# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 20:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-10 18:14+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: src/wx/player_information.cc:112 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr " (%d błąd)" #: src/wx/player_information.cc:114 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr " (%d błędy)" #: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:73 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr " przyspieszony przez %dms" #: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:71 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr " opóźniony przez %dms" #: src/wx/text_panel.cc:90 src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:98 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:105 msgid "%" msgstr "%" #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:620 #, fuzzy, c-format msgid "%d Bv2.1 errors, " msgstr "1 błąd Bv2.1, " #: src/wx/dkdm_dialog.cc:195 #, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d DKDM zapisany w %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:195 #, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d DKDMy zapisane w %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:265 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM zapisany w %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:265 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMy zapisane w %s" #: src/wx/config_dialog.cc:972 #, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "%d kanały w %s" #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:612 #, fuzzy, c-format msgid "%d errors, " msgstr "1 błąd, " #: src/wx/player_information.cc:208 src/wx/player_information.cc:210 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:391 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:34 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie." #: src/wx/audio_dialog.cc:170 src/wx/audio_dialog.cc:172 #, fuzzy, c-format msgid "%s audio - %s" msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:837 #, fuzzy, c-format msgid "%s test email" msgstr "Wyślij emailem" #: src/wx/about_dialog.cc:97 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2024 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" "Ole Laursen, Aaron Boxer" msgstr "" "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:64 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1555 src/wx/player_config_dialog.cc:124 #, fuzzy, c-format msgid "(restart %s to change display mode)" msgstr "(zmiana trybu podglądu nastąpi po restarcie DCP-o-matic)" #: src/wx/config_dialog.cc:154 #, fuzzy, c-format msgid "(restart %s to see language changes)" msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 msgid "+3dB" msgstr "+3dB" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:92 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 to najmniejsza, 51 to największa kompresja" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "0dB (bez zmian)" #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:617 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "1 błąd Bv2.1, " #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:609 msgid "1 error, " msgstr "1 błąd, " #: src/wx/wx_util.cc:602 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:594 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:212 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:315 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "Wersja 2D paczki 3D DCP" #: src/wx/dcp_panel.cc:842 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:815 src/wx/video_panel.cc:213 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:216 msgid "3D alternate" msgstr "3D naprzemienne" #: src/wx/video_panel.cc:217 msgid "3D left only" msgstr "3D tylko lewy" #: src/wx/video_panel.cc:214 msgid "3D left/right" msgstr "3D lewy/prawy" #: src/wx/video_panel.cc:218 msgid "3D right only" msgstr "3D tylko prawy" #: src/wx/video_panel.cc:215 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D góra/dół" #: src/wx/wx_util.cc:596 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:954 msgid "48kHz" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:843 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:598 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:600 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/dcp_panel.cc:955 msgid "96kHz" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:547 #, c-format msgid " has an invalid value %n" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:553 #, c-format msgid " describes incorrect number of channels (%n)" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118 msgid "New colour" msgstr "Nowy kolor" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115 msgid "Original colour" msgstr "Kolor oryginalny" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę " "w stanie zapytać cię o szczegóły twojego problemu." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:470 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "" "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych " "3." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:442 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 0." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:407 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "" "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 1." # Shouldn't be here 4K JPEG2000 frame? #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:477 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "" "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych " "6." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:449 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 1." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:414 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "" "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 2." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:463 #, fuzzy msgid "A JPEG2000 frame contains a POC marker in an invalid location." msgstr "Znacznik POC w klatce obrazu JPEG2000 jest na złej pozycji." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:456 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 zawiera nieprawidłowy znacznik POC (%n)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:435 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "" "Wysokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:428 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "" "Szerokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:484 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 nie ma znacznika TLM." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:421 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "" "Wielkość bloku informacyjnego klatki obrazu JPEG2000 nie równa się wielkości " "obrazu." #: src/wx/update_dialog.cc:45 #, fuzzy, c-format msgid "A new version of %s is available." msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:400 #, fuzzy, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)." msgstr "Klatka obrazu ma nieprawidłowy strumień kodowy JPEG2000 (%n)" #: src/wx/hints_dialog.cc:183 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "Wystąpił problem w trakcie szukania wskazówek (%s)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:489 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "Napis trwa dłużej niż długość rolki, na której się znajduje." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:569 #, c-format msgid "" "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have " "a corresponding node." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:964 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/wx/config_dialog.cc:960 msgid "ASIO" msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:43 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:265 msgid "Add Cinema" msgstr "Dodaj Kino" #: src/wx/screens_panel.cc:83 msgid "Add Cinema..." msgstr "Dodaj Kino..." #: src/wx/content_panel.cc:281 msgid "Add DCP..." msgstr "Dodaj DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Dodaj folder DKDM" #: src/wx/content_menu.cc:110 msgid "Add KDM..." msgstr "Dodaj KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:111 msgid "Add OV..." msgstr "Dodaj OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:390 msgid "Add Screen" msgstr "Dodaj Salę" #: src/wx/screens_panel.cc:89 msgid "Add Screen..." msgstr "Dodaj Salę..." #: src/wx/content_panel.cc:282 msgid "Add a DCP." msgstr "Dodaj DCP." #: src/wx/content_panel.cc:278 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi." #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:69 #, fuzzy msgid "Add external" msgstr "Dodaj Salę" #: src/wx/content_panel.cc:273 msgid "Add file(s)..." msgstr "Dodaj plik(i)..." #: src/wx/content_panel.cc:277 msgid "Add folder..." msgstr "Dodaj folder..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:31 msgid "Add image sequence" msgstr "Dodaj sekwencję obrazów" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43 msgid "Add language..." msgstr "Dodaj język..." #: src/wx/text_panel.cc:345 msgid "Add new..." msgstr "Dodaj nowy..." #: src/wx/markers_panel.cc:257 #, fuzzy msgid "Add or move marker to current position" msgstr "Przytnij do obecnego miejsca" #: src/wx/recipients_panel.cc:123 msgid "Add recipient" msgstr "Dodaj odbiorcę" #: src/wx/dcp_timeline.cc:171 msgid "Add reel boundary" msgstr "" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Add region" msgstr "Dodaj Salę" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Add script" msgstr "Dodaj odbiorcę" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Add variant" msgstr "Dodaj odbiorcę" #: src/wx/content_panel.cc:274 #, fuzzy msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)." msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do Projektu." #: src/wx/config_dialog.cc:304 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:141 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: src/wx/config_dialog.cc:401 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem " "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, " "Intermediate, Leaf." #: src/wx/text_panel.cc:170 msgid "Additional" msgstr "Dodatkowe" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906 src/wx/full_config_dialog.cc:1043 #: src/wx/recipient_dialog.cc:85 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187 msgid "Adjust white point to" msgstr "Ustaw punkt bieli" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523 src/wx/metadata_dialog.cc:79 #: src/wx/player_config_dialog.cc:274 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Advanced KDM options" msgstr "Zaawansowane opcje KDM" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59 msgid "Advanced content settings" msgstr "Zaawansowane opcje materiałów" #: src/wx/content_menu.cc:108 msgid "Advanced settings..." msgstr "Zaawansowane opcje..." #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:678 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78 msgid "Advanced..." msgstr "Zaawansowane..." #: src/wx/metadata_dialog.cc:218 src/wx/rating_dialog.cc:136 #: src/wx/rating_dialog.cc:292 msgid "Agency" msgstr "Oddział" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 msgid "All off" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1420 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "Zezwalaj na formaty Pełnej klatki oraz inne niestandardowe" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421 #, fuzzy msgid "Allow mapping to all audio channels" msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0" msgstr "" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alfa 0" #: src/wx/about_dialog.cc:179 msgid "Also supported by" msgstr "Program wsparli także" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:210 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "Materiał ma pustą ścieżkę w pliku ASSETMAP." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:532 #, c-format msgid "An invalid %n has been used." msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:327 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 #, fuzzy msgid "Annotation text" msgstr "CPL adnotacja" #: src/wx/text_panel.cc:112 msgid "Appearance..." msgstr "Wygląd..." #: src/wx/job_view.cc:193 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?" #: src/wx/screens_panel.cc:360 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Kin(a)?" #: src/wx/screens_panel.cc:488 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Sal?" #: src/wx/screens_panel.cc:356 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Kino '%s'?" #: src/wx/screens_panel.cc:484 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Salę '%s'?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:517 msgid "At least one node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "" "Co najmniej jeden węzeł w pliku z napisami lub napisami kodowanymi " "jest pusty." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:332 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "Co najmniej jeden materiał w rolce ma inną długość od pozostałych." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:302 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "Co najmniej jedną parę napisów dzieli mniej niż 2 klatki obrazu." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:299 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "Co najmniej jeden napis trwa krócej niż 15 klatek obrazu." #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:65 src/wx/audio_panel.cc:65 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:121 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: src/wx/player_information.cc:169 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Kanały dźwięku: %d" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:547 #, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "" "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s w " "niezmienionej formie." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:556 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s ze " "wzmocnieniem %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:737 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Auto crop" msgstr "Przytnij z góry" #: src/wx/content_menu.cc:105 msgid "Auto-crop..." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:147 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:921 src/wx/full_config_dialog.cc:1058 msgid "BCC address" msgstr "Adres BCC" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87 msgid "Barco Alchemy" msgstr "Barco Alchemy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Chroma kanału niebieskiego" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:156 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:48 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: src/wx/text_panel.cc:85 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Wypal napisy na obrazie" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38 msgid "But I have to use fader" msgstr "Ale muszę wyciszyć" #: src/wx/full_config_dialog.cc:907 src/wx/full_config_dialog.cc:1044 msgid "CC addresses" msgstr "Adres CC" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:93 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:45 src/wx/kdm_dialog.cc:98 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:57 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:60 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL adnotacja" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:323 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana." #: src/wx/audio_panel.cc:88 msgid "Calculate..." msgstr "Przelicz..." #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:77 #: src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:49 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:166 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP" msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio" msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:192 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's closed captions" msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:185 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles" msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:171 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video" msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji." #: src/wx/text_view.cc:76 msgid "Caption" msgstr "Napis" #: src/wx/text_view.cc:51 msgid "Captions" msgstr "Napisy" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "Łańcuch certyfikatu" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:282 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certyfikat pobrany" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Certificate end" msgstr "Łańcuch certyfikatu" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Certificate start" msgstr "Łańcuch certyfikatu" #: src/wx/metadata_dialog.cc:298 msgid "Chain" msgstr "Łańcuch" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33 msgid "Channel gain" msgstr "Wzmocnienie kanału" #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/dcp_panel.cc:923 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: src/wx/screens_panel.cc:100 msgid "Check all" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:173 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu" #: src/wx/config_dialog.cc:169 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu" #: src/wx/content_menu.cc:113 msgid "Choose CPL..." msgstr "Wybierz CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:671 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Wybierz folder DCP" #: src/wx/content_menu.cc:376 msgid "Choose a file" msgstr "Wybierz plik" #: src/wx/content_panel.cc:611 msgid "Choose a file or files" msgstr "Wybierz plik lub pliki" #: src/wx/content_menu.cc:372 src/wx/content_panel.cc:628 msgid "Choose a folder" msgstr "Wybierz folder" #: src/wx/system_font_dialog.cc:37 msgid "Choose a font" msgstr "Wybierz czcionkę" #: src/wx/fonts_dialog.cc:187 msgid "Choose a font file" msgstr "Wybierz plik czcionki" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "Christie" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Cinema" msgstr "kino" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Plik bazy Kin i Sal" #: src/wx/content_widget.h:88 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "Kliknij, by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:350 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "Plik z napisami %n zawiera niezerowy ." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49 src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 msgid "Closed captions" msgstr "Napisy kodowane" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:185 msgid "Colour" msgstr "Kolor" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41 msgid "Colour conversion" msgstr "Konwersja kolorów" #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:193 msgid "Colour|Custom" msgstr "Kolor|Własny" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1272 msgid "Company name" msgstr "Nazwa firmy" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Składowa" #: src/wx/full_config_dialog.cc:120 msgid "Configuration file" msgstr "Plik konfiguracyjny" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1632 src/wx/player_config_dialog.cc:312 msgid "Config|Timing" msgstr "Konfiguracja|Czasy" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:803 msgid "Container" msgstr "Kontener" #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/film_editor.cc:61 #: src/wx/playlist_controls.cc:96 msgid "Content" msgstr "Pliki" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40 msgid "Content Properties" msgstr "Ustawienia zawartości" #: src/wx/dcp_panel.cc:101 msgid "Content Type" msgstr "Typ zawartości" #: src/wx/config_dialog.cc:1039 msgid "Content directory" msgstr "Katalog zawartości" #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64 msgid "Content version" msgstr "Wersja zawartości" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104 msgid "Content versions" msgstr "Wersje zawartości" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/wx/text_panel.cc:99 msgid "Coord|Y" msgstr "Współ|Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:91 msgid "Copy as name" msgstr "Kopiuj jako nazwa" #: src/wx/content_menu.cc:106 msgid "Copy settings from another project..." msgstr "" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:31 msgid "Copy the cinemas in the ZIP file over the current list at" msgstr "" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:37 msgid "Copy the cinemas in the ZIP file to the original location at" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:959 msgid "CoreAudio" msgstr "Dźwięk" #: src/wx/audio_dialog.cc:304 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku." #: src/wx/text_panel.cc:829 msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Nie udało się przeanalizować napisów." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73 #, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Nie udało się znaleźć numeru seryjnego %s" #: src/wx/content_menu.cc:634 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find this content in the project \"%s\"." msgstr "Nie udało się znaleźć numeru seryjnego %s" #: src/wx/config_dialog.cc:385 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Nie udało się zamiportować certyfikatu (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:419 msgid "Could not load KDM" msgstr "Nie udało się załadować KDM" #: src/wx/playlist_controls.cc:348 #, fuzzy msgid "Could not load KDM." msgstr "Nie udało się załadować KDM" #: src/wx/screen_dialog.cc:78 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load certificate (%s)" msgstr "Nie udało się załadować certyfikatu (%s)" #: src/wx/simple_video_view.cc:176 #, fuzzy msgid "Could not play content" msgstr "Nie udało się załadować KDM" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:189 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP (%n)" msgstr "Nie udało się odczytać DCP: %s" #: src/wx/gl_video_view.cc:139 #, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "Nie udało się odczytać DCP: %s" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80 msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%1)" #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/config_dialog.cc:597 #: src/wx/recipient_dialog.cc:158 src/wx/recipient_dialog.cc:163 #: src/wx/screen_dialog.cc:284 src/wx/screen_dialog.cc:290 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56 msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatów z serwera Qube." #: src/wx/config_dialog.cc:587 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt duży (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:637 src/wx/film_viewer.cc:679 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "Nie udało się ustawić wyjścia audio. Nie będzie odsłuchu podczas odtwarzania " "podglądu." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1181 msgid "Cover Sheet" msgstr "Szablon Opisu" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98 #, fuzzy msgid "Create KDMs anyway" msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:52 msgid "Create in folder" msgstr "Utwórz w folderze" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1264 msgid "Creator" msgstr "Kreator" #: src/wx/video_panel.cc:91 msgid "Crop" msgstr "Kadrowanie" #: src/wx/update_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Current version" msgstr "Wersja zawartości" #: src/wx/audio_dialog.cc:473 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Kursor: %.1fdB w %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:467 msgid "Cursor: none" msgstr "Kursor: brak wartości" #: src/wx/dcp_timeline.cc:252 src/wx/rating_dialog.cc:51 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "własne" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "Własne skalowanie obrazu" #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/config_dialog.cc:873 #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 src/wx/film_editor.cc:63 #: src/wx/player_information.cc:59 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "Ścieżka tekstu DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Format nazewnictwa