# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-04 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:61 msgid "" "\n" "You can change the mode at any time from the General page of Preferences." msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:79 src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:87 #: src/wx/text_panel.cc:90 src/wx/text_panel.cc:94 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie." #: src/wx/kdm_dialog.cc:163 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM zapisany w %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:163 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMy zapisane w %s" #: src/wx/about_dialog.cc:83 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336 #, fuzzy msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)" #: src/wx/config_dialog.cc:140 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_dialog.cc:67 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:443 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:435 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:187 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70 msgid "2D version of content available in 3D" msgstr "wersja 2D dostępna w 3D" #: src/wx/dcp_panel.cc:781 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:751 src/wx/video_panel.cc:188 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:191 msgid "3D alternate" msgstr "3D alternatywny" #: src/wx/video_panel.cc:192 msgid "3D left only" msgstr "3D tylko lewy" #: src/wx/video_panel.cc:189 msgid "3D left/right" msgstr "3D lewy/prawy" #: src/wx/video_panel.cc:193 msgid "3D right only" msgstr "3D tylko prawy" #: src/wx/video_panel.cc:190 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D góra/dół" #: src/wx/wx_util.cc:437 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:782 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:439 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:441 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:97 msgid "New colour" msgstr "Nowy kolor" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94 msgid "Original colour" msgstr "Kolor oryginalny" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę " "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu." #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "" "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." msgstr "Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo." #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:34 msgid "" "Welcome to DCP-o-matic!\n" "\n" "DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n" "\n" "Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without too " "many confusing options.\n" "\n" "Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n" "\n" "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna." #: src/wx/about_dialog.cc:35 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "O DCP-o-matic" #: src/wx/full_config_dialog.cc:949 msgid "Accounts" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:150 msgid "Add Cinema" msgstr "Dodaj Kino" #: src/wx/screens_panel.cc:57 msgid "Add Cinema..." msgstr "Dodaj Kino..." #: src/wx/content_panel.cc:104 msgid "Add DCP..." msgstr "Dodaj DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Dodaj folder DKDM" #: src/wx/content_menu.cc:78 msgid "Add KDM..." msgstr "Dodaj KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:79 msgid "Add OV..." msgstr "Dodaj OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:206 msgid "Add Screen" msgstr "Dodaj Salę" #: src/wx/screens_panel.cc:63 msgid "Add Screen..." msgstr "Dodaj Salę..." #: src/wx/content_panel.cc:105 msgid "Add a DCP." msgstr "Dodaj DCP..." #: src/wx/content_panel.cc:101 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi." #: src/wx/content_panel.cc:96 msgid "Add file(s)..." msgstr "Dodaj plik(i)..." #: src/wx/content_panel.cc:100 msgid "Add folder..." msgstr "Dodaj folder..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Dodaj sekwencję obrazów" #: src/wx/text_panel.cc:259 #, fuzzy msgid "Add new..." msgstr "Dodaj Kino..." #: src/wx/content_panel.cc:97 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu." #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:75 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: src/wx/config_dialog.cc:475 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem " "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, " "Intermediate, Leaf." #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1097 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "Adjust white point to" msgstr "Ustaw punkt bieli" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:24 msgid "Advanced KDM options" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:743 src/wx/config_dialog.cc:758 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:68 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Dodaj..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1332 msgid "Allow non-standard container ratios" msgstr "" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33 msgid "Alpha 0" msgstr "Alfa 0" #: src/wx/about_dialog.cc:147 #, fuzzy msgid "Also supported by" msgstr "Wsparli" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:291 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek." #: src/wx/text_panel.cc:107 msgid "Appearance..." msgstr "Wygląd..." #: src/wx/job_view.cc:168 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n" "\n" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:117 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Język (np. PL)" #: src/wx/player_information.cc:142 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered." msgstr "" "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w " "niezmienionej formie." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain " "%.1fdB." msgstr "" "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze " "wzmocnieniem %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:123 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:871 src/wx/full_config_dialog.cc:1108 msgid "BCC address" msgstr "Adres BCC" #: src/wx/player_config_dialog.cc:263 msgid "Background image" msgstr "" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76 msgid "Barco Alchemy" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Chroma kanału niebieskiego" #: src/wx/fonts_dialog.cc:71 msgid "Bold file" msgstr "Zaznaczony plik" #: src/wx/font_files_dialog.cc:37 msgid "Bold font" msgstr "Pogrubiona czcionka" #: src/wx/video_panel.cc:127 msgid "Bottom crop" msgstr "Przytnij dół" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: src/wx/text_panel.cc:74 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Wypal napisy na obrazie" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "But I have to use fader" msgstr "Ale muszę wyciszyć" #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:1098 msgid "CC addresses" msgstr "Adres CC" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:86 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL adnotacja" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:287 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana." #: src/wx/audio_panel.cc:73 msgid "Calculate..." msgstr "Przelicz..." #: src/wx/job_view.cc:66 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/wx/content_sub_panel.cc:69 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP." msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. " #: src/wx/content_sub_panel.cc:71 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP: " msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. " #: src/wx/text_view.cc:67 msgid "Caption" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Caption appearance" msgstr "Wygląd napisów" #: src/wx/text_view.cc:42 msgid "Captions" msgstr "" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Certificate chain" msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certyfikat pobrany" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67 msgid "Chain" msgstr "Łańcuch" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27 msgid "Channel gain" msgstr "Wzmocnienie kanału" #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:861 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: src/wx/config_dialog.cc:180 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu" #: src/wx/config_dialog.cc:176 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu" #: src/wx/content_menu.cc:81 msgid "Choose CPL..." msgstr "Wybierz CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:485 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Wybierz folder DCP" #: src/wx/content_menu.cc:299 msgid "Choose a file" msgstr "Wybierz plik" #: src/wx/content_panel.cc:412 msgid "Choose a file or files" msgstr "Wybierz plik lub pliki" #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:440 msgid "Choose a folder" msgstr "Wybierz folder" #: src/wx/system_font_dialog.cc:33 msgid "Choose a font" msgstr "Wybierz czcionkę" #: src/wx/font_files_dialog.cc:80 msgid "Choose a font file" msgstr "Wybierz plik czcionki" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84 msgid "Christie" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:108 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Plik bazy Kin i Sal" #: src/wx/content_widget.h:79 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37 msgid "Closed captions" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:62 msgid "Colour" msgstr "Kolor" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:163 msgid "Colour conversion" msgstr "Konwersja kolorów" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:171 msgid "Colour|Custom" msgstr "Kolor|Własny" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:59 msgid "Component" msgstr "Składowa" #: src/wx/full_config_dialog.cc:103 msgid "Configuration file" msgstr "" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395 msgid "Config|Timing" msgstr "Konfiguracja|Czasy" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:734 msgid "Container" msgstr "Kontener" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456 #: src/wx/film_editor.cc:54 msgid "Content" msgstr "Pliki" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37 msgid "Content Properties" msgstr "Ustawienia Zawartości" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 msgid "Content Type" msgstr "Typ zawartości" #: src/wx/player_config_dialog.cc:247 #, fuzzy msgid "Content directory" msgstr "Katalog DCP" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37 msgid "Content version" msgstr "Wersja zawartości" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:62 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/wx/dcp_panel.cc:77 msgid "Copy as name" msgstr "Kopiuj jako nazwa" #: src/wx/audio_dialog.cc:264 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku." #: src/wx/config_dialog.cc:458 #, fuzzy, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:383 #, fuzzy msgid "Could not load KDM" msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)" #: src/wx/screen_dialog.cc:69 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:679 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:199 #: src/wx/screen_dialog.cc:204 #, fuzzy msgid "Could not read certificate file." msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:669 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:653 #, fuzzy msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas " "odtwarzania podglądu." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230 msgid "Cover Sheet" msgstr "Szablon Opisu" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43 msgid "Create in folder" msgstr "Utwórz w folderze" #: src/wx/full_config_dialog.cc:136 msgid "Creator" msgstr "Kreator" #: src/wx/audio_dialog.cc:406 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:400 msgid "Cursor: none" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27 msgid "DCP Text Track" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Format nazewnictwa plików DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "DCP directory" msgstr "Katalog DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych" #: src/wx/text_panel.cc:96 msgid "DCP track" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "DCP validates OK." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "DCP verification" msgstr "Certyfikat" #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:146 #: src/wx/wx_util.cc:137 src/wx/wx_util.cc:154 src/wx/wx_util.cc:162 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:155 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:26 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic setup" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1397 msgid "Debug: decode" msgstr "Debug: dekodowanie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401 msgid "Debug: email sending" msgstr "Debug: wysyłanie emaili" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 msgid "Debug: encode" msgstr "Debug: kodowanie" #: src/wx/player_information.cc:169 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:730 src/wx/config_dialog.cc:767 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Odszyfrowuję DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:349 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Domyślne kanały dźwięku" #: src/wx/full_config_dialog.cc:333 msgid "Default ISDCF name details" msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF" #: src/wx/full_config_dialog.cc:354 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000" #: src/wx/full_config_dialog.cc:375 msgid "Default KDM directory" msgstr "Domyślna ścieżka KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:363 msgid "Default audio delay" msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku" #: src/wx/full_config_dialog.cc:337 msgid "Default container" msgstr "Domyślny format" #: src/wx/full_config_dialog.cc:345 msgid "Default content type" msgstr "Domyślny typ materiału" #: src/wx/full_config_dialog.cc:325 msgid "Default directory for new films" msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów" #: src/wx/full_config_dialog.cc:317 msgid "Default duration of still images" msgstr "Czas trwania poj. plansz" #: src/wx/full_config_dialog.cc:341 msgid "Default scale-to" msgstr "Domyślnie dopasuj do" #: src/wx/full_config_dialog.cc:371 msgid "Default standard" msgstr "Domyślny standart" #: src/wx/full_config_dialog.cc:384 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:299 msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" #: src/wx/audio_panel.cc:75 msgid "Delay" msgstr "Opóźnienie" #: src/wx/dcp_panel.cc:76 src/wx/job_view.cc:70 msgid "Details..." msgstr "Szczegóły..." #: src/wx/monitor_dialog.cc:32 msgid "Device" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:409 msgid "Devices" msgstr "" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Do nothing" msgstr "Wygładzanie" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39 msgid "Don't ask this again" msgstr "Nie pytaj o to więcej" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Don't send emails" msgstr "Nie wysyłaj emaili" #: src/wx/hints_dialog.cc:54 msgid "Don't show hints again" msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi" #: src/wx/nag_dialog.cc:36 msgid "Don't show this message again" msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38 msgid "Download" msgstr "Pobieranie" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:31 msgid "Download certificate" msgstr "Pobierz certyfikat" #: src/wx/screen_dialog.cc:133 msgid "Download..." msgstr "Pobierz..