# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-07 00:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/wx/player_information.cc:95 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:97 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:102 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:109 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d KDM zapisany w %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d KDMy zapisane w %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM zapisany w %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMy zapisane w %s" #: src/wx/config_dialog.cc:1030 #, fuzzy, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "kanały" #: src/wx/about_dialog.cc:87 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" msgstr "" "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300 #, fuzzy msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)" #: src/wx/config_dialog.cc:142 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91 msgid "+3dB" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369 msgid "1 error, " msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:504 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:496 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:194 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:250 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:791 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:195 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:198 msgid "3D alternate" msgstr "3D alternatywny" #: src/wx/video_panel.cc:199 msgid "3D left only" msgstr "3D tylko lewy" #: src/wx/video_panel.cc:196 msgid "3D left/right" msgstr "3D lewy/prawy" #: src/wx/video_panel.cc:200 msgid "3D right only" msgstr "3D tylko prawy" #: src/wx/video_panel.cc:197 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D góra/dół" #: src/wx/wx_util.cc:498 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:792 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:500 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:502 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117 msgid "New colour" msgstr "Nowy kolor" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114 msgid "Original colour" msgstr "Kolor oryginalny" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę " "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:40 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308 #, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:178 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1010 msgid "ALSA" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1006 msgid "ASIO" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:39 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "O DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:123 #, fuzzy msgid "Activity log file" msgstr "Wybierz plik wyjściowy" #: src/wx/screens_panel.cc:172 msgid "Add Cinema" msgstr "Dodaj Kino" #: src/wx/screens_panel.cc:71 msgid "Add Cinema..." msgstr "Dodaj Kino..." #: src/wx/content_panel.cc:109 msgid "Add DCP..." msgstr "Dodaj DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Dodaj folder DKDM" #: src/wx/content_menu.cc:92 msgid "Add KDM..." msgstr "Dodaj KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:93 msgid "Add OV..." msgstr "Dodaj OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:245 msgid "Add Screen" msgstr "Dodaj Salę" #: src/wx/screens_panel.cc:77 msgid "Add Screen..." msgstr "Dodaj Salę..." #: src/wx/content_panel.cc:110 msgid "Add a DCP." msgstr "Dodaj DCP..." #: src/wx/content_panel.cc:106 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi." #: src/wx/content_panel.cc:101 msgid "Add file(s)..." msgstr "Dodaj plik(i)..." #: src/wx/content_panel.cc:105 msgid "Add folder..." msgstr "Dodaj folder..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Dodaj sekwencję obrazów" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add language..." msgstr "Wybierz język" #: src/wx/text_panel.cc:352 #, fuzzy msgid "Add new..." msgstr "Dodaj Kino..." #: src/wx/recipients_panel.cc:128 #, fuzzy msgid "Add recipient" msgstr "Dodaj Salę" #: src/wx/content_panel.cc:102 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu." #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:119 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: src/wx/config_dialog.cc:390 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem " "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, " "Intermediate, Leaf." #: src/wx/text_panel.cc:172 msgid "Additional" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179 msgid "Adjust white point to" msgstr "Ustaw punkt bieli" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Dodaj..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29 msgid "Advanced KDM options" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57 msgid "Advanced content settings" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:89 #, fuzzy msgid "Advanced settings..." msgstr "Dodaj..." #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Dodaj..." #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27 msgid "Agency" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alfa 0" #: src/wx/about_dialog.cc:160 #, fuzzy msgid "Also supported by" msgstr "Wsparli" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek." #: src/wx/text_panel.cc:116 msgid "Appearance..." msgstr "Wygląd..." #: src/wx/job_view.cc:185 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?" #: src/wx/screens_panel.cc:222 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?" #: src/wx/screens_panel.cc:325 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?" #: src/wx/screens_panel.cc:218 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?" #: src/wx/screens_panel.cc:321 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:123 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: src/wx/player_information.cc:148 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624 #, fuzzy, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "" "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w " "niezmienionej formie." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze " "wzmocnieniem %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:664 msgid "Auto" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944 msgid "BCC address" msgstr "Adres BCC" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80 msgid "Barco Alchemy" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Chroma kanału niebieskiego" #: src/wx/video_panel.cc:141 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: src/wx/text_panel.cc:83 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Wypal napisy na obrazie" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37 msgid "But I have to use fader" msgstr "Ale muszę wyciszyć" #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933 msgid "CC addresses" msgstr "Adres CC" #: src/wx/text_panel.cc:193 msgid "CCAP track" msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL adnotacja" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana." #: src/wx/audio_panel.cc:83 msgid "Calculate..." msgstr "Przelicz..." #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/wx/audio_panel.cc:340 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. " #: src/wx/audio_panel.cc:342 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. " #: src/wx/text_panel.cc:588 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. " #: src/wx/text_panel.cc:590 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. " #: src/wx/video_panel.cc:573 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. " #: src/wx/video_panel.cc:575 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. " #: src/wx/text_view.cc:71 msgid "Caption" msgstr "" #: src/wx/text_view.cc:46 msgid "Captions" msgstr "" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Certificate chain" msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certyfikat pobrany" #: src/wx/metadata_dialog.cc:233 msgid "Chain" msgstr "Łańcuch" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28 msgid "Channel gain" msgstr "Wzmocnienie kanału" #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:866 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: src/wx/config_dialog.cc:161 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu" #: src/wx/config_dialog.cc:157 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu" #: src/wx/content_menu.cc:95 msgid "Choose CPL..." msgstr "Wybierz CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:503 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Wybierz folder DCP" #: src/wx/content_menu.cc:339 msgid "Choose a file" msgstr "Wybierz plik" #: src/wx/content_panel.cc:428 msgid "Choose a file or files" msgstr "Wybierz plik lub pliki" #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457 msgid "Choose a folder" msgstr "Wybierz folder" #: src/wx/system_font_dialog.cc:35 msgid "Choose a font" msgstr "Wybierz czcionkę" #: src/wx/fonts_dialog.cc:165 msgid "Choose a font file" msgstr "Wybierz plik czcionki" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:112 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Plik bazy Kin i Sal" #: src/wx/content_widget.h:81 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44 msgid "Closed captions" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 msgid "Colour" msgstr "Kolor" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170 msgid "Colour conversion" msgstr "Konwersja kolorów" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:178 msgid "Colour|Custom" msgstr "Kolor|Własny" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Kopiuj jako nazwa" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Składowa" #: src/wx/full_config_dialog.cc:107 msgid "Configuration file" msgstr "" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360 src/wx/player_config_dialog.cc:286 msgid "Config|Timing" msgstr "Konfiguracja|Czasy" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:742 msgid "Container" msgstr "Kontener" #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:60 msgid "Content" msgstr "Pliki" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40 msgid "Content Properties" msgstr "Ustawienia Zawartości" #: src/wx/dcp_panel.cc:97 msgid "Content Type" msgstr "Typ zawartości" #: src/wx/config_dialog.cc:1097 #, fuzzy msgid "Content directory" msgstr "Katalog DCP" #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 msgid "Content version" msgstr "Wersja zawartości" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123 #, fuzzy msgid "Content versions" msgstr "Wersja zawartości" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/wx/text_panel.cc:103 msgid "Coord|Y" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 msgid "Copy as name" msgstr "Kopiuj jako nazwa" #: src/wx/config_dialog.cc:1005 #, fuzzy msgid "CoreAudio" msgstr "Dźwięk" #: src/wx/audio_dialog.cc:299 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku." #: src/wx/text_panel.cc:905 #, fuzzy msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:373 #, fuzzy, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:424 #, fuzzy msgid "Could not load KDM" msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)" #: src/wx/screen_dialog.cc:74 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)" #: src/wx/gl_video_view.cc:120 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78 #, fuzzy msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217 #, fuzzy msgid "Could not read certificate file." msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55 #, fuzzy msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:627 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:599 #, fuzzy msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas " "odtwarzania podglądu." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 msgid "Cover Sheet" msgstr "Szablon Opisu" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43 msgid "Create in folder" msgstr "Utwórz w folderze" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147 msgid "Creator" msgstr "Kreator" #: src/wx/video_panel.cc:86 msgid "Crop" msgstr "Kadrowanie" #: src/wx/audio_dialog.cc:465 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:459 msgid "Cursor: none" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Format nazewnictwa plików DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "DCP directory" msgstr "Katalog DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74 msgid "DCP validates OK." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "DCP verification" msgstr "Certyfikat" #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:357 msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s" #: src/wx/player_config_dialog.cc:128 #, fuzzy msgid "Debug log file" msgstr "Wybierz plik wyjściowy" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362 #, fuzzy msgid "Debug: 3D" msgstr "Debug: dekodowanie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372 #, fuzzy msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366 msgid "Debug: email sending" msgstr "Debug: wysyłanie emaili" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1364 msgid "Debug: encode" msgstr "Debug: kodowanie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370 #, fuzzy msgid "Debug: player" msgstr "Debug: dekodowanie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368 #, fuzzy msgid "Debug: video view" msgstr "Debug: kodowanie" #: src/wx/player_information.cc:175 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Odszyfrowuję DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:290 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Domyślne kanały dźwięku" #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000" #: src/wx/full_config_dialog.cc:316 msgid "Default KDM directory" msgstr "Domyślna ścieżka KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:304 msgid "Default audio delay" msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku" #: src/wx/full_config_dialog.cc:282 msgid "Default container" msgstr "Domyślny format" #: src/wx/full_config_dialog.cc:286 msgid "Default content type" msgstr "Domyślny typ materiału" #: src/wx/full_config_dialog.cc:274 msgid "Default directory for new films" msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów" #: src/wx/full_config_dialog.cc:266 msgid "Default duration of still images" msgstr "Czas trwania poj. plansz" #: src/wx/full_config_dialog.cc:312 msgid "Default standard" msgstr "Domyślny standart" #: src/wx/full_config_dialog.cc:248 msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:85 msgid "Delay" msgstr "Opóźnienie" #: src/wx/job_view.cc:78 msgid "Details..." msgstr "Szczegóły..." #: src/wx/config_dialog.cc:1007 msgid "Direct Sound" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113 msgid "Distributor" msgstr "" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "Nie pytaj o to więcej" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "Nie wysyłaj emaili" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41 msgid "Download" msgstr "Pobieranie" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34 msgid "Download certificate" msgstr "Pobierz certyfikat" #: src/wx/screen_dialog.cc:140 msgid "Download..." msgstr "Pobierz..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94 msgid "Downloading certificate" msgstr "Pobieranie certyfikatu" #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:98 msgid "Dual-screen displays" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1013 msgid "Dummy" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:117 msgid "Earlier" msgstr "Wcześniej" #: src/wx/screens_panel.cc:73 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Edytuj Kino..." #: src/wx/screens_panel.cc:79 msgid "Edit Screen..." msgstr "Edytuj Salę..." #: src/wx/screens_panel.cc:197 msgid "Edit cinema" msgstr "Edytuj Kino" #: src/wx/recipients_panel.cc:149 #, fuzzy msgid "Edit recipient" msgstr "Edytuj Salę" #: src/wx/screens_panel.cc:286 msgid "Edit screen" msgstr "Edytuj Salę" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 #: src/wx/fonts_dialog.cc:66 src/wx/language_tag_widget.cc:48 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:71 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179 #: src/wx/editable_list.h:122 msgid "Edit..." msgstr "Edytuj..