plików DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54 msgid "DCP directory" msgstr "Katalog DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1579 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:89 msgid "DCP validates OK." msgstr "DCP sprawdzony OK." #: src/wx/verify_dcp_result_dialog.cc:31 msgid "DCP verification" msgstr "Weryfikacja DCP" #: src/wx/player_config_dialog.cc:135 msgid "Debug log file" msgstr "Plik z dziennikiem błędów" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1634 msgid "Debug: 3D" msgstr "Debug: 3D" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644 msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Debug: analiza audio" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1638 msgid "Debug: email sending" msgstr "Debug: wysyłanie emaili" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1636 msgid "Debug: encode" msgstr "Debug: kodowanie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 msgid "Debug: player" msgstr "Debug: odtwarzacz" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1640 src/wx/player_config_dialog.cc:314 msgid "Debug: video view" msgstr "Debug: podgląd wideo" #: src/wx/player_information.cc:197 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Zdekoduj rozdzielczość: %dx%d" #: src/wx/player_information.cc:199 #, fuzzy msgid "Decode resolution: unknown" msgstr "Zdekoduj rozdzielczość: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Odszyfrowanie KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:132 #, fuzzy msgid "Default \"add file\" location" msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku" #: src/wx/full_config_dialog.cc:339 msgid "Default KDM directory" msgstr "Domyślna ścieżka KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:351 #, fuzzy msgid "Default KDM duration" msgstr "Domyślna ścieżka KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:347 #, fuzzy msgid "Default KDM type" msgstr "Domyślna ścieżka KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:326 msgid "Default audio delay" msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku" #: src/wx/full_config_dialog.cc:334 #, fuzzy msgid "Default audio language" msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku" #: src/wx/full_config_dialog.cc:336 #, fuzzy msgid "Default audio language to use for new DCPs" msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów" #: src/wx/full_config_dialog.cc:317 msgid "Default directory for new films" msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów" #: src/wx/full_config_dialog.cc:309 msgid "Default duration of still images" msgstr "Czas trwania poj. plansz" #: src/wx/full_config_dialog.cc:291 msgid "Defaults" msgstr "Ust. domyślne" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "Określ czcionkę w pliku wyjściowym i wyeksportuj plik z czcionką" #: src/wx/audio_panel.cc:90 msgid "Delay" msgstr "Opóźnienie" #: src/wx/screen_dialog.cc:137 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Szczegóły..." #: src/wx/job_view.cc:81 msgid "Details..." msgstr "Szczegóły..." #: src/wx/config_dialog.cc:961 msgid "Direct Sound" msgstr "Źródło dźwięku" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94 msgid "Distributor" msgstr "Dystrybutor" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:43 msgid "Do not use the cinemas in the ZIP file" msgstr "" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:300 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "Nie pytaj o to więcej" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "Nie wysyłaj emaili" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:48 msgid "Download" msgstr "Pobieranie" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38 msgid "Download certificate" msgstr "Pobierz certyfikat" #: src/wx/screen_dialog.cc:158 msgid "Download..." msgstr "Pobierz..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104 msgid "Downloading certificate" msgstr "Pobieranie certyfikatu" #: src/wx/player_information.cc:110 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Zgubione klatki: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:110 msgid "Dual-screen displays" msgstr "Wyświetlanie na dwóch ekranach" #: src/wx/config_dialog.cc:967 msgid "Dummy" msgstr "Testowy" #: src/wx/content_panel.cc:289 msgid "Earlier" msgstr "Wcześniej" #: src/wx/screens_panel.cc:85 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Edytuj Kino..." #: src/wx/screens_panel.cc:91 msgid "Edit Screen..." msgstr "Edytuj Salę..." #: src/wx/screens_panel.cc:334 msgid "Edit cinema" msgstr "Edytuj kino" #: src/wx/recipients_panel.cc:148 msgid "Edit recipient" msgstr "Edytuj odbiorcę" #: src/wx/screens_panel.cc:438 msgid "Edit screen" msgstr "Edytuj salę" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 #: src/wx/dcp_panel.cc:938 src/wx/language_tag_widget.cc:51 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:52 #: src/wx/video_panel.cc:183 src/wx/video_panel.cc:194 #: src/wx/editable_list.h:145 msgid "Edit..." msgstr "Edytuj..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91 msgid "Effect colour" msgstr "Efekt koloru" #: src/wx/full_config_dialog.cc:708 src/wx/full_config_dialog.cc:1026 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "Adres email" #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM" #: src/wx/player_config_dialog.cc:96 msgid "Enable HTTP control interface on port" msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35 msgid "Encoding Servers" msgstr "Serwery kodujące" #: src/wx/dcp_panel.cc:104 msgid "Encrypted" msgstr "Zaszyfrowane" #: src/wx/text_view.cc:68 msgid "End" msgstr "Koniec" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1629 src/wx/player_config_dialog.cc:309 #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:53 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: src/wx/config_dialog.cc:654 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Eksportuj certyfikat deszyfrowania KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:656 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Eksportuj wszystkie ustawienia deszyfrowania KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:308 msgid "Export certificate..." msgstr "Eksportuj certyfikat..." #: src/wx/config_dialog.cc:310 msgid "Export chain..." msgstr "Eksportuj łańcuch..." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 msgid "Export subtitles" msgstr "Eksportuj napisy" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71 msgid "Export video file" msgstr "Eksportuj plik wideo" #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/full_config_dialog.cc:128 msgid "Export..." msgstr "Eksportuj..." #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "Extra addresses for KDM delivery" msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:627 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (dla Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:288 msgid "Facility" msgstr "Ośrodek" #: src/wx/audio_panel.cc:103 src/wx/video_panel.cc:167 msgid "Fade in" msgstr "Rozjasnienie" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99 msgid "Fade in time" msgstr "Czas rozjaśnienia" #: src/wx/audio_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:170 msgid "Fade out" msgstr "Wyciemnienie" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102 msgid "Fade out time" msgstr "Czas wyciemnienia" #: src/wx/fonts_dialog.cc:61 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:151 src/wx/kdm_dialog.cc:179 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?" #: src/wx/screen_dialog.cc:182 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Nazwa Projektu" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:90 msgid "Filename format" msgstr "Format nazewnictwa" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:49 msgid "Film name" msgstr "Nazwa Projektu" #: src/wx/content_menu.cc:620 msgid "Film to copy settings from" msgstr "" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137 msgid "Final" msgstr "Ostateczne" #: src/wx/full_config_dialog.cc:142 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy " "audio" #: src/wx/content_menu.cc:103 msgid "Find missing..." msgstr "Znajdź brakujące..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "Znajduję kolory w napisach..." #: src/wx/markers.cc:37 msgid "First frame of end credits" msgstr "Pierwsza klatka napisów końcowych" #: src/wx/markers.cc:35 msgid "First frame of intermission" msgstr "Pierwsza klatka przerwy" #: src/wx/markers.cc:39 msgid "First frame of moving credits" msgstr "Pierwsza klatka listy płac" #: src/wx/markers.cc:33 msgid "First frame of title credits" msgstr "Pierwsza klatka napisów początkowych" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:86 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28 msgid "Folder name" msgstr "Nazwa folderu" #: src/wx/fonts_dialog.cc:44 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: src/wx/text_panel.cc:111 msgid "Fonts..." msgstr "Czcionki..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41 msgid "Forensically mark audio" msgstr "Wstaw znaczniki audio automatycznie" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37 msgid "Forensically mark video" msgstr "Wstaw znaczniki wideo automatycznie" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:246 #, fuzzy, c-format msgid "" "Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate " "that is close to the limit of 250Mbit/s." msgstr "" "Co najmniej jedna klatka materiału video %f ma bitrate bliski 250MBit/s." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:239 #, fuzzy, c-format msgid "" "Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate " "that is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "" "Co najmniej jedna klatka materiału video %f ma bitrate bliski 250MBit/s." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:561 #, c-format msgid "" "Frame %frame has an image component that is too large (component %component " "is %size bytes in size)." msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:810 msgid "Frame Rate" msgstr "Klatki/sek" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:33 msgid "Frame rate" msgstr "Klatki/sek" #: src/wx/player_information.cc:166 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Klatki/sek: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:76 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:56 msgid "From" msgstr "Od" #: src/wx/full_config_dialog.cc:901 src/wx/full_config_dialog.cc:1034 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28 msgid "From address" msgstr "Z adresu" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:67 msgid "From template" msgstr "Z szablonu" #: src/wx/video_panel.cc:198 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "Pełny (JPEG, 0-255)" #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Full length" msgstr "Pełna długość" #: src/wx/dcp_timeline.cc:262 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:81 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:77 msgid "Gain" msgstr "Wzmocnienie" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30 msgid "Gain Calculator" msgstr "Kalkulator wzmocnienia" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Wzmocnienie dla kanału %d w kanale %d DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:117 src/wx/content_properties_dialog.cc:74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1625 src/wx/player_config_dialog.cc:305 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/wx/recipient_dialog.cc:107 src/wx/screen_dialog.cc:157 msgid "Get from file..." msgstr "Wybierz z pliku..." #: src/wx/hints_dialog.cc:79 msgid "Go back" msgstr "Wróć" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Idź do" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Idź do klatki" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Idź do czasu" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147 msgid "Green chromaticity" msgstr "Chroma kanału zielonego" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Higher priority" msgstr "Wyższy priorytet" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "Wskazówki" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45 