# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-10 18:14+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: src/wx/player_information.cc:95 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr " (%d błąd)" #: src/wx/player_information.cc:97 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr " (%d błędy)" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr " przyspieszony przez %dms" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr " opóźniony przez %dms" #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186 #, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d DKDM zapisany w %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186 #, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d DKDMy zapisane w %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM zapisany w %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMy zapisane w %s" #: src/wx/config_dialog.cc:1029 #, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "%d kanały w %s" #: src/wx/about_dialog.cc:87 msgid "" "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" msgstr "" "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "(zmiana trybu podglądu nastąpi po restarcie DCP-o-matic)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(wszystkie formaty będą dostępne po restarcie DCP-o-matic)" #: src/wx/config_dialog.cc:142 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91 msgid "+3dB" msgstr "+3dB" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 to najmniejsza, 51 to największa kompresja" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "0dB (bez zmian)" #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "1 błąd Bv2.1, " #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381 msgid "1 error, " msgstr "1 błąd, " #: src/wx/wx_util.cc:504 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:496 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:207 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:262 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "Wersja 2D paczki 3D DCP" #: src/wx/dcp_panel.cc:815 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:211 msgid "3D alternate" msgstr "3D naprzemienne" #: src/wx/video_panel.cc:212 msgid "3D left only" msgstr "3D tylko lewy" #: src/wx/video_panel.cc:209 msgid "3D left/right" msgstr "3D lewy/prawy" #: src/wx/video_panel.cc:213 msgid "3D right only" msgstr "3D tylko prawy" #: src/wx/video_panel.cc:210 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D góra/dół" #: src/wx/wx_util.cc:498 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:816 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:500 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:502 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117 msgid "New colour" msgstr "Nowy kolor" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114 msgid "Original colour" msgstr "Kolor oryginalny" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę " "w stanie zapytać cię o szczegóły twojego problemu." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "" "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych " "3." # Shouldn't be here 4K JPEG2000 frame? #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "" "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych " "6." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 0." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "" "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "" "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 2." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location." msgstr "Znacznik POC w klatce obrazu JPEG2000 jest na złej pozycji." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 zawiera nieprawidłowy znacznik POC (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "" "Wysokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "" "Szerokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 nie ma znacznika TLM." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "" "Wielkość bloku informacyjnego klatki obrazu JPEG2000 nie równa się wielkości " "obrazu." #: src/wx/update_dialog.cc:43 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308 #, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)" msgstr "Klatka obrazu ma nieprawidłowy strumień kodowy JPEG2000 (%n)" #: src/wx/hints_dialog.cc:178 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "Wystąpił problem w trakcie szukania wskazówek (%s)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "Napis trwa dłużej niż długość rolki, na której się znajduje." #: src/wx/config_dialog.cc:1009 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/wx/config_dialog.cc:1005 msgid "ASIO" msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:39 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "O DCP-o-matic" #: src/wx/screens_panel.cc:172 msgid "Add Cinema" msgstr "Dodaj Kino" #: src/wx/screens_panel.cc:71 msgid "Add Cinema..." msgstr "Dodaj Kino..." #: src/wx/content_panel.cc:109 msgid "Add DCP..." msgstr "Dodaj DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Dodaj folder DKDM" #: src/wx/content_menu.cc:92 msgid "Add KDM..." msgstr "Dodaj KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:93 msgid "Add OV..." msgstr "Dodaj OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:245 msgid "Add Screen" msgstr "Dodaj Salę" #: src/wx/screens_panel.cc:77 msgid "Add Screen..." msgstr "Dodaj Salę..." #: src/wx/content_panel.cc:110 msgid "Add a DCP." msgstr "Dodaj DCP." #: src/wx/content_panel.cc:106 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi." #: src/wx/content_panel.cc:101 msgid "Add file(s)..." msgstr "Dodaj plik(i)..." #: src/wx/content_panel.cc:105 msgid "Add folder..." msgstr "Dodaj folder..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Dodaj sekwencję obrazów" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40 msgid "Add language..." msgstr "Dodaj język..." #: src/wx/text_panel.cc:355 msgid "Add new..." msgstr "Dodaj nowy..." #: src/wx/recipients_panel.cc:128 msgid "Add recipient" msgstr "Dodaj odbiorcę" #: src/wx/content_panel.cc:102 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do Projektu." #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:119 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: src/wx/config_dialog.cc:390 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem " "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, " "Intermediate, Leaf." #: src/wx/text_panel.cc:175 msgid "Additional" msgstr "Dodatkowe" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185 msgid "Adjust white point to" msgstr "Ustaw punkt bieli" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29 msgid "Advanced KDM options" msgstr "Zaawansowane opcje KDM" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57 msgid "Advanced content settings" msgstr "Zaawansowane opcje materiałów" #: src/wx/content_menu.cc:89 msgid "Advanced settings..." msgstr "Zaawansowane opcje..." #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78 msgid "Advanced..." msgstr "Zaawansowane..." #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27 msgid "Agency" msgstr "Oddział" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "Zezwalaj na formaty Pełnej klatki oraz inne niestandardowe" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alfa 0" #: src/wx/about_dialog.cc:161 msgid "Also supported by" msgstr "Program wsparli także" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "Materiał ma pustą ścieżkę w pliku ASSETMAP." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek." #: src/wx/text_panel.cc:117 msgid "Appearance..." msgstr "Wygląd..." #: src/wx/job_view.cc:187 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?" #: src/wx/screens_panel.cc:222 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Kin(a)?" #: src/wx/screens_panel.cc:325 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Sal?" #: src/wx/screens_panel.cc:218 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Kino '%s'?" #: src/wx/screens_panel.cc:321 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Salę '%s'?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366 msgid "At least one node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "" "Co najmniej jeden węzeł w pliku z napisami lub napisami kodowanymi " "jest pusty." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "Co najmniej jeden materiał w rolce ma inną długość od pozostałych." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s." msgstr "" "Co najmniej jedna klatka materiału video %f ma bitrate bliski 250MBit/s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "" "Co najmniej jedna klatka materiału video %f przekracza granicę bitrate " "250MBit/s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "Co najmniej jedną parę napisów dzieli mniej niż 2 klatki obrazu." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "Co najmniej jeden napis trwa krócej niż 15 klatek obrazu." #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: src/wx/player_information.cc:148 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Kanały dźwięku: %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:98 msgid "Audio language" msgstr "Język dialogów" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624 #, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "" "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s w " "niezmienionej formie." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s ze " "wzmocnieniem %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:726 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006 msgid "BCC address" msgstr "Adres BCC" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80 msgid "Barco Alchemy" msgstr "Barco Alchemy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Chroma kanału niebieskiego" #: src/wx/video_panel.cc:154 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: src/wx/text_panel.cc:90 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Wypal napisy na obrazie" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37 msgid "But I have to use fader" msgstr "Ale muszę wyciszyć" #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995 msgid "CC addresses" msgstr "Adres CC" #: src/wx/text_panel.cc:196 msgid "CCAP track" msgstr "Ścieżka CCAP" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL adnotacja" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana." #: src/wx/audio_panel.cc:89 msgid "Calculate..." msgstr "Przelicz..." #: src/wx/job_view.cc:73 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/wx/audio_panel.cc:328 msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji." #: src/wx/audio_panel.cc:330 msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji: " #: src/wx/text_panel.cc:591 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji." #: src/wx/text_panel.cc:593 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji: " #: src/wx/video_panel.cc:596 msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji." #: src/wx/video_panel.cc:598 msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji: " #: src/wx/text_view.cc:71 msgid "Caption" msgstr "Napis" #: src/wx/text_view.cc:46 msgid "Captions" msgstr "Napisy" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "Łańcuch certyfikatu" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certyfikat pobrany" #: src/wx/metadata_dialog.cc:245 msgid "Chain" msgstr "Łańcuch" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28 msgid "Channel gain" msgstr "Wzmocnienie kanału" #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: src/wx/config_dialog.cc:161 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu" #: src/wx/config_dialog.cc:157 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu" #: src/wx/content_menu.cc:95 msgid "Choose CPL..." msgstr "Wybierz CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:513 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Wybierz folder DCP" #: src/wx/content_menu.cc:339 msgid "Choose a file" msgstr "Wybierz plik" #: src/wx/content_panel.cc:434 msgid "Choose a file or files" msgstr "Wybierz plik lub pliki" #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467 msgid "Choose a folder" msgstr "Wybierz folder" #: src/wx/system_font_dialog.cc:35 msgid "Choose a font" msgstr "Wybierz czcionkę" #: src/wx/fonts_dialog.cc:166 msgid "Choose a font file" msgstr "Wybierz plik czcionki" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "Christie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:112 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Plik bazy Kin i Sal" #: src/wx/content_widget.h:81 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "Kliknij, by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "Plik z napisami %n zawiera niezerowy ." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44 msgid "Closed captions" msgstr "Napisy kodowane" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183 msgid "Colour" msgstr "Kolor" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40 msgid "Colour conversion" msgstr "Konwersja kolorów" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:191 msgid "Colour|Custom" msgstr "Kolor|Własny" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214 msgid "Company name" msgstr "Nazwa firmy" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Składowa" #: src/wx/full_config_dialog.cc:107 msgid "Configuration file" msgstr "Plik konfiguracyjny" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:271 msgid "Config|Timing" msgstr "Konfiguracja|Czasy" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:772 msgid "Container" msgstr "Kontener" #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60 msgid "Content" msgstr "Pliki" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40 msgid "Content Properties" msgstr "Ustawienia zawartości" #: src/wx/dcp_panel.cc:102 msgid "Content Type" msgstr "Typ zawartości" #: src/wx/config_dialog.cc:1096 msgid "Content directory" msgstr "Katalog zawartości" #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 msgid "Content version" msgstr "Wersja zawartości" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123 msgid "Content versions" msgstr "Wersje zawartości" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/wx/text_panel.cc:104 msgid "Coord|Y" msgstr "Współ|Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:88 msgid "Copy as name" msgstr "Kopiuj jako nazwa" #: src/wx/config_dialog.cc:1004 msgid "CoreAudio" msgstr "Dźwięk" #: src/wx/audio_dialog.cc:299 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku." #: src/wx/text_panel.cc:908 msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Nie udało się przeanalizować napisów." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70 #, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Nie udało się znaleźć numeru seryjnego %s" #: src/wx/config_dialog.cc:373 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Nie udało się zamiportować certyfikatu (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:424 msgid "Could not load KDM" msgstr "Nie udało się załadować KDM" #: src/wx/screen_dialog.cc:74 #, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Nie udało się załadować certyfikatu (%s)" #: src/wx/gl_video_view.cc:138 #, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "Nie udało się odczytać DCP: %s" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78 msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%1)" #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55 msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatów z serwera Qube." #: src/wx/config_dialog.cc:627 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt duży (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:614 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "Nie udało się ustawić wyjścia audio. Nie będzie odsłuchu podczas odtwarzania " "podglądu." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129 msgid "Cover Sheet" msgstr "Szablon Opisu" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47 msgid "Create in folder" msgstr "Utwórz w folderze" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209 msgid "Creator" msgstr "Kreator" #: src/wx/video_panel.cc:95 msgid "Crop" msgstr "Kadrowanie" #: src/wx/audio_dialog.cc:465 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Kursor: %.1fdB w %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:459 msgid "Cursor: none" msgstr "Kursor: brak wartości" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "Własne skalowanie obrazu" #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "Ścieżka tekstu DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Format nazewnictwa plików DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "DCP directory" msgstr "Katalog DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74 msgid "DCP validates OK." msgstr "DCP sprawdzony OK." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43 msgid "DCP verification" msgstr "Weryfikacja DCP" #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:163 #: src/wx/playlist_controls.cc:342 src/wx/playlist_controls.cc:420 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32 msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "Nagrywarka Dysków DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:342 msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "Ustawienia Odtwarzacza DCP-o-matic" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "Ustawienia Edytora List Odtwarzania DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s" #: src/wx/player_config_dialog.cc:123 msgid "Debug log file" msgstr "Plik z dziennikiem błędów" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438 msgid "Debug: 3D" msgstr "Debug: 3D" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448 msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Debug: analiza audio" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442 msgid "Debug: email sending" msgstr "Debug: wysyłanie emaili" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440 msgid "Debug: encode" msgstr "Debug: kodowanie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446 msgid "Debug: player" msgstr "Debug: odtwarzacz" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444 msgid "Debug: video view" msgstr "Debug: podgląd wideo" #: src/wx/player_information.cc:175 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Zdekoduj rozdzielczość: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Odszyfrowanie KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:290 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Domyślne kanały dźwięku" #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000" #: src/wx/full_config_dialog.cc:328 msgid "Default KDM directory" msgstr "Domyślna ścieżka KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:304 msgid "Default audio delay" msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku" #: src/wx/full_config_dialog.cc:322 msgid "Default chain" msgstr "Domyślny łańcuch" #: src/wx/full_config_dialog.cc:282 msgid "Default container" msgstr "Domyślny kontener" #: src/wx/full_config_dialog.cc:286 msgid "Default content type" msgstr "Domyślny typ materiału" #: src/wx/full_config_dialog.cc:274 msgid "Default directory for new films" msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów" #: src/wx/full_config_dialog.cc:325 msgid "Default distributor" msgstr "Domyślny dystrybutor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:266 msgid "Default duration of still images" msgstr "Czas trwania poj. plansz" #: src/wx/full_config_dialog.cc:316 msgid "Default facility" msgstr "Domyślny oddział" #: src/wx/full_config_dialog.cc:312 msgid "Default standard" msgstr "Domyślny standard" #: src/wx/full_config_dialog.cc:319 msgid "Default studio" msgstr "Domyślne studio" #: src/wx/full_config_dialog.cc:248 msgid "Defaults" msgstr "Ust. domyślne" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "Określ czcionkę w pliku wyjściowym i wyeksportuj plik z czcionką" #: src/wx/audio_panel.cc:91 msgid "Delay" msgstr "Opóźnienie" #: src/wx/job_view.cc:77 msgid "Details..." msgstr "Szczegóły..." #: src/wx/config_dialog.cc:1006 msgid "Direct Sound" msgstr "Źródło dźwięku" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113 msgid "Distributor" msgstr "Dystrybutor" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "Nie pytaj o to więcej" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "Nie wysyłaj emaili" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41 msgid "Download" msgstr "Pobieranie" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34 msgid "Download certificate" msgstr "Pobierz certyfikat" #: src/wx/screen_dialog.cc:140 msgid "Download..." msgstr "Pobierz..