# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/about_dialog.cc:83 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "Brak" #: src/wx/config_dialog.cc:186 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36 msgid "255" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:234 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67 msgid "2D version of content available in 3D" msgstr "wersja 2D kontentu 3D" #: src/wx/dcp_panel.cc:710 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:238 msgid "3D alternate" msgstr "3D alternatywny" #: src/wx/video_panel.cc:239 msgid "3D left only" msgstr "3D tylko lewy" #: src/wx/video_panel.cc:236 msgid "3D left/right" msgstr "3D lewy/prawy" #: src/wx/video_panel.cc:240 msgid "3D right only" msgstr "3D tylko prawy" #: src/wx/video_panel.cc:237 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D góra/dół" #: src/wx/dcp_panel.cc:711 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41 msgid "New colour" msgstr "" #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38 msgid "Original colour" msgstr "" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/timing_panel.cc:131 msgid "" "Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly." "" msgstr "Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/hints_dialog.cc:141 msgid "" "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " "unlikely to have any visible effect on the image." msgstr "" "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim " "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/" "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna." #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna." #: src/wx/about_dialog.cc:35 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "O DCP-o-matic" #: src/wx/screens_panel.cc:150 #, fuzzy msgid "Add Cinema" msgstr "Dodaj Kino" #: src/wx/screens_panel.cc:57 msgid "Add Cinema..." msgstr "Dodaj Kino" #: src/wx/content_menu.cc:68 msgid "Add KDM..." msgstr "Dodaj KDM" #: src/wx/screens_panel.cc:206 #, fuzzy msgid "Add Screen" msgstr "Dodaj Salę" #: src/wx/screens_panel.cc:59 msgid "Add Screen..." msgstr "Dodaj Salę" #: src/wx/content_panel.cc:86 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a DCP." msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP." #: src/wx/content_panel.cc:81 msgid "Add file(s)..." msgstr "Dodaj plik(i)" #: src/wx/content_panel.cc:85 msgid "Add folder..." msgstr "Dodaj folder" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26 msgid "Add image sequence" msgstr "Dodaj sekwencję obrazów" #: src/wx/content_panel.cc:82 msgid "Add video, image or sound files to the film." msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu." #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82 msgid "Add..." msgstr "Dodaj" #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Adres CC" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166 msgid "Adjust white point to" msgstr "Ustaw punkt bieli" #: src/wx/hints_dialog.cc:129 msgid "" "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the " "\"DCP\" tab." msgstr "" "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada " "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. " "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"." #: src/wx/hints_dialog.cc:123 msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " "tab." msgstr "" "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje " "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić " "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"." #: src/wx/config_dialog.cc:1397 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33 msgid "Alpha 0" msgstr "" #: src/wx/subtitle_panel.cc:125 msgid "Appearance..." msgstr "" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 msgid "Atmos" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Język (e.g. PL)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered." msgstr "" "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w " "niezmienionej formie." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain " "%.1fdB." msgstr "" "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z " "modyfikacją gain %.1fdB." #: src/wx/config_dialog.cc:210 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/config_dialog.cc:1260 msgid "BCC address" msgstr "Adres BCC" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Chroma kanału niebieskiego" #: src/wx/fonts_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Bold file" msgstr "Plik czcionki" #: src/wx/font_files_dialog.cc:37 msgid "Bold font" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:140 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj" #: src/wx/subtitle_panel.cc:64 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Wypal napisy na obrazie" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "But I have to use fader" msgstr "Ale muszę wyciszyć" #: src/wx/config_dialog.cc:1249 #, fuzzy msgid "CC addresses" msgstr "Adres CC" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL notatki" #: src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "Calculate..." msgstr "Przelicz" #: src/wx/job_view.cc:47 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/wx/content_sub_panel.cc:49 msgid "Cannot reference this DCP. " msgstr "" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certyfikat ściągnięty" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64 msgid "Chain" msgstr "Łańcuch" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27 msgid "Channel gain" msgstr "Wzmocnienie kanału" #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: src/wx/config_dialog.cc:218 #, fuzzy msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu" #: src/wx/config_dialog.cc:214 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu" #: src/wx/content_menu.cc:253 msgid "Choose a file" msgstr "Wybierz plik" #: src/wx/content_panel.cc:276 msgid "Choose a file or files" msgstr "Wybierz plik lub pliki" #: src/wx/content_menu.cc:248 src/wx/content_panel.cc:304 msgid "Choose a folder" msgstr "Wybierz folder" #: src/wx/system_font_dialog.cc:33 msgid "Choose a font" msgstr "Wybierz czcionkę" #: src/wx/font_files_dialog.cc:80 msgid "Choose a font file" msgstr "Wybierz plik czcionki" #: src/wx/config_dialog.cc:199 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "" #: src/wx/content_widget.h:76 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33 msgid "Colour" msgstr "" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195 msgid "Colour conversion" msgstr "Konwersja kolorów" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:206 #, fuzzy msgid "Colour|Custom" msgstr "Własne" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50 msgid "Component" msgstr "Składowa" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/config_dialog.cc:1422 msgid "Config|Timing" msgstr "Synchronizacja" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66 msgid "Contact email" msgstr "Adres email" #: src/wx/dcp_panel.cc:643 msgid "Container" msgstr "Format" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417 #: src/wx/film_editor.cc:52 msgid "Content" msgstr "Pliki" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38 msgid "Content Properties" msgstr "Preferencje pliku" #: src/wx/dcp_panel.cc:105 msgid "Content Type" msgstr "Rodzaj pliku" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34 msgid "Content version" msgstr "Wersja pliku" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/wx/dcp_panel.cc:88 msgid "Copy as name" msgstr "Kopiuj jako" #: src/wx/audio_dialog.cc:230 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku." #: src/wx/film_viewer.cc:199 #, c-format msgid "Could not get video for view (%s)" msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:329 #, c-format msgid "Could not load KDM (%s)" msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156 #, c-format msgid "Could not read certificate file (%s)" msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:948 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)" #: src/wx/new_film_dialog.cc:41 msgid "Create in folder" msgstr "Utwórz folder" #: src/wx/config_dialog.cc:229 msgid "Creator" msgstr "Kreator" #: src/wx/video_panel.cc:100 msgid "Crop" msgstr "Kadrowanie" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448 #: src/wx/film_editor.cc:54 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "DCP directory" msgstr "Katalog DCP" #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100 #: src/wx/wx_util.cc:108 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:135 msgid "DCP-o-matic audio" msgstr "DCP-o-matic dźwięk" #: src/wx/config_dialog.cc:1424 msgid "Debug: decode" msgstr "Debug: dekodowanie" #: src/wx/config_dialog.cc:1428 #, fuzzy msgid "Debug: email sending" msgstr "Debug: kodowanie" #: src/wx/config_dialog.cc:1426 msgid "Debug: encode" msgstr "Debug: kodowanie" #: src/wx/config_dialog.cc:1038 msgid "Decrypting DCPs" msgstr "Odszyfrowuję DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:435 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:423 msgid "Default ISDCF name details" msgstr "Domyślne właściwości ISDCF" #: src/wx/config_dialog.cc:440 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000" #: src/wx/config_dialog.cc:449 msgid "Default audio delay" msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku" #: src/wx/config_dialog.cc:427 msgid "Default container" msgstr "Domyślne proporcje obrazu" #: src/wx/config_dialog.cc:431 msgid "Default content type" msgstr "Domyślny rodzaj kontentu" #: src/wx/config_dialog.cc:415 msgid "Default directory for new films" msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów" #: src/wx/config_dialog.cc:407 msgid "Default duration of still images" msgstr "Domyślny czas trwania" #: src/wx/config_dialog.cc:457 msgid "Default standard" msgstr "Domyślny standart" #: src/wx/config_dialog.cc:389 msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" #: src/wx/audio_panel.cc:82 msgid "Delay" msgstr "Opóźnienie" #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57 msgid "Details..." msgstr "Szczegóły" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Doremi" #: src/wx/content_panel.cc:97 msgid "Down" msgstr "Dół" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39 msgid "Download" msgstr "Pobieranie" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28 msgid "Download certificate" msgstr "Pobierz certyfikat" #: src/wx/screen_dialog.cc:90 msgid "Download..." msgstr "Pobierz" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55 msgid "Downloading certificate" msgstr "Pobieranie certyfikatu" #: src/wx/screens_panel.cc:61 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Zmień Kino" #: src/wx/screens_panel.cc:63 msgid "Edit Screen..." msgstr "Zmień Sala" #: src/wx/screens_panel.cc:170 #, fuzzy msgid "Edit cinema" msgstr "Zmień Kino" #: src/wx/screens_panel.cc:232 #, fuzzy msgid "Edit screen" msgstr "Zmień Sala" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85 msgid "Edit..." msgstr "Zmień" #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Email address" msgstr "Od" #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33 msgid "Encoding Servers" msgstr "Serwery Kodowania" #: src/wx/dcp_panel.cc:120 msgid "Encrypted" msgstr "Szyfrowane" #: src/wx/subtitle_view.cc:48 msgid "End" msgstr "Koniec" #: src/wx/config_dialog.cc:1419 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: src/wx/config_dialog.cc:716 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: src/wx/config_dialog.cc:1045 msgid "Export DCP decryption certificate..." msgstr "Eksportuj certyfikat DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:733 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Eksportuj" #: src/wx/config_dialog.cc:1129 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (dla Dolby)" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Placówka (e.g. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:154 msgid "Fade in" msgstr "Fade in" #: src/wx/video_panel.cc:159 msgid "Fade out" msgstr "Fade out" #: src/wx/new_film_dialog.cc:38 msgid "Film name" msgstr "Nazwa filmu" #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: src/wx/config_dialog.cc:205 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:65 msgid "Find missing..." msgstr "Znajdź brakujące" #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: src/wx/subtitle_panel.cc:123 msgid "Fonts..." msgstr "Czcionki" #: src/wx/dcp_panel.cc:654 msgid "Frame Rate" msgstr "Klatki/sek." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Frame rate" msgstr "Klatki/sek." #: src/wx/about_dialog.cc:66 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36 msgid "From" msgstr "Od" #: src/wx/config_dialog.cc:1243 msgid "From address" msgstr "Od" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157 msgid "Full" msgstr "Pełna" #: src/wx/timing_panel.cc:95 msgid "Full length" msgstr "Pełna długość" #: src/wx/dcp_panel.cc:150 #, fuzzy msgid "GB" msgstr "B" #: src/wx/audio_panel.cc:66 msgid "Gain" msgstr "Wzmocnienie" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26 msgid "Gain Calculator" msgstr "Kalkulator wzmocnienia" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/wx/screen_dialog.cc:89 #, fuzzy msgid "Get from file..." msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126 msgid "Green chromaticity" msgstr "Chroma kanału zielonego" #: src/wx/hints_dialog.cc:39 msgid "Hints" msgstr "Wskazówki" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43 msgid "Host" msgstr "Serwer" #: src/wx/server_dialog.cc:39 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nazwa serwera lub adres IP" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem" #: src/wx/fonts_dialog.cc:46 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/config_dialog.cc:1112 msgid "IP address" msgstr "Adres IP" #: src/wx/config_dialog.cc:622 msgid "IP address / host name" msgstr "Adres IP / Nazwa serwera" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32 msgid "ISDCF name" msgstr "Nazwa ISDCF" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55 msgid "Input gamma" msgstr "Gamma wejściowa" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49 msgid "Input gamma correction" msgstr "Korekcja gammy wejściowej" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Input power" msgstr "Moc wejściowa" #: src/wx/audio_dialog.cc:335 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:859 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediate" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nazwa Intermediate" #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:225 msgid "Issuer" msgstr "Wydawca" #: src/wx/fonts_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Italic file" msgstr "Plik czcionki" #: src/wx/font_files_dialog.cc:36 msgid "Italic font" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:678 msgid "JPEG2000 bandwidth" msgstr "Przepustowość JPEG2000" #: src/wx/content_menu.cc:64 msgid "Join" msgstr "Przyłącz się" #: src/wx/config_dialog.cc:1202 msgid "KDM Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36 msgid "KDM type" msgstr "Rodzaj KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/kdm_dialog.cc:66 msgid "KDM|Timing" msgstr "Czas" #: src/wx/timeline_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Zachowaj parametry sekwencji" #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30 msgid "Key" msgstr "Klucz" #: src/wx/config_dialog.cc:1015 msgid "Keys" msgstr "Klucze" #: src/wx/subtitle_panel.cc:108 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/wx/config_dialog.cc:857 msgid "Leaf" msgstr "Leaf" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78 msgid "Leaf common name" msgstr "Nazwa Leaf" #: src/wx/config_dialog.cc:725 msgid "Leaf private key" msgstr "Klucz prywatny Leaf" #: src/wx/video_panel.cc:105 msgid "Left" msgstr "Lewa" #: src/wx/film_viewer.cc:68 #, fuzzy msgid "Left eye" msgstr "Lewa" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 msgid "Length" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51 msgid "Linearise input gamma curve for small values" msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości" #: src/wx/config_dialog.cc:731 msgid "Load..." msgstr "Otwórz" #: src/wx/config_dialog.cc:1409 msgid "Log" msgstr "Dziennik" #: src/wx/config_dialog.cc:1406 msgid "Log:" msgstr "Dziennik:" #: src/wx/audio_dialog.cc:344 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:505 msgid "MISSING: " msgstr "BRAKUJĄCE:" #: src/wx/config_dialog.cc:1235 msgid "Mail password" msgstr "Hasło Email:" #: src/wx/config_dialog.cc:1231 msgid "Mail user name" msgstr "Nazwa Email:" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "O DCP-o-matic" #: src/wx/kdm_dialog.cc:44 