog.cc:546 msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:157 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "Son DCP-o-matic - %s" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27 msgid "DCP-o-matic setup" msgstr "DCP-o-matic préférences" #: src/wx/player_config_dialog.cc:128 msgid "Debug log file" msgstr "Fichier rapport Deboggage" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349 #, fuzzy msgid "Debug: 3D" msgstr "Deboguage: decodage" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 msgid "Debug: email sending" msgstr "Deboguage: envoi email" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 msgid "Debug: encode" msgstr "Deboguage: encodage" #: src/wx/player_information.cc:175 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Résolution de décodage: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:688 src/wx/config_dialog.cc:722 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Décryptage KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:351 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Canaux audio du DCP par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:335 msgid "Default ISDCF name details" msgstr "Nom ISDCF par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:356 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:377 msgid "Default KDM directory" msgstr "Répertoire KDM par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:365 msgid "Default audio delay" msgstr "Délai audio par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:339 msgid "Default container" msgstr "Format par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:347 msgid "Default content type" msgstr "Catégorie par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:327 msgid "Default directory for new films" msgstr "Dossier de sortie par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:319 msgid "Default duration of still images" msgstr "Durée images fixes par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:343 msgid "Default scale-to" msgstr "Format d'échelle par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:373 msgid "Default standard" msgstr "Standard par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:386 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:301 msgid "Defaults" msgstr "Par défaut" #: src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "Delay" msgstr "Délai" #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:74 msgid "Details..." msgstr "Détails..." #: src/wx/monitor_dialog.cc:32 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: src/wx/player_config_dialog.cc:470 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: src/wx/config_dialog.cc:976 msgid "Direct Sound" msgstr "Son direct" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:40 msgid "Don't ask this again" msgstr "Ne plus me demander" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33 msgid "Don't send emails" msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails" #: src/wx/hints_dialog.cc:57 msgid "Don't show hints again" msgstr "Ne plus montrer ces avertissements." #: src/wx/nag_dialog.cc:37 msgid "Don't show this message again" msgstr "Ne plus montrer cet avertissement." #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34 msgid "Download certificate" msgstr "Téléchargement Certificat" #: src/wx/screen_dialog.cc:135 msgid "Download..." msgstr "Téléchargement..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73 msgid "Downloading certificate" msgstr "Téléchargement Certificat en cours" #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Images perdues: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:98 msgid "Dual-screen displays" msgstr "Affichage double-écran" #: src/wx/config_dialog.cc:982 msgid "Dummy" msgstr "Maquette" #: src/wx/player_config_dialog.cc:421 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: src/wx/content_panel.cc:140 msgid "Earlier" msgstr "Plus tôt" #: src/wx/screens_panel.cc:61 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Éditer le cinéma" #: src/wx/screens_panel.cc:67 msgid "Edit Screen..." msgstr "Éditer la salle" #: src/wx/screens_panel.cc:172 msgid "Edit cinema" msgstr "Modifier Cinéma" #: src/wx/screens_panel.cc:248 msgid "Edit screen" msgstr "Modifier Salle" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:78 src/wx/dcp_panel.cc:109 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64 src/wx/full_config_dialog.cc:336 #: src/wx/video_panel.cc:169 src/wx/video_panel.cc:180 #: src/wx/editable_list.h:108 msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78 msgid "Effect" msgstr "Effet" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81 msgid "Effect colour" msgstr "Couleur de l'effet" #: src/wx/full_config_dialog.cc:742 src/wx/full_config_dialog.cc:1019 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31 msgid "Email address" msgstr "Adresse E-mail" #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33 msgid "Encoding Servers" msgstr "Serveurs Encodage" #: src/wx/dcp_panel.cc:101 msgid "Encrypted" msgstr "Crypté" #: src/wx/text_view.cc:60 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344 src/wx/player_config_dialog.cc:309 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: src/wx/config_dialog.cc:693 msgid "Export KDM decryption certificate..." msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:695 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:310 #, fuzzy msgid "Export certificate..." msgstr "Chargement certificat..." #: src/wx/config_dialog.cc:312 msgid "Export chain..." msgstr "Export chaîne..." #: src/wx/export_dialog.cc:58 msgid "Export film" msgstr "Export projet" #: src/wx/config_dialog.cc:329 src/wx/full_config_dialog.cc:115 msgid "Export..." msgstr "Export..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:675 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (pour Dolby)" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Laboratoire (ex. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:145 msgid "Fade in" msgstr "Fondu début" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:89 msgid "Fade in time" msgstr "Durée Fondu début" #: src/wx/video_panel.cc:148 msgid "Fade out" msgstr "Fondu fin" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92 msgid "Fade out time" msgstr "Durée Fondu fin" #: src/wx/fonts_dialog.cc:56 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/wx/kdm_dialog.cc:143 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79 msgid "Filename format" msgstr "Format de nom de fichier" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41 msgid "Film name" msgstr "Nom du Film" #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:167 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: src/wx/full_config_dialog.cc:120 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Calculer l'insensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique de " "l'analyse audio" #: src/wx/content_menu.cc:76 msgid "Find missing..." msgstr "Recherche de l'élément manquant..