# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-12 00:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-12 23:05+0100\n" "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk \n" "Language-Team: Rob van Nieuwkerk \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: src/wx/player_information.cc:112 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr " (%d fout)" #: src/wx/player_information.cc:114 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr " (%d fouten)" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr " vervroegd met %dms" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr " vertraagd met %dms" #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:113 #: src/wx/text_panel.cc:116 src/wx/text_panel.cc:120 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" "%1 bestaat al als bestand, daarom kunt u het niet gebruiken voor een nieuwe " "film." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188 #, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d DKDM weggeschreven naar %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:188 #, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d DKDM's weggeschreven naar %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:221 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM weggeschreven naar %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:221 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDM's weggeschreven naar %s" #: src/wx/config_dialog.cc:1025 #, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "%d kanalen via %s" #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/wx/about_dialog.cc:89 msgid "" "(C) 2012-2024 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" msgstr "" "(C) 2012-2024 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1672 src/wx/player_config_dialog.cc:117 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "(herstart DCP-o-matic om weergavemodus-wijzigingen te zien)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(herstart DCP-o-matic om alle beeldverhoudingen te zien)" #: src/wx/config_dialog.cc:151 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(herstart DCP-o-matic om taalwijzigingen te zien)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "+3dB" msgstr "+3dB" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 is het best, 51 is het slechtst" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "0dB (ongewijzigd)" #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:455 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "1 Bv2.1 fout, " #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:447 msgid "1 error, " msgstr "1 fout, " #: src/wx/wx_util.cc:531 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:523 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - Stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:211 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:315 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "2D-versie van 3D-DCP" #: src/wx/dcp_panel.cc:862 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:832 src/wx/video_panel.cc:212 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:215 msgid "3D alternate" msgstr "3D afwisselend" #: src/wx/video_panel.cc:216 msgid "3D left only" msgstr "3D alleen links" #: src/wx/video_panel.cc:213 msgid "3D left/right" msgstr "3D links/rechts" #: src/wx/video_panel.cc:217 msgid "3D right only" msgstr "3D alleen rechts" #: src/wx/video_panel.cc:214 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D boven/onder" #: src/wx/wx_util.cc:525 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:966 msgid "48kHz" msgstr "48kHz" #: src/wx/dcp_panel.cc:863 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:527 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:529 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/dcp_panel.cc:967 msgid "96kHz" msgstr "96kHz" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:411 #, c-format msgid " has an invalid value %n" msgstr " heeft een ongeldige waarde %n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417 #, c-format msgid " describes incorrect number of channels (%n)" msgstr " beschrijft een verkeerd aantal kanalen (%n)" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118 msgid "New colour" msgstr "Nieuwe kleur" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115 msgid "Original colour" msgstr "Originele kleur" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Het is belangrijk dat u hier een geldig e-mailadres invult, anders kan ik " "u niet om meer details over uw probleem vragen." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "Een 2K JPEG2000-frame bevat %n tile parts in plaats van 3." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "Een 2K JPEG2000-frame heeft %n POC marker(s) in plaats van 0." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "Een 2K JPEG2000-frame heeft %n guard bits in plaats van 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "Een 4K JPEG2000-frame bevat %n tile parts in plaats van 6." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "Een 4K JPEG2000-frame heeft %n POC marker(s) in plaats van 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "Een 4K JPEG2000-frame heeft %n guard bits in plaats van 2." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location." msgstr "Een JPEG2000-frame bevat een POC marker op een ongeldige locatie." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "Een JPEG2000-frame bevat een ongeldige POC marker (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "" "Een JPEG2000-frame heeft een code-block hoogte van %n in plaats van 32." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "" "Een JPEG2000-frame heeft een code-block breedte van %n in plaats van 32." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "Een JPEG2000-frame heeft geen TLM marker." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "Een JPEG2000 tile-grootte komt niet overeen met de beeldgrootte." #: src/wx/update_dialog.cc:43 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Er is een nieuwe versie van DCP-o-matic beschikbaar." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323 #, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)" msgstr "Een picture frame heeft een ongeldige JPEG2000 codestream (%n)" #: src/wx/hints_dialog.cc:183 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "Er is een probleem opgetreden tijdens het zoeken naar hints (%s)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:362 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "Een ondertitel duurt langer dan de reel waarin hij zit." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:429 #, c-format msgid "" "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have " "a corresponding node." msgstr "" "Een ondertitel of closed caption refereert aan een font met ID %id dat geen " "corresponderende node heeft." #: src/wx/config_dialog.cc:996 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/wx/config_dialog.cc:992 msgid "ASIO" msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:41 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Over DCP-o-matic" #: src/wx/screens_panel.cc:252 msgid "Add Cinema" msgstr "Voeg Bioscoop toe" #: src/wx/screens_panel.cc:82 msgid "Add Cinema..." msgstr "Voeg Bioscoop toe..." #: src/wx/content_panel.cc:271 msgid "Add DCP..." msgstr "Voeg DCP toe..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Voeg DKDM-map toe" #: src/wx/content_menu.cc:108 msgid "Add KDM..." msgstr "Voeg KDM toe..." #: src/wx/content_menu.cc:109 msgid "Add OV..." msgstr "Voeg OV toe..." #: src/wx/screens_panel.cc:381 msgid "Add Screen" msgstr "Voeg Scherm toe" #: src/wx/screens_panel.cc:88 msgid "Add Screen..." msgstr "Voeg Scherm toe..." #: src/wx/content_panel.cc:272 msgid "Add a DCP." msgstr "Voeg een DCP toe." #: src/wx/content_panel.cc:268 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Voeg een map met beeldbestanden (die als sequentie van bewegende beelden " "gebruikt worden) of een map met audiobestanden toe." #: src/wx/content_panel.cc:263 msgid "Add file(s)..." msgstr "Voeg bestand(en) toe..." #: src/wx/content_panel.cc:267 msgid "Add folder..." msgstr "Voeg map toe..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Voeg beeldsequentie toe" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43 msgid "Add language..." msgstr "Voeg taal toe..." #: src/wx/text_panel.cc:365 msgid "Add new..." msgstr "Voeg nieuwe toe..." #: src/wx/markers_panel.cc:257 msgid "Add or move marker to current position" msgstr "Voeg marker toe op, of verplaats naar, huidige positie" #: src/wx/recipients_panel.cc:123 msgid "Add recipient" msgstr "Voeg ontvanger toe" #: src/wx/content_panel.cc:264 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)." msgstr "" "Voeg video-, beeld-, audio-, of ondertitelbestanden aan de film toe (Ctrl+A)." #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:141 msgid "Add..." msgstr "Voeg toe..." #: src/wx/config_dialog.cc:398 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Het toevoegen van dit certificaat zou de keten inconsistent maken, dus het " "wordt niet toegevoegd. Voeg certificaten toe in volgorde van root naar " "intermediate naar leaf." #: src/wx/text_panel.cc:185 msgid "Additional" msgstr "Aanvullend" #: src/wx/cinema_dialog.cc:69 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190 #: src/wx/recipient_dialog.cc:90 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187 msgid "Adjust white point to" msgstr "Pas witpunt aan naar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1640 src/wx/metadata_dialog.cc:79 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Advanced KDM options" msgstr "Geavanceerde KDM-opties" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59 msgid "Advanced content settings" msgstr "Geavanceerde content-instellingen" #: src/wx/content_menu.cc:106 msgid "Advanced settings..." msgstr "Geavanceerde instellingen..." #: src/wx/config_dialog.cc:657 src/wx/config_dialog.cc:675 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78 msgid "Advanced..." msgstr "Geavanceerd..." #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292 msgid "Agency" msgstr "Agency" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1534 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Sta elke DCP frame rate toe" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio" msgstr "Sta maken van DCP's met 96kHz audio toe" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1536 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "Sta full-container en niet-standaard container-beeldverhoudingen toe" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547 msgid "Allow mapping to all audio channels" msgstr "Sta mapping naar alle audio-kanalen toe" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0" msgstr "Sta gebruik van SMPTE Bv2.0 toe" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:169 msgid "Also supported by" msgstr "Ook ondersteund door" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:148 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "Een asset heeft een leeg pad in de ASSETMAP." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396 #, c-format msgid "An invalid %n has been used." msgstr "Er is een ongeldige %n gebruikt." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:323 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Er is een onbekende uitzondering opgetreden." #: src/wx/text_panel.cc:127 msgid "Appearance..." msgstr "Uiterlijk..." #: src/wx/job_view.cc:189 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Weet u zeker dat u deze taak wilt annuleren?" #: src/wx/screens_panel.cc:349 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "Weet u zeker dat u %d bioscopen wilt verwijderen?" #: src/wx/screens_panel.cc:471 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "Weet u zeker dat u %d schermen wilt verwijderen?" #: src/wx/screens_panel.cc:345 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "Weet u zeker dat u de bioscoop '%s' wilt verwijderen?" #: src/wx/screens_panel.cc:467 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "Weet u zeker dat u het scherm '%s' wilt verwijderen?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Weet u zeker dat u e-mails naar de volgende adressen wilt verzenden?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381 msgid "At least one node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "" "Ten minste één node in een ondertitel of closed caption is leeg." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "" "Ten minste één asset in een reel heeft niet dezelfde duration als de andere." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s." msgstr "" "Ten minste één frame van de video asset %f zit dicht bij de limiet van 250 " "Mbit/s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "" "Ten minste één frame van de video asset %f overschrijdt de limiet van 250 " "Mbit/s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "" "Ten minste één paar ondertitels wordt gescheiden door minder dan 2 frames." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "Ten minste één ondertitel duurt minder dan 15 frames." #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:64 src/wx/audio_panel.cc:65 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/player_information.cc:169 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Audio-kanalen: %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:100 msgid "Audio language" msgstr "Taal audio" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535 #, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "" "Audio van %s kanaal %s wordt ongewijzigd naar %s kanaal %s doorgestuurd." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "Audio van %s kanaal %s wordt naar %s kanaal %s doorgestuurd met een " "versterking van %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:884 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29 msgid "Auto crop" msgstr "Automatisch bijsnijden" #: src/wx/content_menu.cc:104 msgid "Auto-crop..." msgstr "Automatisch bijsnijden..