msgid "Make KDMs" msgstr "Utwórz klucz(e) KDM" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34 msgid "Make certificate chain" msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116 msgid "Matrix" msgstr "Matryca" #: src/wx/config_dialog.cc:1389 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000" #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393 #: src/wx/dcp_panel.cc:682 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/move_to_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Move content" msgstr "Obrysuj obraz" #: src/wx/content_panel.cc:94 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej." #: src/wx/content_panel.cc:98 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później." #: src/wx/timing_panel.cc:92 msgid "Move to start of reel" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:374 msgid "Multiple content selected" msgstr "Zaznaczono wiele plików" #: src/wx/content_widget.h:67 msgid "Multiple values" msgstr "" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52 msgid "My Documents" msgstr "Moje dokumenty" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49 msgid "My problem is" msgstr "Odkryłem błąd" #: src/wx/content_panel.cc:509 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "WYMAGA KDM:" #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/wx/new_film_dialog.cc:36 msgid "New Film" msgstr "Nowy film" #: src/wx/update_dialog.cc:38 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna." #: src/wx/content_sub_panel.cc:47 msgid "No DCP selected." msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330 #, c-format msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d." msgstr "" "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP." #: src/wx/content_panel.cc:323 msgid "No content found in this folder." msgstr "W tym folderze brakuje plików." #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200 #: src/wx/video_panel.cc:303 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/wx/fonts_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Normal file" msgstr "Plik czcionki" #: src/wx/font_files_dialog.cc:35 msgid "Normal font" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72 msgid "Notes" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156 msgid "Off" msgstr "Wyłącz" #: src/wx/config_dialog.cc:1401 msgid "Only servers encode" msgstr "Koduj tylko na serwerach" #: src/wx/config_dialog.cc:1434 msgid "Open console window" msgstr "Otwórz konsolę" #: src/wx/content_panel.cc:102 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu." #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51 msgid "Organisation" msgstr "Organizacja" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53 msgid "Organisational unit" msgstr "Dział" #: src/wx/screen_dialog.cc:97 msgid "Other trusted devices" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1219 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Serwer poczty wychodzącej" #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "Obrysuj obraz" #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Outline colour" msgstr "Obrysuj obraz" #: src/wx/film_viewer.cc:67 msgid "Outline content" msgstr "Obrysuj obraz" #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: src/wx/config_dialog.cc:1124 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: src/wx/audio_dialog.cc:99 msgid "Peak" msgstr "Peak" #: src/wx/audio_panel.cc:324 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Peak wynosi %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329 msgid "Peak: unknown" msgstr "Peak: nieznany" #: src/wx/film_viewer.cc:75 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: src/wx/timing_panel.cc:110 msgid "Play length" msgstr "Czas trwania" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu." #: src/wx/audio_plot.cc:93 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk" #: src/wx/timing_panel.cc:89 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58 msgid "Pre-release" msgstr "Wydanie przedpremierowe" #: src/wx/dcp_panel.cc:759 msgid "Processor" msgstr "Miksuj" #: src/wx/content_menu.cc:66 msgid "Properties..." msgstr "Właściwości" #: src/wx/config_dialog.cc:1108 msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Konwersja RGB na XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:100 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/key_dialog.cc:50 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Kategoria (e.g. 15)" #: src/wx/content_menu.cc:67 msgid "Re-examine..." msgstr "Sprawdź ponownie" #: src/wx/config_dialog.cc:738 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Recipient certificate" msgstr "Pobieranie certyfikatu" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61 msgid "Red band" msgstr "Pasmo czerwony" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119 msgid "Red chromaticity" msgstr "Chroma kanału czerwonego" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:144 #, fuzzy msgid "Reel length" msgstr "Pełna długość" #: src/wx/dcp_panel.cc:139 msgid "Reels" msgstr "" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:185 #, fuzzy msgid "Reel|Custom" msgstr "Własne" #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56 #: src/wx/video_panel.cc:82 msgid "Refer to existing DCP" msgstr "Użyj istniejące DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/wx/screens_panel.cc:65 msgid "Remove Cinema" msgstr "Usuń Kino" #: src/wx/screens_panel.cc:67 msgid "Remove Screen" msgstr "Usuń Sala" #: src/wx/content_panel.cc:90 