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73 msgid "Downloading certificate" msgstr "Pobieranie certyfikatu" #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:97 msgid "Dual-screen displays" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:360 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Organizacja" #: src/wx/content_panel.cc:112 msgid "Earlier" msgstr "Wcześniej" #: src/wx/screens_panel.cc:59 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Edytuj Kino..." #: src/wx/screens_panel.cc:65 msgid "Edit Screen..." msgstr "Edytuj Salę..." #: src/wx/screens_panel.cc:170 msgid "Edit cinema" msgstr "Edytuj Kino" #: src/wx/screens_panel.cc:246 msgid "Edit screen" msgstr "Edytuj Salę" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:99 #: src/wx/fonts_dialog.cc:79 src/wx/full_config_dialog.cc:334 #: src/wx/video_panel.cc:161 src/wx/video_panel.cc:172 #: src/wx/editable_list.h:78 msgid "Edit..." msgstr "Edytuj..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:65 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:68 msgid "Effect colour" msgstr "Efekt koloru" #: src/wx/full_config_dialog.cc:740 src/wx/full_config_dialog.cc:1080 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31 msgid "Email address" msgstr "Adres email" #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33 msgid "Encoding Servers" msgstr "Serwery Kodujące" #: src/wx/dcp_panel.cc:91 msgid "Encrypted" msgstr "Zaszyfrowane" #: src/wx/text_view.cc:59 msgid "End" msgstr "Koniec" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: src/wx/config_dialog.cc:384 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: src/wx/config_dialog.cc:735 #, fuzzy msgid "Export KDM decryption certificate..." msgstr "" "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n" "KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:737 #, fuzzy msgid "Export KDM decryption chain..." msgstr "" "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n" "KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:739 #, fuzzy msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "" "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n" "KDM..." #: src/wx/export_dialog.cc:52 msgid "Export film" msgstr "Eksportuj projekt" #: src/wx/config_dialog.cc:401 src/wx/full_config_dialog.cc:111 msgid "Export..." msgstr "Eksportuj..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:673 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (dla Dolby)" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Placówka (np. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:137 msgid "Fade in" msgstr "Rozjasnienie" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:76 msgid "Fade in time" msgstr "Czas rozjaśnienia" #: src/wx/video_panel.cc:140 msgid "Fade out" msgstr "Wyciemnienie" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79 msgid "Fade out time" msgstr "Czas wyciemnienia" #: src/wx/kdm_dialog.cc:133 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:76 msgid "Filename format" msgstr "Format nazewnictwa" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40 msgid "Film name" msgstr "Nazwa projektu" #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:159 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: src/wx/full_config_dialog.cc:118 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy " "audio" #: src/wx/content_menu.cc:74 msgid "Find missing..." msgstr "Znajdź brakujące..." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Nazwa folderu" #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: src/wx/text_panel.cc:106 msgid "Fonts..." msgstr "Czcionki..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:30 msgid "Forensically mark audio" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:26 msgid "Forensically mark video" msgstr "" #: src/wx/export_dialog.cc:54 msgid "Format" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:741 msgid "Frame Rate" msgstr "Klatki/sek" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Klatki/sek" #: src/wx/player_information.cc:139 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:66 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36 msgid "From" msgstr "Od" #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:1088 msgid "From address" msgstr "Z adresu" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59 msgid "From template" msgstr "Z szablonu" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:147 msgid "Full" msgstr "Pełna" #: src/wx/timing_panel.cc:85 msgid "Full length" msgstr "Pełna długość" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "Full mode" msgstr "Pełna" #: src/wx/dcp_panel.cc:106 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68 #, fuzzy msgid "GDC" msgstr "DCP" #: src/wx/audio_panel.cc:62 msgid "Gain" msgstr "Wzmocnienie" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26 msgid "Gain Calculator" msgstr "Kalkulator wzmocnienia" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1388 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/wx/screen_dialog.cc:132 msgid "Get from file..." msgstr "Wybierz z pliku..." #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Go back" msgstr "Wróc" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30 msgid "Go to" msgstr "Idź do" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27 msgid "Go to frame" msgstr "Idź do klatki" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24 msgid "Go to timecode" msgstr "Idź do czasu" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Green chromaticity" msgstr "Chroma kanału zielonego" #: src/wx/full_config_dialog.cc:401 msgid "Guess from content" msgstr "Pobierz z zawartości" #: src/wx/batch_job_view.cc:44 msgid "Higher priority" msgstr "Wyższy priorytet" #: src/wx/hints_dialog.cc:39 msgid "Hints" msgstr "Wskazówki" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43 msgid "Host" msgstr "Serwer" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nazwa serwera lub adres IP" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem" #: src/wx/fonts_dialog.cc:47 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:656 msgid "IP address" msgstr "Adres IP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:592 msgid "IP address / host name" msgstr "Adres IP / Nazwa serwera" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35 msgid "ISDCF name" msgstr "Nazwa ISDCF" #: src/wx/config_dialog.cc:862 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie " "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się " "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:69 msgid "Image X position" msgstr "Pozycja X obrazu" #: src/wx/player_config_dialog.cc:99 