# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 20:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n" "Last-Translator: William Fanelli \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.7\n" #: src/wx/player_information.cc:112 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:114 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr "" #: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:73 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr "" #: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:71 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:90 src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:98 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:105 msgid "%" msgstr "%" #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:620 #, c-format msgid "%d Bv2.1 errors, " msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:195 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d KDM scritto in %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:195 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d KDM scritti in %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:265 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM scritto in %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:265 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDM scritti in %s" #: src/wx/config_dialog.cc:972 #, fuzzy, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "Canali audio: %d" #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:612 #, c-format msgid "%d errors, " msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:208 src/wx/player_information.cc:210 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:391 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:34 #, fuzzy, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "Preferenze DVD-o-matic" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film." #: src/wx/audio_dialog.cc:170 src/wx/audio_dialog.cc:172 #, fuzzy, c-format msgid "%s audio - %s" msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:837 #, fuzzy, c-format msgid "%s test email" msgstr "Invia per email" #: src/wx/about_dialog.cc:97 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2024 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" "Ole Laursen, Aaron Boxer" msgstr "" "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" "Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:64 msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1555 src/wx/player_config_dialog.cc:124 #, fuzzy, c-format msgid "(restart %s to change display mode)" msgstr "(riavviare DCP-o-matic per cambiare la modalità di visualizzazione)" #: src/wx/config_dialog.cc:154 #, fuzzy, c-format msgid "(restart %s to see language changes)" msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere i cambiamenti della lingua)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 msgid "+3dB" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:92 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "" #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:617 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "" #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:609 msgid "1 error, " msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:602 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:594 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:212 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:315 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:842 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:815 src/wx/video_panel.cc:213 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:216 msgid "3D alternate" msgstr "3D alternato" #: src/wx/video_panel.cc:217 msgid "3D left only" msgstr "3D solo sinistra" #: src/wx/video_panel.cc:214 msgid "3D left/right" msgstr "3D sinistra/destra" #: src/wx/video_panel.cc:218 msgid "3D right only" msgstr "3D solo destra" #: src/wx/video_panel.cc:215 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D alto/basso" #: src/wx/wx_util.cc:596 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:954 msgid "48kHz" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:843 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:598 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:600 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/dcp_panel.cc:955 msgid "96kHz" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:547 #, c-format msgid " has an invalid value %n" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:553 #, c-format msgid " describes incorrect number of channels (%n)" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118 msgid "New colour" msgstr "Nuovo colore" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115 msgid "Original colour" msgstr "Colore originale" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso " "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:470 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:442 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:407 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:477 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:449 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:414 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:463 msgid "A JPEG2000 frame contains a POC marker in an invalid location." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:456 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:435 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:428 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:484 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:421 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:45 #, fuzzy, c-format msgid "A new version of %s is available." msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:400 #, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)." msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:183 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:489 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:569 #, c-format msgid "" "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have " "a corresponding node." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:964 msgid "ALSA" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:960 msgid "ASIO" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:43 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:265 msgid "Add Cinema" msgstr "Aggiungi Cinema" #: src/wx/screens_panel.cc:83 msgid "Add Cinema..." msgstr "Aggiungi Cinema..." #: src/wx/content_panel.cc:281 msgid "Add DCP..." msgstr "Aggiungi DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Aggiungi cartella DKDM" #: src/wx/content_menu.cc:110 msgid "Add KDM..." msgstr "Aggiungi KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:111 msgid "Add OV..." msgstr "Aggiungi OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:390 msgid "Add Screen" msgstr "Aggiungi Schermo" #: src/wx/screens_panel.cc:89 msgid "Add Screen..." msgstr "Aggiungi Schermo..." #: src/wx/content_panel.cc:282 msgid "Add a DCP." msgstr "Aggiungi un DCP." #: src/wx/content_panel.cc:278 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di " "immagini in movimento) o una cartella audio." #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:69 #, fuzzy msgid "Add external" msgstr "Aggiungi Schermo" #: src/wx/content_panel.cc:273 msgid "Add file(s)..." msgstr "Aggiungi file(s)..." #: src/wx/content_panel.cc:277 msgid "Add folder..." msgstr "Aggiungi cartella..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:31 msgid "Add image sequence" msgstr "Aggiungi sequenza immagini" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Add language..." msgstr "Imposta la lingua" #: src/wx/text_panel.cc:345 #, fuzzy msgid "Add new..." msgstr "Aggiungi Cinema..." #: src/wx/markers_panel.cc:257 #, fuzzy msgid "Add or move marker to current position" msgstr "Taglia fino alla posizione corrente" #: src/wx/recipients_panel.cc:123 #, fuzzy msgid "Add recipient" msgstr "Aggiungi Schermo" #: src/wx/dcp_timeline.cc:171 msgid "Add reel boundary" msgstr "" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Add region" msgstr "Aggiungi Schermo" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Add script" msgstr "Aggiungi Schermo" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Add variant" msgstr "Aggiungi Schermo" #: src/wx/content_panel.cc:274 #, fuzzy msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)." msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film." #: src/wx/config_dialog.cc:304 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:141 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: src/wx/config_dialog.cc:401 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non " "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a " "foglia." #: src/wx/text_panel.cc:170 msgid "Additional" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906 src/wx/full_config_dialog.cc:1043 #: src/wx/recipient_dialog.cc:85 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187 msgid "Adjust white point to" msgstr "Regola il punto bianco su" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523 src/wx/metadata_dialog.cc:79 #: src/wx/player_config_dialog.cc:274 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avanzate..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Advanced KDM options" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59 msgid "Advanced content settings" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:108 #, fuzzy msgid "Advanced settings..." msgstr "Avanzate..." #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:678 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78 msgid "Advanced..." msgstr "Avanzate..." #: src/wx/metadata_dialog.cc:218 src/wx/rating_dialog.cc:136 #: src/wx/rating_dialog.cc:292 msgid "Agency" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 msgid "All off" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1420 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "Consenti rapporto full frame e contenitore non standard" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421 #, fuzzy msgid "Allow mapping to all audio channels" msgstr "Canali audio DCP predefiniti" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0" msgstr "" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:179 #, fuzzy msgid "Also supported by" msgstr "Supportato da" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:210 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:532 #, c-format msgid "An invalid %n has been used." msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:327 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 #, fuzzy msgid "Annotation text" msgstr "CPL testo di annotazione" #: src/wx/text_panel.cc:112 msgid "Appearance..." msgstr "Aspetto..." #: src/wx/job_view.cc:193 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?" #: src/wx/screens_panel.cc:360 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?" #: src/wx/screens_panel.cc:488 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?" #: src/wx/screens_panel.cc:356 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?" #: src/wx/screens_panel.cc:484 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:517 msgid "At least one node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:332 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:302 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:299 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:65 src/wx/audio_panel.cc:65 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:121 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/player_information.cc:169 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Canali audio: %d" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:547 #, fuzzy, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "" "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:556 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un " "guadagno di %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:737 msgid "Auto" msgstr "" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Auto crop" msgstr "Taglio in alto" #: src/wx/content_menu.cc:105 msgid "Auto-crop..." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:147 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:921 src/wx/full_config_dialog.cc:1058 msgid "BCC address" msgstr "Indirizzo BCC" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87 msgid "Barco Alchemy" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Cromaticità blu" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:156 msgid "Bottom" msgstr "Sotto" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:48 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: src/wx/text_panel.cc:85 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38 msgid "But I have to use fader" msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a" #: src/wx/full_config_dialog.cc:907 src/wx/full_config_dialog.cc:1044 msgid "CC addresses" msgstr "Indirizzi CC" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:93 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:45 src/wx/kdm_dialog.cc:98 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:57 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:60 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL testo di annotazione" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:323 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato." #: src/wx/audio_panel.cc:88 msgid "Calculate..." msgstr "Calcolare..." #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:77 #: src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:49 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:166 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP" msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio" msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:192 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's closed captions" msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:185 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles" msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:171 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video" msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP." #: src/wx/text_view.cc:76 msgid "Caption" msgstr "" #: src/wx/text_view.cc:51 msgid "Captions" msgstr "" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "Catena di certificati" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:282 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certificato scaricato" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Certificate end" msgstr "Catena di certificati" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Certificate start" msgstr "Catena di certificati" #: src/wx/metadata_dialog.cc:298 msgid "Chain" msgstr "Catena" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33 msgid "Channel gain" msgstr "Guadagno audio" #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/dcp_panel.cc:923 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: src/wx/screens_panel.cc:100 msgid "Check all" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:173 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio" #: src/wx/config_dialog.cc:169 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio" #: src/wx/content_menu.cc:113 msgid "Choose CPL..." msgstr "Seleziona CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:671 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Scegli una cartella per il DCP" #: src/wx/content_menu.cc:376 msgid "Choose a file" msgstr "Scegli un file" #: src/wx/content_panel.cc:611 msgid "Choose a file or files" msgstr "Scegli uno o più file" #: src/wx/content_menu.cc:372 src/wx/content_panel.cc:628 msgid "Choose a folder" msgstr "Scegli una cartella" #: src/wx/system_font_dialog.cc:37 msgid "Choose a font" msgstr "Scegli un carattere" #: src/wx/fonts_dialog.cc:187 msgid "Choose a font file" msgstr "Scegli un file carattere (font)" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Cinema" msgstr "Cinema" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "File database di schermi e cinema" #: src/wx/content_widget.h:88 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:350 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49 src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 msgid "Closed captions" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:185 msgid "Colour" msgstr "Colore" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41 msgid "Colour conversion" msgstr "Conversione colore" #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:193 msgid "Colour|Custom" msgstr "Colore|Personalizza" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1272 msgid "Company name" msgstr "Nome della ditta" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Componente" #: src/wx/full_config_dialog.cc:120 msgid "Configuration file" msgstr "File di configurazione" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1632 src/wx/player_config_dialog.cc:312 msgid "Config|Timing" msgstr "Configura|Tempo" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Conferma email KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:803 msgid "Container" msgstr "Contenitore" #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/film_editor.cc:61 #: src/wx/playlist_controls.cc:96 msgid "Content" msgstr "Contenuto" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40 msgid "Content Properties" msgstr "Proprietà del contenuto" #: src/wx/dcp_panel.cc:101 msgid "Content Type" msgstr "Tipo di contenuto" #: src/wx/config_dialog.cc:1039 #, fuzzy msgid "Content directory" msgstr "Cartella DCP" #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64 msgid "Content version" msgstr "Versione del contenuto" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104 msgid "Content versions" msgstr "Versione contenuto" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #: src/wx/text_panel.cc:99 msgid "Coord|Y" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:91 msgid "Copy as name" msgstr "Salva una copia" #: src/wx/content_menu.cc:106 msgid "Copy settings from another project..." msgstr "" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:31 msgid "Copy the cinemas in the ZIP file over the current list at" msgstr "" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:37 msgid "Copy the cinemas in the ZIP file to the original location at" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:959 #, fuzzy msgid "CoreAudio" msgstr "Audio" #: src/wx/audio_dialog.cc:304 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Impossibile analizzare l'audio." #: src/wx/text_panel.cc:829 #, fuzzy msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Impossibile analizzare l'audio." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:634 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find this content in the project \"%s\"." msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:385 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:419 #, fuzzy msgid "Could not load KDM" msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)" #: src/wx/playlist_controls.cc:348 #, fuzzy msgid "Could not load KDM." msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)" #: src/wx/screen_dialog.cc:78 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load certificate (%s)" msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)" #: src/wx/simple_video_view.cc:176 #, fuzzy msgid "Could not play content" msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:189 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP (%n)" msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)" #: src/wx/gl_video_view.cc:139 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80 #, fuzzy msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Impossibile leggere il file del certificato." #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/config_dialog.cc:597 #: src/wx/recipient_dialog.cc:158 src/wx/recipient_dialog.cc:163 #: src/wx/screen_dialog.cc:284 src/wx/screen_dialog.cc:290 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Impossibile leggere il file del certificato." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56 #, fuzzy msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Impossibile leggere il file del certificato." #: src/wx/config_dialog.cc:587 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:637 src/wx/film_viewer.cc:679 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1181 msgid "Cover Sheet" msgstr "Copertina" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98 #, fuzzy msgid "Create KDMs anyway" msgstr "Crea DCP comunque" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:52 msgid "Create in folder" msgstr "Creare nella cartella" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1264 msgid "Creator" msgstr "Autore" #: src/wx/video_panel.cc:91 msgid "Crop" msgstr "Ritaglia" #: src/wx/update_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Current version" msgstr "Versione del contenuto" #: src/wx/audio_dialog.cc:473 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Cursore: %.1fdB in %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:467 msgid "Cursor: none" msgstr "Cursore: nessuno" #: src/wx/dcp_timeline.cc:252 src/wx/rating_dialog.cc:51 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Bobina|Personalizzata" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/config_dialog.cc:873 #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 src/wx/film_editor.cc:63 #: src/wx/player_information.cc:59 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Formato nome file di asset DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54 msgid "DCP directory" msgstr "Cartella DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1579 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Formato nome file metadati DCP" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:89 msgid "DCP validates OK." msgstr "Convalida DCP OK." #: src/wx/verify_dcp_result_dialog.cc:31 msgid "DCP verification" msgstr "Verifica DCP" #: src/wx/player_config_dialog.cc:135 #, fuzzy msgid "Debug log file" msgstr "Seleziona il file di uscita" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1634 #, fuzzy msgid "Debug: 3D" msgstr "Debug: decodifica" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644 msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Debug: analisi audio" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1638 msgid "Debug: email sending" msgstr "Debug: invio email" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1636 msgid "Debug: encode" msgstr "Debug: codifica" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 #, fuzzy msgid "Debug: player" msgstr "Debug: decodifica" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1640 src/wx/player_config_dialog.cc:314 msgid "Debug: video view" msgstr "Debug: video view" #: src/wx/player_information.cc:197 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d" #: src/wx/player_information.cc:199 #, fuzzy msgid "Decode resolution: unknown" msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Decriptazione KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:132 #, fuzzy msgid "Default \"add file\" location" msgstr "Ritardo audio predefinito" #: src/wx/full_config_dialog.cc:339 msgid "Default KDM directory" msgstr "Cartella KDM predefinita" #: src/wx/full_config_dialog.cc:351 #, fuzzy msgid "Default KDM duration" msgstr "Cartella KDM predefinita" #: src/wx/full_config_dialog.cc:347 #, fuzzy msgid "Default KDM type" msgstr "Cartella KDM predefinita" #: src/wx/full_config_dialog.cc:326 msgid "Default audio delay" msgstr "Ritardo audio predefinito" #: src/wx/full_config_dialog.cc:334 #, fuzzy msgid "Default audio language" msgstr "Ritardo audio predefinito" #: src/wx/full_config_dialog.cc:336 #, fuzzy msgid "Default audio language to use for new DCPs" msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film" #: src/wx/full_config_dialog.cc:317 msgid "Default directory for new films" msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film" #: src/wx/full_config_dialog.cc:309 msgid "Default duration of still images" msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche" #: src/wx/full_config_dialog.cc:291 msgid "Defaults" msgstr "Predefiniti" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:90 msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #: src/wx/screen_dialog.cc:137 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Dettagli..." #: src/wx/job_view.cc:81 msgid "Details..." msgstr "Dettagli..." #: src/wx/config_dialog.cc:961 msgid "Direct Sound" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94 msgid "Distributor" msgstr "" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:43 msgid "Do not use the cinemas in the ZIP file" msgstr "" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:300 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "Non chiederlo di nuovo" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "Non inviare email" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "Non mostrare più suggerimenti" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "Non mostrare più questo messaggio" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:48 msgid "Download" msgstr "Scaricare" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38 msgid "Download certificate" msgstr "Scaricare certificato" #: src/wx/screen_dialog.cc:158 msgid "Download..." msgstr "Scaricare..