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94 msgid "Downloading certificate" msgstr "Pobieranie certyfikatu" #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Zgubione klatki: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:98 msgid "Dual-screen displays" msgstr "Wyświetlanie na dwóch ekranach" #: src/wx/config_dialog.cc:1012 msgid "Dummy" msgstr "Testowy" #: src/wx/content_panel.cc:117 msgid "Earlier" msgstr "Wcześniej" #: src/wx/screens_panel.cc:73 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Edytuj Kino..." #: src/wx/screens_panel.cc:79 msgid "Edit Screen..." msgstr "Edytuj Salę..." #: src/wx/screens_panel.cc:197 msgid "Edit cinema" msgstr "Edytuj kino" #: src/wx/recipients_panel.cc:149 msgid "Edit recipient" msgstr "Edytuj odbiorcę" #: src/wx/screens_panel.cc:286 msgid "Edit screen" msgstr "Edytuj salę" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122 msgid "Edit..." msgstr "Edytuj..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90 msgid "Effect colour" msgstr "Efekt koloru" #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "Adres email" #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32 msgid "Encoding Servers" msgstr "Serwery kodujące" #: src/wx/dcp_panel.cc:105 msgid "Encrypted" msgstr "Zaszyfrowane" #: src/wx/text_view.cc:63 msgid "End" msgstr "Koniec" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: src/wx/config_dialog.cc:698 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Eksportuj certyfikat deszyfrowania KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:700 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Eksportuj wszystkie ustawienia deszyfrowania KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:296 msgid "Export certificate..." msgstr "Eksportuj certyfikat..." #: src/wx/config_dialog.cc:298 msgid "Export chain..." msgstr "Eksportuj łańcuch..." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 msgid "Export subtitles" msgstr "Eksportuj napisy" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57 msgid "Export video file" msgstr "Eksportuj plik wideo" #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115 msgid "Export..." msgstr "Eksportuj..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:627 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (dla Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:235 msgid "Facility" msgstr "Ośrodek" #: src/wx/video_panel.cc:165 msgid "Fade in" msgstr "Rozjasnienie" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98 msgid "Fade in time" msgstr "Czas rozjaśnienia" #: src/wx/video_panel.cc:168 msgid "Fade out" msgstr "Wyciemnienie" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101 msgid "Fade out time" msgstr "Czas wyciemnienia" #: src/wx/fonts_dialog.cc:59 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86 msgid "Filename format" msgstr "Format nazewnictwa" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44 msgid "Film name" msgstr "Nazwa Projektu" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156 msgid "Final" msgstr "Ostateczne" #: src/wx/full_config_dialog.cc:120 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy " "audio" #: src/wx/content_menu.cc:87 msgid "Find missing..." msgstr "Znajdź brakujące..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "Znajduję kolory w napisach..." #: src/wx/markers_dialog.cc:133 msgid "First frame of composition" msgstr "Pierwsza klatka kompozycji" #: src/wx/markers_dialog.cc:139 msgid "First frame of end credits" msgstr "Pierwsza klatka napisów końcowych" #: src/wx/markers_dialog.cc:137 msgid "First frame of intermission" msgstr "Pierwsza klatka przerwy" #: src/wx/markers_dialog.cc:141 msgid "First frame of moving credits" msgstr "Pierwsza klatka listy płac" #: src/wx/markers_dialog.cc:135 msgid "First frame of title credits" msgstr "Pierwsza klatka napisów początkowych" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Nazwa folderu" #: src/wx/fonts_dialog.cc:42 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: src/wx/text_panel.cc:116 msgid "Fonts..." msgstr "Czcionki..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Forensically mark audio" msgstr "Wstaw znaczniki audio automatycznie" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31 msgid "Forensically mark video" msgstr "Wstaw znaczniki wideo automatycznie" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/wx/dcp_panel.cc:779 msgid "Frame Rate" msgstr "Klatki/sek" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Klatki/sek" #: src/wx/player_information.cc:145 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Klatki/sek: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:70 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50 msgid "From" msgstr "Od" #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985 msgid "From address" msgstr "Z adresu" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62 msgid "From template" msgstr "Z szablonu" #: src/wx/video_panel.cc:196 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "Pełny (JPEG, 0-255)" #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Full length" msgstr "Pełna długość" #: src/wx/dcp_panel.cc:116 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "Gain" msgstr "Wzmocnienie" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29 msgid "Gain Calculator" msgstr "Kalkulator wzmocnienia" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Wzmocnienie dla kanału %d w kanale %d DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:264 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139 msgid "Get from file..." msgstr "Wybierz z pliku..." #: src/wx/hints_dialog.cc:76 msgid "Go back" msgstr "Wróć" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Idź do" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Idź do klatki" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Idź do czasu" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145 msgid "Green chromaticity" msgstr "Chroma kanału zielonego" #: src/wx/batch_job_view.cc:50 msgid "Higher priority" msgstr "Wyższy priorytet" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "Wskazówki" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42 msgid "Host" msgstr "Serwer" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nazwa serwera lub adres IP" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem" #: src/wx/fonts_dialog.cc:51 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:610 msgid "IP address" msgstr "Adres IP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:542 msgid "IP address / host name" msgstr "Adres IP / Nazwa serwera" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188 msgid "Identifiers" msgstr "Identyfikatory" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "yes\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "Jeśli przejdziesz dalej,\n" "\n" "WSZYSTKIE DANE\n" "\n" "na dysku\n" "\n" "%s\n" "\n" "zostaną\n" "\n" "NIEODWRACALNIE " "WYMAZANE.\n" "\n" "Jeśli jesteś pewien, że chcesz kontynuować, proszę wpisz\n" "\n" "yes\n" "\n" "w pole poniżej i kliknij OK." #: src/wx/config_dialog.cc:783 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie " "DKDMów za pomocą obecnych certyfikatów i klucza. Wszystkie otrzymane KDMy " "korzystające z tych certyfikatów staną się bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!" #: src/wx/config_dialog.cc:833 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie " "DKDMów. Wszystkie otrzymane KDMy staną się bezużyteczne. Postępuj z " "rozwagą!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" "Zignoruj wideo w tym materiale i użyj jedynie audio, napisów i napisów " "kodowanych" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Pozycja X obrazu" #: src/wx/player_config_dialog.cc:100 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "Obraz na pierwszym ekranie, ustawienia na drugim" #: src/wx/player_config_dialog.cc:101 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "Obraz na drugim ekranie, ustawienia na pierwszym" #: src/wx/config_dialog.cc:702 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importuj ustawienia deszyfrowania KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:313 msgid "Import..." msgstr "Importuj..." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26 #: src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "Ważne informacje" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88 msgid "Incorrect version" msgstr "Niepoprawna wersja" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73 msgid "Input gamma" msgstr "Gamma wejściowa" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63 msgid "Input gamma correction" msgstr "Korekcja gammy wejściowej" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78 msgid "Input power" msgstr "Moc wejściowa" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65 msgid "Input transfer function" msgstr "Funkcja wejściowa transferu" #: src/wx/audio_dialog.cc:423 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:519 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediate" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nazwa Intermediate" #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:821 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "Nieprawidłowy plik eksportu DCP-o-matic" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204 msgid "Issuer" msgstr "Wydawca" #: src/wx/audio_panel.cc:270 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" "Nie można zmienić wzmocnienia audio materiału dla tych ustawień, ponieważ " "doprowadziłoby to do przesterowania. Poziom wzmocnienia nie został zmieniony." #: src/wx/config_dialog.cc:1008 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: src/wx/dcp_panel.cc:787 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "Przepustowość JPEG2000\n" "dla nowych danych" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "Komentarz JPEG2000" #: src/wx/content_menu.cc:86 msgid "Join" msgstr "Połącz" #: src/wx/controls.cc:90 msgid "Jump to selected content" msgstr "Skocz do wybranych plików" #: src/wx/full_config_dialog.cc:834 msgid "KDM Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:1106 msgid "KDM directory" msgstr "Katalog KDM" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67 msgid "KDM type" msgstr "Rodzaj KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86 msgid "KDM|Timing" msgstr "KDM|Czas" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji" #: src/wx/config_dialog.cc:679 msgid "Keys" msgstr "Klucze" #: src/wx/audio_dialog.cc:441 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "LEQ(m) %.2fdB" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48 #: src/wx/text_panel.cc:165 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35 msgid "Language Tag" msgstr "Tag języka" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "Język napisów wypalonych na obrazie w tym materiale" #: src/wx/text_panel.cc:168 msgid "Language of these subtitles" msgstr "Język tych napisów" #: src/wx/metadata_dialog.cc:232 msgid "Language used for any sign language