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:100 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:741 #, fuzzy msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "" "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n" "KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:399 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "Eksportuj..." #: src/wx/nag_dialog.cc:29 msgid "Important notice" msgstr "Ważne informacje" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89 #, fuzzy msgid "Incorrect version" msgstr "Wersja zawartości" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input gamma" msgstr "Gamma wejściowa" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56 msgid "Input gamma correction" msgstr "Korekcja gammy wejściowej" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71 msgid "Input power" msgstr "Moc wejściowa" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input transfer function" msgstr "Funkcja wejściowa transferu" #: src/wx/audio_dialog.cc:372 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:88 msgid "Interface complexity" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:559 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediate" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nazwa Intermediate" #: src/wx/dcp_panel.cc:144 src/wx/full_config_dialog.cc:425 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:850 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:132 msgid "Issuer" msgstr "Wydawca" #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 msgid "Italic file" msgstr "Plik kursyw" #: src/wx/font_files_dialog.cc:36 msgid "Italic font" msgstr "Czcionka Kursyw" #: src/wx/dcp_panel.cc:753 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "Przepustowość JPEG2000\n" "dla nowych danych" #: src/wx/content_menu.cc:73 msgid "Join" msgstr "Połącz" #: src/wx/controls.cc:80 msgid "Jump to selected content" msgstr "Skocz do wybranych plików" #: src/wx/full_config_dialog.cc:834 msgid "KDM Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/player_config_dialog.cc:257 #, fuzzy msgid "KDM directory" msgstr "Katalog DCP" #: src/wx/player_config_dialog.cc:114 msgid "KDM server URL" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:55 msgid "KDM type" msgstr "Rodzaj KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/kdm_dialog.cc:79 msgid "KDM|Timing" msgstr "KDM|Czas" #: src/wx/timeline_dialog.cc:70 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji" #: src/wx/dcp_panel.cc:97 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30 msgid "Key" msgstr "Klucz" #: src/wx/config_dialog.cc:718 msgid "Keys" msgstr "Klucze" #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/wx/content_panel.cc:116 msgid "Later" msgstr "Później" #: src/wx/config_dialog.cc:557 msgid "Leaf" msgstr "Leaf" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78 msgid "Leaf common name" msgstr "Nazwa Leaf" #: src/wx/config_dialog.cc:393 msgid "Leaf private key" msgstr "Klucz prywatny Leaf" #: src/wx/config_dialog.cc:411 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!" #: src/wx/controls.cc:76 msgid "Left" msgstr "Lewa" #: src/wx/video_panel.cc:97 msgid "Left crop" msgstr "Przycięcie z lewej" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79 msgid "Length" msgstr "Długość" #: src/wx/player_information.cc:155 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:92 msgid "Line spacing" msgstr "Odstęp między liniami" #: src/wx/screen_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Load certificate..." msgstr "Pobierz certyfikat" #: src/wx/player_config_dialog.cc:228 #, fuzzy msgid "Locations" msgstr "Certyfikat" #: src/wx/player_config_dialog.cc:119 #, fuzzy msgid "Lock file" msgstr "Zaznaczony plik" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 msgid "Log" msgstr "Dziennik" #: src/wx/player_config_dialog.cc:108 #, fuzzy msgid "Log file" msgstr "Zaznaczony plik" #: src/wx/audio_dialog.cc:381 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Zakres głośności %2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:47 msgid "Lower priority" msgstr "Niższy priorytet" #: src/wx/content_panel.cc:693 msgid "MISSING: " msgstr "BRAKUJĄCE: " #: src/wx/export_dialog.cc:37 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "MP4 / H.264" msgstr "H.264" #: src/wx/export_dialog.cc:38 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/full_config_dialog.cc:773 msgid "Mail password" msgstr "Hasło" #: src/wx/full_config_dialog.cc:769 msgid "Mail user name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: src/wx/hints_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Make DCP" msgstr "Utwórz klucz(e) KDM" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic" #: src/wx/kdm_dialog.cc:55 src/wx/kdm_dialog.cc:99 msgid "Make KDMs" msgstr "Utwórz klucz(e) KDM" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34 msgid "Make certificate chain" msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu" #: src/wx/player_config_dialog.cc:419 msgid "Manufacture week" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:420 #, fuzzy msgid "Manufacture year" msgstr "Producent serwera" #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:416 #, fuzzy msgid "Manufacturer ID" msgstr "Producent serwera" #: src/wx/monitor_dialog.cc:36 msgid "Manufacturer product code" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "Matrix" msgstr "Matryca" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1348 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:755 src/wx/full_config_dialog.cc:358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1324 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 msgid "Message box" msgstr "" #: src/wx/export_dialog.cc:58 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Zmiksuj audio do stereo" #: src/wx/config_move_dialog.cc:28 #, fuzzy msgid "Move configuration" msgstr "Przenieś zawartość" #: src/wx/move_to_dialog.cc:31 msgid "Move content" msgstr "Przenieś zawartość" #: src/wx/content_panel.cc:113 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej." #: src/wx/content_panel.cc:117 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później." #: src/wx/timing_panel.cc:84 msgid "Move to start of reel" msgstr "Przejdź do początku rolki" #: src/wx/video_panel.cc:419 msgid "Multiple content selected" msgstr "Zaznaczono wiele plików" #: src/wx/content_widget.h:70 msgid "Multiple values" msgstr "Wiele wartości" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52 msgid "My Documents" msgstr "Moje dokumenty" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51 msgid "My problem is" msgstr "Odkryłem błąd" #: src/wx/content_panel.cc:697 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "WYMAGA KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:701 msgid "NEEDS OV: " msgstr "WYMAGA OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:110 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/wx/player_information.cc:131 #, fuzzy msgid "Needs KDM" msgstr "Wybierz KDM" #: src/wx/player_information.cc:126 msgid "Needs OV" msgstr "" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "New name" msgstr "Nowa nazwa" #: src/wx/update_dialog.cc:38 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna." #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49 msgid "" "No Barco username/password configured. Add your account details to the " "Accounts page in Preferences." msgstr "" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43 msgid "" "No Christie username/password configured. Add your account details to the " "Accounts page in Preferences." msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:114 #, fuzzy msgid "No DCP loaded." msgstr "Nie wybrano DCP." #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43 msgid "" "No GDC username/password configured. Add your account details to the " "Accounts page in Preferences." msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346 #, c-format msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d." msgstr "" "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP." #: src/wx/content_panel.cc:459 msgid "No content found in this folder." msgstr "W tym folderze brakuje plików." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127 src/wx/dcp_panel.cc:867 #: src/wx/video_panel.cc:160 src/wx/video_panel.cc:165 #: src/wx/video_panel.cc:348 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/wx/fonts_dialog.cc:55 msgid "Normal file" msgstr "Standardowy plik" #: src/wx/font_files_dialog.cc:35 msgid "Normal font" msgstr "Standardowa czcionka" #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:115 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1059 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Certyfikat" #: src/wx/job_view.cc:79 msgid "Notify when complete" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:98 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic" #: src/wx/full_config_dialog.cc:93 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 msgid "Off" msgstr "Wyłącz" #: src/wx/text_panel.cc:76 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie X" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 msgid "Only servers encode" msgstr "Koduj tylko na serwerach" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407 msgid "Open console window" msgstr "Otwórz konsolę" #: src/wx/content_panel.cc:121 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Otwórz oś czasu projektu." #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51 msgid "Organisation" msgstr "Organizacja" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53 msgid "Organisational unit" msgstr "Dział" #: src/wx/screen_dialog.cc:140 msgid "Other trusted devices" msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:757 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Serwer poczty wychodzącej" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128 msgid "Outline" msgstr "Obrys" #: src/wx/controls.cc:73 msgid "Outline content" msgstr "Obrysuj obraz" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:71 msgid "Outline width" msgstr "Grubość obrysu" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:292 #, fuzzy msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions" msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie" #: src/wx/kdm_dialog.cc:93 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: src/wx/export_dialog.cc:73 msgid "Output file" msgstr "Plik wyjściowy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203 msgid "Output gamma correction" msgstr "Korekcja gammy wyjściowej" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:668 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: src/wx/paste_dialog.cc:24 msgid "Paste" msgstr "" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste audio settings" msgstr "" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Włącz napisy" #: src/wx/paste_dialog.cc:26 msgid "Paste video settings" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53 #: src/wx/swaroop_controls.cc:39 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: src/wx/audio_dialog.cc:118 msgid "Peak" msgstr "Peak" #: src/wx/audio_panel.cc:360 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Peak wynosi %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:362 msgid "Peak: unknown" msgstr "Peak: nieznany" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:353 msgid "Period" msgstr "" #: src/wx/standard_controls.cc:30 src/wx/swaroop_controls.cc:38 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: src/wx/timing_panel.cc:93 msgid "Play length" msgstr "Czas trwania" #: src/wx/config_dialog.cc:155 #, fuzzy msgid "Play sound via" msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez" #: src/wx/player_config_dialog.cc:252 #, fuzzy msgid "Playlist directory" msgstr "Katalog DCP" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu." #: src/wx/audio_plot.cc:99 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..." #: src/wx/timing_panel.cc:82 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61 msgid "Pre-release" msgstr "Wydanie przedpremierowe" #: src/wx/export_dialog.cc:32 msgid "ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/dcp_panel.cc:865 msgid "Processor" msgstr "Mikser" #: src/wx/player_config_dialog.cc:417 msgid "Product code" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:75 msgid "Properties..." msgstr "Właściwości..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:652 msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: src/wx/export_dialog.cc:63 msgid "Quality" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Konwersja RGB na XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:119 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/key_dialog.cc:50 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Kategoria (np. 15)" #: src/wx/dcp_panel.cc:757 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:76 msgid "Re-examine..." msgstr "Sprawdź ponownie..." #: src/wx/config_dialog.cc:406 #, fuzzy msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "" "Stwórz ponownie\n" "certyfikaty i klucze..." #: src/wx/player_config_dialog.cc:433 msgid "Read current devices" msgstr "" #: src/wx/content_view.cc:77 #, fuzzy msgid "Reading content directory" msgstr "Katalog DCP" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:127 msgid "Recipient certificate" msgstr "Odbiorca certyfikatu" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Recreate signing certificates" msgstr "Odbiorca certyfikatu" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64 msgid "Red band" msgstr "Pasmo czerwony" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130 msgid "Red chromaticity" msgstr "Chroma kanału czerwonego" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Rolka %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:104 msgid "Reel length" msgstr "Długość rolki" #: src/wx/dcp_panel.cc:101 msgid "Reels" msgstr "Rolki" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:139 msgid "Reel|Custom" msgstr "Rolka|Własne" #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:83 #: src/wx/content_panel.cc:108 src/wx/templates_dialog.cc:52 #: src/wx/editable_list.h:81 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/wx/screens_panel.cc:61 msgid "Remove Cinema" msgstr "Usuń Kino" #: src/wx/screens_panel.cc:67 msgid "Remove Screen" msgstr "Usuń Sala" #: src/wx/content_panel.cc:109 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24 msgid "Rename template" msgstr "Zmień nazwę szablonu" #: src/wx/templates_dialog.cc:50 msgid "Rename..." msgstr "Zmień nazwę..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Powtórz" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Powtórz zawartość" #: src/wx/content_menu.cc:72 msgid "Repeat..." msgstr "Powtórz..