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..." #: src/wx/markers_dialog.cc:116 msgid "First frame of composition" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:122 msgid "First frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:120 msgid "First frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:124 msgid "First frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:118 msgid "First frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Dossier / format fichier ZIP" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Nom de dossier" #: src/wx/fonts_dialog.cc:39 msgid "Fonts" msgstr "Police" #: src/wx/text_panel.cc:114 msgid "Fonts..." msgstr "Police..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Forensically mark audio" msgstr "Authentifier l'audio" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31 msgid "Forensically mark video" msgstr "Authentifier la vidéo" #: src/wx/export_dialog.cc:61 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/wx/dcp_panel.cc:825 msgid "Frame Rate" msgstr "Cadence image" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Cadence" #: src/wx/player_information.cc:145 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Cadence image: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:67 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37 msgid "From" msgstr "À partir du" #: src/wx/full_config_dialog.cc:899 src/wx/full_config_dialog.cc:1027 msgid "From address" msgstr "Adresse source" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60 msgid "From template" msgstr "Depuis le modèle" #: src/wx/full_config_dialog.cc:149 msgid "Full" msgstr "Plein" #: src/wx/video_panel.cc:184 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "" #: src/wx/timing_panel.cc:95 msgid "Full length" msgstr "Durée totale" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48 msgid "Full mode" msgstr "Full mode" #: src/wx/dcp_panel.cc:116 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:65 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calculateur de gain" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1340 #: src/wx/player_config_dialog.cc:305 msgid "General" msgstr "Général" #: src/wx/screen_dialog.cc:134 msgid "Get from file..." msgstr "Depuis le fichier..." #: src/wx/hints_dialog.cc:68 msgid "Go back" msgstr "Retour." #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Aller à" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Aller à l'image" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Aller au timecode" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139 msgid "Green chromaticity" msgstr "Chromaticité du Vert" #: src/wx/full_config_dialog.cc:403 msgid "Guess from content" msgstr "Deviner à partir du contenu" #: src/wx/batch_job_view.cc:45 msgid "Higher priority" msgstr "Plus haute priorité" #: src/wx/hints_dialog.cc:41 msgid "Hints" msgstr "Conseils" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43 msgid "Host" msgstr "Hôtes" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de" #: src/wx/fonts_dialog.cc:48 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:658 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:594 msgid "IP address / host name" msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36 msgid "ISDCF name" msgstr "Nom ISDCF" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "yes\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:776 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Si vous continuez, vous ne pourrez plus utiliser aucun des DKDMs que vous " "avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les KDMs que vous " "avez reçues pour ces certificats deviendront inutilisables. Soyez prudent !" #: src/wx/config_dialog.cc:826 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des " "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées " "deviendront inutilisables. Soyez prudent !" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70 msgid "Image X position" msgstr "Position Hor. image" #: src/wx/player_config_dialog.cc:100 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire" #: src/wx/player_config_dialog.cc:101 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "image sur le secondaire, contrôles sur le primaire" #: src/wx/config_dialog.cc:697 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:327 msgid "Import..." msgstr "Import..." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26 #: src/wx/nag_dialog.cc:30 msgid "Important notice" msgstr "Avertissement important" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89 msgid "Incorrect version" msgstr "Version incorrecte" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Input gamma" msgstr "gamma source" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input gamma correction" msgstr "Correction gamma d'entrée" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73 msgid "Input power" msgstr "puissance d'entrée" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Input transfer function" msgstr "Fonction transfert d'entrée" #: src/wx/audio_dialog.cc:405 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:92 msgid "Interface complexity" msgstr "Complexité de l'interface" #: src/wx/config_dialog.cc:517 msgid "Intermediate" msgstr "Intermédiaire" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nom commun intermédiaire" #: src/wx/dcp_panel.cc:159 src/wx/full_config_dialog.cc:427 msgid "Interop" msgstr "MXF-Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:814 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée" #: src/wx/full_config_dialog.cc:134 msgid "Issuer" msgstr "Emetteur" #: src/wx/audio_panel.cc:272 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:978 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: src/wx/dcp_panel.cc:837 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "Bande passante JPEG2000\n" "pour nouvelles données encodées" #: src/wx/content_menu.cc:75 msgid "Join" msgstr "Ajouter" #: src/wx/controls.cc:84 msgid "Jump to selected content" msgstr "Aller au contenu sélectionné" #: src/wx/full_config_dialog.cc:878 msgid "KDM Email" msgstr "e-mail KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:1073 msgid "KDM directory" msgstr "Répertoire des KDM" #: src/wx/player_config_dialog.cc:134 msgid "KDM server URL" msgstr "URL du server de KDM" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58 msgid "KDM type" msgstr "Type de KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/kdm_dialog.cc:81 msgid "KDM|Timing" msgstr "Temps" #: src/wx/timeline_dialog.cc:71 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence" #: src/wx/dcp_panel.cc:107 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31 msgid "Key" msgstr "Clé" #: src/wx/config_dialog.cc:676 msgid "Keys" msgstr "Clés" #: src/wx/audio_dialog.cc:423 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "" #: src/wx/rating_dialog.cc:31 msgid "Label" msgstr "" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 #: src/wx/text_panel.cc:155 