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104 msgid "Downloading certificate" msgstr "Scaricamento del certificato" #: src/wx/player_information.cc:110 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Fotogrammi persi: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:110 msgid "Dual-screen displays" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:967 msgid "Dummy" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:289 msgid "Earlier" msgstr "Sposta in alto" #: src/wx/screens_panel.cc:85 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Modifica Cinema..." #: src/wx/screens_panel.cc:91 msgid "Edit Screen..." msgstr "Modifica Schermo..." #: src/wx/screens_panel.cc:334 msgid "Edit cinema" msgstr "Modifica cinema" #: src/wx/recipients_panel.cc:148 #, fuzzy msgid "Edit recipient" msgstr "Modifica schermo" #: src/wx/screens_panel.cc:438 msgid "Edit screen" msgstr "Modifica schermo" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 #: src/wx/dcp_panel.cc:938 src/wx/language_tag_widget.cc:51 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:52 #: src/wx/video_panel.cc:183 src/wx/video_panel.cc:194 #: src/wx/editable_list.h:145 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88 msgid "Effect" msgstr "Effetto" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91 msgid "Effect colour" msgstr "Effetto colore" #: src/wx/full_config_dialog.cc:708 src/wx/full_config_dialog.cc:1026 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "Indirizzo email" #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Indirizzo email per consegna KDM" #: src/wx/player_config_dialog.cc:96 msgid "Enable HTTP control interface on port" msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35 msgid "Encoding Servers" msgstr "Servers di codifica" #: src/wx/dcp_panel.cc:104 msgid "Encrypted" msgstr "Criptato" #: src/wx/text_view.cc:68 msgid "End" msgstr "Fine" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1629 src/wx/player_config_dialog.cc:309 #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:53 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: src/wx/config_dialog.cc:654 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Esporta il certificato di decrittografia del KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:656 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..." #: src/wx/config_dialog.cc:308 #, fuzzy msgid "Export certificate..." msgstr "Scaricare certificato" #: src/wx/config_dialog.cc:310 #, fuzzy msgid "Export chain..." msgstr "Esporta..." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Export subtitles" msgstr "Usa sottotitoli" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Export video file" msgstr "Esporta film" #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/full_config_dialog.cc:128 msgid "Export..." msgstr "Esporta..." #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "Extra addresses for KDM delivery" msgstr "Indirizzo email per consegna KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:627 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (per Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:288 msgid "Facility" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:103 src/wx/video_panel.cc:167 msgid "Fade in" msgstr "Dissolvenza in entrata" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99 msgid "Fade in time" msgstr "Durata dissolvenza in entrata" #: src/wx/audio_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:170 msgid "Fade out" msgstr "Dissolvenza in uscita" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102 msgid "Fade out time" msgstr "Durata dissolvenza in uscita" #: src/wx/fonts_dialog.cc:61 msgid "File" msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:151 src/wx/kdm_dialog.cc:179 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?" #: src/wx/screen_dialog.cc:182 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Nome del film" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:90 msgid "Filename format" msgstr "Formato del file" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:49 msgid "Film name" msgstr "Nome del film" #: src/wx/content_menu.cc:620 msgid "Film to copy settings from" msgstr "" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137 msgid "Final" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:142 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume " "durante l'analisi dell'audio" #: src/wx/content_menu.cc:103 msgid "Find missing..." msgstr "Trova il mancante..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "" #: src/wx/markers.cc:37 msgid "First frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:35 msgid "First frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:39 msgid "First frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:33 msgid "First frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:86 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Cartella / Nome formato ZIP" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28 msgid "Folder name" msgstr "Nome cartella" #: src/wx/fonts_dialog.cc:44 msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #: src/wx/text_panel.cc:111 msgid "Fonts..." msgstr "Caratteri..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41 msgid "Forensically mark audio" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37 msgid "Forensically mark video" msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:246 #, c-format msgid "" "Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate " "that is close to the limit of 250Mbit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:239 #, c-format msgid "" "Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate " "that is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:561 #, c-format msgid "" "Frame %frame has an image component that is too large (component %component " "is %size bytes in size)." msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:810 msgid "Frame Rate" msgstr "Frequenza Fotogrammi" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:33 msgid "Frame rate" msgstr "Frequenza fotogrammi" #: src/wx/player_information.cc:166 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Frequenza fotogrammi: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:76 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:56 msgid "From" msgstr "Dal" #: src/wx/full_config_dialog.cc:901 src/wx/full_config_dialog.cc:1034 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28 msgid "From address" msgstr "Indirizzo del mittente" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:67 msgid "From template" msgstr "Da modello" #: src/wx/video_panel.cc:198 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "" #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Full length" msgstr "Durata totale" #: src/wx/dcp_timeline.cc:262 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:81 #, fuzzy msgid "GDC" msgstr "DCP" #: src/wx/audio_panel.cc:77 msgid "Gain" msgstr "Guadagno" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calcolatore del guadagno" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d" #: src/wx/config_dialog.cc:117 src/wx/content_properties_dialog.cc:74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1625 src/wx/player_config_dialog.cc:305 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/wx/recipient_dialog.cc:107 src/wx/screen_dialog.cc:157 msgid "Get from file..." msgstr "Ottieni dal file..." #: src/wx/hints_dialog.cc:79 msgid "Go back" msgstr "Torna indietro" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Vai a" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Vai al fotogramma" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Vai al timecode" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147 msgid "Green chromaticity" msgstr "Cromaticità verde" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Higher priority" msgstr "Priorità alta" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "Suggerimenti" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP" #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read #. the warning about using the disk writer. #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48 src/wx/disk_warning_dialog.cc:60 msgid "I am sure" msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Voglio riprodurlo al fader" #: src/wx/fonts_dialog.cc:53 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:610 msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:536 msgid "IP address / host name" msgstr "Indirizzo IP / nome host" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425 #, fuzzy msgid "ISDCF name part length" msgstr "Nome ISDCF" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1240 msgid "Identifiers" msgstr "" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "%s\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:758 #, fuzzy msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun " "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà " "inutile. Procedi con cautela!" #: src/wx/config_dialog.cc:808 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun " "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà " "inutile. Procedi con cautela!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Posizione cursore XYZ" #: src/wx/player_config_dialog.cc:112 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:113 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:658 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importa tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..." #: src/wx/config_dialog.cc:325 msgid "Import..." msgstr "Importa..." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:29 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28 #: src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "Avviso IMPORTANTE" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91 msgid "Incorrect version" msgstr "Versione non corretta" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74 msgid "Input gamma" msgstr "Inserisci gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "Input gamma correction" msgstr "Inserisci correzione gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "Input power" msgstr "Inserisci potenza" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input transfer function" msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso" #: src/wx/audio_dialog.cc:431 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Volume integrato %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:527 msgid "Intermediate" msgstr "Intermedio" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nome comune intermedio" #: src/wx/metadata_dialog.cc:208 #, fuzzy msgid "International texted" msgstr "CPL testo di annotazione" #: src/wx/metadata_dialog.cc:209 msgid "International textless" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:153 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:798 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s export file" msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Invalid certificates" msgstr "Scaricare certificato" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1256 msgid "Issuer" msgstr "Emittente" #: src/wx/screen_dialog.cc:190 #, fuzzy msgid "Issuer common name" msgstr "Nome comune Foglia" #: src/wx/screen_dialog.cc:191 msgid "Issuer organization name" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:307 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:963 msgid "JACK" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "JPEG2000 commenti" #: src/wx/content_menu.cc:102 msgid "Join" msgstr "Unisci" #: src/wx/controls.cc:92 msgid "Jump to selected content" msgstr "Vai al contenuto selezionato" #: src/wx/player_information.cc:78 msgid "KDM" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:880 msgid "KDM Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:1049 #, fuzzy msgid "KDM directory" msgstr "Cartella DCP" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72 msgid "KDM type" msgstr "Tipo KDM" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:86 src/wx/kdm_dialog.cc:91 msgid "KDM|Timing" msgstr "KDM|Durata" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:80 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza" #: src/wx/config_dialog.cc:635 msgid "Keys" msgstr "Chiavi" #: src/wx/audio_dialog.cc:449 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:219 msgid "Label" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:936 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 #: src/wx/text_panel.cc:160 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:56 src/wx/language_tag_dialog.cc:38 msgid "Language Tag" msgstr "Linguaggio" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:163 msgid "Language of these subtitles" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 msgid "Language used for any sign language video track" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:38 msgid "Last frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:36 msgid "Last frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:40 