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:140 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Automatisch analyseren van content-audio" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1068 src/wx/full_config_dialog.cc:1205 msgid "BCC address" msgstr "BCC-adres" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87 msgid "Barco Alchemy" msgstr "Barco Alchemy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Blauw-chromaticiteit" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:158 msgid "Bottom" msgstr "Onder" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "Browse..." msgstr "Blader..." #: src/wx/text_panel.cc:100 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Brand ondertitels in het beeld" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38 msgid "But I have to use fader" msgstr "Maar ik moet deze volume-instelling gebruiken" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191 msgid "CC addresses" msgstr "CC-adressen" #: src/wx/text_panel.cc:206 msgid "CCAP track" msgstr "CCAP track" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:96 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL annotation text" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:319 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "De inhoud van de CPL is niet versleuteld." #: src/wx/audio_panel.cc:96 msgid "Calculate..." msgstr "Bereken..." #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:76 #: src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: src/wx/audio_panel.cc:390 msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "Kan niet aan de audio van deze DCP refereren." #: src/wx/audio_panel.cc:392 msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "Kan niet aan de audio van deze DCP refereren: " #: src/wx/text_panel.cc:600 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "Kan niet aan de ondertitels of captions van deze DCP refereren." #: src/wx/text_panel.cc:602 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "Kan niet aan de ondertitels of captions van deze DCP refereren: " #: src/wx/video_panel.cc:599 msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "Kan niet aan de video van deze DCP refereren." #: src/wx/video_panel.cc:601 msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "Kan niet aan de video van deze DCP refereren: " #: src/wx/text_view.cc:73 msgid "Caption" msgstr "Caption" #: src/wx/text_view.cc:48 msgid "Captions" msgstr "Captions" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "Certificaat-keten" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:272 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certificaat gedownload" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63 msgid "Certificate end" msgstr "Certificaat eind" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55 msgid "Certificate start" msgstr "Certificaat start" #: src/wx/metadata_dialog.cc:298 msgid "Chain" msgstr "Keten" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33 msgid "Channel gain" msgstr "Kanaal-versterking" #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:943 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: src/wx/screens_panel.cc:99 msgid "Check all" msgstr "Vink alles aan" #: src/wx/config_dialog.cc:170 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Zoek naar test-updates bij opstarten" #: src/wx/config_dialog.cc:166 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Zoek naar updates bij opstarten" #: src/wx/content_menu.cc:111 msgid "Choose CPL..." msgstr "Kies CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:660 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Kies een DCP-map" #: src/wx/content_menu.cc:372 msgid "Choose a file" msgstr "Kies een bestand" #: src/wx/content_panel.cc:601 msgid "Choose a file or files" msgstr "Kies een of meer bestanden" #: src/wx/content_menu.cc:368 src/wx/content_panel.cc:617 msgid "Choose a folder" msgstr "Kies een map" #: src/wx/system_font_dialog.cc:37 msgid "Choose a font" msgstr "Kies een font" #: src/wx/fonts_dialog.cc:187 msgid "Choose a font file" msgstr "Kies een font-bestand" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "Christie" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39 msgid "Cinema" msgstr "Bioscoop" #: src/wx/full_config_dialog.cc:122 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Bioscoop- en scherm-database-bestand" #: src/wx/content_widget.h:88 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Klik op de knop om alle geselecteerde content op dezelfde waarde in te " "stellen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "Closed caption asset %n heeft een dat niet nul is." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49 msgid "Closed captions" msgstr "Closed captions" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:187 msgid "Colour" msgstr "Kleur" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41 msgid "Colour conversion" msgstr "Kleurconversie" #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:195 msgid "Colour|Custom" msgstr "Aangepast" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413 msgid "Company name" msgstr "Bedrijfsnaam" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Component" #: src/wx/full_config_dialog.cc:117 msgid "Configuration file" msgstr "Configuratiebestand" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:276 msgid "Config|Timing" msgstr "Timing" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Bevestig KDM e-mail" #: src/wx/dcp_panel.cc:820 msgid "Container" msgstr "Container" #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/film_editor.cc:61 msgid "Content" msgstr "Content" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40 msgid "Content Properties" msgstr "Content-eigenschappen" #: src/wx/dcp_panel.cc:104 msgid "Content Type" msgstr "Content-type" #: src/wx/config_dialog.cc:1092 msgid "Content directory" msgstr "Content-map" #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64 msgid "Content version" msgstr "Content-versie" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104 msgid "Content versions" msgstr "Content-versies" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: src/wx/text_panel.cc:114 msgid "Coord|Y" msgstr "Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:90 msgid "Copy as name" msgstr "Kopieer als naam" #: src/wx/config_dialog.cc:991 msgid "CoreAudio" msgstr "CoreAudio" #: src/wx/audio_dialog.cc:303 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Kan audio niet analyseren." #: src/wx/text_panel.cc:904 msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Kan ondertitels niet analyseren." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73 #, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Kan serienummer %s niet vinden" #: src/wx/config_dialog.cc:382 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Kan certificaat niet importeren (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:415 msgid "Could not load KDM" msgstr "Kan KDM niet laden" #: src/wx/screen_dialog.cc:78 #, c-format msgid "Could not load certificate (%s)" msgstr "Kan certificaat niet laden (%s)" #: src/wx/simple_video_view.cc:176 msgid "Could not play content" msgstr "Kan content niet afspelen" #: src/wx/gl_video_view.cc:139 #, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "Kan DCP niet lezen: %s" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80 msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Kan certificaat-bestand niet lezen (%1)" #: src/wx/config_dialog.cc:407 src/wx/config_dialog.cc:594 #: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182 #: src/wx/screen_dialog.cc:284 src/wx/screen_dialog.cc:290 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Kan certificaat-bestand niet lezen." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56 msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Kan certificaten van Qube server niet lezen." #: src/wx/config_dialog.cc:584 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Kan sleutel-bestand niet lezen; bestand is te lang (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:649 src/wx/film_viewer.cc:691 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "Kan audio-output niet instellen. Er zal geen audio zijn tijdens de preview." #: src/wx/screens_panel.cc:264 src/wx/screens_panel.cc:725 msgid "" "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the " "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences." msgstr "" "Kan geen bioscoop-details naar het bestand cinemas.xml schrijven. " "Controleer of de locatie van cinemas.xml geldig is bij Voorkeuren." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328 msgid "Cover Sheet" msgstr "Voorblad" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98 msgid "Create KDMs anyway" msgstr "Maak KDM's toch" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51 msgid "Create in folder" msgstr "Aanmaken in map" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408 msgid "Creator" msgstr "Creator" #: src/wx/video_panel.cc:99 msgid "Crop" msgstr "Snijd bij" #: src/wx/audio_dialog.cc:472 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Cursor: %.1fdB op %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:466 msgid "Cursor: none" msgstr "Cursor: geen" #: src/wx/rating_dialog.cc:51 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "Aangepaste schaling" #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/config_dialog.cc:870 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "DCP tekst-track" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1715 msgid "DCP asset filename format" msgstr "DCP asset bestandsnaam-formaat" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "DCP directory" msgstr "DCP-map" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1696 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "DCP metadata bestandsnaam-formaat" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74 msgid "DCP validates OK." msgstr "DCP valideert OK." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43 msgid "DCP verification" msgstr "DCP-controle" #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:89 src/wx/job_view.cc:165 #: src/wx/playlist_controls.cc:334 src/wx/playlist_controls.cc:406 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35 msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "DCP-o-matic Disk Writer" #: src/wx/player_config_dialog.cc:354 msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "DCP-o-matic Player Voorkeuren" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Voorkeuren" #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "DCP-o-matic audio - %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:984 msgid "DCP-o-matic test email" msgstr "DCP-o-matic test e-mail" #: src/wx/player_config_dialog.cc:128 msgid "Debug log file" msgstr "Debug-logbestand" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1751 msgid "Debug: 3D" msgstr "Debug: 3D" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1761 msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Debug: audio-analyse" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1755 msgid "Debug: email sending" msgstr "Debug: e-mail verzenden" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1753 msgid "Debug: encode" msgstr "Debug: encoderen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1759 msgid "Debug: player" msgstr "Debug: player" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1757 src/wx/player_config_dialog.cc:278 msgid "Debug: video view" msgstr "Debug: videoweergave" #: src/wx/player_information.cc:196 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Decodeer-resolutie: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:644 src/wx/config_dialog.cc:702 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Ontsleutelen KDM's" #: src/wx/full_config_dialog.cc:129 msgid "Default \"add file\" location" msgstr "Standaard \"voeg bestand toe\"-locatie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:312 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Standaard DCP audio-kanalen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:317 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Standaard JPEG2000-bandbreedte" #: src/wx/full_config_dialog.cc:360 msgid "Default KDM directory" msgstr "Standaard KDM-map" #: src/wx/full_config_dialog.cc:372 msgid "Default KDM duration" msgstr "Standaard KDM-duur" #: src/wx/full_config_dialog.cc:368 msgid "Default KDM type" msgstr "Standaard KDM-type" #: src/wx/full_config_dialog.cc:326 msgid "Default audio delay" msgstr "Standaard audio-vertraging" #: src/wx/full_config_dialog.cc:338 msgid "Default audio language" msgstr "Standaard audio-taal" #: src/wx/full_config_dialog.cc:340 msgid "Default audio language to use for new DCPs" msgstr "Standaard audio-taal voor nieuwe DCP's" #: src/wx/full_config_dialog.cc:354 msgid "Default chain" msgstr "Standaard keten" #: src/wx/full_config_dialog.cc:308 msgid "Default content type" msgstr "Standaard content-type" #: src/wx/full_config_dialog.cc:300 msgid "Default directory for new films" msgstr "Standaard map voor nieuwe films" #: src/wx/full_config_dialog.cc:357 msgid "Default distributor" msgstr "Standaard distributeur" #: src/wx/full_config_dialog.cc:292 msgid "Default duration of still images" msgstr "Standaard duur van stilstaand beeld" #: src/wx/full_config_dialog.cc:348 msgid "Default facility" msgstr "Standaard lab" #: src/wx/full_config_dialog.cc:334 msgid "Default standard" msgstr "Standaard standaard" #: src/wx/full_config_dialog.cc:351 msgid "Default studio" msgstr "Standaard studio" #: src/wx/full_config_dialog.cc:343 msgid "Default territory" msgstr "Standaard gebied" #: src/wx/full_config_dialog.cc:345 msgid "Default territory to use for new DCPs" msgstr "Standaard gebied voor nieuwe DCP's" #: src/wx/full_config_dialog.cc:274 msgid "Defaults" msgstr "Standaard-instellingen" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "Definieer het font in de output en exporteer het font-bestand" #: src/wx/audio_panel.cc:98 msgid "Delay" msgstr "Vertraging" #: src/wx/screen_dialog.cc:137 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/wx/job_view.cc:80 msgid "Details..." msgstr "Details..." #: src/wx/config_dialog.cc:993 msgid "Direct Sound" msgstr "Direct Sound" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94 msgid "Distributor" msgstr "Distributeur" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:290 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "Vraag dit niet opnieuw" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "Geen e-mails verzenden" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "Laat geen hints meer zien" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "Laat dit bericht niet meer zien" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38 msgid "Download certificate" msgstr "Download certificaat" #: src/wx/screen_dialog.cc:158 msgid "Download..." msgstr "Download..