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90 msgid "Effect colour" msgstr "Efekt koloru" #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "Adres email" #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32 msgid "Encoding Servers" msgstr "Serwery Kodujące" #: src/wx/dcp_panel.cc:100 msgid "Encrypted" msgstr "Zaszyfrowane" #: src/wx/text_view.cc:63 msgid "End" msgstr "Koniec" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357 src/wx/player_config_dialog.cc:283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: src/wx/config_dialog.cc:698 #, fuzzy msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "" "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n" "KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:700 #, fuzzy msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "" "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n" "KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:296 #, fuzzy msgid "Export certificate..." msgstr "Pobierz certyfikat" #: src/wx/config_dialog.cc:298 #, fuzzy msgid "Export chain..." msgstr "Eksportuj..." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Export subtitles" msgstr "Włącz napisy" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Export video file" msgstr "Eksportuj projekt" #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115 msgid "Export..." msgstr "Eksportuj..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:565 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (dla Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:223 msgid "Facility" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:152 msgid "Fade in" msgstr "Rozjasnienie" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98 msgid "Fade in time" msgstr "Czas rozjaśnienia" #: src/wx/video_panel.cc:155 msgid "Fade out" msgstr "Wyciemnienie" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101 msgid "Fade out time" msgstr "Czas wyciemnienia" #: src/wx/fonts_dialog.cc:58 msgid "File" msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88 msgid "Filename format" msgstr "Format nazewnictwa" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40 msgid "Film name" msgstr "Nazwa projektu" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156 msgid "Final" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:120 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy " "audio" #: src/wx/content_menu.cc:87 msgid "Find missing..." msgstr "Znajdź brakujące..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:127 msgid "First frame of composition" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:133 msgid "First frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:131 msgid "First frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:135 msgid "First frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:129 msgid "First frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Nazwa folderu" #: src/wx/fonts_dialog.cc:41 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: src/wx/text_panel.cc:115 msgid "Fonts..." msgstr "Czcionki..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Forensically mark audio" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31 msgid "Forensically mark video" msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60 msgid "Format" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:755 msgid "Frame Rate" msgstr "Klatki/sek" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Klatki/sek" #: src/wx/player_information.cc:145 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:70 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50 msgid "From" msgstr "Od" #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923 msgid "From address" msgstr "Z adresu" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59 msgid "From template" msgstr "Z szablonu" #: src/wx/video_panel.cc:183 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "" #: src/wx/timing_panel.cc:100 msgid "Full length" msgstr "Pełna długość" #: src/wx/dcp_panel.cc:111 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78 #, fuzzy msgid "GDC" msgstr "DCP" #: src/wx/audio_panel.cc:72 msgid "Gain" msgstr "Wzmocnienie" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29 msgid "Gain Calculator" msgstr "Kalkulator wzmocnienia" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 src/wx/player_config_dialog.cc:279 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139 msgid "Get from file..." msgstr "Wybierz z pliku..." #: src/wx/hints_dialog.cc:76 msgid "Go back" msgstr "Wróc" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Idź do" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Idź do klatki" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Idź do czasu" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139 msgid "Green chromaticity" msgstr "Chroma kanału zielonego" #: src/wx/batch_job_view.cc:50 msgid "Higher priority" msgstr "Wyższy priorytet" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "Wskazówki" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42 msgid "Host" msgstr "Serwer" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nazwa serwera lub adres IP" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem" #: src/wx/fonts_dialog.cc:50 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:548 msgid "IP address" msgstr "Adres IP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:480 msgid "IP address / host name" msgstr "Adres IP / Nazwa serwera" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126 msgid "Identifiers" msgstr "" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "yes\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:783 #, fuzzy msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie " "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się " "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!" #: src/wx/config_dialog.cc:833 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie " "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się " "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Pozycja X obrazu" #: src/wx/player_config_dialog.cc:100 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:101 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:702 #, fuzzy msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "" "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n" "KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:313 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "Eksportuj..." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26 #: src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "Ważne informacje" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88 #, fuzzy msgid "Incorrect version" msgstr "Wersja zawartości" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Input gamma" msgstr "Gamma wejściowa" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input gamma correction" msgstr "Korekcja gammy wejściowej" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73 msgid "Input power" msgstr "Moc wejściowa" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Input transfer function" msgstr "Funkcja wejściowa transferu" #: src/wx/audio_dialog.cc:423 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:519 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediate" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nazwa Intermediate" #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:353 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:821 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142 msgid "Issuer" msgstr "Wydawca" #: src/wx/audio_panel.cc:281 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1009 msgid "JACK" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:763 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "Przepustowość JPEG2000\n" "dla nowych danych" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:86 msgid "Join" msgstr "Połącz" #: src/wx/controls.cc:90 msgid "Jump to selected content" msgstr "Skocz do wybranych plików" #: src/wx/full_config_dialog.cc:772 msgid "KDM Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:1107 #, fuzzy msgid "KDM directory" msgstr "Katalog DCP" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67 msgid "KDM type" msgstr "Rodzaj KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86 msgid "KDM|Timing" msgstr "KDM|Czas" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji" #: src/wx/config_dialog.cc:679 msgid "Keys" msgstr "Klucze" #: src/wx/audio_dialog.cc:441 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31 msgid "Label" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:162 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Language Tag" msgstr "Język" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:165 msgid "Language of these subtitles" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:99 msgid "Language used for the dialogue in this content" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:128 msgid "Last frame of composition" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:134 msgid "Last frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:132 msgid "Last frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:136 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:130 msgid "Last frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:121 msgid "Later" msgstr "Później" #: src/wx/config_dialog.cc:517 msgid "Leaf" msgstr "Leaf" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79 msgid "Leaf common name" msgstr "Nazwa Leaf" #: src/wx/config_dialog.cc:307 msgid "Leaf private key" msgstr "Klucz prywatny Leaf" #: src/wx/config_dialog.cc:325 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!" #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102 msgid "Left" msgstr "Lewa" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83 msgid "Length" msgstr "Długość" #: src/wx/player_information.cc:161 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:107 msgid "Line spacing" msgstr "Odstęp między liniami" #: src/wx/screen_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "Load certificate..." msgstr "Pobierz certyfikat" #: src/wx/config_dialog.cc:1078 #, fuzzy msgid "Locations" msgstr "Certyfikat" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 src/wx/player_config_dialog.cc:277 msgid "Log" msgstr "Dziennik" #: src/wx/audio_dialog.cc:432 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Zakres głośności %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Lower priority" msgstr "Niższy priorytet" #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 msgid "Luminance" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:748 msgid "MISSING: " msgstr "BRAKUJĄCE: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "MP4 / H.264" msgstr "H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4" #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. / film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:171 msgid "Main" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Make DCP" msgstr "Utwórz klucz(e) KDM" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "Make DKDMs" msgstr "Utwórz klucz(e) KDM" #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114 msgid "Make KDMs" msgstr "Utwórz klucz(e) KDM" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35 msgid "Make certificate chain" msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu" #: src/wx/video_panel.cc:400 msgid "Many" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:899 msgid "Mapping" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Mark all audio channels" msgstr "Domyślne kanały dźwięku" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:120 msgid "Markers" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:116 #, fuzzy msgid "Markers..." msgstr "Właściwości..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129 msgid "Matrix" msgstr "Matryca" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/full_config_dialog.cc:299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:911 msgid "Message box" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:38 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:117 msgid "Metadata..." msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Zmiksuj audio do stereo" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Move configuration" msgstr "Przenieś zawartość" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Move content" msgstr "Przenieś zawartość" #: src/wx/content_panel.cc:118 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej." #: src/wx/content_panel.cc:122 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później." #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "Move to start of reel" msgstr "Przejdź do początku rolki" #: src/wx/video_panel.cc:479 msgid "Multiple content selected" msgstr "Zaznaczono wiele plików" #: src/wx/content_widget.h:71 msgid "Multiple values" msgstr "Wiele wartości" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60 msgid "My Documents" msgstr "Moje dokumenty" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53 msgid "My problem is" msgstr "Odkryłem błąd" #: src/wx/content_panel.cc:752 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "WYMAGA KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:756 msgid "NEEDS OV: " msgstr "WYMAGA OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:82 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:117 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/wx/player_information.cc:137 #, fuzzy msgid "Needs KDM" msgstr "Wybierz KDM" #: src/wx/player_information.cc:132 msgid "Needs OV" msgstr "" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" msgstr "Nowa nazwa" #: src/wx/update_dialog.cc:42 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:120 #, fuzzy msgid "No DCP loaded." msgstr "Nie wybrano DCP." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616 #, fuzzy, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "" "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP." #: src/wx/content_panel.cc:476 msgid "No content found in this folder." msgstr "W tym folderze brakuje plików." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:394 msgid "No errors found." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402 msgid "No warnings found." msgstr "" #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:966 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:172 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:122 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: src/wx/full_config_dialog.cc:894 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Certyfikat" #: src/wx/job_view.cc:87 msgid "Notify when complete" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:102 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic" #: src/wx/full_config_dialog.cc:97 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic" #: src/wx/config_dialog.cc:1012 msgid "OSS" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "Off" msgstr "Wyłącz" #: src/wx/text_panel.cc:91 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie X" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308 msgid "Only servers encode" msgstr "Koduj tylko na serwerach" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:292 msgid "Open console window" msgstr "Otwórz konsolę" #: src/wx/content_panel.cc:126 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Otwórz oś czasu projektu." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 src/wx/player_config_dialog.cc:108 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48 #, fuzzy msgid "OpenGL version" msgstr "Wersja tymczasowa" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52 msgid "Organisation" msgstr "Organizacja" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54 msgid "Organisational unit" msgstr "Dział" #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147 msgid "Other trusted devices" msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:652 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Serwer poczty wychodzącej" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 msgid "Outline" msgstr "Obrys" #: src/wx/controls.cc:83 msgid "Outline content" msgstr "Obrysuj obraz" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93 msgid "Outline width" msgstr "Grubość obrysu" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315 #, fuzzy msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie" #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:106 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82 msgid "Output file" msgstr "Plik wyjściowy" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Output folder" msgstr "Plik wyjściowy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 