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35 msgid "Report A Problem" msgstr "Zgłoś błąd" #: src/wx/full_config_dialog.cc:878 src/wx/full_config_dialog.cc:1115 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1246 msgid "Reset to default text" msgstr "Przywróć domyślny tekst" #: src/wx/dcp_panel.cc:738 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/wx/player_config_dialog.cc:104 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:113 msgid "Restore to original colours" msgstr "Przywróć oryginalne kolory" #: src/wx/normal_job_view.cc:56 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: src/wx/controls.cc:77 msgid "Right" msgstr "Prawa" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354 msgid "Right click to change gain." msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie." #: src/wx/video_panel.cc:107 msgid "Right crop" msgstr "Przytnij z prawej" #: src/wx/config_dialog.cc:555 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56 msgid "Root common name" msgstr "Nazwa Root" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:672 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:143 src/wx/full_config_dialog.cc:424 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/audio_dialog.cc:341 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:29 msgid "Save template" msgstr "Zapisz szablon" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM" #: src/wx/text_panel.cc:84 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: src/wx/video_panel.cc:143 msgid "Scale to" msgstr "Skaluj do" #: src/wx/kdm_dialog.cc:71 msgid "Screens" msgstr "Sale" #: src/wx/full_config_dialog.cc:588 msgid "Search network for servers" msgstr "Znajdź serwery w sieci" #: src/wx/timeline_dialog.cc:66 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Wybierz OV" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Wybierz plik CPL XML" #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518 #: src/wx/config_dialog.cc:893 src/wx/screen_dialog.cc:211 msgid "Select Certificate File" msgstr "Wybierz plik certyfikatu" #: src/wx/config_dialog.cc:871 msgid "Select Chain File" msgstr "Wybierz plik Chain" #: src/wx/full_config_dialog.cc:194 #, fuzzy msgid "Select Cinemas File" msgstr "Wybierz plik Chain" #: src/wx/config_dialog.cc:793 #, fuzzy msgid "Select Export File" msgstr "Wybierz plik klucza" #: src/wx/config_dialog.cc:819 #, fuzzy msgid "Select File To Import" msgstr "Wybierz plik klucza" #: src/wx/content_menu.cc:377 msgid "Select KDM" msgstr "Wybierz KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:661 src/wx/config_dialog.cc:697 msgid "Select Key File" msgstr "Wybierz plik klucza" #: src/wx/content_menu.cc:403 msgid "Select OV" msgstr "Wybierz OV" #: src/wx/timeline_dialog.cc:66 #, fuzzy msgid "Select and move content" msgstr "Podziel zgodnie z zawartością" #: src/wx/full_config_dialog.cc:109 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal" #: src/wx/full_config_dialog.cc:104 #, fuzzy msgid "Select configuration file" msgstr "Wybierz plik certyfikatu" #: src/wx/player_config_dialog.cc:264 #, fuzzy msgid "Select image file" msgstr "Wybierz plik Chain" #: src/wx/player_config_dialog.cc:120 #, fuzzy msgid "Select lock file" msgstr "Wybierz plik wyjściowy" #: src/wx/player_config_dialog.cc:109 #, fuzzy msgid "Select log file" msgstr "Wybierz plik wyjściowy" #: src/wx/export_dialog.cc:74 msgid "Select output file" msgstr "Wybierz plik wyjściowy" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:120 msgid "Send by email" msgstr "Wyślij emailem" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Send emails" msgstr "Wyślij emaile" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63 msgid "Send logs" msgstr "Wyślij logi" #: src/wx/timeline_dialog.cc:70 msgid "Sequence" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:418 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "Numer seryjny" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38 msgid "Serial number" msgstr "Numer seryjny" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: src/wx/full_config_dialog.cc:575 msgid "Servers" msgstr "Serwery" #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:98 msgid "Set" msgstr "Wybierz" #: src/wx/font_files_dialog.cc:51 msgid "Set from file..." msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..." #: src/wx/font_files_dialog.cc:54 msgid "Set from system font..." msgstr "Ustaw czcionkę systmową..." #: src/wx/config_dialog.cc:115 msgid "Set language" msgstr "Wybierz język" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:206 msgid "Set to" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129 msgid "Shadow" msgstr "Cień" #: src/wx/dcp_panel.cc:872 msgid "Show audio..." msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..." #: src/wx/audio_panel.cc:59 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..." #: src/wx/dcp_panel.cc:90 msgid "Signed" msgstr "Podpisany cyfrowo" #: src/wx/config_dialog.cc:753 src/wx/config_dialog.cc:780 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:146 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Podstawowa gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Simple gamma" msgstr "Podstawowa gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Simple mode" msgstr "Podstawowa gamma" #: src/wx/dcp_panel.cc:136 msgid "Single reel" msgstr "Pojedyncza rolka" #: src/wx/player_information.cc:137 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:129 msgid "Smoothing" msgstr "Wygładzanie" #: src/wx/timeline_dialog.cc:69 msgid "Snap" msgstr "Przyciągnij" #: src/wx/dcp_panel.cc:137 msgid "Split by video content" msgstr "Podziel zgodnie z zawartością" #: src/wx/update_dialog.cc:46 msgid "Stable version " msgstr "Wersja stabilna " #: src/wx/dcp_panel.cc:108 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: src/wx/text_view.cc:51 msgid "Start" msgstr "Rozpocznij" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Start of reel" msgstr "Początek rolki" #: src/wx/player_config_dialog.cc:89 msgid "Start player as" msgstr "" #: src/wx/swaroop_controls.cc:40 msgid "Stop" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:102 msgid "Stream" msgstr "Strumień" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Studio (np. TCF)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:1084 msgid "Subject" msgstr "Podmiot" #: src/wx/about_dialog.cc:143 msgid "Subscribers" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)" msgstr "Język napisów (np. PL)" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75 #, fuzzy msgid "Subtitles/captions" msgstr "Napisy" #: src/wx/player_information.cc:147 #, fuzzy msgid "Subtitles: no" msgstr "Napisy" #: src/wx/player_information.cc:145 #, fuzzy msgid "Subtitles: yes" msgstr "Napisy" #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:660 msgid "Target path" msgstr "Ścieżka docelowa" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58 msgid "Temp version" msgstr "Wersja tymczasowa" #: src/wx/templates_dialog.cc:42 msgid "Template" msgstr "Szablon" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Template name" msgstr "Nazwa szablonu" #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta." #: src/wx/templates_dialog.cc:32 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Region (np. PL)" #: src/wx/update_dialog.cc:52 msgid "Test version " msgstr "Wersja testowa " #: src/wx/about_dialog.cc:205 msgid "Tested by" msgstr "Testerzy" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'." #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33 msgid "" "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " "contains a small error\n" "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do " "you want to re-create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:363 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz " "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?" #: src/wx/config_move_dialog.cc:34 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:348 #, fuzzy msgid "Theatre name" msgstr "Nazwa szablonu" #: src/wx/hints_dialog.cc:124 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?" #: src/wx/film_viewer.cc:143 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Brak pamięci RAM." #: src/wx/config_dialog.cc:466 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie " "tylko pierwszy certyfikat." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51 msgid "Threads" msgstr "Wątki" #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:52 #: src/wx/screen_dialog.cc:144 msgid "Thumbprint" msgstr "Sygnatura" #: src/wx/timeline_dialog.cc:41 msgid "Timeline" msgstr "Oś czasu" #: src/wx/content_panel.cc:120 msgid "Timeline..." msgstr "Oś czasu..." #: src/wx/content_panel.cc:133 #, fuzzy msgid "Timing" msgstr "KDM|Czas" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:51 msgid "Timing|Timing" msgstr "Czas|Czas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1092 #, fuzzy msgid "To address" msgstr "Z adresu" #: src/wx/video_panel.cc:117 msgid "Top crop" msgstr "Przytnij z góry" #: src/wx/about_dialog.cc:131 msgid "Translated by" msgstr "Tłumacze" #: src/wx/timing_panel.cc:92 msgid "Trim after current position" msgstr "Przytnij za obecnym miejscem" #: src/wx/timing_panel.cc:90 msgid "Trim from end" msgstr "Przytnij od końca" #: src/wx/timing_panel.cc:87 msgid "Trim from start" msgstr "Przytnij od początku" #: src/wx/timing_panel.cc:89 msgid "Trim up to current position" msgstr "Przytnij do obecnego miejsca" #: src/wx/audio_dialog.cc:358 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Peak wynosi %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:50 #, fuzzy msgid "Trusted Device" msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)" #: src/wx/screen_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Odbiorca certyfikatu" #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358 #: src/wx/video_panel.cc:85 msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: src/wx/cinema_dialog.cc:99 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:55 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "Strefa czasowa (UTC)" #: src/wx/cinema_dialog.cc:100 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:111 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:112 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:113 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/cinema_dialog.cc:101 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:102 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:103 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:104 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:105 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:106 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:107 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:108 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:109 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/cinema_dialog.cc:110 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:98 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:87 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:86 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:97 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:96 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:95 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:94 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:93 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:92 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:91 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:90 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:89 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:88 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/update_dialog.cc:29 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: src/wx/dcp_panel.cc:111 msgid "Upload DCP to TMS after it is made" msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu" #: src/wx/dcp_panel.cc:75 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Użyj nazwy ISDCF" #: src/wx/text_panel.cc:69 #, fuzzy msgid "Use as" msgstr "Użyj najlepszego" #: src/wx/dcp_panel.cc:748 msgid "Use best" msgstr "Użyj najlepszego" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45 msgid "Use preset" msgstr "Użyj ustawienia" #: src/wx/audio_panel.cc:51 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:58 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:56 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:77 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:664 msgid "User name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:116 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70 #: src/wx/video_panel.cc:75 msgid "Video" msgstr "Wideo" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:37 msgid "Video Waveform" msgstr "Analiza pliku video" #: src/wx/timing_panel.cc:96 msgid "Video frame rate" msgstr "Liczba kl/s pliku wideo" #: src/wx/text_panel.cc:105 msgid "View..." msgstr "Podgląd..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1390 msgid "Warnings" msgstr "Ostrzeżenia" #: src/wx/player_config_dialog.cc:337 msgid "Watermark" msgstr "" #: src/wx/monitor_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Week of manufacture" msgstr "Producent serwera" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151 msgid "White point" msgstr "Punkt bieli" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175 msgid "White point adjustment" msgstr "Ustawienia punktu bieli" #: src/wx/about_dialog.cc:139 msgid "With help from" msgstr "Pomogli" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:111 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu" #: src/wx/export_dialog.cc:61 msgid "Write reels into separate files" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Write to" msgstr "Napisz do" #: src/wx/about_dialog.cc:98 msgid "Written by" msgstr "Programiści" #: src/wx/text_panel.cc:77 src/wx/text_panel.cc:85 msgid "X" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88 msgid "Y" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Konwersja YUV do RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matryca YUV do RGB" #: src/wx/monitor_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Year of manufacture" msgstr "Producent serwera" #: src/wx/screens_panel.cc:217 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy." #: src/wx/screens_panel.cc:258 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68 msgid "Your email address" msgstr "Twój adres email" #: src/wx/timeline_dialog.cc:67 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:68 msgid "Zoom all" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:67 msgid "Zoom in / out" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:68 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:969 msgid "certificates.barco.com password" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:965 msgid "certificates.barco.com username" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:977 msgid "certificates.christiedigital.com password" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:973 msgid "certificates.christiedigital.com username" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:72 msgid "closed captions" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:73 msgid "component value" msgstr "wartość składowej" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:72 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/config_dialog.cc:893 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:871 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem" msgstr "" #: src/wx/name_format_editor.cc:74 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "np. %s" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:77 msgid "f" msgstr "f" #: src/wx/player_config_dialog.cc:92 #, fuzzy msgid "full screen" msgstr "Edytuj Salę" #: src/wx/player_config_dialog.cc:93 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:61 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:67 msgid "m" msgstr "m" #: src/wx/player_config_dialog.cc:364 msgid "milliseconds" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:357 msgid "minutes" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:86 src/wx/full_config_dialog.cc:367 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/text_panel.cc:71 #, fuzzy msgid "open subtitles" msgstr "Włącz napisy" #: src/wx/full_config_dialog.cc:762 msgid "port" msgstr "port" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:321 src/wx/timing_panel.cc:72 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76 msgid "threshold" msgstr "próg" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "razy" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49 msgid "until" msgstr "do" #: src/wx/player_config_dialog.cc:91 msgid "window" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126 msgid "y" msgstr "y" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Otwórz..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Zmień nazwę..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Dół" #~ msgid "Crop" #~ msgstr "Kadrowanie" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Góra" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Napisy" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Lewe oko" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Prawe oko" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Napisy" #~ msgid "X Scale" #~ msgstr "Rozmiar X" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Przesunięcie Y" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Rozmiar Y" #~ msgid "DCP-o-matic audio" #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Nie wybrano DCP." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Czas" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Użyj istniejące DCP" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Nowy film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Obrysuj obraz" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Adres email" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Obrysuj obraz" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dół" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Góra" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim " #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej " #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada " #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. " #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada " #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. " #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Dziennik:" #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D " #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-" #~ "D, MasterImage itp.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. " #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować " #~ "problemy podczas projekcji." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, " #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być " #~ "pewnym, że wszystko będzie ok." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na " #~ "niektórych projektorach." #~ msgid "" #~ "Only change this if it the content's frame rate has been read " #~ "incorrectly." #~ msgstr "Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Numer seryjny serwera" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować " #~ "problemy podczas projekcji." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas " #~ "projekcji." #~ msgid "Cinema" #~ msgstr "Kino" #, fuzzy #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Kraj" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Pobieranie" #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr" #~ msgid "audio" #~ msgstr "dźwięk" #~ msgid "still" #~ msgstr "stopklatka" #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "napisy" #~ msgid "video" #~ msgstr "wideo" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Kopiuj" #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Otwórz z pliku" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Inne" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nieznany" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)" #~ msgid "Default issuer" #~ msgstr "Domyślny wystawca" #~ msgid "Show Audio..." #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową" #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)" #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Właściwości pliku" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Klatki" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "" #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgstr "" #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgid "1 / " #~ msgstr "1 / " #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 kanał" #~ msgid "" #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image " #~ "sequence." #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów." #~ msgid "" #~ "Add image\n" #~ "sequence..." #~ msgstr "" #~ "Dodaj sekwencję \n" #~ "obrazów..." #~ msgid "Audio length" #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsL" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsR" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Could not decode video for view (%s)" #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "Nazwa DCP" #~ msgid "Debugging" #~ msgstr "Debugowanie" #~ msgid "HI" #~ msgstr "Cześć" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Lc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "Lfe" #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values" #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "Ls" #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Gamma wyjściowa" #~ msgid "R" #~ msgstr "P" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Rc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "Rs" #~ msgid "Sampling rate" #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "Video length" #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo" #~ msgid "Video size" #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo" #~ msgid "With Subtitles" #~ msgstr "Z napisami" #~ msgid "channels" #~ msgstr "kanały" #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "klatek na sekundę"