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104 msgid "Downloading certificate" msgstr "Downloaden certificaat" #: src/wx/player_information.cc:110 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Dropped frames: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:103 msgid "Dual-screen displays" msgstr "Dubbel scherm weergave" #: src/wx/config_dialog.cc:999 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: src/wx/content_panel.cc:279 msgid "Earlier" msgstr "Eerder" #: src/wx/screens_panel.cc:84 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Wijzig Bioscoop..." #: src/wx/screens_panel.cc:90 msgid "Edit Screen..." msgstr "Wijzig Scherm..." #: src/wx/screens_panel.cc:324 msgid "Edit cinema" msgstr "Wijzig bioscoop" #: src/wx/recipients_panel.cc:142 msgid "Edit recipient" msgstr "Wijzig ontvanger" #: src/wx/screens_panel.cc:424 msgid "Edit screen" msgstr "Wijzig scherm" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:51 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:52 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/video_panel.cc:196 #: src/wx/editable_list.h:145 msgid "Edit..." msgstr "Wijzig..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88 msgid "Effect" msgstr "Effect" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91 msgid "Effect colour" msgstr "Effect-kleur" #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:1173 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "E-mailadres" #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:84 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "E-mailadressen voor KDM-levering" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35 msgid "Encoding Servers" msgstr "Encodeer-servers" #: src/wx/dcp_panel.cc:107 msgid "Encrypted" msgstr "Versleuteld" #: src/wx/text_view.cc:65 msgid "End" msgstr "Einde" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Vul uw e-mailadres in voor het contact, niet %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1746 src/wx/player_config_dialog.cc:273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "Errors" msgstr "Fouten" #: src/wx/config_dialog.cc:651 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Exporteer KDM-ontsleutelings-leaf-certificaat..." #: src/wx/config_dialog.cc:653 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Exporteer alle KDM-ontsleutelings-instellingen..." #: src/wx/config_dialog.cc:305 msgid "Export certificate..." msgstr "Exporteer certificaat..." #: src/wx/config_dialog.cc:307 msgid "Export chain..." msgstr "Exporteer keten..." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 msgid "Export subtitles" msgstr "Exporteer ondertitels" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66 msgid "Export video file" msgstr "Exporteer video-bestand" #: src/wx/config_dialog.cc:324 src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Export..." msgstr "Exporteer..." #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37 msgid "Extra addresses for KDM delivery" msgstr "Extra e-mailadressen voor KDM-levering" #: src/wx/full_config_dialog.cc:774 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (voor Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:288 msgid "Facility" msgstr "Lab" #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:169 msgid "Fade in" msgstr "Fade in" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99 msgid "Fade in time" msgstr "Fade in tijd" #: src/wx/audio_panel.cc:114 src/wx/video_panel.cc:172 msgid "Fade out" msgstr "Fade out" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102 msgid "Fade out time" msgstr "Fade out tijd" #: src/wx/fonts_dialog.cc:61 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:150 src/wx/kdm_dialog.cc:154 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Bestand %s bestaat al. Wilt u het overschrijven?" #: src/wx/screen_dialog.cc:182 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86 msgid "Filename format" msgstr "Bestandsnaam-formaat" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48 msgid "Film name" msgstr "Filmnaam" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137 msgid "Final" msgstr "Definitief" #: src/wx/full_config_dialog.cc:135 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Bepaal geïntegreerde luidheid, piek (true peak) en luidheidbereik tijdens " "audio-analyse" #: src/wx/content_menu.cc:102 msgid "Find missing..." msgstr "Zoek ontbrekende..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "Zoeken van de kleuren in deze ondertitels..." #: src/wx/markers.cc:37 msgid "First frame of end credits" msgstr "First frame of end credits" #: src/wx/markers.cc:35 msgid "First frame of intermission" msgstr "First frame of intermission" #: src/wx/markers.cc:39 msgid "First frame of moving credits" msgstr "First frame of moving credits" #: src/wx/markers.cc:33 msgid "First frame of title credits" msgstr "First frame of title credits" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Map- / ZIP-naam-formaat" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28 msgid "Folder name" msgstr "Mapnaam" #: src/wx/fonts_dialog.cc:44 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: src/wx/text_panel.cc:126 msgid "Fonts..." msgstr "Fonts..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41 msgid "Forensically mark audio" msgstr "Markeer audio forensisch" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37 msgid "Forensically mark video" msgstr "Markeer video forensisch" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423 #, c-format msgid "" "Frame %frame has an image component that is too large (component %component " "is %size bytes in size)." msgstr "" "Frame %frame bevat een beeldcomponent die te groot is (component %component " "is %size bytes groot)." #: src/wx/dcp_panel.cc:827 msgid "Frame Rate" msgstr "Frame Rate" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Frame rate" #: src/wx/player_information.cc:166 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Frame rate: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:72 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Gratis, vrije en opensource DCP-creatie van bijna alles." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54 msgid "From" msgstr "Van" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1048 src/wx/full_config_dialog.cc:1181 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28 msgid "From address" msgstr "From-adres" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66 msgid "From template" msgstr "Uit template" #: src/wx/video_panel.cc:200 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "Full (JPEG, 0-255)" #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Full length" msgstr "Volledige duur" #: src/wx/dcp_panel.cc:118 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:81 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:85 msgid "Gain" msgstr "Versterking" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30 msgid "Gain Calculator" msgstr "Versterkings-calculator" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Versterking voor content-kanaal %d in DCP-kanaal %d" #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1742 src/wx/player_config_dialog.cc:269 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:157 msgid "Get from file..." msgstr "Haal uit bestand..." #: src/wx/hints_dialog.cc:79 msgid "Go back" msgstr "Ga terug" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Ga naar" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Ga naar frame" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Ga naar tijdcode" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147 msgid "Green chromaticity" msgstr "Groen-chromaticiteit" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Higher priority" msgstr "Hogere prioriteit" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "Hints" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Hostnaam of IP-adres" #: src/wx/dcp_panel.cc:153 msgid "" "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose " "'Single reel'" msgstr "" "Hoe de DCP intern in delen moet worden opgesplitst. Kies bij twijfel voor " "'Single reel'." #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read #. the warning about using the disk writer. #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57 msgid "I am sure" msgstr "Ik weet het zeker" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Ik wil dit afspelen met deze volume-instelling" #: src/wx/fonts_dialog.cc:53 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:757 msgid "IP address" msgstr "IP-adres" #: src/wx/full_config_dialog.cc:683 msgid "IP address / host name" msgstr "Hostnaam / IP-adres" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1551 msgid "ISDCF name part length" msgstr "ISDCF-naam onderdeel lengte" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387 msgid "Identifiers" msgstr "Identifiers" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "%s\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "Als u doorgaat met deze operatie wordt\n" "\n" "ALLE DATA\n" "\n" "op de schijf\n" "\n" "%s\n" "\n" "PERMANENT VERNIETIGD." "\n" "\n" "Als u zeker weet dat u wilt doorgaan, typ dan a.u.b.\n" "\n" "%s\n" "\n" "in het onderstaande vak en klik vervolgens op OK." #: src/wx/config_dialog.cc:755 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Als u doorgaat met deze operatie, kunt u geen DKDM's meer gebruiken die u " "heeft aangemaakt met de huidige certificaten en sleutel. Ook zullen alle " "KDM's die naar u zijn verzonden voor deze certificaten, nutteloos worden. " "Ga voorzichtig verder!" #: src/wx/config_dialog.cc:805 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Als u doorgaat met deze operatie, kunt u geen DKDM's meer gebruiken die u " "heeft aangemaakt. Ook zullen alle KDM's die naar u zijn verzonden nutteloos " "worden. Ga voorzichtig verder!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" "Negeer de video van deze content en gebruik alleen audio, ondertitels en " "closed captions" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Beeld X-positie" #: src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "Beeld op primair, bediening op secundair" #: src/wx/player_config_dialog.cc:106 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "Beeld op secundair, bediening op primair" #: src/wx/config_dialog.cc:655 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importeer alle KDM-ontsleutelings-instellingen..." #: src/wx/config_dialog.cc:322 msgid "Import..." msgstr "Importeer..." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28 #: src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "Belangrijke mededeling" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91 msgid "Incorrect version" msgstr "Verkeerde versie" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74 msgid "Input gamma" msgstr "Input-gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "Input gamma correction" msgstr "Input-gammacorrectie" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "Input power" msgstr "Input-macht" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input transfer function" msgstr "Input-overdrachtsfunctie" #: src/wx/audio_dialog.cc:430 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Geïntegreerde luidheid %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:524 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediate" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100 msgid "Intermediate common name" msgstr "Intermediate common name" #: src/wx/metadata_dialog.cc:208 msgid "International texted" msgstr "Internationaal met tekst" #: src/wx/metadata_dialog.cc:209 msgid "International textless" msgstr "Internationaal tekstloos" #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:414 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:795 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "Ongeldig DCP-o-matic export-bestand" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33 msgid "Invalid certificates" msgstr "Ongeldige certificaten" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Inverse 2.6 output-gammacorrectie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403 msgid "Issuer" msgstr "Issuer" #: src/wx/screen_dialog.cc:190 msgid "Issuer common name" msgstr "Issuer common name" #: src/wx/screen_dialog.cc:191 msgid "Issuer organization name" msgstr "Issuer organization name" #: src/wx/audio_panel.cc:327 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" "Het is niet mogelijk om de versterking van de content voor deze volume-" "instelling aan te passen, omdat hierdoor de audio van de DCP zou clippen. " "De versterking is ongewijzigd." #: src/wx/config_dialog.cc:995 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: src/wx/dcp_panel.cc:834 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "JPEG2000-bandbreedte\n" "voor nieuw-geëncodeerde data" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1428 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "JPEG2000 commentaar" #: src/wx/content_menu.cc:101 msgid "Join" msgstr "Voeg samen" #: src/wx/controls.cc:92 msgid "Jump to selected content" msgstr "Ga naar geselecteerde content" #: src/wx/player_information.cc:78 msgid "KDM" msgstr "KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1027 msgid "KDM Email" msgstr "KDM e-mail" #: src/wx/config_dialog.cc:1102 msgid "KDM directory" msgstr "KDM-map" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72 msgid "KDM type" msgstr "KDM-type" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:89 msgid "KDM|Timing" msgstr "Tijdvenster" #: src/wx/timeline_dialog.cc:80 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Houd video en ondertitels in volgorde" #: src/wx/config_dialog.cc:632 msgid "Keys" msgstr "Sleutels" #: src/wx/audio_dialog.cc:448 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "LEQ(m) %.2fdB" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51 #: src/wx/text_panel.cc:175 msgid "Language" msgstr "Taal" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38 msgid "Language Tag" msgstr "Language Tag" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "Taal van ingebrande ondertitels in deze content" #: src/wx/text_panel.cc:178 msgid "Language of these subtitles" msgstr "Taal van deze ondertitels" #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 msgid "Language used for any sign language video track" msgstr "Taal die wordt gebruikt voor een gebarentaal-videotrack" #: src/wx/markers.cc:38 msgid "Last frame of end credits" msgstr "Last frame of end credits" #: src/wx/markers.cc:36 msgid "Last frame of intermission" msgstr "Last frame of intermission" #: src/wx/markers.cc:40 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "Last frame of moving credits" #: src/wx/markers.cc:34 msgid "Last frame of title credits" msgstr "Last frame of title credits" #: src/wx/content_panel.cc:283 msgid "Later" msgstr "Later" #: src/wx/config_dialog.cc:522 msgid "Leaf" msgstr "Leaf" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111 msgid "Leaf common name" msgstr "Leaf common name" #: src/wx/config_dialog.cc:316 msgid "Leaf private key" msgstr "Leaf privé-sleutel" #: src/wx/config_dialog.cc:334 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "Leaf privé-sleutel komt niet overeen met leaf-certificaat!" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:88 #: src/wx/video_panel.cc:119 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: src/wx/player_information.cc:182 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Lengte: %1 (%2 frames)" #: src/wx/text_panel.cc:118 msgid "Line spacing" msgstr "Regelafstand" #: src/wx/screen_dialog.cc:57 msgid "Load certificate..." msgstr "Laad certificaat..." #: src/wx/config_dialog.cc:1073 msgid "Locations" msgstr "Locaties" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1740 src/wx/player_config_dialog.cc:267 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/wx/audio_dialog.cc:439 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Luidheidbereik %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:56 msgid "Lower priority" msgstr "Lagere prioriteit" #: src/wx/metadata_dialog.cc:319 msgid "Luminance" msgstr "Luminantie" #: src/wx/content_panel.cc:885 msgid "MISSING: " msgstr "ONTBREKEND: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42 msgid "MOV / ProRes 4444" msgstr "MOV / ProRes 4444" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MOV / ProRes HQ" msgstr "MOV / ProRes HQ" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV-bestanden (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4-bestanden (*.mp4)|*.mp4" #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:184 msgid "Main" msgstr "Hoofd" #: src/wx/hints_dialog.cc:77 msgid "Make DCP" msgstr "Maak DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Maak DKDM voor DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113 msgid "Make DKDMs" msgstr "Maak DKDM's" #: src/wx/kdm_dialog.cc:65 src/wx/kdm_dialog.cc:117 msgid "Make KDMs" msgstr "Maak KDM's" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40 msgid "Make certificate chain" msgstr "Maak certificaat-keten" #: src/wx/video_panel.cc:423 msgid "Many" msgstr "Vele" #: src/wx/config_dialog.cc:869 msgid "Mapping" msgstr "Mapping" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46 msgid "Mark all audio channels" msgstr "Markeer alle audio-kanalen" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "Markeer audio-kanalen tot en met" #: src/wx/markers_dialog.cc:126 msgid "Markers" msgstr "Markers" #: src/wx/dcp_panel.cc:123 msgid "Markers..." msgstr "Markers..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1520 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Maximum JPEG2000-bandbreedte" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1688 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Maximum aantal frames dat per thread kan worden opgeslagen" #: src/wx/dcp_panel.cc:836 src/wx/full_config_dialog.cc:321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1524 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169 msgid "Message box" msgstr "Berichtvenster" #: src/wx/metadata_dialog.cc:53 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/wx/dcp_panel.cc:124 msgid "Metadata..." msgstr "Metadata..." #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mix audio down naar stereo" #: src/wx/markers_panel.cc:249 #, c-format msgid "Move %s marker to current position" msgstr "Verplaats %s marker naar huidige positie" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Move configuration" msgstr "Verplaats configuratie" #: src/wx/move_to_dialog.cc:37 msgid "Move content" msgstr "Verplaats content" #: src/wx/content_panel.cc:280 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Verplaats het geselecteerde stuk content naar eerder in de film." #: src/wx/content_panel.cc:284 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Verplaats het geselecteerde stuk content naar later in de film." #: src/wx/timing_panel.cc:106 msgid "Move to start of reel" msgstr "Verplaats naar begin van reel" #: src/wx/video_panel.cc:502 msgid "Multiple content selected" msgstr "Meedere content geselecteerd" #: src/wx/content_widget.h:78 msgid "Multiple values" msgstr "Meerdere waarden" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63 msgid "My Documents" msgstr "Mijn Documenten" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60 msgid "My problem is" msgstr "Mijn probleem is" #: src/wx/content_panel.cc:889 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "HEEFT KDM NODIG: " #: src/wx/content_panel.cc:893 msgid "NEEDS OV: " msgstr "HEEFT OV NODIG: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:48 src/wx/dcp_panel.cc:85 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:142 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/wx/player_information.cc:158 msgid "Needs KDM" msgstr "Heeft KDM nodig" #: src/wx/player_information.cc:153 msgid "Needs OV" msgstr "Heeft OV nodig" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" msgstr "Nieuwe naam" #: src/wx/update_dialog.cc:45 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Er zijn nieuwe versies van DCP-o-matic beschikbaar." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "Er is geen ASSETMAP of ASSETMAP.xml bestand gevonden." #: src/wx/player_information.cc:132 msgid "No DCP loaded." msgstr "Geen DCP geladen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:476 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "Geen SMPTE Bv2.1-fouten gevonden." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527 #, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "" "Er wordt geen audio van %s kanaal '%s' doorgestuurd naar %s kanaal '%s'." #: src/wx/content_panel.cc:637 msgid "No content found in this folder." msgstr "Geen content gevonden in deze map." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:472 msgid "No errors found." msgstr "Geen fouten gevonden." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:480 msgid "No warnings found." msgstr "Geen waarschuwingen gevonden." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502 msgid "Non-standard" msgstr "Niet-standaard" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1057 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:189 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "Niet alle subtitle assets specificeren dezelfde tag." #: src/wx/screen_dialog.cc:193 msgid "Not valid after" msgstr "Niet geldig na" #: src/wx/screen_dialog.cc:192 msgid "Not valid before" msgstr "Niet geldig voor" #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:147 msgid "Notes" msgstr "Aantekeningen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152 msgid "Notifications" msgstr "Notificaties" #: src/wx/job_view.cc:89 msgid "Notify when complete" msgstr "Meld wanneer klaar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:112 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "Aantal threads dat de DCP-o-matic encodeer-server moet gebruiken" #: src/wx/full_config_dialog.cc:107 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Aantal threads dat DCP-o-matic moet gebruiken" #: src/wx/config_dialog.cc:998 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85 msgid "Off" msgstr "Uit" #: src/wx/text_panel.cc:102 msgid "Offset" msgstr "Verschuiving" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1683 msgid "Only servers encode" msgstr "Alleen servers encoderen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1767 src/wx/player_config_dialog.cc:284 msgid "Open console window" msgstr "Open console-venster" #: src/wx/content_panel.cc:288 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)." msgstr "Open de tijdlijn voor de film (Ctrl+T)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1774 src/wx/player_config_dialog.cc:113 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "OpenGL (sneller)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:82 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version" msgstr "" "OpenGL renderer wordt niet ondersteund door deze versie van DCP-o-matic" #: src/wx/system_information_dialog.cc:50 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81 msgid "OpenGL version" msgstr "OpenGL versie" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86 msgid "Organisational unit" msgstr "Organisational unit" #: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:201 #: src/wx/screen_dialog.cc:203 msgid "Other trusted devices" msgstr "Andere trusted devices" #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Uitgaande mailserver" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Outline" msgstr "Omlijn" #: src/wx/controls.cc:85 msgid "Outline content" msgstr "Omlijn content" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94 msgid "Outline width" msgstr "Omlijnings-breedte" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "" "Omlijnings-breedte kan alleen bij ingebrande ondertitels ingesteld worden." #: src/wx/config_dialog.cc:870 src/wx/dkdm_dialog.cc:107 #: src/wx/kdm_dialog.cc:111 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Output" msgstr "Output" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93 msgid "Output file" msgstr "Output-bestand" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 msgid "Output folder" msgstr "Output-map" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213 msgid "Output gamma correction" msgstr "Output-gammacorrectie" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Overschrijf gedetecteerde video frame rate" #: src/wx/config_move_dialog.cc:33 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Overschrijf dit bestand met huidige configuratie" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available." msgstr "" "Een deel van de DCP kon niet worden gecontroleerd omdat er geen KDM " "beschikbaar was." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:154 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" "Onderdelen van de DCP zijn geschreven volgens de Interop-standaard en " "onderdelen volgens SMPTE." #: src/wx/full_config_dialog.cc:753 msgid "Passive mode" msgstr "Passive mode" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:896 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "Plak" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "Plak audio-instellingen" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Plak ondertitel- en caption-instellingen" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "Plak video-instellingen" #: src/wx/about_dialog.cc:161 msgid "Patrons" msgstr "Patronen" #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62 #: src/wx/playlist_controls.cc:59 msgid "Pause" msgstr "Pauzeer" #: src/wx/audio_dialog.cc:130 msgid "Peak" msgstr "Piek" #: src/wx/audio_panel.cc:472 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Piek: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:474 msgid "Peak: unknown" msgstr "Piek: onbekend" #: src/wx/player_information.cc:91 msgid "Performance" msgstr "Prestaties" #: src/wx/full_config_dialog.cc:885 msgid "Plain" msgstr "Plain" #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37 msgid "Play" msgstr "Speel af" #: src/wx/timing_panel.cc:115 msgid "Play length" msgstr "Afspeelduur" #: src/wx/config_dialog.cc:859 msgid "Play sound via" msgstr "Speel audio af via" #: src/wx/config_dialog.cc:1097 msgid "Playlist directory" msgstr "Afspeellijst-map" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Vul a.u.b. een e-mailadres in zodat we contact op kunnen nemen voor " "eventuele vragen over het probleem." #: src/wx/audio_plot.cc:119 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Een ogenblik geduld a.u.b.; de audio wordt geanalyseerd..." #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Position" msgstr "Positie" #: src/wx/metadata_dialog.cc:307 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136 msgid "Pre-release" msgstr "Pre-release" #: src/wx/dcp_panel.cc:952 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418 msgid "Product name" msgstr "Productnaam" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423 msgid "Product version" msgstr "Productversie" #: src/wx/content_menu.cc:105 msgid "Properties..." msgstr "Eigenschappen..