msgid "Output gamma correction" msgstr "Korekcja gammy wyjściowej" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82 #, fuzzy msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Liczba kl/s pliku wideo" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Włącz napisy" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:152 msgid "Patrons" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59 #: src/wx/playlist_controls.cc:51 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: src/wx/audio_dialog.cc:126 msgid "Peak" msgstr "Peak" #: src/wx/audio_panel.cc:409 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Peak wynosi %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:411 msgid "Peak: unknown" msgstr "Peak: nieznany" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:665 msgid "Plain" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Play length" msgstr "Czas trwania" #: src/wx/config_dialog.cc:889 #, fuzzy msgid "Play sound via" msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez" #: src/wx/config_dialog.cc:1102 #, fuzzy msgid "Playlist directory" msgstr "Katalog DCP" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu." #: src/wx/audio_plot.cc:112 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..." #: src/wx/timing_panel.cc:97 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155 msgid "Pre-release" msgstr "Wydanie przedpremierowe" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37 msgid "ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/dcp_panel.cc:870 msgid "Processor" msgstr "Mikser" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157 #, fuzzy msgid "Product name" msgstr "Nazwa folderu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162 #, fuzzy msgid "Product version" msgstr "Wersja zawartości" #: src/wx/content_menu.cc:88 msgid "Properties..." msgstr "Właściwości..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:544 msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: src/wx/config_dialog.cc:1011 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72 msgid "Quality" msgstr "" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89 msgid "Qube" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Konwersja RGB na XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:127 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/video_panel.cc:181 msgid "Range" msgstr "" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Ratings" msgstr "Ostrzeżenia" #: src/wx/dcp_panel.cc:767 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:90 msgid "Re-examine..." msgstr "Sprawdź ponownie..." #: src/wx/config_dialog.cc:320 #, fuzzy msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "" "Stwórz ponownie\n" "certyfikaty i klucze..." #: src/wx/content_view.cc:84 #, fuzzy msgid "Reading content directory" msgstr "Katalog DCP" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134 msgid "Recipient certificate" msgstr "Odbiorca certyfikatu" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76 msgid "Recipients" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:246 msgid "Red band" msgstr "Pasmo czerwony" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132 msgid "Red chromaticity" msgstr "Chroma kanału czerwonego" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Rolka %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:109 msgid "Reel length" msgstr "Długość rolki" #: src/wx/dcp_panel.cc:106 msgid "Reels" msgstr "Rolki" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:143 msgid "Reel|Custom" msgstr "Rolka|Własne" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430 msgid "Region" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:166 msgid "Release territory" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/wx/screens_panel.cc:75 msgid "Remove Cinema" msgstr "Usuń Kino" #: src/wx/screens_panel.cc:81 msgid "Remove Screen" msgstr "Usuń Sala" #: src/wx/content_panel.cc:114 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" msgstr "Zmień nazwę szablonu" #: src/wx/templates_dialog.cc:56 msgid "Rename..." msgstr "Zmień nazwę..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Powtórz" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Powtórz zawartość" #: src/wx/content_menu.cc:85 msgid "Repeat..." msgstr "Powtórz..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37 msgid "Report A Problem" msgstr "Zgłoś błąd" #: src/wx/config_dialog.cc:905 #, fuzzy msgid "Reset to default" msgstr "Przywróć domyślny tekst" #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083 msgid "Reset to default text" msgstr "Przywróć domyślny tekst" #: src/wx/dcp_panel.cc:746 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/wx/player_config_dialog.cc:119 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136 msgid "Restore to original colours" msgstr "Przywróć oryginalne kolory" #: src/wx/normal_job_view.cc:62 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116 msgid "Right" msgstr "Prawa" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642 msgid "Right click to change gain." msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie." #: src/wx/config_dialog.cc:515 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57 msgid "Root common name" msgstr "Nazwa Root" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:564 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:352 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 msgid "SSL" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:666 msgid "STARTTLS" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:392 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Save template" msgstr "Zapisz szablon" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM" #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/video_panel.cc:165 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: src/wx/kdm_dialog.cc:78 msgid "Screens" msgstr "Sale" #: src/wx/full_config_dialog.cc:476 msgid "Search network for servers" msgstr "Znajdź serwery w sieci" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Wybierz OV" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Wybierz plik CPL XML" #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188 #: src/wx/screen_dialog.cc:225 msgid "Select Certificate File" msgstr "Wybierz plik certyfikatu" #: src/wx/config_dialog.cc:480 msgid "Select Chain File" msgstr "Wybierz plik Chain" #: src/wx/full_config_dialog.cc:165 #, fuzzy msgid "Select Cinemas File" msgstr "Wybierz plik Chain" #: src/wx/config_dialog.cc:755 #, fuzzy msgid "Select Export File" msgstr "Wybierz plik klucza" #: src/wx/config_dialog.cc:790 #, fuzzy msgid "Select File To Import" msgstr "Wybierz plik klucza" #: src/wx/content_menu.cc:417 msgid "Select KDM" msgstr "Wybierz KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655 msgid "Select Key File" msgstr "Wybierz plik klucza" #: src/wx/content_menu.cc:477 msgid "Select OV" msgstr "Wybierz OV" #: src/wx/player_config_dialog.cc:124 #, fuzzy msgid "Select activity log file" msgstr "Wybierz plik wyjściowy" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 #, fuzzy msgid "Select and move content" msgstr "Podziel zgodnie z zawartością" #: src/wx/full_config_dialog.cc:113 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal" #: src/wx/full_config_dialog.cc:108 #, fuzzy msgid "Select configuration file" msgstr "Wybierz plik certyfikatu" #: src/wx/player_config_dialog.cc:129 #, fuzzy msgid "Select debug log file" msgstr "Wybierz plik wyjściowy" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Select output file" msgstr "Wybierz plik wyjściowy" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132 msgid "Send by email" msgstr "Wyślij emailem" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Wyślij emaile" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65 msgid "Send logs" msgstr "Wyślij logi" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Send translations" msgstr "Organizacja" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Sequence" msgstr "" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49 msgid "Serial number" msgstr "Numer seryjny" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: src/wx/full_config_dialog.cc:463 msgid "Servers" msgstr "Serwery" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67 