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers.cc:34 msgid "Last frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:293 msgid "Later" msgstr "Sposta in basso" #: src/wx/config_dialog.cc:525 msgid "Leaf" msgstr "Foglia" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111 msgid "Leaf common name" msgstr "Nome comune Foglia" #: src/wx/config_dialog.cc:319 msgid "Leaf private key" msgstr "Chiave privata Foglia" #: src/wx/config_dialog.cc:337 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:88 #: src/wx/video_panel.cc:115 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: src/wx/player_information.cc:182 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)" #: src/wx/text_panel.cc:103 msgid "Line spacing" msgstr "Interlinea" #: src/wx/screen_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Load certificate..." msgstr "Scaricare certificato" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Load configuration from ZIP file" msgstr "File di configurazione" #: src/wx/playlist_controls.cc:407 #, fuzzy msgid "Loading content" msgstr "Trasferire contenuto" #: src/wx/playlist_controls.cc:335 #, fuzzy msgid "Loading playlist and KDMs" msgstr "Firma dei DCP e delle KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:1020 #, fuzzy msgid "Locations" msgstr "Notifiche" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1623 src/wx/player_config_dialog.cc:303 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/wx/audio_dialog.cc:440 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Estensione del volume %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:56 msgid "Lower priority" msgstr "Priorità bassa" #: src/wx/metadata_dialog.cc:319 msgid "Luminance" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:900 msgid "MISSING: " msgstr "MANCANTE:" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes 4444" msgstr "ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes HQ" msgstr "ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes LT" msgstr "ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50 src/wx/export_video_file_dialog.cc:51 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:52 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:46 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:53 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/dcp_panel.cc:154 #, fuzzy msgid "MPEG2 Interop" msgstr "Interop" #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:169 msgid "Main" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "Make DCP" msgstr "Crea le KDM" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:62 src/wx/dkdm_dialog.cc:114 #, fuzzy msgid "Make DKDMs" msgstr "Crea le KDM" #: src/wx/kdm_dialog.cc:67 src/wx/kdm_dialog.cc:119 msgid "Make KDMs" msgstr "Crea le KDM" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40 msgid "Make certificate chain" msgstr "Crea una catena di certificati" #: src/wx/video_panel.cc:417 msgid "Many" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:872 msgid "Mapping" msgstr "Mappatura canali" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Mark all audio channels" msgstr "Canali audio DCP predefiniti" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:126 msgid "Markers" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:113 msgid "Markers..." msgstr "Markers..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1391 #, fuzzy msgid "Maximum JPEG2000 bit rate" msgstr "Banda JPEG2000 massima" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 #, fuzzy msgid "Maximum MPEG2 bit rate" msgstr "Banda JPEG2000 massima" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1571 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread" #: src/wx/dcp_timeline.cc:256 msgid "Maximum reel size" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:819 src/wx/full_config_dialog.cc:1395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022 msgid "Message box" msgstr "Casella messaggi" #: src/wx/metadata_dialog.cc:53 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:114 msgid "Metadata..." msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:80 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mixa l'uscita audio in stereo" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:471 msgid "" "More 2K JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:408 msgid "" "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:443 msgid "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:415 msgid "" "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:450 msgid "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:464 msgid "" "More JPEG2000 frames (not listed) contain POC markers in invalid locations." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:457 msgid "More JPEG2000 frames (not listed) contain invalid POC markers." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:478 msgid "" "More JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:436 msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block height." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:429 msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block width." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:485 msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have no TLM marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:422 msgid "More JPEG2000 tile sizes (not listed) do not match the image size." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:247 msgid "" "More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is close to the " "limit of 250Mbit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:240 msgid "" "More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is over the " "limit of 250Mbit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:562 msgid "More frames (not listed) have image components that are too large." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:401 msgid "More picture frames (not listed) have invalid JPEG2000 codestreams." msgstr "" #: src/wx/markers_panel.cc:249 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s marker to current position" msgstr "Taglia dopo la posizione corrente" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Move configuration" msgstr "Trasferire la configurazione" #: src/wx/move_to_dialog.cc:37 msgid "Move content" msgstr "Trasferire contenuto" #: src/wx/content_panel.cc:290 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "" "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film." #: src/wx/content_panel.cc:294 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "" "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film." #: src/wx/timing_panel.cc:106 msgid "Move to start of reel" msgstr "Sposta all'inizio della bobina" #: src/wx/video_panel.cc:487 msgid "Multiple content selected" msgstr "Più contenuti selezionati" #: src/wx/content_widget.h:78 msgid "Multiple values" msgstr "Valori multipli" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64 msgid "My Documents" msgstr "I miei documenti" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60 msgid "My problem is" msgstr "Il mio problema è" #: src/wx/content_panel.cc:904 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "NECESSARIO KDM:" #: src/wx/content_panel.cc:908 msgid "NEEDS OV: " msgstr "NECESSARIO OV:" #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:86 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:142 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/wx/player_information.cc:152 msgid "Needs KDM" msgstr "Necessarie KDM" #: src/wx/player_information.cc:147 msgid "Needs OV" msgstr "Necessari OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" msgstr "Nuovo nome" #: src/wx/update_dialog.cc:47 #, fuzzy, c-format msgid "New versions of %s are available." msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile." #: src/wx/playlist_controls.cc:62 msgid "Next" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:228 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:126 msgid "No DCP loaded." msgstr "Nessun DCP caricato." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:638 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:539 #, fuzzy, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP" #: src/wx/content_panel.cc:648 msgid "No content found in this folder." msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:634 msgid "No errors found." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:642 msgid "No warnings found." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 #, fuzzy msgid "Non-standard" msgstr "Standard" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1040 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:80 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 #: src/wx/video_panel.cc:187 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:287 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "" #: src/wx/screen_dialog.cc:193 msgid "Not valid after" msgstr "" #: src/wx/screen_dialog.cc:192 msgid "Not valid before" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:147 msgid "Notes" msgstr "Note" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1005 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: src/wx/job_view.cc:90 msgid "Notify when complete" msgstr "Notifica quando completato" #: src/wx/full_config_dialog.cc:110 src/wx/full_config_dialog.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "Number of threads %s should use" msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC può utilizzare" #: src/wx/config_dialog.cc:966 msgid "OSS" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 msgid "Off" msgstr "Spento" #: src/wx/text_panel.cc:87 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Spostamento X" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1566 msgid "Only servers encode" msgstr "Solo i server di codifica" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:320 msgid "Open console window" msgstr "Apri finestra console" #: src/wx/content_panel.cc:298 #, fuzzy msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)." msgstr "Apri la timeline del film." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1657 src/wx/player_config_dialog.cc:120 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:83 #, c-format msgid "OpenGL renderer not supported by this %s version" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:51 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82 #, fuzzy msgid "OpenGL version" msgstr "Versione temporanea" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84 msgid "Organisation" msgstr "Società" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86 msgid "Organisational unit" msgstr "Unità organizzativa" #: src/wx/screen_dialog.cc:201 src/wx/screen_dialog.cc:203 msgid "Other trusted devices" msgstr "Altri dispositivi affidabili" #: src/wx/full_config_dialog.cc:725 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Mail server posta in uscita" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: src/wx/controls.cc:85 msgid "Outline content" msgstr "Mostra contorno contenuto" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94 msgid "Outline width" msgstr "Larghezza contorno" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316 #, fuzzy msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "" "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo " "sottotitoli" #: src/wx/config_dialog.cc:873 src/wx/dkdm_dialog.cc:108 #: src/wx/kdm_dialog.cc:113 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:98 msgid "Output file" msgstr "Salva file in uscita" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Output folder" msgstr "Salva file in uscita" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213 msgid "Output gamma correction" msgstr "Correzione gamma in uscita" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Frequenza fotogrammi del video" #: src/wx/config_move_dialog.cc:33 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:514 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:216 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:606 #, fuzzy msgid "Passive mode" msgstr "Gamma semplice" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:749 msgid "Password" msgstr "Password" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "Incolla le impostazioni audio" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "Incolla impostazioni video" #: src/wx/about_dialog.cc:171 msgid "Patrons" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62 #: src/wx/playlist_controls.cc:60 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/wx/audio_dialog.cc:131 msgid "Peak" msgstr "Picco" #: src/wx/audio_panel.cc:441 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Picco: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:443 msgid "Peak: unknown" msgstr "Picco: sconosciuto" #: src/wx/player_information.cc:91 msgid "Performance" msgstr "Prestazione" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 msgid "Picture" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:738 msgid "Plain" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:59 src/wx/standard_controls.cc:37 msgid "Play" msgstr "Riproduci" #: src/wx/timing_panel.cc:115 msgid "Play length" msgstr "Durata riproduzione" #: src/wx/config_dialog.cc:862 msgid "Play sound via" msgstr "Riproduci l'audio con" #: src/wx/config_dialog.cc:1044 #, fuzzy msgid "Playlist directory" msgstr "Cartella DCP" #: src/wx/playlist_controls.cc:82 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Riproduci" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di " "domande sul problema." #: src/wx/audio_plot.cc:119 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..." #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: src/wx/metadata_dialog.cc:307 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136 msgid "Pre-release" msgstr "Pre-rilascio" #: src/wx/playlist_controls.cc:63 msgid "Previous" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:932 msgid "Processor" msgstr "Processore" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1280 msgid "Product name" msgstr "Nome Prodotto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1288 msgid "Product version" msgstr "Versione prodotto" #: src/wx/content_menu.cc:107 msgid "Properties..." msgstr "Proprietà..