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/wx/markers_dialog.cc:117 msgid "Last frame of composition" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:123 msgid "Last frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:121 msgid "Last frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:125 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:119 msgid "Last frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:144 msgid "Later" msgstr "Plus tard" #: src/wx/config_dialog.cc:515 msgid "Leaf" msgstr "Page" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79 msgid "Leaf common name" msgstr "Nom commun de page" #: src/wx/config_dialog.cc:321 msgid "Leaf private key" msgstr "Page de clé privée" #: src/wx/config_dialog.cc:339 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !" #: src/wx/controls.cc:80 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/wx/video_panel.cc:105 msgid "Left crop" msgstr "Rognage gauche" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: src/wx/player_information.cc:161 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Durée: %1 (%2 images)" #: src/wx/text_panel.cc:106 msgid "Line spacing" msgstr "Interligne" #: src/wx/screen_dialog.cc:56 msgid "Load certificate..." msgstr "Chargement certificat..." #: src/wx/config_dialog.cc:1043 msgid "Locations" msgstr "Localisation" #: src/wx/player_config_dialog.cc:139 msgid "Lock file" msgstr "Fichier verrou" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338 src/wx/player_config_dialog.cc:303 msgid "Log" msgstr "Rapport" #: src/wx/audio_dialog.cc:414 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Plage dynamique %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:48 msgid "Lower priority" msgstr "Plus basse priorité" #: src/wx/content_panel.cc:731 msgid "MISSING: " msgstr "MANQUANT:" #: src/wx/export_dialog.cc:40 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_dialog.cc:35 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_dialog.cc:41 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/hints_dialog.cc:67 msgid "Make DCP" msgstr "Faire DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic" #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:109 msgid "Make KDMs" msgstr "Générer KDMs" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35 msgid "Make certificate chain" msgstr "Créer chaîne de certificat" #: src/wx/player_config_dialog.cc:488 msgid "Manufacture week" msgstr "Semaine d'exploitation" #: src/wx/player_config_dialog.cc:489 msgid "Manufacture year" msgstr "Année de fabrication" #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:485 msgid "Manufacturer ID" msgstr "Identification du fabricant" #: src/wx/monitor_dialog.cc:36 msgid "Manufacturer product code" msgstr "Code produit du fabricant" #: src/wx/video_panel.cc:410 msgid "Many" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:878 msgid "Mapping" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Mark all audio channels" msgstr "Canaux audio du DCP par défaut" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:109 msgid "Markers" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:123 #, fuzzy msgid "Markers..." msgstr "Propriétés..." #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1260 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus" #: src/wx/dcp_panel.cc:839 src/wx/full_config_dialog.cc:360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1264 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1015 msgid "Message box" msgstr "Message" #: src/wx/metadata_dialog.cc:44 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:124 msgid "Metadata..." msgstr "" #: src/wx/export_dialog.cc:65 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mixer le son en stéréo." #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Move configuration" msgstr "Déplacer la configuration" #: src/wx/move_to_dialog.cc:32 msgid "Move content" msgstr "Déplacer le contenu" #: src/wx/content_panel.cc:141 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film." #: src/wx/content_panel.cc:145 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film." #: src/wx/timing_panel.cc:94 msgid "Move to start of reel" msgstr "Déplacer au début de la bobine" #: src/wx/video_panel.cc:512 msgid "Multiple content selected" msgstr "Contenus multiples sélectionnés" #: src/wx/content_widget.h:70 msgid "Multiple values" msgstr "Valeurs multiples" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54 msgid "My Documents" msgstr "Mes Documents" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53 msgid "My problem is" msgstr "Mon problème est :" #: src/wx/content_panel.cc:735 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "DEMANDE de KDM:" #: src/wx/content_panel.cc:739 msgid "NEEDS OV: " msgstr "OV Nécessaire:" #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:81 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/wx/player_information.cc:137 msgid "Needs KDM" msgstr "Nécessite une KDM" #: src/wx/player_information.cc:132 msgid "Needs OV" msgstr "Nécessite une OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "New name" msgstr "Nouveau nom" #: src/wx/update_dialog.cc:39 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:126 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:120 msgid "No DCP loaded." msgstr "Aucun DCP chargé." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:577 #, fuzzy, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP." #: src/wx/content_panel.cc:487 msgid "No content found in this folder." msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire" #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/dcp_panel.cc:1050 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:173 #: src/wx/video_panel.cc:420 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: src/wx/full_config_dialog.cc:998 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: src/wx/job_view.cc:83 msgid "Notify when complete" msgstr "Notifier à la fin" #: src/wx/full_config_dialog.cc:102 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "" "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser" #: src/wx/full_config_dialog.cc:97 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser" #: src/wx/config_dialog.cc:981 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:74 msgid "Off" msgstr "Eteint" #: src/wx/text_panel.cc:90 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1295 msgid "Only servers encode" msgstr "Seuls les serveurs encodent" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359 src/wx/player_config_dialog.cc:318 msgid "Open console window" msgstr "Ouvrir fenêtre de console" #: src/wx/content_panel.cc:149 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Ouvrir la timeline pour le film." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:108 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "OpenGL version" msgstr "Version temporaire" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54 msgid "Organisational unit" msgstr "Unité d'organisation" #: src/wx/screen_dialog.cc:142 msgid "Other trusted devices" msgstr "Autres périphériques de confiance" #: src/wx/full_config_dialog.cc:759 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Serveurs de messagerie sortant" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142 msgid "Outline" msgstr "Contours" #: src/wx/controls.cc:77 msgid "Outline content" msgstr "contours image" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 msgid "Outline width" msgstr "Taille des contours" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:306 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions" msgstr "" "L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-" "titres sans l'image." #: src/wx/config_dialog.cc:879 src/wx/kdm_dialog.cc:103 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: src/wx/export_dialog.cc:80 msgid "Output file" msgstr "Fichier destination" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 msgid "Output gamma correction" msgstr "Correction gamma de sortie" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:109 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51 #: src/wx/full_config_dialog.cc:670 src/wx/full_config_dialog.cc:783 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: src/wx/paste_dialog.cc:25 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: src/wx/paste_dialog.cc:30 msgid "Paste audio settings" msgstr "Coller paramètres audio" #: src/wx/paste_dialog.cc:33 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Coller les paramètres de sous-titres " #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste video settings" msgstr "Coller paramètres vidéo" #: src/wx/about_dialog.cc:149 msgid "Patrons" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54 #: src/wx/playlist_controls.cc:51 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/wx/audio_dialog.cc:119 msgid "Peak" msgstr "Crête" #: src/wx/audio_panel.cc:404 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Crête: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:406 msgid "Peak: unknown" msgstr "Crête: inconnue" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: src/wx/player_config_dialog.cc:414 msgid "Period" msgstr "Période" #: src/wx/full_config_dialog.cc:772 msgid "Plain" msgstr "Simple" #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: src/wx/timing_panel.cc:103 msgid "Play length" msgstr "Durée finale" #: src/wx/config_dialog.cc:868 msgid "Play sound via" msgstr "Lire le son par" #: src/wx/config_dialog.cc:1068 msgid "Playlist directory" msgstr "Répertoire de la playliste" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter " "pour plus d'informations sur le problème." #: src/wx/audio_plot.cc:100 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..." #: src/wx/timing_panel.cc:92 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69 msgid "Pre-release" msgstr "Avant sortie" #: src/wx/export_dialog.cc:34 msgid "ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/dcp_panel.cc:949 msgid "Processor" msgstr "Processeur" #: src/wx/player_config_dialog.cc:486 msgid "Product code" msgstr "Code produit" #: src/wx/content_menu.cc:77 msgid "Properties..." msgstr "Propriétés..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:654 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: src/wx/config_dialog.cc:980 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_dialog.cc:70 msgid "Quality" msgstr "Qualité" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:80 msgid "Qube" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Conversion RGB vers XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:120 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/key_dialog.cc:51 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: src/wx/video_panel.cc:182 msgid "Range" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Rating (ex. 15)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:58 src/wx/rating_dialog.cc:25 #, fuzzy msgid "Ratings" msgstr "Avertissements" #: src/wx/dcp_panel.cc:841 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "Forcer le ré-encodage des données JPEG2000" #: src/wx/content_menu.cc:78 msgid "Re-examine..." msgstr "Examine à nouveau..." #: src/wx/config_dialog.cc:334 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Re-créer les certificats et clés..." #: src/wx/player_config_dialog.cc:501 msgid "Read current devices" msgstr "Lire sur les périphériques en cours" #: src/wx/content_view.cc:78 msgid "Reading content directory" msgstr "Lecture répertoire du contenu" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:129 msgid "Recipient certificate" msgstr "Certificat récipient" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72 msgid "Red band" msgstr "Red Band" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132 msgid "Red chromaticity" msgstr "Chromaticité du Rouge" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Bobine %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:114 msgid "Reel length" msgstr "Taille bobine" #: src/wx/dcp_panel.cc:111 msgid "Reels" msgstr "Bobines" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:154 msgid "Reel|Custom" msgstr "Personnalisé" #: src/wx/config_dialog.cc:308 src/wx/content_menu.cc:86 #: src/wx/content_panel.cc:136 src/wx/templates_dialog.cc:53 #: src/wx/editable_list.h:111 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: src/wx/screens_panel.cc:63 msgid "Remove Cinema" msgstr "Supprimer le cinéma" #: src/wx/screens_panel.cc:69 msgid "Remove Screen" msgstr "Supprimer la salle" #: src/wx/content_panel.cc:137 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24 msgid "Rename template" msgstr "Renommer le modèle" #: src/wx/templates_dialog.cc:51 msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Répéter le contenu" #: src/wx/content_menu.cc:74 msgid "Repeat..." msgstr "Répéter..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37 msgid "Report A Problem" msgstr "Signaler un problème" #: src/wx/config_dialog.cc:884 #, fuzzy msgid "Reset to default" msgstr "Rétablir texte par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:922 src/wx/full_config_dialog.cc:1054 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "texte et objet par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1185 msgid "Reset to default text" msgstr "Rétablir texte par défaut" #: src/wx/dcp_panel.cc:822 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: src/wx/player_config_dialog.cc:119 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127 msgid "Restore to original colours" msgstr "Rétablir Couleurs originelles" #: src/wx/normal_job_view.cc:57 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: src/wx/controls.cc:81 msgid "Right" msgstr "Droit" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:603 msgid "Right click to change gain." msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain." #: src/wx/video_panel.cc:115 msgid "Right crop" msgstr "Rognage droit" #: src/wx/config_dialog.cc:513 msgid "Root" msgstr "Racine" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57 