msgid "Set" msgstr "Wybierz" #: src/wx/markers_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Set from current position" msgstr "Przytnij za obecnym miejscem" #: src/wx/config_dialog.cc:116 msgid "Set language" msgstr "Wybierz język" #: src/wx/content_menu.cc:96 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Set size" msgstr "Rozmiar pliku wideo" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229 msgid "Set to" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Shadow" msgstr "Cień" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:69 src/wx/dcp_panel.cc:874 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..." #: src/wx/text_panel.cc:157 #, fuzzy msgid "Show subtitle area" msgstr "Włącz napisy" #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:107 #, fuzzy msgid "Simple (safer)" msgstr "Podstawowa gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "Simple gamma" msgstr "Podstawowa gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości" #: src/wx/dcp_panel.cc:140 msgid "Single reel" msgstr "Pojedyncza rolka" #: src/wx/player_information.cc:143 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:137 msgid "Smoothing" msgstr "Wygładzanie" #: src/wx/timeline_dialog.cc:77 msgid "Snap" msgstr "Przyciągnij" #: src/wx/config_dialog.cc:878 msgid "Sound" msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Sound processor" msgstr "Mikser" #: src/wx/dcp_panel.cc:141 msgid "Split by video content" msgstr "Podziel zgodnie z zawartością" #: src/wx/update_dialog.cc:50 msgid "Stable version " msgstr "Wersja stabilna " #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: src/wx/text_view.cc:55 msgid "Start" msgstr "Rozpocznij" #: src/wx/move_to_dialog.cc:37 msgid "Start of reel" msgstr "Początek rolki" #: src/wx/player_config_dialog.cc:90 msgid "Start player as" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 msgid "Status" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:52 msgid "Stop" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:111 msgid "Stream" msgstr "Strumień" #: src/wx/metadata_dialog.cc:228 #, fuzzy msgid "Studio" msgstr "Dźwięk" #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919 msgid "Subject" msgstr "Podmiot" #: src/wx/about_dialog.cc:156 msgid "Subscribers" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Subtitle appearance" msgstr "Wygląd napisów" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75 #, fuzzy msgid "Subtitles/captions" msgstr "Napisy" #: src/wx/player_information.cc:153 #, fuzzy msgid "Subtitles: no" msgstr "Napisy" #: src/wx/player_information.cc:151 #, fuzzy msgid "Subtitles: yes" msgstr "Napisy" #: src/wx/system_information_dialog.cc:39 msgid "System information" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:524 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:552 msgid "Target path" msgstr "Ścieżka docelowa" #: src/wx/templates_dialog.cc:48 msgid "Template" msgstr "Szablon" #: src/wx/save_template_dialog.cc:33 msgid "Template name" msgstr "Nazwa szablonu" #: src/wx/templates_dialog.cc:135 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta." #: src/wx/templates_dialog.cc:38 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154 msgid "Temporary" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:238 #, fuzzy msgid "Temporary version" msgstr "Wersja tymczasowa" #: src/wx/update_dialog.cc:56 msgid "Test version " msgstr "Wersja testowa " #: src/wx/about_dialog.cc:221 msgid "Tested by" msgstr "Testerzy" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44 msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "ALPHA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239 #, c-format msgid "" "The CPL %n has an which is not the same as its " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296 #, c-format msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236 #, c-format msgid "The CPL %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152 #, c-format msgid "" "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:403 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz " "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:36 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:35 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115 #, c-format msgid "" "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121 #, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127 #, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118 #, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "" #: src/wx/film_viewer.cc:785 msgid "" "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n" "\n" "This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!" "\n" "\n" "You may be able to improve player performance by:\n" "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' " "from the View menu\n" "• using a more powerful computer.\n" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359 #, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:141 #, fuzzy msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!" #: src/wx/hints_dialog.cc:139 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:69 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?" #: src/wx/film_viewer.cc:178 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Brak pamięci RAM." #: src/wx/film_viewer.cc:359 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131 #, fuzzy msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:457 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:452 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:381 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie " "tylko pierwszy certyfikat." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL" #: src/wx/content_panel.cc:518 msgid "" "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a " "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project " "folder if that's what you want to import." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169 msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic " "library) will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50 msgid "Threads" msgstr "Wątki" #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57 #: src/wx/screen_dialog.cc:151 msgid "Thumbprint" msgstr "Sygnatura" #: src/wx/timeline_dialog.cc:48 msgid "Timeline" msgstr "Oś czasu" #: src/wx/content_panel.cc:125 msgid "Timeline..." msgstr "Oś czasu..." #: src/wx/content_panel.cc:136 #, fuzzy msgid "Timing" msgstr "KDM|Czas" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:65 msgid "Timing|Timing" msgstr "Czas|Czas" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Title language" msgstr "Wybierz język" #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 #, fuzzy msgid "To address" msgstr "Z adresu" #: src/wx/video_panel.cc:127 msgid "Top" msgstr "Góra" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66 msgid "Track" msgstr "" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 #, fuzzy msgid "Translate" msgstr "Tłumacze" #: src/wx/about_dialog.cc:145 msgid "Translated by" msgstr "Tłumacze" #: src/wx/timing_panel.cc:107 #, fuzzy msgid "Trim from current position to end" msgstr "Przytnij za obecnym miejscem" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Trim from end" msgstr "Przytnij od końca" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Trim from start" msgstr "Przytnij od początku" #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Trim up to current position" msgstr "Przytnij do obecnego miejsca" #: src/wx/audio_dialog.cc:409 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Peak wynosi %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Trusted Device" msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)" #: src/wx/screen_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Odbiorca certyfikatu" #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270 #: src/wx/video_panel.cc:74 msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: src/wx/wx_util.cc:612 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "Strefa czasowa (UTC)" #: src/wx/wx_util.cc:613 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:624 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:625 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:626 