video track" msgstr "Język używany na ścieżce wideo dla Głuchych" #: src/wx/markers_dialog.cc:134 msgid "Last frame of composition" msgstr "Ostatnia klatka kompozycji" #: src/wx/markers_dialog.cc:140 msgid "Last frame of end credits" msgstr "Ostatnia klatka napisów końcowych" #: src/wx/markers_dialog.cc:138 msgid "Last frame of intermission" msgstr "Ostatnia klatka przerwy" #: src/wx/markers_dialog.cc:142 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "Ostatnia klatka listy płac" #: src/wx/markers_dialog.cc:136 msgid "Last frame of title credits" msgstr "Ostatnia klatka napisów początkowych" #: src/wx/content_panel.cc:121 msgid "Later" msgstr "Później" #: src/wx/config_dialog.cc:517 msgid "Leaf" msgstr "Leaf" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79 msgid "Leaf common name" msgstr "Nazwa Leaf" #: src/wx/config_dialog.cc:307 msgid "Leaf private key" msgstr "Klucz prywatny Leaf" #: src/wx/config_dialog.cc:325 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!" #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115 msgid "Left" msgstr "Lewa" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83 msgid "Length" msgstr "Długość" #: src/wx/player_information.cc:161 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Długość: %1 (%2 klatki)" #: src/wx/text_panel.cc:108 msgid "Line spacing" msgstr "Odstęp między liniami" #: src/wx/screen_dialog.cc:59 msgid "Load certificate..." msgstr "Wczytaj certyfikat..." #: src/wx/config_dialog.cc:1077 msgid "Locations" msgstr "Lokalizacje" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:262 msgid "Log" msgstr "Dziennik" #: src/wx/audio_dialog.cc:432 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Zakres głośności %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Lower priority" msgstr "Niższy priorytet" #: src/wx/metadata_dialog.cc:266 msgid "Luminance" msgstr "Luminancja" #: src/wx/content_panel.cc:758 msgid "MISSING: " msgstr "BRAKUJĄCE: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37 msgid "MOV / ProRes" msgstr "MOV / ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4" #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. / film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:174 msgid "Main" msgstr "Główne" #: src/wx/hints_dialog.cc:75 msgid "Make DCP" msgstr "Stwórz DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112 msgid "Make DKDMs" msgstr "Stwórz klucz(e) DKDM" #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114 msgid "Make KDMs" msgstr "Stwórz klucz(e) KDM" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35 msgid "Make certificate chain" msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu" #: src/wx/video_panel.cc:419 msgid "Many" msgstr "Wiele" #: src/wx/config_dialog.cc:898 msgid "Mapping" msgstr "Mapowanie" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40 msgid "Mark all audio channels" msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "Zaznacz kanały dźwięku aż do (włączając)" #: src/wx/markers_dialog.cc:126 msgid "Markers" msgstr "Znaczniki" #: src/wx/dcp_panel.cc:121 msgid "Markers..." msgstr "Znaczniki..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135 msgid "Matrix" msgstr "Matryca" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Maksymalna liczba klatek do przechowania w wątku" #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:973 msgid "Message box" msgstr "Okno dialogowe" #: src/wx/metadata_dialog.cc:39 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: src/wx/dcp_panel.cc:122 msgid "Metadata..." msgstr "Metadane..." #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Zmiksuj audio do stereo" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Move configuration" msgstr "Przenieś konfigurację" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Move content" msgstr "Przenieś materiały" #: src/wx/content_panel.cc:118 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej." #: src/wx/content_panel.cc:122 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później." #: src/wx/timing_panel.cc:106 msgid "Move to start of reel" msgstr "Przejdź do początku rolki" #: src/wx/video_panel.cc:498 msgid "Multiple content selected" msgstr "Zaznaczono wiele plików" #: src/wx/content_widget.h:71 msgid "Multiple values" msgstr "Wiele wartości" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60 msgid "My Documents" msgstr "Moje dokumenty" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57 msgid "My problem is" msgstr "Odkryłem błąd" #: src/wx/content_panel.cc:762 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "WYMAGA KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:766 msgid "NEEDS OV: " msgstr "WYMAGA OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:117 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/wx/player_information.cc:137 msgid "Needs KDM" msgstr "Wymaga KDM" #: src/wx/player_information.cc:132 msgid "Needs OV" msgstr "Wymaga OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" msgstr "Nowa nazwa" #: src/wx/update_dialog.cc:45 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "Nie znaleziono ASSETMAP ani pliku ASSETMAP.xml." #: src/wx/player_information.cc:120 msgid "No DCP loaded." msgstr "Nie załadowano DCP." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "Nie znaleziono błędów SMPTE Bv2.1." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616 #, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "" "Żaden dźwięk nie będzie przeniesiony z %s kanału '%s' do %s kanału '%s'." #: src/wx/content_panel.cc:486 msgid "No content found in this folder." msgstr "W tym folderze nie ma materiałów." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406 msgid "No errors found." msgstr "Nie znaleziono błędów." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414 msgid "No warnings found." msgstr "Brak ostrzeżeń." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "Pliki napisów mają różny znacznik ." #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:122 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: src/wx/full_config_dialog.cc:956 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: src/wx/job_view.cc:86 msgid "Notify when complete" msgstr "Powiadom o skończonym procesie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:102 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic" #: src/wx/full_config_dialog.cc:97 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic" #: src/wx/config_dialog.cc:1011 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "Off" msgstr "Wyłącz" #: src/wx/text_panel.cc:92 msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370 msgid "Only servers encode" msgstr "Koduj tylko na serwerach" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:277 msgid "Open console window" msgstr "Otwórz konsolę" #: src/wx/content_panel.cc:126 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Otwórz oś czasu Projektu." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "OpenGL (szybszy)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:87 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version" msgstr "Renderer OpenGL nie jest wspierany w tej wersji DCP-o-matic" #: src/wx/system_information_dialog.cc:54 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86 msgid "OpenGL version" msgstr "Wersja OpenGL" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52 msgid "Organisation" msgstr "Organizacja" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54 msgid "Organisational unit" msgstr "Dział organizacji" #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147 msgid "Other trusted devices" msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:714 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Serwer poczty wychodzącej" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 msgid "Outline" msgstr "Obrys" #: src/wx/controls.cc:83 msgid "Outline content" msgstr "Obrysuj obraz" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93 msgid "Outline width" msgstr "Grubość obrysu" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko gdy wypalasz napisy na obrazie." #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82 msgid "Output file" msgstr "Plik wyjściowy" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 msgid "Output folder" msgstr "Folder wyjściowy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211 msgid "Output gamma correction" msgstr "Korekcja gammy wyjściowej" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82 msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Zmień wykrytą liczbę klatek/s" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Nadpisz ten plik obecną konfiguracją" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available." msgstr "" "Część tej paczki DCP nie mogła zostać sprawdzona, bo nie wykryto klucza KDM." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" "Części tej paczki DCP są zapisane w standardzie Interop, a pozostałe w " "standardzie SMPTE." #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "Wklej ustawienia audio" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Wklej napisy i ustawienia napisów" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "Wklej ustawienia wideo" #: src/wx/about_dialog.cc:153 msgid "Patrons" msgstr "Patroni" #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59 #: src/wx/playlist_controls.cc:51 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: src/wx/audio_dialog.cc:126 msgid "Peak" msgstr "Peak" #: src/wx/audio_panel.cc:395 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Peak wynosi %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:397 msgid "Peak: unknown" msgstr "Peak: nieznany" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "Wydajność" #: src/wx/full_config_dialog.cc:727 msgid "Plain" msgstr "Płaszczyzna" #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: src/wx/timing_panel.cc:115 msgid "Play length" msgstr "Czas trwania" #: src/wx/config_dialog.cc:888 msgid "Play sound via" msgstr "Odtwarzaj dźwięk przez" #: src/wx/config_dialog.cc:1101 msgid "Playlist directory" msgstr "Katalog list odtwarzania" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu." #: src/wx/audio_plot.cc:112 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..." #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155 msgid "Pre-release" msgstr "Wydanie przedpremierowe" #: src/wx/dcp_panel.cc:894 msgid "Processor" msgstr "Mikser" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219 msgid "Product name" msgstr "Nazwa materiału" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224 msgid "Product version" msgstr "Wersja materiału" #: src/wx/content_menu.cc:88 msgid "Properties..." msgstr "Właściwości..