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Powtórz" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Powtórz kontent" #: src/wx/content_menu.cc:63 msgid "Repeat..." msgstr "Powtórz" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33 msgid "Report A Problem" msgstr "Zgłoś błąd" #: src/wx/config_dialog.cc:1267 #, fuzzy msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Przywróć domyślny tekst" #: src/wx/dcp_panel.cc:672 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/wx/job_view.cc:135 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: src/wx/video_panel.cc:116 msgid "Right" msgstr "Prawa" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338 msgid "Right click to change gain." msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie." #: src/wx/film_viewer.cc:69 #, fuzzy msgid "Right eye" msgstr "Prawa" #: src/wx/config_dialog.cc:855 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56 msgid "Root common name" msgstr "Nazwa Root" #: src/wx/config_dialog.cc:1128 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)" #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/audio_dialog.cc:305 #, fuzzy, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s" msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70 msgid "Save to KDM creator tool's list" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:164 msgid "Scale to" msgstr "Skaluj do" #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 msgid "Screens" msgstr "Sale" #: src/wx/config_dialog.cc:618 msgid "Search network for servers" msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Wybierz plik CPL XML" #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163 msgid "Select Certificate File" msgstr "Wybierz plik certyfikatu" #: src/wx/content_menu.cc:323 msgid "Select KDM" msgstr "Wybierz KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974 msgid "Select Key File" msgstr "Wybierz plik klucza" #: src/wx/screen_dialog.cc:48 #, fuzzy msgid "Select certificate file" msgstr "Wybierz plik certyfikatu" #: src/wx/config_dialog.cc:200 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59 msgid "Send by email" msgstr "Wyślij emailem" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61 msgid "Send logs" msgstr "Wyślij logi" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43 msgid "Serial number" msgstr "Numer seryjny" #: src/wx/server_dialog.cc:29 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: src/wx/config_dialog.cc:605 msgid "Servers" msgstr "Serwery" #: src/wx/timecode.cc:63 src/wx/timing_panel.cc:119 msgid "Set" msgstr "Wybierz" #: src/wx/font_files_dialog.cc:51 #, fuzzy msgid "Set from file..." msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf" #: src/wx/font_files_dialog.cc:54 msgid "Set from system font..." msgstr "Ustaw czcionkę systmową" #: src/wx/config_dialog.cc:161 msgid "Set language" msgstr "Wybierz język" #: src/wx/dcp_panel.cc:768 msgid "Show audio..." msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej" #: src/wx/audio_panel.cc:60 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej" #: src/wx/dcp_panel.cc:116 msgid "Signed" msgstr "Podpisany cyfrowo" #: src/wx/config_dialog.cc:1030 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:182 msgid "Single reel" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:110 msgid "Smoothing" msgstr "Wygładzanie" #: src/wx/timeline_dialog.cc:42 msgid "Snap" msgstr "Przyciągnij" #: src/wx/dcp_panel.cc:183 msgid "Split by video content" msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:46 msgid "Stable version " msgstr "Wersja stabilna" #: src/wx/dcp_panel.cc:155 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: src/wx/subtitle_view.cc:40 msgid "Start" msgstr "Rozpocznij" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Start of reel" msgstr "" #: src/wx/subtitle_panel.cc:113 msgid "Stream" msgstr "Strumień" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Studio (e.g. TCF)" #: src/wx/config_dialog.cc:1239 msgid "Subject" msgstr "Podmiot" #: src/wx/subtitle_view.cc:56 msgid "Subtitle" msgstr "Napisy" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)" msgstr "Język napisów (e.g. PL)" #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30 msgid "Subtitle appearance" msgstr "" #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Subtitle colours" msgstr "Obrysuj obraz" #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 msgid "Subtitles" msgstr "Napisy" #: src/wx/about_dialog.cc:260 msgid "Supported by" msgstr "Wsparli" #: src/wx/config_dialog.cc:1091 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/config_dialog.cc:1116 msgid "Target path" msgstr "Ścieżka docelowa" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55 msgid "Temp version" msgstr "Wersja tymczasowa" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Region (e.g. PL)" #: src/wx/update_dialog.cc:52 msgid "Test version " msgstr "Wersja testowa" #: src/wx/about_dialog.cc:314 msgid "Tested by" msgstr "Testerzy" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:309 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz " "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące." #: src/wx/hints_dialog.cc:198 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!" #: src/wx/film_viewer.cc:159 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Brak pamięci RAM" #: src/wx/config_dialog.cc:781 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51 msgid "Threads" msgstr "Wątki" #: src/wx/config_dialog.cc:194 msgid "Threads to use for encoding on this host" msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze" #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101 