msgid "Root common name" msgstr "Nom commun racine" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:674 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:158 src/wx/full_config_dialog.cc:426 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/full_config_dialog.cc:774 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/wx/full_config_dialog.cc:773 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: src/wx/audio_dialog.cc:374 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:29 msgid "Save template" msgstr "Enregistrer le modèle" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM" #: src/wx/text_panel.cc:98 msgid "Scale" msgstr "Echelle" #: src/wx/video_panel.cc:151 msgid "Scale to" msgstr "Mise à l'échelle" #: src/wx/kdm_dialog.cc:73 msgid "Screens" msgstr "Ecrans" #: src/wx/full_config_dialog.cc:590 msgid "Search network for servers" msgstr "Recherche réseau pour serveurs" #: src/wx/timeline_dialog.cc:67 msgid "Select" msgstr "Selectionner" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml" #: src/wx/config_dialog.cc:378 src/wx/config_dialog.cc:453 #: src/wx/config_dialog.cc:835 src/wx/screen_dialog.cc:213 msgid "Select Certificate File" msgstr "Sélectionner le certificat" #: src/wx/config_dialog.cc:481 msgid "Select Chain File" msgstr "Sélectionner fichier chaines" #: src/wx/full_config_dialog.cc:196 msgid "Select Cinemas File" msgstr "Sélectionner fichier Cinémas" #: src/wx/config_dialog.cc:748 msgid "Select Export File" msgstr "Sélectionner fichier d'export" #: src/wx/config_dialog.cc:783 msgid "Select File To Import" msgstr "Sélectionner fichier à importer" #: src/wx/content_menu.cc:400 msgid "Select KDM" msgstr "Selectionner KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655 msgid "Select Key File" msgstr "Sélectionner fichier clé" #: src/wx/content_menu.cc:426 msgid "Select OV" msgstr "Selectionner OV" #: src/wx/player_config_dialog.cc:124 msgid "Select activity log file" msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité" #: src/wx/timeline_dialog.cc:67 msgid "Select and move content" msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:113 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans" #: src/wx/full_config_dialog.cc:108 msgid "Select configuration file" msgstr "Sélectionner le fichier de configuration" #: src/wx/player_config_dialog.cc:129 msgid "Select debug log file" msgstr "Sélectionner le fichier rapport de deboggage" #: src/wx/config_dialog.cc:1080 msgid "Select image file" msgstr "Sélectionner fichier image" #: src/wx/player_config_dialog.cc:140 msgid "Select lock file" msgstr "Sélectionner le fichier verrou" #: src/wx/export_dialog.cc:86 msgid "Select output file" msgstr "Sélectionner le fichier destination" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123 msgid "Send by email" msgstr "Envoyer par e-mail" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33 msgid "Send emails" msgstr "Envoyer e-mails" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65 msgid "Send logs" msgstr "Envoyer rapport" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30 msgid "Send translations" msgstr "Envoyer traductions" #: src/wx/timeline_dialog.cc:71 msgid "Sequence" msgstr "Séquence" #: src/wx/player_config_dialog.cc:487 msgid "Serial" msgstr "Numéro Série" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38 msgid "Serial number" msgstr "Numéro de Série" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: src/wx/full_config_dialog.cc:577 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Set" msgstr "Sélection" #: src/wx/markers_dialog.cc:53 #, fuzzy msgid "Set from current position" msgstr "Couper après le curseur" #: src/wx/config_dialog.cc:121 msgid "Set language" msgstr "Sélectionnez la langue" #: src/wx/content_menu.cc:84 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:220 msgid "Set to" msgstr "Régler à" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143 msgid "Shadow" msgstr "Ombre" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:953 msgid "Show audio..." msgstr "Afficher audio..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1291 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:62 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Afficher niveaux audio..." #: src/wx/text_panel.cc:165 #, fuzzy msgid "Show subtitle area" msgstr "Ouvrir les sous-titres" #: src/wx/dcp_panel.cc:100 msgid "Signed" msgstr "Signé" #: src/wx/config_dialog.cc:708 src/wx/config_dialog.cc:735 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Signature des DCPs et KDMs:" #: src/wx/full_config_dialog.cc:148 msgid "Simple" msgstr "simple" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366 src/wx/player_config_dialog.cc:107 #, fuzzy msgid "Simple (safer)" msgstr "SImple mode" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "Simple gamma" msgstr "gamma simple" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46 msgid "Simple mode" msgstr "SImple mode" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 msgid "Single reel" msgstr "Bobine unique" #: src/wx/player_information.cc:143 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Taille: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:130 msgid "Smoothing" msgstr "Lissage" #: src/wx/timeline_dialog.cc:70 msgid "Snap" msgstr "Magnetisme" #: src/wx/config_dialog.cc:857 msgid "Sound" msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Sound processor" msgstr "Processeur" #: src/wx/dcp_panel.cc:152 msgid "Split by video content" msgstr "Séparer par contenu vidéo" #: src/wx/update_dialog.cc:47 msgid "Stable version " msgstr "Version Stable" #: src/wx/dcp_panel.cc:118 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/wx/text_view.cc:52 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: src/wx/move_to_dialog.cc:35 msgid "Start of reel" msgstr "Début de bobine" #: src/wx/player_config_dialog.cc:90 msgid "Start player as" msgstr "Démarrer le lecteur comme" #: src/wx/playlist_controls.cc:52 msgid "Stop" msgstr "Arrêt" #: src/wx/text_panel.cc:110 msgid "Stream" msgstr "Flux" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Studio (ex. TCF)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:895 src/wx/full_config_dialog.cc:1023 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: src/wx/about_dialog.cc:153 msgid "Subscribers" msgstr "Souscripteurs" #: src/wx/export_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Subtitle files (*.xml)|*.xml" msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44 msgid "Subtitle language (e.g. FR)" msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75 msgid "Subtitles/captions" msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés" #: src/wx/player_information.cc:153 msgid "Subtitles: no" msgstr "Sous-titres: non" #: src/wx/player_information.cc:151 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Sous-titres: oui" #: src/wx/system_information_dialog.cc:39 msgid "System information" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:637 