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:614 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:615 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:616 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:617 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:618 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:619 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:620 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:621 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:622 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:623 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:610 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:599 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:598 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:609 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:608 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:607 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:606 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:605 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:604 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:603 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:602 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:601 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:600 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/wx/update_dialog.cc:33 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: src/wx/full_config_dialog.cc:537 #, fuzzy msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu" #: src/wx/dcp_panel.cc:86 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Użyj nazwy ISDCF" #: src/wx/text_panel.cc:78 #, fuzzy msgid "Use as" msgstr "Użyj najlepszego" #: src/wx/dcp_panel.cc:759 msgid "Use best" msgstr "Użyj najlepszego" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45 msgid "Use preset" msgstr "Użyj ustawienia" #: src/wx/audio_panel.cc:61 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:67 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:65 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:66 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672 msgid "User name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105 #, fuzzy msgid "Version number" msgstr "Numer seryjny" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:122 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69 #: src/wx/video_panel.cc:64 msgid "Video" msgstr "Wideo" #: src/wx/video_panel.cc:184 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Analiza pliku video" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "Video display mode" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "Czas trwania pliku wideo" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "" #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95 #, fuzzy msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "Język napisów (np. PL)" #: src/wx/text_panel.cc:114 msgid "View..." msgstr "Podgląd..." #: src/wx/config_dialog.cc:1008 msgid "WASAPI" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355 src/wx/player_config_dialog.cc:281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55 msgid "Warnings" msgstr "Ostrzeżenia" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153 msgid "White point" msgstr "Punkt bieli" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "White point adjustment" msgstr "Ustawienia punktu bieli" #: src/wx/about_dialog.cc:109 msgid "With help from" msgstr "Pomogli" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67 msgid "Write reels into separate files" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "Napisz do" #: src/wx/about_dialog.cc:100 msgid "Written by" msgstr "Programiści" #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:100 msgid "X" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:95 msgid "Y" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Konwersja YUV do RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matryca YUV do RGB" #: src/wx/screens_panel.cc:256 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy." #: src/wx/screens_panel.cc:298 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Your email" msgstr "Twój adres email" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70 msgid "Your email address" msgstr "Twój adres email" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "Your name" msgstr "Nazwa folderu" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom all" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Zoom in / out" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates #: src/wx/config_dialog.cc:850 msgid "_kdm_decryption_cert.pem" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:385 msgid "and 1 warning." msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:267 msgid "candela per m²" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:480 #, fuzzy msgid "certificate_chain.pem" msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91 #, fuzzy msgid "cinema" msgstr "Kino" #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:602 msgid "closed captions" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "wartość składowej" #: src/wx/audio_panel.cc:101 #, fuzzy msgid "content" msgstr "Pliki" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338 msgid "content filename" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:167 msgid "custom" msgstr "" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/name_format_editor.cc:80 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "np. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "enabled" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:92 msgid "f" msgstr "f" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90 #, fuzzy msgid "film name" msgstr "Nazwa projektu" #: src/wx/metadata_dialog.cc:268 msgid "foot lambert" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93 msgid "from date/time" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:93 #, fuzzy msgid "full screen" msgstr "Edytuj Salę" #: src/wx/player_config_dialog.cc:94 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:76 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:82 msgid "m" msgstr "m" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:308 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "not enabled" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337 #, fuzzy msgid "number of reels" msgstr "Początek rolki" #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:600 #, fuzzy msgid "open subtitles" msgstr "Włącz napisy" #: src/wx/config_dialog.cc:900 #, fuzzy msgid "output" msgstr "Wyjście" #: src/wx/full_config_dialog.cc:657 msgid "port" msgstr "port" #: src/wx/config_dialog.cc:655 #, fuzzy msgid "private_key.pem" msgstr "Klucz prywatny Leaf" #: src/wx/full_config_dialog.cc:661 #, fuzzy msgid "protocol" msgstr "Protokół" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336 #, fuzzy msgid "reel number" msgstr "Numer seryjny" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 #, fuzzy msgid "screen" msgstr "Sale" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78 msgid "threshold" msgstr "próg" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "razy" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94 msgid "to date/time" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:166 msgid "to fit DCP" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:53 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Nieznany" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69 msgid "until" msgstr "do" #: src/wx/system_information_dialog.cc:55 msgid "vsync" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:92 msgid "window" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128 msgid "y" msgstr "y" #, fuzzy #~ msgid "Manufacturer ID" #~ msgstr "Producent serwera" #~ msgid "Show audio..." #~ msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..." #, fuzzy #~ msgid "Week of manufacture" #~ msgstr "Producent serwera" #, fuzzy #~ msgid "Year of manufacture" #~ msgstr "Producent serwera" #~ msgid "2D version of content available in 3D" #~ msgstr "wersja 2D dostępna w 3D" #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)" #~ msgstr "Język (np. PL)" #, fuzzy #~ msgid "Audio language" #~ msgstr "Wybierz język" #~ msgid "Default