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:602 msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #: src/wx/config_dialog.cc:965 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Quality" msgstr "" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92 #, c-format msgid "Qube %s" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:132 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/video_panel.cc:196 msgid "Range" msgstr "Range" #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142 #: src/wx/rating_dialog.cc:294 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Ratings" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73 msgid "Ratings" msgstr "Ratings" #: src/wx/dcp_panel.cc:821 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "Ricodifica i dati JPEG2000 dall'input" #: src/wx/content_menu.cc:104 msgid "Re-examine..." msgstr "Riesamina..." #: src/wx/config_dialog.cc:332 src/wx/config_dialog.cc:680 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Ricrea certificati e chiave..." #: src/wx/content_view.cc:90 #, fuzzy msgid "Reading content directory" msgstr "Cartella DCP" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121 #, fuzzy msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:152 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "Recipiente" #: src/wx/recipient_dialog.cc:102 msgid "Recipient certificate" msgstr "Certificato destinatario" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:78 msgid "Recipients" msgstr "Recipiente" #: src/wx/metadata_dialog.cc:311 msgid "Red band" msgstr "Banda rossa" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140 msgid "Red chromaticity" msgstr "Cromaticità rosso" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Bobina%d" #: src/wx/dcp_timeline.cc:68 #, c-format msgid "Reel %d to reel %d" msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:247 #, fuzzy msgid "Reel mode" msgstr "Bobina%d" #: src/wx/dcp_timeline_dialog.cc:50 msgid "Reels" msgstr "Bobine" #: src/wx/dcp_panel.cc:115 #, fuzzy msgid "Reels..." msgstr "Bobine" #: src/wx/playlist_controls.cc:86 src/wx/playlist_controls.cc:100 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31 msgid "Region" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:212 msgid "Release territory" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:214 msgid "Release territory for this DCP" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:306 src/wx/content_menu.cc:117 #: src/wx/content_panel.cc:285 src/wx/full_language_tag_dialog.cc:71 #: src/wx/recipients_panel.cc:73 src/wx/templates_dialog.cc:61 #: src/wx/editable_list.h:149 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: src/wx/markers_panel.cc:250 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s marker" msgstr "Rimuovi Cinema" #: src/wx/screens_panel.cc:87 msgid "Remove Cinema" msgstr "Rimuovi Cinema" #: src/wx/screens_panel.cc:93 msgid "Remove Screen" msgstr "Rimuovi Schermo" #: src/wx/dcp_timeline.cc:173 #, fuzzy msgid "Remove reel boundary" msgstr "Rimuovi Schermo" #: src/wx/content_panel.cc:286 #, fuzzy msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)." msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" msgstr "Rinomina modello" #: src/wx/templates_dialog.cc:59 msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." #: src/wx/system_information_dialog.cc:66 msgid "Renderer" msgstr "" #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Ripeti il contenuto" #: src/wx/content_menu.cc:101 msgid "Repeat..." msgstr "Ripeti..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44 msgid "Report A Problem" msgstr "Segnala un problema" #: src/wx/config_dialog.cc:877 msgid "Reset to default" msgstr "Ripristina a default" #: src/wx/full_config_dialog.cc:928 src/wx/full_config_dialog.cc:1065 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1197 msgid "Reset to default text" msgstr "Ripristina testo predefinito" #: src/wx/dcp_panel.cc:807 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: src/wx/player_config_dialog.cc:131 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137 msgid "Restore to original colours" msgstr "Ripristina i colori originali" #: src/wx/normal_job_view.cc:65 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:89 #: src/wx/video_panel.cc:131 msgid "Right" msgstr "Destra" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:565 msgid "Right click to change gain." msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno." #: src/wx/config_dialog.cc:523 msgid "Root" msgstr "Radice" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89 msgid "Root common name" msgstr "Nome comune della radice" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:626 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (per AAM e Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:149 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:55 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:740 msgid "SSL" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:739 msgid "STARTTLS" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:153 msgid "Same place as last time" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:154 msgid "Same place as project" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:397 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s" #: src/wx/dcp_panel.cc:928 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Frequenza fotogrammi" #: src/wx/save_template_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Save as default" msgstr "Ripristina a default" #: src/wx/save_template_dialog.cc:45 msgid "Save as new with name" msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Save over existing template" msgstr "Salva modello" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:65 msgid "Save report as HTML..." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:63 msgid "Save report as text..." msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:39 msgid "Save template" msgstr "Salva modello" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator" #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/video_panel.cc:180 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Schermi" #: src/wx/kdm_dialog.cc:83 msgid "Screens" msgstr "Schermi" #: src/wx/full_config_dialog.cc:532 msgid "Search network for servers" msgstr "Ricerca server in rete" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:76 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Seleziona OV" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:107 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Seleziona file XML CPL" #: src/wx/config_dialog.cc:376 src/wx/config_dialog.cc:459 #: src/wx/config_dialog.cc:827 src/wx/recipient_dialog.cc:171 #: src/wx/screen_dialog.cc:298 msgid "Select Certificate File" msgstr "Seleziona il file del Certificato" #: src/wx/config_dialog.cc:489 msgid "Select Chain File" msgstr "Selezione il file catena" #: src/wx/full_config_dialog.cc:194 #, fuzzy msgid "Select Cinemas File" msgstr "Selezione il file catena" #: src/wx/config_dialog.cc:731 msgid "Select Export File" msgstr "Esporta file selezionato" #: src/wx/config_dialog.cc:765 msgid "Select File To Import" msgstr "Seleziona il file da importare" #: src/wx/content_menu.cc:409 msgid "Select KDM" msgstr "Seleziona KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:579 src/wx/config_dialog.cc:613 msgid "Select Key File" msgstr "Seleziona il file della chiave" #: src/wx/content_menu.cc:463 msgid "Select OV" msgstr "Seleziona OV" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:76 #, fuzzy msgid "Select and move content" msgstr "Dividi per contenuto video" #: src/wx/full_config_dialog.cc:126 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database" #: src/wx/full_config_dialog.cc:121 msgid "Select configuration file" msgstr "Seleziona il file di configurazione" #: src/wx/player_config_dialog.cc:136 #, fuzzy msgid "Select debug log file" msgstr "Seleziona il file di uscita" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:104 msgid "Select output file" msgstr "Seleziona il file di uscita" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:222 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Seleziona OV" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:142 msgid "Send by email" msgstr "Invia per email" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Invia email" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72 msgid "Send logs" msgstr "Invia logs" #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26 #, fuzzy msgid "Send test email" msgstr "Invia per email" #: src/wx/full_config_dialog.cc:754 #, fuzzy msgid "Send test email..." msgstr "Invia per email" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:80 msgid "Sequence" msgstr "" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49 msgid "Serial number" msgstr "Numero di serie" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/wx/full_config_dialog.cc:519 msgid "Servers" msgstr "Servers" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:75 msgid "Set" msgstr "Imposta" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:144 msgid "Set additional email addresses..." msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "Set from current position" msgstr "Taglia dopo la posizione corrente" #: src/wx/fonts_dialog.cc:72 msgid "Set from file..." msgstr "Imposta da file..." #: src/wx/fonts_dialog.cc:76 msgid "Set from system font..." msgstr "Imposta da carattere di sistema..." #: src/wx/config_dialog.cc:124 msgid "Set language" msgstr "Imposta la lingua" #: src/wx/content_menu.cc:114 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:115 msgid "Set project markers from this DCP" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 #, fuzzy msgid "Set size" msgstr "Video" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230 msgid "Set to" msgstr "Impostato su" #: src/wx/system_information_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Shading language version" msgstr "Impostazioni composizione" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153 msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1562 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "Mostra processori audio sperimentali" #: src/wx/audio_panel.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:940 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Mostra grafico livelli audio..." #: src/wx/screens_panel.cc:739 #, c-format msgid "Show only %d checked" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:66 src/wx/screens_panel.cc:737 msgid "Show only checked" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:155 #, fuzzy msgid "Show subtitle area" msgstr "Traccia sottotitoli" #: src/wx/metadata_dialog.cc:284 msgid "Sign language video language" msgstr "Impostazioni composizione" #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/config_dialog.cc:718 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Firma dei DCP e delle KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1655 src/wx/player_config_dialog.cc:119 #, fuzzy msgid "Simple (safer)" msgstr "Gamma semplice" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Simple gamma" msgstr "Gamma semplice" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori" #: src/wx/dcp_timeline.cc:249 msgid "Single reel" msgstr "Bobina singola" #: src/wx/player_information.cc:161 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Dimensione: %dx%d" #: src/wx/player_information.cc:163 #, fuzzy msgid "Size: unknown" msgstr "Picco: sconosciuto" #: src/wx/audio_dialog.cc:142 msgid "Smoothing" msgstr "Livellamento" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:79 msgid "Snap" msgstr "Aggancia" #: src/wx/dcp_timeline.cc:267 msgid "Snap when dragging" msgstr "" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83 msgid "" "Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient " "certificate validity periods. What do you want to do?" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:520 msgid "" "Some closed or nodes have different vertical alignments " "within a ." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:523 msgid "" "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:851 src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 msgid "Sound" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:550 msgid "Sound assets do not all have the same channel count." msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "Sound processor" msgstr "Processore" #: src/wx/metadata_dialog.cc:207 msgid "Specific" msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:251 msgid "Split by maximum reel size" msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:250 msgid "Split by video content" msgstr "Dividi per contenuto video" #: src/wx/update_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Stable version" msgstr "Versione stabile %s" #: src/wx/dcp_panel.cc:110 src/wx/metadata_dialog.cc:78 #: src/wx/rating_dialog.cc:50 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/wx/text_view.cc:60 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: src/wx/move_to_dialog.cc:40 msgid "Start of reel" msgstr "Inizio della bobina" #: src/wx/player_config_dialog.cc:102 msgid "Start player as" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90 msgid "Status" msgstr "Stato" #: src/wx/playlist_controls.cc:61 msgid "Stop" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:107 msgid "Stream" msgstr "Flusso" #: src/wx/metadata_dialog.cc:293 #, fuzzy msgid "Studio" msgstr "Audio" #: src/wx/full_config_dialog.cc:897 src/wx/full_config_dialog.cc:1030 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #: src/wx/screen_dialog.cc:188 #, fuzzy msgid "Subject common name" msgstr "Nome comune della radice" #: src/wx/screen_dialog.cc:189 #, fuzzy msgid "Subject organization name" msgstr "Seleziona il file di configurazione" #: src/wx/about_dialog.cc:175 msgid "Subscribers" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61 #, fuzzy msgid "Subtitle appearance" msgstr "Aspetto dei sottotitoli" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:344 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 #, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "Sottotitolo" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 #, fuzzy msgid "Subtitles/captions" msgstr "Sottotitoli" #: src/wx/player_information.cc:174 msgid "Subtitles: no" msgstr "Sottotitoli: no" #: src/wx/player_information.cc:172 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Sottotitoli: si" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 #: src/wx/system_information_dialog.cc:80 msgid "System information" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:582 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:614 msgid "Target path" msgstr "Percorso di destinazione" #: src/wx/templates_dialog.cc:51 msgid "Template" msgstr "Modello" #: src/wx/templates_dialog.cc:143 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto." #: src/wx/templates_dialog.cc:41 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135 msgid "Temporary" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:303 #, fuzzy msgid "Temporary version" msgstr "Versione temporanea" #: src/wx/metadata_dialog.cc:205 #, fuzzy msgid "Territory type" msgstr "Nazione (es. IT)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:847 src/wx/full_config_dialog.cc:850 #, fuzzy msgid "Test email sending failed." msgstr "Debug: invio email" #: src/wx/full_config_dialog.cc:853 #, fuzzy msgid "Test email sent." msgstr "Debug: invio email" #: src/wx/update_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Test version" msgstr "Versione di test %s" #: src/wx/about_dialog.cc:246 msgid "Tested by" msgstr "Testato da" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:189 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:578 #, c-format msgid "The in a in CPL %cpl is empty" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:535 msgid "" "The is either not a multiple of 2, or is bigger than " "an asset." msgstr "" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:51 #, c-format msgid "" "The %s is\n" "\n" "BETA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "%s\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:541 #, c-format msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:495 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:329 #, c-format msgid "" "The CPL %cpl has an which is not the same as its " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:581 #, c-format msgid "The CPL %cpl has an invalid namespace %n" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:386 #, c-format msgid "The CPL %cpl has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:326 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:584 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no tag" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:380 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL extension metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:374 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:377 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata version number tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:383 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:368 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:371 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:338 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:395 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:362 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:365 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:335 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:356 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:359 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:177 src/wx/kdm_dialog.cc:247 #, c-format msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the %s preferences window." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:242 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:600 #, c-format msgid "The PKL %f has an invalid namespace %n" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:392 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:389 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:538 #, c-format msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:201 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:207 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:492 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:572 #, c-format msgid "The SMPTE subtitle asset %id has nodes but no node" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:223 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:221 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:275 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:566 #, c-format msgid "" "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:254 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:213 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:234 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:231 #, c-format msgid "" "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:353 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:575 #, c-format msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:347 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:147 #, fuzzy, c-format msgid "" "The directory %s already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "La directory %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:44 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before %s can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:819 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:37 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo " "con la tua configurazione attuale?" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:296 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:556 #, c-format msgid "" "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in " "the ASSETMAP." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:281 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:198 msgid "" "The hash (%calculated_hash) of the picture asset %f does not agree with the " "PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is " "corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:204 msgid "" "The hash (%calculated_hash) of the sound asset %f does not agree with the " "PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is " "corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:192 msgid "" "The hash (%reference_hash) of the CPL %cpl in the PKL does not agree with " "the CPL file (%calculated_hash). This probably means that the CPL file is " "corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:260 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:195 #, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:505 #, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:323 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid bit depth of %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:320 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:138 msgid "" "The standard that the DCP should use. Interop is older, and SMPTE is the " "newer (current) standard. If in doubt, choose 'SMPTE'" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:284 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:290 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:293 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:544 #, c-format msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:341 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:278 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:272 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:269 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:266 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:263 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:314 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:305 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:317 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:308 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:311 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:146 #, fuzzy msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!" #: src/wx/hints_dialog.cc:144 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:529 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:526 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:105 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?" #: src/wx/film_viewer.cc:180 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo." #: src/wx/film_viewer.cc:362 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134 #, fuzzy msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:251 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:257 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:444 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:439 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:392 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo " "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato." #: src/wx/full_config_dialog.cc:838 #, c-format msgid "This is a test email from %s." msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Il file CPL non è valido" #: src/wx/content_panel.cc:688 #, c-format msgid "" "This looks like a %s project folder, which cannot be added to a different " "project. Choose the DCP folder inside the %s project folder if that's what " "you want to import." msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:353 msgid "This playlist cannot be loaded as a KDM is missing or incorrect." msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:319 msgid "This playlist cannot be loaded as some content is missing." msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:325 msgid "This playlist is empty." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1276 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1284 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning %s will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1260 #, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning %s will be used." msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "soglia" #: src/wx/config_dialog.cc:290 src/wx/screen_dialog.cc:55 #: src/wx/screen_dialog.cc:179 src/wx/screen_dialog.cc:211 msgid "Thumbprint" msgstr "Identificazione personale" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:50 msgid "Timeline" msgstr "Timeline" #: src/wx/content_panel.cc:297 msgid "Timeline..." msgstr "Timeline..." #: src/wx/content_panel.cc:308 msgid "Timing" msgstr "Validità KDM" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:67 msgid "Timing|Timing" msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60 msgid "Title language" msgstr "Title language" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1038 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30 msgid "To address" msgstr "Indirizzo destinatario" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:142 msgid "Top" msgstr "Sopra" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71 src/wx/text_panel.cc:192 msgid "Track" msgstr "Traccia" #: src/wx/about_dialog.cc:167 msgid "Translated by" msgstr "Tradotto da" #: src/wx/timing_panel.cc:114 msgid "Trim from current position to end" msgstr "Taglia dalla posizione corrente alla fine" #: src/wx/timing_panel.cc:112 msgid "Trim from end" msgstr "Taglia dalla fine" #: src/wx/timing_panel.cc:109 msgid "Trim from start" msgstr "Taglia dall'inizio" #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "Trim up to current position" msgstr "Taglia fino alla posizione corrente" #: src/wx/audio_dialog.cc:417 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Picco reale è %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:53 #, fuzzy msgid "Trusted Device" msgstr "Altri dispositivi affidabili" #: src/wx/screen_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Certificato destinatario" #: src/wx/audio_dialog.cc:125 src/wx/config_dialog.cc:282 #: src/wx/video_panel.cc:79 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/wx/wx_util.cc:711 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/kdm_timing_panel.cc:110 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC offset (fuso orario)" #: src/wx/wx_util.cc:712 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:723 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:724 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:725 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:713 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:714 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:715 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:716 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:717 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:718 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:719 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:720 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:721 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:722 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:709 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:698 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:697 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:708 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:707 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:706 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:705 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:704 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:703 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:702 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:701 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:700 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:699 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/screens_panel.cc:102 msgid "Uncheck all" msgstr "" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:266 msgid "" "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)" msgstr "" #: src/wx/fonts_dialog.cc:119 msgid "Unspecified" msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:38 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: src/wx/full_config_dialog.cc:595 msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Carica il DCP nel TMS dopo il creazione" #: src/wx/dcp_panel.cc:90 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Usa nome ISDCF" #: src/wx/full_config_dialog.cc:359 #, fuzzy msgid "Use ISDCF name by default" msgstr "Usa nome ISDCF" #: src/wx/text_panel.cc:83 #, fuzzy msgid "Use as" msgstr "Usa la migliore" #: src/wx/dcp_panel.cc:813 msgid "Use best" msgstr "Usa la migliore" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49 msgid "Use preset" msgstr "Usa predefinito" #: src/wx/audio_panel.cc:109 msgid "Use same fades as video" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:32 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Usa questo file come nuova configurazione" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:745 msgid "User name" msgstr "Nome utente" #: src/wx/player_information.cc:80 msgid "Valid from" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:82 msgid "Valid to" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:65 msgid "Vendor" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:654 #, fuzzy msgid "Verification report" msgstr "Verifica DCP" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 src/wx/system_information_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Numero versione" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:44 msgid "Version file (VF) setup" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86 msgid "Version number" msgstr "Numero versione" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:120 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 #: src/wx/video_panel.cc:70 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/wx/video_panel.cc:199 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Forma d'onda video" #: src/wx/dcp_panel.cc:817 #, fuzzy msgid "" "Video bit rate\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "Larghezza di banda JPEG2000\n" "per dati appena codificati" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1551 src/wx/player_config_dialog.cc:117 msgid "Video display mode" msgstr "Modalità visualizzazione monitor" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "Frequenza fotogrammi del video" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "" #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 #, fuzzy msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)" #: src/wx/text_panel.cc:110 msgid "View..." msgstr "Visualizza..." #: src/wx/config_dialog.cc:962 msgid "WASAPI" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1627 src/wx/player_config_dialog.cc:307 #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:57 msgid "Warnings" msgstr "Avvertimenti" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161 msgid "White point" msgstr "Punto di bianco" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185 msgid "White point adjustment" msgstr "Regolazione del punto di bianco" #: src/wx/about_dialog.cc:121 msgid "With help from" msgstr "Con l'aiuto di" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:137 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:135 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:86 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "Genera file audio in canali separati" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:83 msgid "Write reels into separate files" msgstr "Scrivi le bobine in file separati" #: src/wx/full_config_dialog.cc:137 msgid "Write relative content paths" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:114 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "Salva file in" #: src/wx/about_dialog.cc:112 msgid "Written by" msgstr "Scritto da" #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:96 msgid "X" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:91 msgid "Y" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Conversione da YUV a RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matrice da YUV a RGB" #: src/wx/screens_panel.cc:403 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha " "già uno schermo con questo nome." #: src/wx/screens_panel.cc:455 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già " "uno schermo con questo nome." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:252 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. " "Vuoi continuare?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:242 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter " "inviare e-mails." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77 msgid "Your email address" msgstr "Il tuo indirizzo email" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:78 msgid "Zoom all" msgstr "" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom in / out" msgstr "" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:78 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "" #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:628 #, c-format msgid "and %d warnings." msgstr "" #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:625 msgid "and 1 warning." msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:333 msgid "candela per m²" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:101 #, fuzzy msgid "cinema" msgstr "Cinema" #: src/wx/text_panel.cc:567 msgid "closed captions" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:566 #, fuzzy msgid "closed subtitles" msgstr "Usa sottotitoli" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "valore della componente" #: src/wx/audio_panel.cc:111 #, fuzzy msgid "content" msgstr "Contenuto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1610 msgid "content filename" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:182 msgid "custom" msgstr "" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:87 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/full_config_dialog.cc:367 msgid "days" msgstr "" #: src/wx/name_format_editor.cc:82 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "e.g. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 msgid "enabled" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:91 msgid "f" msgstr "f" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:100 #, fuzzy msgid "film name" msgstr "Nome del film" #: src/wx/metadata_dialog.cc:334 msgid "foot lambert" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:103 msgid "from date/time" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:105 #, fuzzy msgid "full screen" msgstr "Modifica schermo" #: src/wx/player_config_dialog.cc:106 msgid "full screen with separate advanced controls" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:85 msgid "h" msgstr "h" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:87 msgid "m" msgstr "m" #: src/wx/full_config_dialog.cc:369 msgid "months" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/full_config_dialog.cc:330 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 msgid "not enabled" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1609 #, fuzzy msgid "number of reels" msgstr "Inizio della bobina" #: src/wx/text_panel.cc:564 #, fuzzy msgid "open captions" msgstr "Notifiche" #: src/wx/text_panel.cc:563 #, fuzzy msgid "open subtitles" msgstr "Usa sottotitoli" #: src/wx/config_dialog.cc:873 #, fuzzy msgid "output" msgstr "Uscita" #: src/wx/full_config_dialog.cc:730 msgid "port" msgstr "porta" #: src/wx/full_config_dialog.cc:734 msgid "protocol" msgstr "protocollo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608 #, fuzzy msgid "reel number" msgstr "Numero di serie" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:313 src/wx/timing_panel.cc:89 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:102 #, fuzzy msgid "screen" msgstr "Schermi" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "threshold" msgstr "soglia" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "tempi" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:104 msgid "to date/time" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:181 msgid "to fit DCP" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1588 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1607 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:61 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Sconosciuto" #: src/wx/system_information_dialog.cc:52 #, c-format msgid "unknown (OpenGL not enabled in %s)" msgstr "" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:75 msgid "until" msgstr "al" #: src/wx/system_information_dialog.cc:70 msgid "vsync" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:368 msgid "weeks" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:104 msgid "window" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136 msgid "y" msgstr "y" #: src/wx/full_config_dialog.cc:370 msgid "years" msgstr "" #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read #. the warning about a disk being wiped #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61 msgid "yes" msgstr "" #~ msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" #~ msgstr "(riavvia DCP-o-matic per vedere tutte le proporzioni)" #~ msgid "About DCP-o-matic" #~ msgstr "Info su DCP-o-MATIC" #, fuzzy #~ msgid "Audio language" #~ msgstr "Imposta la lingua" #, fuzzy #~ msgid "Cannot reference this DCP's audio: " #~ msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:" #, fuzzy #~ msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " #~ msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:" #, fuzzy #~ msgid "Cannot reference this DCP's video: " #~ msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:" #~ msgid "DCP-o-matic" #~ msgstr "DCP-o-MATIC" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic Disk Writer" #~ msgstr "DCP-o-MATIC" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic Player Preferences" #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic test email" #~ msgstr "DCP-o-MATIC" #~ msgid "Default DCP audio channels" #~ msgstr "Canali audio DCP predefiniti" #~ msgid "Default JPEG2000 bandwidth" #~ msgstr "Banda predefinita JPEG2000" #, fuzzy #~ msgid "Default chain" #~ msgstr "Contenitore predefinito" #~ msgid "Default content type" #~ msgstr "Tipo di contenuto predefinito" #, fuzzy #~ msgid "Default distributor" #~ msgstr "Predefiniti" #, fuzzy #~ msgid "Default facility" #~ msgstr "Scala predefinita a" #~ msgid "Default standard" #~ msgstr "Standard predefinito" #, fuzzy #~ msgid "Default studio" #~ msgstr "Standard predefinito" #, fuzzy #~ msgid "Default territory" #~ msgstr "Predefiniti" #, fuzzy #~ msgid "Default territory to use for new DCPs" #~ msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film" #~ msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" #~ msgstr "" #~ "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC può utilizzare" #~ msgid "Reel length" #~ msgstr "Durata della bobina" #~ msgid "Reel|Custom" #~ msgstr "Bobina|Personalizzata" #~ msgid "Template name" #~ msgstr "Nome del modello" #, fuzzy #~ msgid "Translate" #~ msgstr "Tradotto da" #~ msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" #~ msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF" #, fuzzy #~ msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" #~ msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF" #~ msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" #~ msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF" #~ msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" #~ msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF" #, fuzzy #~ msgid "Send translations" #~ msgstr "Società" #~ msgid "Your email" #~ msgstr "La tua email" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "Il tuo nome" #~ msgid "Default container" #~ msgstr "Contenitore predefinito" #~ msgid "First frame of composition" #~ msgstr "First frame of composition" #~ msgid "" #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are " #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the " #~ "missing content." #~ msgstr "" #~ "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. " #~ "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante." #, fuzzy #~ msgid "Activity log file" #~ msgstr "Seleziona il file di uscita" #, fuzzy #~ msgid "Select activity log file" #~ msgstr "Seleziona il file di uscita" #, fuzzy #~ msgid "certificate_chain.pem" #~ msgstr "Catena di certificati" #, fuzzy #~ msgid "private_key.pem" #~ msgstr "Chiave privata Foglia" #~ msgid "Show audio..." #~ msgstr "Mostra audio..." #~ msgid "2D version of content available in 3D" #~ msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D" #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)" #~ msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)" #~ msgid "Default ISDCF name details" #~ msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito" #~ msgid "Facility (e.g. DLA)" #~ msgstr "Struttura (es. DLA)" #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" #~ msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)" #~ msgid "Rating (e.g. 15)" #~ msgstr "Classificazione (es. 15)" #~ msgid "Studio (e.g. TCF)" #~ msgstr "Studio (es. TCF)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)" #, fuzzy #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Società" #, fuzzy #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "File in grassetto" #, fuzzy #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato" #, fuzzy #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Seleziona il file di uscita" #, fuzzy #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Numero di serie" #, fuzzy #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Nome del modello" #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta " #~ "in modo errato." #, fuzzy #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "sottotitoli" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Completo" #, fuzzy #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Completo" #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Gamma semplice" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Intuire dal contenuto." #~ msgid "Key" #~ msgstr "Chiave" #, fuzzy #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Sinistra" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Casuale" #, fuzzy #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Destra" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Scala a" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Firmato" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Usa la migliore" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Esporta" #, fuzzy #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "Password mail" #, fuzzy #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "Nome utente mail" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Nulla da fare" #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Ricrea certificati di firma" #~ msgid "" #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " #~ "contains a small error\n" #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " #~ "Do you want to re-create\n" #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" #~ msgstr "" #~ "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e " #~ "KDM contiene un piccolo errore\n" #~ "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi " #~ "ricreare\n" #~ "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?" #, fuzzy #~ msgid "Log file" #~ msgstr "File in grassetto" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..." #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "File in grassetto" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Font in grassetto" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "File Corsivo" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Carattere Corsivo" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "File normale" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Carattere normale" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Aggiungi" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Carica..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Rinomina..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Seleziona il file di uscita" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Occhio sinistro" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Occhio destro" #~ msgid "X Scale" #~ msgstr "Scala X" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Spostamento Y" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Scala Y" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Nessun DCP selezionato." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tempo" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Riferito al DCP esistente" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Nuovo Film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Colori dei sottotitoli" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Contatto e-mail" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Colore traccia" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Basso" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Alto" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate " #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un " #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi " #~ "sull'immagine" #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope " #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame " #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat " #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat " #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat " #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope " #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Log:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato " #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. " #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. " #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per " #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può " #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in " #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se " #~ "vuoi esssere sicuro." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su " #~ "alcuni proiettori." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Numero seriale server" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare " #~ "problemi durante la riproduzione." #, fuzzy #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Nazione" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #, fuzzy #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "conteggio..." #~ msgid "video" #~ msgstr "video" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Salva una copia..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altro" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Usa tutti i server" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)" #, fuzzy #~ msgid "Show Audio..." #~ msgstr "Mostra Audio..." #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Proprietà del film" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Fotogrammi" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Gamma in uscita" #, fuzzy #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "Fotogrammi già codificati" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsL" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsR" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgid "Calculate digests" #~ msgstr "Calcola..." #, fuzzy #~ msgid "Colour Conversions" #~ msgstr "Conversioni colore" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "Nome del DCP" #~ msgid "HI" #~ msgstr "HI" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Lc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "Lfe" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "Ls" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Rc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "Rs" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "counting..." #~ msgstr "conteggio..." #~ msgid "Bad setting for %s (%s)" #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)" #~ msgid "Content frame rate %.4f\n" #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n" #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 canale" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "Audio Gain" #~ msgstr "Guadagno dell'audio" #~ msgid "Content channel" #~ msgstr "Canale Sorgente" #, fuzzy #~ msgid "Encoding servers" #~ msgstr "Servers di codifica" #~ msgid "No stretch" #~ msgstr "Nessuna distorsione" #~ msgid "MBps" #~ msgstr "MBps" #~ msgid "Threads to use" #~ msgstr "Threads da usare" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifica" #~ msgid "Running" #~ msgstr "In corso" #~ msgid "A/B" #~ msgstr "A/B" #~ msgid "Colour look-up table" #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore" #~ msgid "Film" #~ msgstr "Film" #~ msgid "Original Frame Rate" #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale" #, fuzzy #~ msgid "Reference filters" #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B" #, fuzzy #~ msgid "Reference scaler" #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B" #~ msgid "Trim method" #~ msgstr "Metodo di taglio" #~ msgid "Trust content's header" #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto" #~ msgid "Use content's audio" #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto" #~ msgid "Use external audio" #~ msgstr "Usa l'audio esterno" #~ msgid "encode all frames and play the subset" #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione" #~ msgid "encode only the subset" #~ msgstr "codifica solo la selezione" #~ msgid "frames" #~ msgstr "fotogrammi" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pizels" #~ msgid "TMS IP address" #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS" #~ msgid "Original Size" #~ msgstr "Dimensione Originale"