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:662 msgid "Target path" msgstr "Chemin cible" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66 msgid "Temp version" msgstr "Version temporaire" #: src/wx/templates_dialog.cc:43 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Template name" msgstr "Nom de modèle" #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide" #: src/wx/templates_dialog.cc:33 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Territoire (ex. FR)" #: src/wx/update_dialog.cc:53 msgid "Test version " msgstr "Version test" #: src/wx/about_dialog.cc:216 msgid "Tested by" msgstr "Testé par" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:121 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44 msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "ALPHA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and can\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "Please do not continue unless Carl has asked you to test the software. If " "you are sure you want to continue please type\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/kdm_dialog.cc:173 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" #: src/wx/kdm_dialog.cc:171 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset." msgstr "" "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier " "de données vidéo." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset." msgstr "" "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier " "de données audio." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:114 #, c-format msgid "The XML in %s is malformed on line %." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:120 #, c-format msgid "The XML in %s is malformed." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:386 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que " "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus " "corrects ou supprimer les contenus manquants." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de " "vouloir l'utiliser?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:35 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou " "l'écraser avec la configuration en cours?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79 msgid "" "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" "Les hashes de vérification du CPL dans le PKL ne correspondent pas au " "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est " "corrompu." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86 #, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Les hashes de vérification du fichier vidéo %s ne correspondent pas au " "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95 #, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Les hashes de vérification du fichier audio %s ne correspondent pas au " "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate" msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide." #: src/wx/player_config_dialog.cc:409 msgid "Theatre name" msgstr "Nom du cinéma" #: src/wx/hints_dialog.cc:132 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Il n'y a encore aucun avertissement: vérification du projet en cours!" #: src/wx/hints_dialog.cc:130 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?" #: src/wx/film_viewer.cc:173 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté." #: src/wx/config_dialog.cc:395 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier " "certificat. Seul le premier sera utilisé." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51 msgid "Threads" msgstr "Processus" #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/screen_dialog.cc:54 #: src/wx/screen_dialog.cc:146 msgid "Thumbprint" msgstr "Empreinte" #: src/wx/timeline_dialog.cc:42 msgid "Timeline" msgstr "Chronologie" #: src/wx/content_panel.cc:148 msgid "Timeline..." msgstr "Timeline..." #: src/wx/content_panel.cc:166 msgid "Timing" msgstr "Chronologie" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:60 msgid "Timing|Timing" msgstr "Temps" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031 msgid "To address" msgstr "vers" #: src/wx/video_panel.cc:125 msgid "Top crop" msgstr "Rognage haut" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:63 msgid "Track" msgstr "Track" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 msgid "Translate" msgstr "Traduire" #: src/wx/about_dialog.cc:142 msgid "Translated by" msgstr "Traduit par" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Trim after current position" msgstr "Couper après le curseur" #: src/wx/timing_panel.cc:100 msgid "Trim from end" msgstr "Couper à la fin" #: src/wx/timing_panel.cc:97 msgid "Trim from start" msgstr "Couper au début" #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "Trim up to current position" msgstr "Couper avant le curseur" #: src/wx/audio_dialog.cc:391 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "La crête véritable est de %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:52 msgid "Trusted Device" msgstr "Périphériques de confiance" #: src/wx/screen_dialog.cc:65 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Certificats des périphériques de confiance" #: src/wx/audio_dialog.cc:113 src/wx/config_dialog.cc:284 #: src/wx/video_panel.cc:93 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/wx/cinema_dialog.cc:99 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:55 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)" #: src/wx/cinema_dialog.cc:100 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:111 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:112 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:113 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/cinema_dialog.cc:101 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:102 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:103 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:104 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:105 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:106 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:107 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:108 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:109 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/cinema_dialog.cc:110 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:98 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:87 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:86 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:97 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:96 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:95 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:94 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:93 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:92 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:91 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:90 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:89 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:88 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/update_dialog.cc:30 