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:606 msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: src/wx/config_dialog.cc:1010 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72 msgid "Quality" msgstr "Jakość" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89 msgid "Qube" msgstr "Qube" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Konwersja RGB na XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:127 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/video_panel.cc:194 msgid "Range" msgstr "Zakres barw" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80 msgid "Ratings" msgstr "Ograniczenia wiekowe" #: src/wx/dcp_panel.cc:791 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "Przetwórz dane JPEG2000 ze źródła" #: src/wx/content_menu.cc:90 msgid "Re-examine..." msgstr "Sprawdź ponownie..." #: src/wx/config_dialog.cc:320 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Stwórz ponownie certyfikaty i klucze..." #: src/wx/content_view.cc:84 msgid "Reading content directory" msgstr "Odczytuję katalog wejściowy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134 msgid "Recipient certificate" msgstr "Odbiorca certyfikatu" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76 msgid "Recipients" msgstr "Odbiorcy" #: src/wx/metadata_dialog.cc:258 msgid "Red band" msgstr "Wersja dla dorosłych" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138 msgid "Red chromaticity" msgstr "Chroma kanału czerwonego" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Rolka %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:114 msgid "Reel length" msgstr "Długość rolki" #: src/wx/dcp_panel.cc:111 msgid "Reels" msgstr "Rolki" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:150 msgid "Reel|Custom" msgstr "Rolka|Własne" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430 msgid "Region" msgstr "Region" #: src/wx/metadata_dialog.cc:173 msgid "Release territory" msgstr "Kraj wydania" #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/wx/screens_panel.cc:75 msgid "Remove Cinema" msgstr "Usuń Kino" #: src/wx/screens_panel.cc:81 msgid "Remove Screen" msgstr "Usuń Salę" #: src/wx/content_panel.cc:114 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" msgstr "Zmień nazwę szablonu" #: src/wx/templates_dialog.cc:56 msgid "Rename..." msgstr "Zmień nazwę..." #: src/wx/system_information_dialog.cc:70 msgid "Renderer" msgstr "Urządzenie renderujące" #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Powtórz" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Powtórz zawartość" #: src/wx/content_menu.cc:85 msgid "Repeat..." msgstr "Powtórz..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41 msgid "Report A Problem" msgstr "Zgłoś błąd" #: src/wx/config_dialog.cc:904 msgid "Reset to default" msgstr "Przywróć domyślne wartości" #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145 msgid "Reset to default text" msgstr "Przywróć domyślny tekst" #: src/wx/dcp_panel.cc:776 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/wx/player_config_dialog.cc:119 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "Uznawaj terminy ważności kluczy KDM" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136 msgid "Restore to original colours" msgstr "Przywróć oryginalne kolory" #: src/wx/normal_job_view.cc:62 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129 msgid "Right" msgstr "Prawa" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642 msgid "Right click to change gain." msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie." #: src/wx/config_dialog.cc:515 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57 msgid "Root common name" msgstr "Nazwa Root" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:626 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "Błędy SMPTE Bv2.1" #: src/wx/full_config_dialog.cc:729 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/wx/full_config_dialog.cc:728 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: src/wx/audio_dialog.cc:392 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Save template" msgstr "Zapisz szablon" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM" #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178 msgid "Scale" msgstr "Skaluj" #: src/wx/kdm_dialog.cc:78 msgid "Screens" msgstr "Sale" #: src/wx/full_config_dialog.cc:538 msgid "Search network for servers" msgstr "Znajdź serwery w sieci" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Wybierz plik CPL XML" #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188 #: src/wx/screen_dialog.cc:225 msgid "Select Certificate File" msgstr "Wybierz plik certyfikatu" #: src/wx/config_dialog.cc:480 msgid "Select Chain File" msgstr "Wybierz plik łańcucha" #: src/wx/full_config_dialog.cc:165 msgid "Select Cinemas File" msgstr "Wybierz plik Sal" #: src/wx/config_dialog.cc:755 msgid "Select Export File" msgstr "Wybierz plik eksportu" #: src/wx/config_dialog.cc:790 msgid "Select File To Import" msgstr "Wybierz plik do importu" #: src/wx/content_menu.cc:417 msgid "Select KDM" msgstr "Wybierz KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655 msgid "Select Key File" msgstr "Wybierz plik klucza" #: src/wx/content_menu.cc:477 msgid "Select OV" msgstr "Wybierz OV" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Select and move content" msgstr "Wybierz i przenieś zawartość" #: src/wx/full_config_dialog.cc:113 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Wybierz plik bazy Kin i Sal" #: src/wx/full_config_dialog.cc:108 msgid "Select configuration file" msgstr "Wybierz plik konfiguracji" #: src/wx/player_config_dialog.cc:124 msgid "Select debug log file" msgstr "Wybierz plik z dziennikiem błędów" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Select output file" msgstr "Wybierz plik wyjściowy" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138 msgid "Send by email" msgstr "Wyślij emailem" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Wyślij emaile" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69 msgid "Send logs" msgstr "Wyślij logi" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33 msgid "Send translations" msgstr "Wyślij tłumaczenia" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Sequence" msgstr "Sekwencja" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49 msgid "Serial number" msgstr "Numer seryjny" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: src/wx/full_config_dialog.cc:525 msgid "Servers" msgstr "Serwery" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67 msgid "Set" msgstr "Ustaw" #: src/wx/markers_dialog.cc:57 msgid "Set from current position" msgstr "Ustaw za obecnym miejscem" #: src/wx/config_dialog.cc:116 msgid "Set language" msgstr "Ustaw język" #: src/wx/content_menu.cc:96 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "Przyjmij ustawienia DCP jako obecne ustawienia Projektu" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "Ustaw format i dopasuj do kontenera DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 msgid "Set size" msgstr "Ustaw rodzielczość" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229 msgid "Set to" msgstr "Ustaw na" #: src/wx/system_information_dialog.cc:72 msgid "Shading language version" msgstr "Wersja języka OpenGL" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Shadow" msgstr "Cień" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "Pokaż eksperymentalne procesory dźwięku" #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..." #: src/wx/text_panel.cc:160 msgid "Show subtitle area" msgstr "Obrysuj obszar napisów" #: src/wx/metadata_dialog.cc:231 msgid "Sign language video language" msgstr "Język nakładki języka migowego na obrazie" #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Podpis cyfrowy DCP i KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107 msgid "Simple (safer)" msgstr "Prosty (bezpieczniejszy)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67 msgid "Simple gamma" msgstr "Podstawowa gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości" #: src/wx/dcp_panel.cc:147 msgid "Single reel" msgstr "Pojedyncza rolka" #: src/wx/player_information.cc:143 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Rozdzielczość: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:137 msgid "Smoothing" msgstr "Wygładzanie" #: src/wx/timeline_dialog.cc:77 msgid "Snap" msgstr "Przyciągnij" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369 msgid "" "Some closed or nodes have different vertical alignments " "within a ." msgstr "" "Niektóre zamknięte znaczniki lub mają różne ustawienia pionu " "wewnątrz znacznika ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372 msgid "" "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position." msgstr "" "Niektóre napisy kodowane nie są wylistowane w kolejności ich pionowej " "pozycji." #: src/wx/config_dialog.cc:877 msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "Sound processor" msgstr "Procesor dźwięku" #: src/wx/dcp_panel.cc:148 msgid "Split by video content" msgstr "Podziel zgodnie z zawartością" #: src/wx/update_dialog.cc:53 msgid "Stable version " msgstr "Wersja stabilna " #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/wx/text_view.cc:55 msgid "Start" msgstr "Rozpocznij" #: src/wx/move_to_dialog.cc:37 msgid "Start of reel" msgstr "Początek rolki" #: src/wx/player_config_dialog.cc:90 msgid "Start player as" msgstr "Uruchom odtwarzacz w" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/wx/playlist_controls.cc:52 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/wx/text_panel.cc:112 msgid "Stream" msgstr "Strumień" #: src/wx/metadata_dialog.cc:240 msgid "Studio" msgstr "Studio" #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981 msgid "Subject" msgstr "Podmiot" #: src/wx/about_dialog.cc:157 msgid "Subscribers" msgstr "Subskrybenci" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60 msgid "Subtitle appearance" msgstr "Wygląd napisów" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "Plik z napisami %n posiada niezerowy znacznik ." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "Pliki napisów (.mxf)|*.mxf" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "Pliki napisów (.xml)|*.xml" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75 msgid "Subtitles/captions" msgstr "Napisy/podpisy" #: src/wx/player_information.cc:153 msgid "Subtitles: no" msgstr "Napisy: nie" #: src/wx/player_information.cc:151 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Napisy: tak" #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84 msgid "System information" msgstr "Informacja o systemie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:586 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:614 msgid "Target path" msgstr "Ścieżka docelowa" #: src/wx/templates_dialog.cc:48 msgid "Template" msgstr "Szablon" #: src/wx/save_template_dialog.cc:33 msgid "Template name" msgstr "Nazwa szablonu" #: src/wx/templates_dialog.cc:135 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta." #: src/wx/templates_dialog.cc:38 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154 msgid "Temporary" msgstr "Tymczasowe" #: src/wx/metadata_dialog.cc:250 msgid "Temporary version" msgstr "Wersja tymczasowa" #: src/wx/update_dialog.cc:59 msgid "Test version " msgstr "Wersja testowa " #: src/wx/about_dialog.cc:223 msgid "Tested by" msgstr "Testerzy" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44 msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "BETA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "Program DCP-o-matic Disk Writer jest\n" "\n" "TESTOWYM " "OPROGRAMOWANIEM W FAZIE BETA\n" "\n" "i może\n" "\n" "NIEODWRACALNIE " "ZNISZCZYĆ DANE!\n" "\n" "Jeśli na pewno chcesz kontynuować, wpisz:\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "w poniższe pole i wciśnij OK." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" "Identyfikator materiału (Asset) w pliku MXF kodowanych napisów jest taki sam " "co identyfikator zawartości (Resource) albo wewnątrz XML." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "Plik CPL %f ma nieprawidłowy tag rozszerzenia metadanych CPL (%n)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239 #, c-format msgid "" "The CPL %n has an which is not the same as its " "." msgstr "" "Plik CPL %n posiada znacznik , który nie odpowiada " "znacznikowi ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296 #, c-format msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "Plik CPL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, która nie jest podpisana." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236 #, c-format msgid "The CPL %n has no tag." msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego znacznika ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag." msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego tagu rozszerzenia metadanych CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag." msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu metadanych CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag." msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu numeru wersji metadanych CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "" "DCP ma %n znaczników pierwszej klatki materiału (FFOC) zamiast jednego." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "" "DCP ma %n znaczników ostatniej klatki materiału (LFOC) zamiast długości " "rolki minus jeden." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" "DCP posiada napisy kodowane, ale nie każda rolka ma tyle samo materiałów z " "napisami." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "" "DCP posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie wszystkie materiały w paczce są " "zaszyfrowane." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "DCP nie ma znacznika FFOC (Pierwsza klatka materiału)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "DCP nie ma znacznika LFOC (Ostatnia klatka materiału)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "DCP posiada napisy, ale przynajmniej jedna rolka nie ma napisów." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFEC " "(Pierwsza klatka napisów końcowych)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFMC " "(Pierwsza klatka listy płac)." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" "Okres ważności klucza KDM następuje po (lub zaraz przed) końcem okresu " "ważności certyfikatów. Ustaw wcześniejszą datę końca ważności tego klucza " "albo utwórz certyfikaty ponownie w oknie Preferencji DCP-o-matic." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" "Okres ważności klucza KDM zaczyna się przed (lub blisko) początku okresu " "ważności certyfikatów. Ustaw późniejszą datę ważności tego klucza." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" "Plik PKL %n zawiera znacznik , który nie odpowiada wartości " "znacznika w pliku CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "Plik PKL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie jest podpisany." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału wideo %f." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału audio %f." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "" "Identyfikator zawartości w pliku MXF kodowanych napisów nie jest zgodny z " "identyfikatorem zawartym w pliku XML." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy w linii %l (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" "Plik XML z napisami kodowanymi %f zawiera %n bajtów i przekracza limit 256KB." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "Zawartość %f jest w formacie 3D, ale plik MXF jest oznaczony jako 2D." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "Nie mogę znaleźć zawartości %f." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "Zawartość %n trwa krócej niż 1 sekunda, co jest nieprawidłowe." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152 #, c-format msgid "" "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" "Rzeczywista długość materiału %n jest krótsza od 1 sekundy, co jest " "nieprawidłowe." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "Zawartość %n nie ma znacznika w pliku CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "Materiał z napisami kodowanymi %n nie ma znacznika ." #: src/wx/content_menu.cc:403 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Plik(i), które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz " "dodać prawidłowe pliki lub usuń brakujące." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" "Wykryto dysk %s.\n" "\n" "Dysk musi być odmontowany, żeby DCP-o-matic mógł zapisać na nim dane.\n" "\n" "Czy DCP-o-matic ma spróbować go odmontować?" #: src/wx/config_move_dialog.cc:35 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Plik %s już istnieje. Chcesz użyć go jako nowej konfiguracji lub nadpisać " "nim obecne ustawienia?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" "Pierwszy napis lub napis kodowany pojawia się w 4 początkowych sekundach " "pierwszej rolki." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" "Czcionki w materiale %f z napisami kodowanymi zabierają %n bajtów, co " "przekracza limit 10MB." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115 #, c-format msgid "" "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" "Hasz pliku CPL %n w pliku PKL nie zgadza się z haszem pliku CPL. To " "prawdopodobnie oznacza, że plik CPL jest uszkodzony." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121 #, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Hasz materiału wideo %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To " "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127 #, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Hasz materiału audio %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To " "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "Użyto nieprawidłowego oznaczenia języka %n." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "Język użyty w tytule filmu (\"%s\") znajduje się w" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118 #, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "Obraz w rolce posiada liczbę klatek/s: %n, która jest nieprawidłowa." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359 #, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" "Długość rolki (%s) zawarta w niektórych napisach jest inna od długości " "materiału (%s) pliku MXF." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "Plik z dźwiękiem %f posiada nieprawidłową liczbę klatek: %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "Plik z napisami %f zawiera znacznik z niezerową wartością." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "Plik z napisami %n nie ma znacznika ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "Plik z napisami %f zajmuje %n bajtów, co przekracza limit 115MB." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla " "formatu 3D." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla " "formatu 4K." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową liczbę klatek/s: %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową rozdzielczość: %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie podpisów." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie napisów." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "Co najmniej jedna linia podpisów zawiera ponad 32 znaki." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 52 znaki." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 79 znaków." #: src/wx/hints_dialog.cc:141 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Brak wskazówek: sprawdzanie Projektu w toku." #: src/wx/hints_dialog.cc:139 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:69 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?" #: src/wx/film_viewer.cc:176 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Brak pamięci RAM." #: src/wx/film_viewer.cc:333 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" "Wystąpił błąd przy odtwarzaniu dźwięku. Proszę wybierz inne wyjście audio w " "Preferencjach." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Plik CPL nie zawiera zaszyfrowanych materiałów." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" "To DCP odnosi się do materiału %n z innej paczki DCP (albo wielu paczek), " "dlatego powinno być oznaczone jako \"version file\" (VF)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" "Ta paczka DCP korzysta ze standardu Interop, ale powinna być przygotowana " "jako SMPTE." #: src/wx/content_menu.cc:457 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" "Ten klucz KDM odpowiada jednej z list CPL w tym DCP, ale nie obecnie " "zaznaczonemu. Aby odtworzyć obecnie wybraną listę CPL, potrzebujesz innego " "klucza KDM." #: src/wx/content_menu.cc:452 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "Ten klucz KDM nie odpowiada tej paczce DCP. Potrzebujesz innego." #: src/wx/config_dialog.cc:381 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie " "tylko pierwszy certyfikat." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL" #: src/wx/content_panel.cc:528 msgid "" "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a " "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project " "folder if that's what you want to import." msgstr "" "To wygląda na folder z Projektem DCP-o-matic i nie może być dodany do innego " "Projektu. Wybierz katalog z paczką DCP znajdujący się wewnątrz folderu " "Projektu, jeśli chcesz zaimportować ten DCP." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231 msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Ten tekst będzie zapisany jako komentarz do danych JPEG2000. Jeśli zostawisz " "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-" "matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa firmy' w plikach MXF. Jeśli zostawisz " "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-" "matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa produktu' w plikach MXF. Jeśli " "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna " "biblioteka DCP-o-matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic " "library) will be used." msgstr "" "Ten tekst będzie zapisany jako 'wersja produktu' w plikach MXF. Jeśli " "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna " "biblioteka DCP-o-matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku . Jeśli " "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku . Jeśli " "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość." #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50 msgid "Threads" msgstr "Wątki" #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57 #: src/wx/screen_dialog.cc:151 msgid "Thumbprint" msgstr "Sygnatura" #: src/wx/timeline_dialog.cc:48 msgid "Timeline" msgstr "Oś czasu" #: src/wx/content_panel.cc:125 msgid "Timeline..." msgstr "Oś czasu..." #: src/wx/content_panel.cc:136 msgid "Timing" msgstr "Czas" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:65 msgid "Timing|Timing" msgstr "Czas|Czas" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67 msgid "Title language" msgstr "Język tytułu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:989 msgid "To address" msgstr "Na adres" #: src/wx/video_panel.cc:140 msgid "Top" msgstr "Góra" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66 msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 msgid "Translate" msgstr "Tłumaczenia" #: src/wx/about_dialog.cc:146 msgid "Translated by" msgstr "Tłumacze" #: src/wx/timing_panel.cc:114 msgid "Trim from current position to end" msgstr "Przytnij za obecnym miejscem" #: src/wx/timing_panel.cc:112 msgid "Trim from end" msgstr "Przytnij od końca" #: src/wx/timing_panel.cc:109 msgid "Trim from start" msgstr "Przytnij od początku" #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "Trim up to current position" msgstr "Przytnij do obecnego miejsca" #: src/wx/audio_dialog.cc:409 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Peak wynosi %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:55 msgid "Trusted Device" msgstr "Zaufane urządzenie" #: src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Certyfikat zaufanego urządzenia" #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270 #: src/wx/video_panel.cc:83 msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: src/wx/wx_util.cc:612 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "Strefa czasowa (UTC)" #: src/wx/wx_util.cc:613 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:624 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:625 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:626 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:614 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:615 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:616 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:617 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:618 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:619 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:620 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:621 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:622 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:623 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:610 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:599 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:598 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:609 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:608 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:607 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:606 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:605 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:604 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:603 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:602 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:601 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:600 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: src/wx/full_config_dialog.cc:599 msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Użyj nazwy ISDCF" #: src/wx/text_panel.cc:85 msgid "Use as" msgstr "Użyj jako" #: src/wx/dcp_panel.cc:783 msgid "Use best" msgstr "Użyj najlepszego" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48 msgid "Use preset" msgstr "Użyj ustawienia" #: src/wx/audio_panel.cc:67 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Użyj audio tego DCP jako OV i stwórz VF" #: src/wx/text_panel.cc:74 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "Użyj napisów kodowanych tego DCP jako OV i stwórz VF" #: src/wx/text_panel.cc:72 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Użyj napisów tego DCP jako OV i stwórz VF" #: src/wx/video_panel.cc:75 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Użyj wideo tego DCP jako OV i stwórz VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Użyj tego pliku jako nowej konfiguracji" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734 msgid "User name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: src/wx/system_information_dialog.cc:69 msgid "Vendor" msgstr "Sprzedawca" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105 msgid "Version number" msgstr "Numer wersji" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69 #: src/wx/video_panel.cc:66 msgid "Video" msgstr "Wideo" #: src/wx/video_panel.cc:197 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "Wideo (MPEG, 16-235)" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Analiza pliku video" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "Video display mode" msgstr "Tryb podglądu wideo" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 msgid "Video filters" msgstr "Filtry wideo" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "Pierwotna liczba klatek/s wideo wynosi" #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "Wideo posiada wypalone napisy w języku" #: src/wx/text_panel.cc:115 msgid "View..." msgstr "Podgląd..." #: src/wx/config_dialog.cc:1007 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55 msgid "Warnings" msgstr "Ostrzeżenia" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159 msgid "White point" msgstr "Punkt bieli" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183 msgid "White point adjustment" msgstr "Ustawienia punktu bieli" #: src/wx/about_dialog.cc:109 msgid "With help from" msgstr "Pomogli" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "Zapisz każdy kanał audio jako oddzielną ścieżkę" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67 msgid "Write reels into separate files" msgstr "Zapisz rolki jako osobne pliki" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "Napisz do" #: src/wx/about_dialog.cc:100 msgid "Written by" msgstr "Programiści" #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:96 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Konwersja YUV do RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matryca YUV do RGB" #: src/wx/screens_panel.cc:256 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "Wybrana nazwa '%s' Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy." #: src/wx/screens_panel.cc:298 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "Musisz ustawić serwer email, zanim wyślesz wiadomości." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44 msgid "Your email" msgstr "Twój email" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74 msgid "Your email address" msgstr "Twój adres email" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40 msgid "Your name" msgstr "Twoje imię i nazwisko" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Zoom" msgstr "Przybliż" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom all" msgstr "Przybliż wszystko" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Zoom in / out" msgstr "Przybliż / oddal" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Oddal do widoku całego Projektu" #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397 msgid "and 1 warning." msgstr "i 1 ostrzeżenie/a." #: src/wx/metadata_dialog.cc:280 msgid "candela per m²" msgstr "kandela na m²" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97 msgid "cinema" msgstr "kino" #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605 msgid "closed captions" msgstr "napisy" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "wartość składowej" #: src/wx/audio_panel.cc:104 msgid "content" msgstr "zawartość" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414 msgid "content filename" msgstr "nazwa zawartości" #: src/wx/video_panel.cc:180 msgid "custom" msgstr "własne" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/name_format_editor.cc:82 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "np. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:75 msgid "enabled" msgstr "włączone" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "f" msgstr "f" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96 msgid "film name" msgstr "nazwa projektu" #: src/wx/metadata_dialog.cc:281 msgid "foot lambert" msgstr "foot lambert" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99 msgid "from date/time" msgstr "od data/czas" #: src/wx/player_config_dialog.cc:93 msgid "full screen" msgstr "pełnym ekranie" #: src/wx/player_config_dialog.cc:94 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "pełnym ekranie z ustawieniami na drugim monitorze" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:83 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:89 msgid "m" msgstr "m" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:75 msgid "not enabled" msgstr "wyłączone" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413 msgid "number of reels" msgstr "liczba rolek" #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603 msgid "open subtitles" msgstr "otwarte napisy" #: src/wx/config_dialog.cc:899 msgid "output" msgstr "wyjście" #: src/wx/full_config_dialog.cc:719 msgid "port" msgstr "port" #: src/wx/full_config_dialog.cc:723 msgid "protocol" msgstr "protokół" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412 msgid "reel number" msgstr "numer rolki" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98 msgid "screen" msgstr "sala" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83 msgid "threshold" msgstr "próg" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "razy" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100 msgid "to date/time" msgstr "do data/czas" #: src/wx/video_panel.cc:179 msgid "to fit DCP" msgstr "dopasuj do DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "typ (cpl/pkl)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "typ (j2c/pcm/sub)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:65 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/wx/system_information_dialog.cc:55 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "nieznany (OpenGL wyłączony w DCP-o-matic)" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69 msgid "until" msgstr "do" #: src/wx/system_information_dialog.cc:74 msgid "vsync" msgstr "vsync" #: src/wx/player_config_dialog.cc:92 msgid "window" msgstr "oknie" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134 msgid "y" msgstr "y" #, fuzzy #~ msgid "Activity log file" #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy" #, fuzzy #~ msgid "Select activity log file" #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy" #, fuzzy #~ msgid "certificate_chain.pem" #~ msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu" #, fuzzy #~ msgid "private_key.pem" #~ msgstr "Klucz prywatny Leaf" #, fuzzy #~ msgid "Manufacturer ID" #~ msgstr "Producent serwera" #~ msgid "Show audio..." #~ msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..." #, fuzzy #~ msgid "Week of manufacture" #~ msgstr "Producent serwera" #, fuzzy #~ msgid "Year of manufacture" #~ msgstr "Producent serwera" #~ msgid "2D version of content available in 3D" #~ msgstr "wersja 2D dostępna w 3D" #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)" #~ msgstr "Język (np. PL)" #~ msgid "Default ISDCF name details" #~ msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF" #~ msgid "Facility (e.g. DLA)" #~ msgstr "Placówka (np. DLA)" #~ msgid "ISDCF name" #~ msgstr "Nazwa ISDCF" #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" #~ msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)" #~ msgid "Rating (e.g. 15)" #~ msgstr "Kategoria (np. 15)" #~ msgid "Studio (e.g. TCF)" #~ msgstr "Studio (np. TCF)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "Język napisów (np. PL)" #~ msgid "Territory (e.g. UK)" #~ msgstr "Region (np. PL)" #, fuzzy #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Organizacja" #, fuzzy #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "Zaznaczony plik" #, fuzzy #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "Producent serwera" #, fuzzy #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Wybierz plik Chain" #, fuzzy #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy" #, fuzzy #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Numer seryjny" #, fuzzy #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Nazwa szablonu" #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo." #, fuzzy #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "napisy" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic setup" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Pełna" #, fuzzy #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Pełna" #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Podstawowa gamma" #, fuzzy #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "Podstawowa gamma" #~ msgid "Bottom crop" #~ msgstr "Przytnij dół" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Pobierz z zawartości" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Klucz" #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Przycięcie z lewej" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Losowo" #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Przytnij z prawej" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Skaluj do" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Podpisany cyfrowo" #~ msgid "Top crop" #~ msgstr "Przytnij z góry" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Użyj najlepszego" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksportuj" #, fuzzy #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "Hasło" #, fuzzy #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "Nazwa użytkownika" #, fuzzy #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Wygładzanie" #, fuzzy #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Odbiorca certyfikatu" #, fuzzy #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Zaznaczony plik" #, fuzzy #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "" #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n" #~ "KDM..." #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Zaznaczony plik" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Pogrubiona czcionka" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Plik kursyw" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Czcionka Kursyw" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Standardowy plik" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Standardowa czcionka" #~ msgid "Set from file..." #~ msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..." #~ msgid "Set from system font..." #~ msgstr "Ustaw czcionkę systmową..." #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Otwórz..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Zmień nazwę..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Napisy" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Lewe oko" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Prawe oko" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Napisy" #~ msgid "X Scale" #~ msgstr "Rozmiar X" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Przesunięcie Y" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Rozmiar Y" #~ msgid "DCP-o-matic audio" #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Nie wybrano DCP." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Czas" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Użyj istniejące DCP" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Nowy film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Obrysuj obraz" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Adres email" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Obrysuj obraz" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dół" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Góra" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim " #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej " #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada " #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. " #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada " #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. " #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Dziennik:" #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D " #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-" #~ "D, MasterImage itp.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. " #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować " #~ "problemy podczas projekcji." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, " #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być " #~ "pewnym, że wszystko będzie ok." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na " #~ "niektórych projektorach." #~ msgid "" #~ "Only change this if it the content's frame rate has been read " #~ "incorrectly." #~ msgstr "Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Numer seryjny serwera" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować " #~ "problemy podczas projekcji." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas " #~ "projekcji." #, fuzzy #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Kraj" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Pobieranie" #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr" #~ msgid "still" #~ msgstr "stopklatka" #~ msgid "video" #~ msgstr "wideo" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Kopiuj" #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Otwórz z pliku" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Inne" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)" #~ msgid "Show Audio..." #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową" #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)" #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Właściwości pliku" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Klatki" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "" #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgstr "" #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgid "1 / " #~ msgstr "1 / " #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 kanał" #~ msgid "" #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image " #~ "sequence." #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów." #~ msgid "" #~ "Add image\n" #~ "sequence..." #~ msgstr "" #~ "Dodaj sekwencję \n" #~ "obrazów..." #~ msgid "Audio length" #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsL" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsR" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Could not decode video for view (%s)" #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "Nazwa DCP" #~ msgid "Debugging" #~ msgstr "Debugowanie" #~ msgid "HI" #~ msgstr "Cześć" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Lc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "Lfe" #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values" #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "Ls" #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Gamma wyjściowa" #~ msgid "R" #~ msgstr "P" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Rc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "Rs" #~ msgid "Sampling rate" #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "With Subtitles" #~ msgstr "Z napisami" #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "klatek na sekundę"