ISDCF name details" #~ msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF" #~ msgid "Facility (e.g. DLA)" #~ msgstr "Placówka (np. DLA)" #~ msgid "ISDCF name" #~ msgstr "Nazwa ISDCF" #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" #~ msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)" #~ msgid "Rating (e.g. 15)" #~ msgstr "Kategoria (np. 15)" #~ msgid "Studio (e.g. TCF)" #~ msgstr "Studio (np. TCF)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "Język napisów (np. PL)" #~ msgid "Territory (e.g. UK)" #~ msgstr "Region (np. PL)" #, fuzzy #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Organizacja" #, fuzzy #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "Zaznaczony plik" #, fuzzy #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "Producent serwera" #, fuzzy #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Wybierz plik Chain" #, fuzzy #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy" #, fuzzy #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Numer seryjny" #, fuzzy #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Nazwa szablonu" #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo." #, fuzzy #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "napisy" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic setup" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Pełna" #, fuzzy #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Pełna" #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Podstawowa gamma" #, fuzzy #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "Podstawowa gamma" #~ msgid "Bottom crop" #~ msgstr "Przytnij dół" #~ msgid "Default scale-to" #~ msgstr "Domyślnie dopasuj do" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Pobierz z zawartości" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Klucz" #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Przycięcie z lewej" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Losowo" #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Przytnij z prawej" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Skaluj do" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Podpisany cyfrowo" #~ msgid "Top crop" #~ msgstr "Przytnij z góry" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Użyj najlepszego" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksportuj" #, fuzzy #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "Hasło" #, fuzzy #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "Nazwa użytkownika" #, fuzzy #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Wygładzanie" #, fuzzy #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Odbiorca certyfikatu" #, fuzzy #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Zaznaczony plik" #, fuzzy #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "" #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n" #~ "KDM..." #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Zaznaczony plik" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Pogrubiona czcionka" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Plik kursyw" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Czcionka Kursyw" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Standardowy plik" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Standardowa czcionka" #~ msgid "Set from file..." #~ msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..." #~ msgid "Set from system font..." #~ msgstr "Ustaw czcionkę systmową..." #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Otwórz..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Zmień nazwę..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Napisy" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Lewe oko" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Prawe oko" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Napisy" #~ msgid "X Scale" #~ msgstr "Rozmiar X" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Przesunięcie Y" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Rozmiar Y" #~ msgid "DCP-o-matic audio" #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Nie wybrano DCP." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Czas" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Użyj istniejące DCP" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Nowy film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Obrysuj obraz" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Adres email" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Obrysuj obraz" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dół" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Góra" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim " #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej " #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada " #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. " #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada " #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. " #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Dziennik:" #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D " #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-" #~ "D, MasterImage itp.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. " #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować " #~ "problemy podczas projekcji." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, " #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być " #~ "pewnym, że wszystko będzie ok." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na " #~ "niektórych projektorach." #~ msgid "" #~ "Only change this if it the content's frame rate has been read " #~ "incorrectly." #~ msgstr "Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Numer seryjny serwera" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować " #~ "problemy podczas projekcji." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas " #~ "projekcji." #, fuzzy #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Kraj" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Pobieranie" #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr" #~ msgid "still" #~ msgstr "stopklatka" #~ msgid "video" #~ msgstr "wideo" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Kopiuj" #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Otwórz z pliku" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Inne" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)" #~ msgid "Default issuer" #~ msgstr "Domyślny wystawca" #~ msgid "Show Audio..." #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową" #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)" #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Właściwości pliku" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Klatki" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "" #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgstr "" #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgid "1 / " #~ msgstr "1 / " #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 kanał" #~ msgid "" #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image " #~ "sequence." #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów." #~ msgid "" #~ "Add image\n" #~ "sequence..." #~ msgstr "" #~ "Dodaj sekwencję \n" #~ "obrazów..." #~ msgid "Audio length" #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsL" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsR" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Could not decode video for view (%s)" #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "Nazwa DCP" #~ msgid "Debugging" #~ msgstr "Debugowanie" #~ msgid "HI" #~ msgstr "Cześć" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Lc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "Lfe" #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values" #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "Ls" #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Gamma wyjściowa" #~ msgid "R" #~ msgstr "P" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Rc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "Rs" #~ msgid "Sampling rate" #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "With Subtitles" #~ msgstr "Z napisami" #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "klatek na sekundę"