msgid "Thumbprint" msgstr "Sygnatura" #: src/wx/audio_plot.cc:172 msgid "Time" msgstr "Czas" #: src/wx/timeline_dialog.cc:35 msgid "Timeline" msgstr "Oś czasu" #: src/wx/content_panel.cc:101 msgid "Timeline..." msgstr "Oś czasu" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:49 msgid "Timing|Timing" msgstr "Czas" #: src/wx/video_panel.cc:129 msgid "Top" msgstr "Góra" #: src/wx/about_dialog.cc:127 msgid "Translated by" msgstr "Tłumacze" #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Trim after current position" msgstr "Przytnij za obecnym miejscem" #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Trim from end" msgstr "Przytnij od końca" #: src/wx/timing_panel.cc:98 msgid "Trim from start" msgstr "Przytnij od początku" #: src/wx/timing_panel.cc:101 msgid "Trim up to current position" msgstr "Przytnij do obecnego miejsca" #: src/wx/audio_dialog.cc:321 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Peak wynosi %.2fdB" #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/config_dialog.cc:690 #: src/wx/video_panel.cc:86 msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: src/wx/cinema_dialog.cc:99 msgid "UTC" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:55 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:100 msgid "UTC+1" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:109 msgid "UTC+10" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:110 msgid "UTC+11" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:111 msgid "UTC+12" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:101 msgid "UTC+2" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:102 msgid "UTC+3" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:103 msgid "UTC+4" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:104 msgid "UTC+5" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:105 msgid "UTC+6" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:106 msgid "UTC+7" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:107 msgid "UTC+8" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:108 msgid "UTC+9" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:98 msgid "UTC-1" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:87 msgid "UTC-10" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:86 msgid "UTC-11" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:97 msgid "UTC-2" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:96 msgid "UTC-3" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:95 msgid "UTC-3:30" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:94 msgid "UTC-4" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:93 msgid "UTC-4:30" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:92 msgid "UTC-5" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:91 msgid "UTC-6" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:90 msgid "UTC-7" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:89 msgid "UTC-8" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:88 msgid "UTC-9" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:93 msgid "Up" msgstr "Góra" #: src/wx/update_dialog.cc:29 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: src/wx/dcp_panel.cc:160 msgid "Upload DCP to TMS after it is made" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:81 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Użyj nazwy ISDCF" #: src/wx/dcp_panel.cc:662 msgid "Use best" msgstr "Użyj najlepszego" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45 msgid "Use preset" msgstr "Użyj ustawienia" #: src/wx/subtitle_panel.cc:60 msgid "Use subtitles" msgstr "Włącz napisy" #: src/wx/config_dialog.cc:1120 msgid "User name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69 #: src/wx/video_panel.cc:75 msgid "Video" msgstr "Wideo" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35 msgid "Video Waveform" msgstr "Analiza pliku video" #: src/wx/timing_panel.cc:115 msgid "Video frame rate" msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo" #: src/wx/subtitle_panel.cc:121 msgid "View..." msgstr "Podgląd" #: src/wx/config_dialog.cc:1417 msgid "Warnings" msgstr "Ostrzeżenia" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140 msgid "White point" msgstr "Punkt bieli" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164 msgid "White point adjustment" msgstr "Ustawienia punktu bieli" #: src/wx/about_dialog.cc:133 msgid "With help from" msgstr "Pomogli" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75 msgid "Write to" msgstr "Napisz do" #: src/wx/about_dialog.cc:97 msgid "Written by" msgstr "Programiści" #: src/wx/subtitle_panel.cc:69 msgid "X Offset" msgstr "Offset X" #: src/wx/subtitle_panel.cc:89 msgid "X Scale" msgstr "Rozmiar X" #: src/wx/subtitle_panel.cc:79 msgid "Y Offset" msgstr "Offset Y" #: src/wx/subtitle_panel.cc:99 msgid "Y Scale" msgstr "Rozmiar Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Konwersja YUV do RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matryca YUV do RGB" #: src/wx/hints_dialog.cc:147 msgid "" "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:173 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" msgstr "" "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D " "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, " "MasterImage itp.)" #: src/wx/hints_dialog.cc:160 #, c-format msgid "" "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." msgstr "" "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. " "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami." #: src/wx/hints_dialog.cc:99 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." msgstr "" "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować " "problemy podczas projekcji." #: src/wx/hints_dialog.cc:135 #, c-format msgid "" "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." msgstr "" "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, " "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być " "pewnym, że wszystko będzie ok." #: src/wx/hints_dialog.cc:104 msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " "projectors." msgstr "" "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych " "projektorach." #: src/wx/hints_dialog.cc:189 msgid "" "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of " "your audio content." msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:185 msgid "" "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio " "content." msgstr "" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77 msgid "dB" msgstr "dB" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:81 msgid "f" msgstr "f" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:59 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:67 msgid "m" msgstr "m" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/config_dialog.cc:1224 msgid "port" msgstr "port" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65 msgid "threshold" msgstr "próg" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "razy" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44 #, fuzzy msgid "until" msgstr "Do" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nazwa pliku" #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Numer seryjny serwera" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować " #~ "problemy podczas projekcji." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas " #~ "projekcji." #~ msgid "Cinema" #~ msgstr "Kino" #, fuzzy #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Kraj" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Pobieranie" #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr" #~ msgid "audio" #~ msgstr "dźwięk" #~ msgid "still" #~ msgstr "stopklatka" #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "napisy" #~ msgid "video" #~ msgstr "wideo" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "Certyfikat" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Kopiuj" #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Otwórz z pliku" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Inne" #~ msgid "Server manufacturer" #~ msgstr "Producent serwera" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nieznany" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)" #, fuzzy #~ msgid "Default creator" #~ msgstr "Domyślny wystawca" #~ msgid "Default issuer" #~ msgstr "Domyślny wystawca" #~ msgid "Show Audio..." #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową" #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)" #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Właściwości pliku" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Klatki" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "" #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgstr "" #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgid "1 / " #~ msgstr "1 / " #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 kanał" #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo." #~ "" #~ msgid "" #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image " #~ "sequence." #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów." #~ msgid "" #~ "Add image\n" #~ "sequence..." #~ msgstr "" #~ "Dodaj sekwencję \n" #~ "obrazów..." #~ msgid "Audio channels" #~ msgstr "Kanały dzwiękowe" #~ msgid "Audio length" #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej" #~ msgid "Bottom crop" #~ msgstr "Przytnij dół" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsL" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsR" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Could not decode video for view (%s)" #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "Nazwa DCP" #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s" #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s" #~ msgid "Debugging" #~ msgstr "Debugowanie" #~ msgid "HI" #~ msgstr "Cześć" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Lc" #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Przycięcie z lewej" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "Lfe" #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values" #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "Ls" #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Gamma wyjściowa" #~ msgid "Output gamma correction" #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej" #~ msgid "R" #~ msgstr "P" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Rc" #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Przytnij z prawej" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "Rs" #~ msgid "Sampling rate" #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania" #~ msgid "Scaler" #~ msgstr "Skaler" #~ msgid "Top crop" #~ msgstr "Przytnij z góry" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "Video length" #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo" #~ msgid "Video size" #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo" #~ msgid "With Subtitles" #~ msgstr "Z napisami" #~ msgid "audio frames" #~ msgstr "klatki dźwięku" #~ msgid "channels" #~ msgstr "kanały" #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "klatek na sekundę"