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:749 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: src/wx/config_dialog.cc:997 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83 msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92 msgid "Qube" msgstr "Qube" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "RGB naar XYZ conversie" #: src/wx/audio_dialog.cc:131 msgid "RMS" msgstr "Effectieve waarde (RMS)" #: src/wx/video_panel.cc:198 msgid "Range" msgstr "Bereik" #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142 #: src/wx/rating_dialog.cc:294 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73 msgid "Ratings" msgstr "Ratings" #: src/wx/dcp_panel.cc:838 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "Encodeer JPEG2000-data van input opnieuw" #: src/wx/content_menu.cc:103 msgid "Re-examine..." msgstr "Onderzoek opnieuw..." #: src/wx/config_dialog.cc:329 src/wx/config_dialog.cc:677 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Maak certificaten en sleutel opnieuw..." #: src/wx/content_view.cc:89 msgid "Reading content directory" msgstr "Lezen content-map" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121 msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 2020" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:152 msgid "Recipient" msgstr "Ontvanger" #: src/wx/recipient_dialog.cc:107 msgid "Recipient certificate" msgstr "Ontvanger-certificaat" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77 msgid "Recipients" msgstr "Ontvangers" #: src/wx/metadata_dialog.cc:311 msgid "Red band" msgstr "Red band" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140 msgid "Red chromaticity" msgstr "Rood-chromaticiteit" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Reel %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:116 msgid "Reel length" msgstr "Reel-lengte" #: src/wx/dcp_panel.cc:113 msgid "Reels" msgstr "Reels" #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:152 msgid "Reel|Custom" msgstr "Aangepast" #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31 msgid "Region" msgstr "Regio" #: src/wx/metadata_dialog.cc:212 msgid "Release territory" msgstr "Releasegebied" #: src/wx/metadata_dialog.cc:214 msgid "Release territory for this DCP" msgstr "Releasegebied voor deze DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:303 src/wx/content_menu.cc:115 #: src/wx/content_panel.cc:275 src/wx/recipients_panel.cc:73 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: src/wx/markers_panel.cc:250 #, c-format msgid "Remove %s marker" msgstr "Verwijder %s marker" #: src/wx/screens_panel.cc:86 msgid "Remove Cinema" msgstr "Verwijder Bioscoop" #: src/wx/screens_panel.cc:92 msgid "Remove Screen" msgstr "Verwijder Scherm" #: src/wx/content_panel.cc:276 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)." msgstr "Verwijder het geselecteerde stuk content uit de film (Delete)." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" msgstr "Hernoem template" #: src/wx/templates_dialog.cc:59 msgid "Rename..." msgstr "Hernoem..." #: src/wx/system_information_dialog.cc:65 msgid "Renderer" msgstr "Renderer" #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Herhaal" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Herhaal Content" #: src/wx/content_menu.cc:100 msgid "Repeat..." msgstr "Herhaal..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44 msgid "Report A Problem" msgstr "Meld een probleem" #: src/wx/config_dialog.cc:874 msgid "Reset to default" msgstr "Stel standaard waarden opnieuw in" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1075 src/wx/full_config_dialog.cc:1212 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Stel standaard onderwerp en tekst opnieuw in" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344 msgid "Reset to default text" msgstr "Stel standaard tekst opnieuw in" #: src/wx/dcp_panel.cc:824 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: src/wx/player_config_dialog.cc:124 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "Respecteer KDM-geldigheidsduren" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137 msgid "Restore to original colours" msgstr "Herstel naar originele kleuren" #: src/wx/normal_job_view.cc:65 msgid "Resume" msgstr "Hervat" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:89 #: src/wx/video_panel.cc:133 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553 msgid "Right click to change gain." msgstr "Klik met de rechtermuisknop om versterking te wijzigen." #: src/wx/config_dialog.cc:520 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89 msgid "Root common name" msgstr "Root common name" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:773 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (voor AAM and Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:413 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/dcp_panel.cc:171 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)" msgstr "SMPTE (alleen Bv2.0)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "SMPTE Bv2.1-fouten" #: src/wx/full_config_dialog.cc:887 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/wx/full_config_dialog.cc:886 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:146 msgid "Same place as last time" msgstr "Zelfde plek als vorige keer" #: src/wx/full_config_dialog.cc:147 msgid "Same place as project" msgstr "Zelfde plek als project" #: src/wx/audio_dialog.cc:396 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Sample-piek is %.2fdB op %s op %s" #: src/wx/dcp_panel.cc:948 msgid "Sample rate" msgstr "Sample rate" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Save template" msgstr "Bewaar template" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Bewaar in lijst van KDM Creator tool" #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:182 msgid "Scale" msgstr "Schaling" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: src/wx/kdm_dialog.cc:81 msgid "Screens" msgstr "Schermen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:679 msgid "Search network for servers" msgstr "Zoek op netwerk naar servers" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:106 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Selecteer CPL XML-bestand" #: src/wx/config_dialog.cc:373 src/wx/config_dialog.cc:456 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:190 #: src/wx/screen_dialog.cc:298 msgid "Select Certificate File" msgstr "Selecteer certificaat-bestand" #: src/wx/config_dialog.cc:486 msgid "Select Chain File" msgstr "Selecteer keten-bestand" #: src/wx/full_config_dialog.cc:185 msgid "Select Cinemas File" msgstr "Selecteer bioscopen-bestand" #: src/wx/config_dialog.cc:728 msgid "Select Export File" msgstr "Selecteer export-bestand" #: src/wx/config_dialog.cc:762 msgid "Select File To Import" msgstr "Selecteer bestand om te importeren" #: src/wx/content_menu.cc:405 msgid "Select KDM" msgstr "Selecteer KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:610 msgid "Select Key File" msgstr "Selecteer sleutel-bestand" #: src/wx/content_menu.cc:459 msgid "Select OV" msgstr "Selecteer OV" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Select and move content" msgstr "Selecteer en verplaats content" #: src/wx/full_config_dialog.cc:123 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Selecteer bioscoop- en scherm-database-bestand" #: src/wx/full_config_dialog.cc:118 msgid "Select configuration file" msgstr "Selecteer configuratiebestand" #: src/wx/player_config_dialog.cc:129 msgid "Select debug log file" msgstr "Selecteer debug-logbestand" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99 msgid "Select output file" msgstr "Selecteer output-bestand" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138 msgid "Send by email" msgstr "Verzend via e-mail" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Verzend e-mails" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72 msgid "Send logs" msgstr "Verzend logs" #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26 msgid "Send test email" msgstr "Verzend test e-mail" #: src/wx/full_config_dialog.cc:901 msgid "Send test email..." msgstr "Verzend test e-mail..." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36 msgid "Send translations" msgstr "Verzend vertalingen" #: src/wx/timeline_dialog.cc:80 msgid "Sequence" msgstr "Volgorde" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/wx/full_config_dialog.cc:666 msgid "Servers" msgstr "Servers" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:75 msgid "Set" msgstr "Stel in" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140 msgid "Set additional email addresses..." msgstr "Stel extra e-mailadressen in..." #: src/wx/markers_dialog.cc:59 msgid "Set from current position" msgstr "Stel in vanaf huidige positie" #: src/wx/fonts_dialog.cc:72 msgid "Set from file..." msgstr "Stel in uit bestand..." #: src/wx/fonts_dialog.cc:76 msgid "Set from system font..." msgstr "Stel in uit syteem-font..." #: src/wx/config_dialog.cc:121 msgid "Set language" msgstr "Stel taal in" #: src/wx/content_menu.cc:112 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "Stel project DCP-instellingen in aan de hand van deze DCP" #: src/wx/content_menu.cc:113 msgid "Set project markers from this DCP" msgstr "Stel project markers in aan de hand van deze DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "Beeldverhouding instellen en maak passend in DCP-container" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 msgid "Set size" msgstr "Stel grootte in" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230 msgid "Set to" msgstr "Stel in op" #: src/wx/system_information_dialog.cc:67 msgid "Shading language version" msgstr "Shading language versie" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153 msgid "Shadow" msgstr "Schaduw" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "Toon" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1679 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "Toon experimentele audioprocessors" #: src/wx/audio_panel.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:956 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Toon grafiek van de audio-niveaus ..." #: src/wx/screens_panel.cc:763 #, c-format msgid "Show only %d checked" msgstr "Alleen %d aangevinkt weergeven" #: src/wx/screens_panel.cc:65 src/wx/screens_panel.cc:761 msgid "Show only checked" msgstr "Alleen aangevinkt weergeven" #: src/wx/text_panel.cc:170 msgid "Show subtitle area" msgstr "Toon ondertitelgebied" #: src/wx/metadata_dialog.cc:284 msgid "Sign language video language" msgstr "Gebarentaal videotaal" #: src/wx/config_dialog.cc:668 src/wx/config_dialog.cc:715 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Ondertekenen van DCP's en KDM's" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1772 src/wx/player_config_dialog.cc:112 msgid "Simple (safer)" msgstr "Eenvoudig (veiliger)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Simple gamma" msgstr "Eenvoudige gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Eenvoudige gamma, gelineariseerd voor kleine waarden" #: src/wx/dcp_panel.cc:149 msgid "Single reel" msgstr "Single reel" #: src/wx/player_information.cc:164 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Grootte: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:141 msgid "Smoothing" msgstr "Gladstrijken" #: src/wx/timeline_dialog.cc:79 msgid "Snap" msgstr "Vastklikken" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83 msgid "" "Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient " "certificate validity periods. What do you want to do?" msgstr "" "Sommige KDM's zouden geldigheidsduren hebben die buiten de certificaatduren " "van de ontvanger vallen. Wat wilt u doen?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384 msgid "" "Some closed or nodes have different vertical alignments " "within a ." msgstr "" "Sommige closed of nodes hebben verschillende verticale " "uitlijningen binnen een ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387 msgid "" "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position." msgstr "" "Sommige closed captions staan niet in de volgorde van hun verticale positie." #: src/wx/config_dialog.cc:848 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414 msgid "Sound assets do not all have the same channel count." msgstr "Sound assets hebben niet allemaal hetzelfde aantal kanalen." #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32 msgid "Sound processor" msgstr "Sound processor" #: src/wx/metadata_dialog.cc:207 msgid "Specific" msgstr "Specifiek" #: src/wx/dcp_panel.cc:150 msgid "Split by video content" msgstr "Splits per video-content" #: src/wx/update_dialog.cc:53 msgid "Stable version " msgstr "Stabiele versie " #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:78 #: src/wx/rating_dialog.cc:50 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: src/wx/text_view.cc:57 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/wx/move_to_dialog.cc:40 msgid "Start of reel" msgstr "Begin van reel" #: src/wx/player_config_dialog.cc:95 msgid "Start player as" msgstr "Start player als" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/wx/playlist_controls.cc:60 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/wx/text_panel.cc:122 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: src/wx/metadata_dialog.cc:293 msgid "Studio" msgstr "Studio" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1044 src/wx/full_config_dialog.cc:1177 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: src/wx/screen_dialog.cc:188 msgid "Subject common name" msgstr "Subject common name" #: src/wx/screen_dialog.cc:189 msgid "Subject organization name" msgstr "Subject organization name" #: src/wx/about_dialog.cc:165 msgid "Subscribers" msgstr "Abonnees" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61 msgid "Subtitle appearance" msgstr "Ondertitel-uiterlijk" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "Subtitle asset %n heeft een dat niet nul is." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "Ondertitelbestanden (.mxf)|*.mxf" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "Ondertitelbestanden (.xml)|*.xml" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 msgid "Subtitles/captions" msgstr "Ondertitels/captions" #: src/wx/player_information.cc:174 msgid "Subtitles: no" msgstr "Ondertitels: nee" #: src/wx/player_information.cc:172 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Ondertitels: ja" #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79 msgid "System information" msgstr "Systeeminformatie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:729 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:761 msgid "Target path" msgstr "Doelpad" #: src/wx/templates_dialog.cc:51 msgid "Template" msgstr "Template" #: src/wx/save_template_dialog.cc:33 msgid "Template name" msgstr "Template-naam" #: src/wx/templates_dialog.cc:143 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Template-namen mogen niet leeg zijn." #: src/wx/templates_dialog.cc:41 msgid "Templates" msgstr "Templates" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135 msgid "Temporary" msgstr "Tijdelijk" #: src/wx/metadata_dialog.cc:303 msgid "Temporary version" msgstr "Tijdelijke versie" #: src/wx/metadata_dialog.cc:205 msgid "Territory type" msgstr "Gebied type" #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997 msgid "Test email sending failed." msgstr "Verzenden test e-mail mislukt." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000 msgid "Test email sent." msgstr "Test e-mail verzonden." #: src/wx/update_dialog.cc:59 msgid "Test version " msgstr "Test-versie " #: src/wx/about_dialog.cc:235 msgid "Tested by" msgstr "Getest door" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "De 'tot'-tijd moet na de 'van'-tijd zijn." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438 #, c-format msgid "The in a in CPL %id is empty" msgstr "De in een in CPL %id is leeg" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399 msgid "" "The is either not a multiple of 2, or is bigger than " "an asset." msgstr "" "De is geen veelvoud van 2 of is groter dan een asset." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48 #, c-format msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "BETA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "%s\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "De DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "BETA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "en kan\n" "\n" "DATA VERNIETIGEN!\n" "\n" "Als u zeker weet dat u wilt doorgaan, typ dan a.u.b.\n" "\n" "%s\n" "\n" "in het onderstaande vak en klik vervolgens op OK." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405 #, c-format msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID." msgstr "De ASSETMAP %n heeft meer dan één asset met dezelfde ID." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" "De Asset ID in een timed text MXF is hetzelfde als de Resource ID of die van " "de ingesloten XML." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "De CPL %f heeft een ongeldige CPL extension metadata tag (%n)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254 #, c-format msgid "" "The CPL %n has an which is not the same as its " "." msgstr "" "De CPL %n heeft een die niet hetzelfde is als zijn " "." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311 #, c-format msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "De CPL %n heeft versleutelde content maar is niet ondertekend." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251 #, c-format msgid "The CPL %n has no tag." msgstr "De CPL %n heeft geen tag." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag." msgstr "De CPL %n heeft geen CPL extension metadata tag." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag." msgstr "De CPL %n heeft geen CPL metadata tag." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag." msgstr "De CPL %n heeft geen CPL metadata version number tag." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "De DCP heeft een FFOC (first frame of content) van %n in plaats van 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "" "De DCP heeft een LFOC (last frame of content) van %n in plaats van de reel " "duration min één." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" "De DCP heeft closed captions, maar niet elke reel heeft hetzelfde aantal " "closed caption assets." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "" "De DCP heeft versleutelde content, maar niet al zijn assets zijn versleuteld." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "De DCP heeft geen FFOC (first frame of content) marker." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "De DCP heeft geen LFOC (last frame of content) marker." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "" "De DCP heeft ondertitels, maar ten minste één reel heeft geen subtitle asset." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" "De DCP is een feature maar heeft geen FFEC (first frame of end credits) " "marker." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" "De DCP is een feature maar heeft geen FFMC (first frame of moving credits) " "marker." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:173 src/wx/kdm_dialog.cc:206 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" "De KDM-eindtijd is na (of nabij) het einde van de geldigheidsduur van het " "ondertekenings-certificaat. Gebruik een eerdere eindtijd voor deze KDM of " "maak uw ondertekenings-certificaten opnieuw aan bij de DCP-o-matic " "Voorkeuren." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:204 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" "De KDM-starttijd is voor (of nabij) het begin van de geldigheidsduur van het " "ondertekenings-certificaat. Gebruik een latere starttijd voor deze KDM." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" "De PKL %n heeft een die niet overeenkomt met de " " van zijn CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "De PKL %n heeft versleutelde content, maar is niet ondertekend." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402 #, c-format msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID." msgstr "De PKL %n heeft meer dan één asset met dezelfde ID." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "De PKL-hash en CPL-hash van picture asset %f komen niet overeen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "De PKL-hash en CPL-hash van sound asset %f komen niet overeen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:365 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "" "De Resource ID in een timed text MXF is niet hetzelfde als de ID van de " "ingesloten XML." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432 #, c-format msgid "The SMPTE subtitle asset %id has nodes but no node" msgstr "" "De SMPTE subtitle asset %id heeft nodes maar geen node" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "De XML in %f is onjuist (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "De XML in %f is onjuist op regel %l (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" "De XML in de closed caption asset %f neemt %n bytes in beslag, wat de limiet " "van 256 KB overschrijdt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:426 #, c-format msgid "" "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration." msgstr "" "De XML in de subtitle asset %n heeft meer dan één namespace declaratie." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "De asset %f is 3D, maar zijn MXF is gemarkeerd als 2D." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:151 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "De asset %f ontbreekt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "" "De asset %n heeft een duration van minder dan 1 seconde, wat ongeldig is." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167 #, c-format msgid "" "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" "De asset %n heeft een intrinsic duration van minder dan 1 seconde, wat " "ongeldig is." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "De asset %n heeft geen in de CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:435 #, c-format msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id" msgstr "" "De asset met ID %id in de asset map heeft in werkelijkheid een ID %other_id" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "De closed caption asset %n heeft geen tag." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "De map %1 bestaat al en is niet leeg. Wilt u deze toch gebruiken?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" "De schijf %s is gekoppeld.\n" "\n" "Hij moet ontkoppeld zijn voordat DCP-o-matic ernaar kan schrijven.\n" "\n" "Moet DCP-o-matic hem nu proberen te ontkoppelen?" #: src/wx/wx_util.cc:744 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" "De bestaande configuratie kan niet geladen worden. In plaats daarvan zullen " "standaardwaarden gebruikt worden. Het aanmaken hiervan kan even duren." #: src/wx/config_move_dialog.cc:37 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Het bestand %s bestaat al. Wilt u het als uw nieuwe configuratie gebruiken " "of wilt u het met uw huidige configuratie overschrijven?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" "De eerste ondertitel of closed caption vindt plaats vóór 4 seconden in de " "eerste reel." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420 #, c-format msgid "" "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in " "the ASSETMAP." msgstr "" "Het font-bestand voor font ID \"%n\" is niet gevonden of er wordt niet aan " "gerefereerd in de ASSETMAP." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" "De fonts in de timed text asset %f nemen %n bytes in beslag, wat de limiet " "van 10 MB overschrijdt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130 #, c-format msgid "" "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" "De hash van de CPL %n in de PKL komt niet overeen met die van het CPL-" "bestand. Dit betekent waarschijnlijk dat het CPL-bestand beschadigd is." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136 #, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "De hash van de picture asset %f komt niet overeen met die in het PKL-" "bestand. Dit betekent waarschijnlijk dat het asset-bestand beschadigd is." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:142 #, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "De hash van de sound asset %f komt niet overeen met die in het PKL-bestand. " "Dit betekent waarschijnlijk dat het asset-bestand beschadigd is." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "De ongeldige language tag %n wordt gebruikt." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "De taal van de filmtitel (\"%s\")" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133 #, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "Het beeld in een reel heeft een frame rate van %n, wat niet geldig is." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374 #, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" "De reel duration (%s) van sommige timed text is niet hetzelfde als de " "ContainerDuration (%s) van zijn MXF." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "De sound asset %f heeft een ongeldige frame rate van %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "De subtitle asset %f bevat geen tag." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "De subtitle asset %f bevat geen tag." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "De subtitle asset %f heeft een die niet nul is." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408 #, c-format msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles." msgstr "De subtitle asset %n bevat geen ondertitels." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "De subtitle asset %n heeft geen tag." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" "De timed text asset %f neemt %n bytes in beslag, wat de limiet van 115 MB " "overschrijdt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" "De video asset %f gebruikt de frame rate %n, wat ongeldig is voor 3D-video." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" "De video asset %f gebruikt de frame rate %n, wat ongeldig is voor 4K video." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "De video asset %f heeft een ongeldige frame rate van %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "De video asset %f gebruikt de ongeldige beeldgrootte %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "Er zijn meer dan drie closed caption regels op ten minste één plaats." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "Er zijn meer dan drie ondertitel-regels op ten minste één plaats." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "Er zitten meer dan 32 tekens in ten minste één closed caption regel." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "Er zitten meer dan 52 tekens in ten minste één ondertitel-regel." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "Er zitten meer dan 79 tekens in ten minste één ondertitel-regel." #: src/wx/hints_dialog.cc:146 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Er zijn nog geen hints: projectcontrole is bezig." #: src/wx/hints_dialog.cc:144 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Er zijn geen hints, alles ziet er goed uit!" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "Er staat een tag binnen een ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "Er staat een tag binnen een ." #: src/wx/save_template_dialog.cc:69 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Er is al een template met deze naam. Wilt u hem overschrijven?" #: src/wx/film_viewer.cc:183 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Er is niet genoeg geheugen om dat te doen." #: src/wx/film_viewer.cc:363 src/wx/film_viewer.cc:373 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het starten van het afspelen van audio. " "Probeer a.u.b. een ander audio-uitvoerapparaat bij Voorkeuren." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:133 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Deze CPL bevat geen versleutelde assets." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" "Deze DCP refereert aan de asset %n in een andere DCP (en misschien andere), " "dus het is een \"version file\" (VF)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" "Deze DCP gebruikt de Interop-standaard, maar moet met SMPTE worden gemaakt." #: src/wx/content_menu.cc:440 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" "Deze KDM is gemaakt voor een van de CPL's in deze DCP, maar niet voor de " "momenteel geselecteerde. Om de momenteel geselecteerde CPL af te spelen, " "heeft u een andere KDM nodig." #: src/wx/content_menu.cc:435 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "Deze KDM is niet gemaakt voor deze DCP. U heeft een andere nodig." #: src/wx/config_dialog.cc:389 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Dit bestand bevat andere certificaten (of andere data) na het eerste " "certificaat. Alleen het eerste certificaat wordt gebruikt." #: src/wx/full_config_dialog.cc:985 msgid "This is a test email from DCP-o-matic." msgstr "Dit is een test e-mail van DCP-o-matic." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:152 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:155 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Dit is geen geldig CPL-bestand" #: src/wx/content_panel.cc:676 msgid "" "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a " "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project " "folder if that's what you want to import." msgstr "" "Dit ziet eruit als een DCP-o-matic-projectmap, die niet aan een ander " "project kan worden toegevoegd. Kies de DCP-map in de DCP-o-matic-projectmap " "als u die wilt importeren." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430 msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Dit wordt als commentaar naar de JPEG2000-gegevens van de DCP geschreven. " "Als het leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die libdcp vermeldt (een " "interne DCP-o-matic library)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Dit wordt als 'company name' naar de MXF-bestanden van de DCP geschreven. " "Als het leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die libdcp vermeldt (een " "interne DCP-o-matic library)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1420 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Dit wordt als 'product name' naar de MXF-bestanden van de DCP geschreven. " "Als het leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die libdcp vermeldt (een " "interne DCP-o-matic library)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic " "library) will be used." msgstr "" "Dit wordt als 'product version' naar de MXF-bestanden van de DCP " "geschreven. Als het leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die libdcp " "vermeldt (een interne DCP-o-matic library)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" "Dit wordt als naar de XML-bestanden van de DCP geschreven. Als " "dit leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die DCP-o-matic vermeldt." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" "Dit wordt als naar de XML-bestanden van de DCP geschreven. Als dit " "leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die DCP-o-matic vermeldt." #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39 msgid "Threshold" msgstr "Drempel" #: src/wx/config_dialog.cc:287 src/wx/screen_dialog.cc:55 #: src/wx/screen_dialog.cc:179 src/wx/screen_dialog.cc:211 msgid "Thumbprint" msgstr "Thumbprint" #: src/wx/timeline_dialog.cc:50 msgid "Timeline" msgstr "Tijdlijn" #: src/wx/content_panel.cc:287 msgid "Timeline..." msgstr "Tijdlijn..." #: src/wx/content_panel.cc:298 msgid "Timing" msgstr "Timing" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:67 msgid "Timing|Timing" msgstr "Timing" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60 msgid "Title language" msgstr "Taal titel" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1185 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30 msgid "To address" msgstr "To-adres" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:144 msgid "Top" msgstr "Boven" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71 msgid "Track" msgstr "Track" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 msgid "Translate" msgstr "Vertaal" #: src/wx/about_dialog.cc:157 msgid "Translated by" msgstr "Vertaald door" #: src/wx/timing_panel.cc:114 msgid "Trim from current position to end" msgstr "Wegknippen vanaf huidige positie tot het einde" #: src/wx/timing_panel.cc:112 msgid "Trim from end" msgstr "Wegknippen van einde" #: src/wx/timing_panel.cc:109 msgid "Trim from start" msgstr "Wegknippen van begin" #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "Trim up to current position" msgstr "Wegknippen tot aan huidige positie" #: src/wx/audio_dialog.cc:416 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Piek (True peak) is %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:53 msgid "Trusted Device" msgstr "Trusted Device" #: src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Trusted Device certificaat" #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:279 #: src/wx/video_panel.cc:87 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/wx/wx_util.cc:640 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC offset (tijdzone)" #: src/wx/wx_util.cc:641 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:652 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:653 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:654 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:642 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:643 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:644 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:645 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:646 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:647 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:648 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:649 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:650 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:651 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:638 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:627 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:626 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:637 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:636 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:635 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:634 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:633 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:632 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:631 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:630 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:629 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:628 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/screens_panel.cc:101 msgid "Uncheck all" msgstr "Vink alles uit" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:256 msgid "" "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)" msgstr "Niet-herkend serienummer-formaat (begint niet met een cijfer, H of F)" #: src/wx/fonts_dialog.cc:119 msgid "Unspecified" msgstr "Niet gespecificeerd" #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "Update" msgstr "Update" #: src/wx/full_config_dialog.cc:742 msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Upload DCP naar TMS nadat hij gemaakt is" #: src/wx/dcp_panel.cc:89 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Gebruik ISDCF-naam" #: src/wx/full_config_dialog.cc:380 msgid "Use ISDCF name by default" msgstr "Gebruik standaard de ISDCF-naam" #: src/wx/text_panel.cc:95 msgid "Use as" msgstr "Gebruik als" #: src/wx/dcp_panel.cc:830 msgid "Use best" msgstr "Gebruik de beste" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49 msgid "Use preset" msgstr "Gebruik voorinstelling" #: src/wx/audio_panel.cc:117 msgid "Use same fades as video" msgstr "Gebruik dezelfde fade-instelling als video" #: src/wx/audio_panel.cc:74 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Gebruik de audio van deze DCP als OV en maak VF" #: src/wx/text_panel.cc:84 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "Gebruik de closed captions van deze DCP als OV en maak VF" #: src/wx/text_panel.cc:82 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Gebruik de ondertitels van deze DCP als OV en maak VF" #: src/wx/video_panel.cc:79 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Gebruik de video van deze DCP als OV en maak VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:32 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Gebruik dit bestand als nieuwe configuratie" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765 src/wx/full_config_dialog.cc:892 msgid "User name" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/wx/player_information.cc:80 msgid "Valid from" msgstr "Geldig vanaf" #: src/wx/player_information.cc:82 msgid "Valid to" msgstr "Geldig tot" #: src/wx/system_information_dialog.cc:64 msgid "Vendor" msgstr "Vendor" #: src/wx/system_information_dialog.cc:66 msgid "Version" msgstr "Versie" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86 msgid "Version number" msgstr "Versienummer" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 #: src/wx/video_panel.cc:70 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/wx/video_panel.cc:201 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "Video (MPEG, 16-235)" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Video-golfvorm" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1668 src/wx/player_config_dialog.cc:110 msgid "Video display mode" msgstr "Video weergavemodus" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 msgid "Video filters" msgstr "Video-filters" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "Video frame rate waarvoor de content is voorbereid" #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "Video heeft ingebrande ondertitels in de taal" #: src/wx/text_panel.cc:125 msgid "View..." msgstr "Toon..." #: src/wx/config_dialog.cc:994 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1744 src/wx/player_config_dialog.cc:271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55 msgid "Warnings" msgstr "Waarschuwingen" #: src/wx/dcp_panel.cc:158 msgid "" "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern " "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'" msgstr "" "Welke standaard de DCP moet gebruiken. Interop is ouder en SMPTE is de " "moderne standaard. Kies bij twijfel voor 'SMPTE'." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161 msgid "White point" msgstr "Witpunt" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185 msgid "White point adjustment" msgstr "Witpunt-aanpassing" #: src/wx/about_dialog.cc:111 msgid "With help from" msgstr "Met hulp van" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Schrijf een ZIP-bestand voor de KDM's van elke bioscoop" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Schrijf een map voor de KDM's van elke bioscoop" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Schrijf alle KDM's naar dezelfde map" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "Schrijf elk audio-kanaal naar zijn eigen stream" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78 msgid "Write reels into separate files" msgstr "Schrijf reels in afzonderlijke bestanden" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "Schrijf naar" #: src/wx/about_dialog.cc:102 msgid "Written by" msgstr "Geschreven door" #: src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:111 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:106 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "YUV naar RGB conversie" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "YUV naar RGB matrix" #: src/wx/screens_panel.cc:392 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "U kunt geen scherm met de naam '%s' toevoegen omdat de bioscoop al een " "scherm met deze naam heeft." #: src/wx/screens_panel.cc:442 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "U kunt de naam van dit scherm niet in '%s' veranderen omdat de bioscoop al " "een scherm met deze naam heeft." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:248 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "U heeft een aantal bioscopen geselecteerd die geen geconfigureerd e-" "mailadres hebben. Wilt u doorgaan?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:238 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "U moet een e-mailserver instellen bij Voorkeuren voordat u e-mails kunt " "verzenden." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47 msgid "Your email" msgstr "Uw e-mailadres" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77 msgid "Your email address" msgstr "Uw e-mailadres" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43 msgid "Your name" msgstr "Uw naam" #: src/wx/timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom alles" #: src/wx/timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom in / out" msgstr "Zoom in / uit" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Zoom uit naar hele film" #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:463 msgid "and 1 warning." msgstr "en 1 waarschuwing." #: src/wx/metadata_dialog.cc:333 msgid "candela per m²" msgstr "candela per m²" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97 msgid "cinema" msgstr "bioscoop" #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:614 msgid "closed captions" msgstr "closed captions" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "componentwaarde" #: src/wx/audio_panel.cc:119 msgid "content" msgstr "content" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1727 msgid "content filename" msgstr "content bestandsnaam" #: src/wx/video_panel.cc:184 msgid "custom" msgstr "aangepast" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:95 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/full_config_dialog.cc:388 msgid "days" msgstr "dagen" #: src/wx/name_format_editor.cc:82 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "bv. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:70 msgid "enabled" msgstr "ingeschakeld" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:91 msgid "f" msgstr "f" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96 msgid "film name" msgstr "filmnaam" #: src/wx/metadata_dialog.cc:334 msgid "foot lambert" msgstr "foot lambert" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99 msgid "from date/time" msgstr "van datum/tijd" #: src/wx/player_config_dialog.cc:98 msgid "full screen" msgstr "volledig scherm" #: src/wx/player_config_dialog.cc:99 msgid "full screen with separate advanced controls" msgstr "volledig scherm met aparte geavanceerde bediening" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:85 msgid "h" msgstr "h" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:87 msgid "m" msgstr "m" #: src/wx/full_config_dialog.cc:390 msgid "months" msgstr "maanden" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:330 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:70 msgid "not enabled" msgstr "niet ingeschakeld" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726 msgid "number of reels" msgstr "aantal reels" #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:612 msgid "open subtitles" msgstr "open ondertitels" #: src/wx/config_dialog.cc:870 msgid "output" msgstr "output" #: src/wx/full_config_dialog.cc:877 msgid "port" msgstr "poort" #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 msgid "protocol" msgstr "protocol" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1725 msgid "reel number" msgstr "reel-nummer" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:296 src/wx/timing_panel.cc:89 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98 msgid "screen" msgstr "scherm" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "threshold" msgstr "drempel" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "keer" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100 msgid "to date/time" msgstr "tot datum/tijd" #: src/wx/video_panel.cc:183 msgid "to fit DCP" msgstr "passend in DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1705 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "type (cpl/pkl)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "type (j2c/pcm/sub)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:60 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/wx/system_information_dialog.cc:51 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "onbekend (OpenGL niet ingeschakeld in DCP-o-matic)" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73 msgid "until" msgstr "tot" #: src/wx/system_information_dialog.cc:69 msgid "vsync" msgstr "vsync" #: src/wx/full_config_dialog.cc:389 msgid "weeks" msgstr "weken" #: src/wx/player_config_dialog.cc:97 msgid "window" msgstr "venster" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136 msgid "y" msgstr "y" #: src/wx/full_config_dialog.cc:391 msgid "years" msgstr "jaren" #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read #. the warning about a disk being wiped #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61 msgid "yes" msgstr "ja" #~ msgid "" #~ "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will " #~ "not cover the whole of the KDM validity period. This might cause " #~ "problems with the KDMs." #~ msgstr "" #~ "Voor sommige van deze KDM's dekt de geldigheidsduur van het certificaat " #~ "van de ontvanger niet de gehele geldigheidsduur van de KDM. Dit kan " #~ "problemen met de KDM's veroorzaken." #~ msgid "Default container" #~ msgstr "Standaard container" #~ msgid "First frame of composition" #~ msgstr "First frame of composition" #~ msgid "Last frame of composition" #~ msgstr "Last frame of composition" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Label" #~ msgid "" #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are " #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the " #~ "missing content." #~ msgstr "" #~ "De door u opgegeven content-bestand(en) zijn niet dezelfde als de " #~ "ontbrekende bestand(en). Probeer het opnieuw met de juiste content-" #~ "bestand(en) of verwijder de ontbrekende content." #~ msgid "Activity log file" #~ msgstr "Activity-logbestand" #~ msgid "Select activity log file" #~ msgstr "Selecteer activity-logbestand" #~ msgid "" #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n" #~ "\n" #~ "This does not necessarily mean that the DCP you are playing is " #~ "defective!\n" #~ "\n" #~ "You may be able to improve player performance by:\n" #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' " #~ "from the View menu\n" #~ "• using a more powerful computer.\n" #~ msgstr "" #~ "De player heeft veel frame drops, dus het afspelen is mogelijk niet " #~ "nauwkeurig.\n" #~ "\n" #~ "Dit betekent niet noodzakelijk dat de DCP die u afspeelt defect is!\n" #~ "\n" #~ "Mogelijk kunt u de prestaties van de player verbeteren door:\n" #~ "• het kiezen van 'Decodeer op halve resolutie' of 'Decodeer op kwart " #~ "resolutie' in het Toon-menu\n" #~ "• een krachtigere computer te gebruiken.\n" #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem" #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem" #~ msgid "certificate_chain.pem" #~ msgstr "certificate_chain.pem" #~ msgid "private_key.pem" #~ msgstr "private_key.pem" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Apparaat" #~ msgid "Manufacturer ID" #~ msgstr "Fabrikant-ID" #~ msgid "Manufacturer product code" #~ msgstr "Fabrikant-productcode" #~ msgid "Minimum size of frame (KB)" #~ msgstr "Minimale frame-grootte (KB)" #~ msgid "Show audio..." #~ msgstr "Toon audio..." #~ msgid "Week of manufacture" #~ msgstr "Productie-week" #~ msgid "Year of manufacture" #~ msgstr "Productie-jaar" #~ msgid "2D version of content available in 3D" #~ msgstr "2D-versie van content beschikbaar in 3D" #~ msgid "Additional subtitle languages" #~ msgstr "Extra ondertitelingstalen" #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)" #~ msgstr "Taal audio (bv. NL)" #~ msgid "Default ISDCF name details" #~ msgstr "Standaard ISDCF-naamdetails" #~ msgid "Facility (e.g. DLA)" #~ msgstr "Lab (bv. DLA)" #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" #~ msgstr "Gemasterde luminantie (bv. 14fl)" #~ msgid "Rating (e.g. 15)" #~ msgstr "Rating (bv. 15)" #~ msgid "Studio (e.g. TCF)" #~ msgstr "Studio (bv. TCF)" #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "Taal ondertiteling" #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles" #~ msgstr "De hoofdtaal die wordt weergegeven in de ondertitels van de film" #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack" #~ msgstr "De hoofdtaal die wordt gesproken in de soundtrack van de film" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Achtergrondbeeld" #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "Kan beeldbestand niet lezen." #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Apparaten" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Duur" #~ msgid "KDM server URL" #~ msgstr "KDM server URL" #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "Lock-bestand" #~ msgid "Manufacture week" #~ msgstr "Productie-week" #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "Productie-jaar" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Periode" #~ msgid "Product code" #~ msgstr "Productcode" #~ msgid "Read current devices" #~ msgstr "Lees huidige apparaten" #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Selecteer beeldbestand" #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Selecteer lock-bestand" #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Serienummer" #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Bioscoop-naam" #~ msgid "Watermark" #~ msgstr "Watermerk" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "milliseconden" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minuten" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "U kunt de modus op elk gewenst moment wijzigen in het Algemeen-tabblad " #~ "bij Voorkeuren." #~ msgid "" #~ "(use this to override languages specified\n" #~ "in the 'timed text' tab)" #~ msgstr "" #~ "(gebruik dit om in het tabblad 'Timed text'\n" #~ "gespecificeerde talen te negeren)" #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Dit alleen wijzigen als de frame rate van de content verkeerd is " #~ "gelezen." #~ msgid "" #~ "Welcome to DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n" #~ "\n" #~ "Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without " #~ "too many confusing options.\n" #~ "\n" #~ "Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n" #~ "\n" #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:" #~ msgstr "" #~ "Welkom bij DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic kan in twee modi werken: 'eenvoudig' of 'volledig'.\n" #~ "\n" #~ "Eenvoudige modus is ideaal voor het produceren van eenvoudige " #~ "DCP's zonder al te veel verwarrende opties.\n" #~ "\n" #~ "Volledige modus geeft u de meeste controle over de DCP's die u " #~ "maakt.\n" #~ "\n" #~ "Kies a.u.b. in welke modus u DCP-o-matic wilt starten:" #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "DCP ondertitels" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Volledig" #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Volledige modus" #~ msgid "Interface complexity" #~ msgstr "Interface-complexiteit" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Eenvoudig" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "Standaard upload van DCP naar TMS inschakelen" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Raad van content" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Sleutel" #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Bijsnijden links" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Random" #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Bijsnijden rechts" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Schaal naar" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Ondertekend" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Gebruik als" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Accounts" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exporteer" #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "GDC wachtwoord" #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "GDC gebruikersnaam" #~ msgid "" #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Geen Barco gebruikersnaam/wachtwoord geconfigureerd. Voeg uw " #~ "accountgegevens toe in het Accounts-tabblad bij Voorkeuren." #~ msgid "" #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to " #~ "the Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Geen Christie gebruikersnaam/wachtwoord geconfigureerd. Voeg uw " #~ "accountgegevens toe in het Accounts-tabblad bij Voorkeuren." #~ msgid "" #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Geen GDC gebruikersnaam/wachtwoord geconfigureerd. Voeg uw " #~ "accountgegevens toe in het Accounts-tabblad bij Voorkeuren." #~ msgid "certificates.barco.com password" #~ msgstr "certificates.barco.com wachtwoord" #~ msgid "certificates.barco.com user name" #~ msgstr "certificates.barco.com gebruikersnaam" #~ msgid "certificates.christiedigital.com password" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com wachtwoord" #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com gebruikersnaam" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Doe niets" #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Maak ondertekenings-certificaten opnieuw" #~ msgid "" #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " #~ "contains a small error\n" #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " #~ "Do you want to re-create\n" #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" #~ msgstr "" #~ "De certificaat-keten die DCP-o-matic gebruikt voor het ondertekenen van " #~ "DCP's en KDM's bevat\n" #~ "een kleine fout die ervoor zorgt dat DCP's als incorrect worden " #~ "gevalideerd op sommige systemen.\n" #~ "Wilt u de certificaat-keten voor het ondertekenen van DCP's en KDM's " #~ "opnieuw aanmaken?" #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Logbestand" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Exporteer KDM-ontsleutelings-keten..." #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem" #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem" #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Vet bestand" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Vet lettertype" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Cursief bestand" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Cursief lettertype" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Normaal bestand" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Normaal lettertype" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Voeg toe..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Laad..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Bewaar..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Selecteer certificaat-bestand" #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Selecteer afspeellijst-bestand" #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Ondertitels/captions" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Linkeroog" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Rechteroog" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Ondertitel" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Y-verschuiving" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Y-schaling" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Geen DCP geselecteerd." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tijd" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Refereer aan bestaande DCP" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Nieuwe Film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Kan video niet tonen (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Ondertitel-kleuren" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Threads die op deze host voor codering gebruikt worden"