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: src/wx/dcp_panel.cc:121 msgid "Upload DCP to TMS after it is made" msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création" #: src/wx/video_panel.cc:91 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Utiliser comme" #: src/wx/dcp_panel.cc:85 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Utiliser le nom ISDCF" #: src/wx/text_panel.cc:83 msgid "Use as" msgstr "Utiliser comme" #: src/wx/dcp_panel.cc:832 msgid "Use best" msgstr "Automatique" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46 msgid "Use preset" msgstr "Utiliser le préréglage" #: src/wx/audio_panel.cc:54 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF" #: src/wx/text_panel.cc:72 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF" #: src/wx/text_panel.cc:70 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF" #: src/wx/video_panel.cc:83 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666 src/wx/full_config_dialog.cc:779 msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:129 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70 #: src/wx/video_panel.cc:81 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/wx/video_panel.cc:185 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38 msgid "Video Waveform" msgstr "Forme d'onde vidéo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "Video display mode" msgstr "" #: src/wx/timing_panel.cc:106 msgid "Video frame rate" msgstr "Cadence vidéo" #: src/wx/text_panel.cc:113 msgid "View..." msgstr "voir..." #: src/wx/config_dialog.cc:977 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1342 src/wx/player_config_dialog.cc:307 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: src/wx/player_config_dialog.cc:390 msgid "Watermark" msgstr "Filigrane" #: src/wx/monitor_dialog.cc:40 msgid "Week of manufacture" msgstr "Semaine de fabrication" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153 msgid "White point" msgstr "Valeur de Blanc" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "White point adjustment" msgstr "Ajustement valeur de blanc" #: src/wx/about_dialog.cc:107 msgid "With help from" msgstr "avec l'aide de" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:118 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:116 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:114 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier" #: src/wx/export_dialog.cc:68 msgid "Write reels into separate files" msgstr "Ecrire les bobines dans des fichiers séparés" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77 msgid "Write to" msgstr "Créer dans" #: src/wx/about_dialog.cc:99 msgid "Written by" msgstr "Développé par" #: src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:99 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:94 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "conversion YUV vers RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matrice YUV vers RGB" #: src/wx/monitor_dialog.cc:42 msgid "Year of manufacture" msgstr "Année de fabrication" #: src/wx/screens_panel.cc:219 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà " "un écran appelé ainsi." #: src/wx/screens_panel.cc:260 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède " "déjà un écran nommé ainsi." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:211 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. " "Souhaitez vous poursuivre?" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:199 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences " "avant de pouvoir envoyer des emails." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41 msgid "Your email" msgstr "Votre E-mail" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70 msgid "Your email address" msgstr "Votre adresse E-mail" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37 msgid "Your name" msgstr "Votre nom" #: src/wx/timeline_dialog.cc:68 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/wx/timeline_dialog.cc:69 msgid "Zoom all" msgstr "Zoomer tout" #: src/wx/timeline_dialog.cc:68 msgid "Zoom in / out" msgstr "Zoom plus/moins" #: src/wx/timeline_dialog.cc:69 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Voir tout" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 msgid "cinema" msgstr "cinéma" #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:571 msgid "closed captions" msgstr "Sous-titres codés" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "component value" msgstr "Valeurs des Composantes" #: src/wx/audio_panel.cc:91 #, fuzzy msgid "content" msgstr "Contenu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1325 msgid "content filename" msgstr "Nom de Fichier de contenu" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:75 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/config_dialog.cc:835 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" #: src/wx/name_format_editor.cc:75 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "par exemple : %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:60 msgid "enabled" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:87 msgid "f" msgstr "i" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81 msgid "film name" msgstr "nom du Film" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84 msgid "from date/time" msgstr "de date/heure" #: src/wx/player_config_dialog.cc:93 msgid "full screen" msgstr "Plein écran" #: src/wx/player_config_dialog.cc:94 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "Plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:71 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:77 msgid "m" msgstr "m" #: src/wx/player_config_dialog.cc:425 msgid "milliseconds" msgstr "millisecondes" #: src/wx/player_config_dialog.cc:418 msgid "minutes" msgstr "minutes" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:369 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:60 msgid "not enabled" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1324 msgid "number of reels" msgstr "nombre de bobine" #: src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:569 msgid "open subtitles" msgstr "Ouvrir les sous-titres" #: src/wx/config_dialog.cc:879 #, fuzzy msgid "output" msgstr "Sortie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 msgid "port" msgstr "port" #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 msgid "protocol" msgstr "protocole" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323 msgid "reel number" msgstr "numéro de bobine" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:323 src/wx/timing_panel.cc:82 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83 msgid "screen" msgstr "écran" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78 msgid "threshold" msgstr "seuil" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "fois" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:85 msgid "to date/time" msgstr "à date/heure" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1310 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "type (cpl/pkl)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1322 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "type (j2c/pcm/sub)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:54 #: src/wx/system_information_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "inconnu." #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50 msgid "until" msgstr "Jusqu'à" #: src/wx/system_information_dialog.cc:50 msgid "vsync" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:92 msgid "window" msgstr "fenêtres" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Comptes" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Export" #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "Mot de passe GDC" #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC" #~ msgid "" #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré. Ajoutez vos " #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences." #~ msgid "" #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to " #~ "the Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré. Ajoutez vos " #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences." #~ msgid "" #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré. Ajoutez vos " #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences." #~ msgid "certificates.barco.com password" #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com" #~ msgid "certificates.barco.com user name" #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com" #~ msgid "certificates.christiedigital.com password" #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com" #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name" #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Ne rien faire" #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Recréer les Certificats" #~ msgid "" #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " #~ "contains a small error\n" #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " #~ "Do you want to re-create\n" #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" #~ msgstr "" #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et " #~ "KDMs contient une petite erreur\n" #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains " #~ "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n" #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?" #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Fichier journal" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..." #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem" #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem" #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Fichier Gras" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Gras" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Fichier Italique" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Italique" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Fichier Normal" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Normale" #~ msgid "Set from file..." #~ msgstr "Choisir depuis un fichier..." #~ msgid "Set from system font..." #~ msgstr "Choisir une police système..." #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Charger..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Renommer..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination" #~ msgid "Crop" #~ msgstr "Rogner" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Haut" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Sous-titres" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Oeil Gauche" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Oeil Droit" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Sous-titre" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Position Ver." #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Echelle Ver." #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Durée" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Se réferer à DCP existant" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Nouveau Film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Couleur Sous-titres" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Adresse email de contact" #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Couleur contours et ombres" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Descendre" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Monter" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut " #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela " #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP " #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées " #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait " #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du " #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront " #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. " #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet " #~ "\"DCP\" ." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Rapport:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui " #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un " #~ "DCP au standard SMPTE." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le " #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, " #~ "MasterImage etc.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les " #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est " #~ "très probable que cela pose problème en lecture." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec " #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 " #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de " #~ "lecture sur certains projecteurs." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain " #~ "of your audio content." #~ msgstr "" #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire " #~ "le gain du son de votre contenu." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio " #~ "content." #~ msgstr "" #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de " #~ "votre contenu." #~ msgid "UTC%d" #~ msgstr "UTC%d" #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des " #~ "problèmes de lecture." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela " #~ "pose problème en lecture." #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)" #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)" #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Pays" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Obtention..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme " #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres" #~ msgid "still" #~ msgstr "fixe" #~ msgid "video" #~ msgstr "vidéo" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "Certificat" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables." #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Copier..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Chargement depuis fichier..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Autre" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"