msgid "Host" msgstr "Serwer" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nazwa serwera lub adres IP" #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read #. the warning about using the disk writer. #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48 src/wx/disk_warning_dialog.cc:60 msgid "I am sure" msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem" #: src/wx/fonts_dialog.cc:53 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:610 msgid "IP address" msgstr "Adres IP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:536 msgid "IP address / host name" msgstr "Adres IP / Nazwa serwera" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425 #, fuzzy msgid "ISDCF name part length" msgstr "Nazwa ISDCF" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1240 msgid "Identifiers" msgstr "Identyfikatory" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "%s\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "Jeśli przejdziesz dalej,\n" "\n" "WSZYSTKIE DANE\n" "\n" "na dysku\n" "\n" "%s\n" "\n" "zostaną\n" "\n" "NIEODWRACALNIE " "WYMAZANE.\n" "\n" "Jeśli jesteś pewien, że chcesz kontynuować, proszę wpisz\n" "\n" "%s\n" "\n" "w pole poniżej i kliknij OK." #: src/wx/config_dialog.cc:758 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie " "DKDMów za pomocą obecnych certyfikatów i klucza. Wszystkie otrzymane KDMy " "korzystające z tych certyfikatów staną się bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!" #: src/wx/config_dialog.cc:808 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie " "DKDMów. Wszystkie otrzymane KDMy staną się bezużyteczne. Postępuj z " "rozwagą!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" "Zignoruj wideo w tym materiale i użyj jedynie audio, napisów i napisów " "kodowanych" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Pozycja X obrazu" #: src/wx/player_config_dialog.cc:112 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "Obraz na pierwszym ekranie, ustawienia na drugim" #: src/wx/player_config_dialog.cc:113 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "Obraz na drugim ekranie, ustawienia na pierwszym" #: src/wx/config_dialog.cc:658 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importuj ustawienia deszyfrowania KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:325 msgid "Import..." msgstr "Importuj..." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:29 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28 #: src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "Ważne informacje" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91 msgid "Incorrect version" msgstr "Niepoprawna wersja" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74 msgid "Input gamma" msgstr "Gamma wejściowa" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "Input gamma correction" msgstr "Korekcja gammy wejściowej" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "Input power" msgstr "Moc wejściowa" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input transfer function" msgstr "Funkcja wejściowa transferu" #: src/wx/audio_dialog.cc:431 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:527 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediate" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nazwa Intermediate" #: src/wx/metadata_dialog.cc:208 #, fuzzy msgid "International texted" msgstr "CPL adnotacja" #: src/wx/metadata_dialog.cc:209 msgid "International textless" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:153 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:798 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s export file" msgstr "Nieprawidłowy plik eksportu DCP-o-matic" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Invalid certificates" msgstr "Pobierz certyfikat" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1256 msgid "Issuer" msgstr "Wydawca" #: src/wx/screen_dialog.cc:190 #, fuzzy msgid "Issuer common name" msgstr "Nazwa Leaf" #: src/wx/screen_dialog.cc:191 msgid "Issuer organization name" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:307 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" "Nie można zmienić wzmocnienia audio materiału dla tych ustawień, ponieważ " "doprowadziłoby to do przesterowania. Poziom wzmocnienia nie został zmieniony." #: src/wx/config_dialog.cc:963 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "Komentarz JPEG2000" #: src/wx/content_menu.cc:102 msgid "Join" msgstr "Połącz" #: src/wx/controls.cc:92 msgid "Jump to selected content" msgstr "Skocz do wybranych plików" #: src/wx/player_information.cc:78 msgid "KDM" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:880 msgid "KDM Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:1049 msgid "KDM directory" msgstr "Katalog KDM" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72 msgid "KDM type" msgstr "Rodzaj KDM" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:86 src/wx/kdm_dialog.cc:91 msgid "KDM|Timing" msgstr "KDM|Czas" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:80 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji" #: src/wx/config_dialog.cc:635 msgid "Keys" msgstr "Klucze" #: src/wx/audio_dialog.cc:449 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "LEQ(m) %.2fdB" #: src/wx/metadata_dialog.cc:219 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: src/wx/dcp_panel.cc:936 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 #: src/wx/text_panel.cc:160 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:56 src/wx/language_tag_dialog.cc:38 msgid "Language Tag" msgstr "Tag języka" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "Język napisów wypalonych na obrazie w tym materiale" #: src/wx/text_panel.cc:163 msgid "Language of these subtitles" msgstr "Język tych napisów" #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 msgid "Language used for any sign language video track" msgstr "Język używany na ścieżce wideo dla Głuchych" #: src/wx/markers.cc:38 msgid "Last frame of end credits" msgstr "Ostatnia klatka napisów końcowych" #: src/wx/markers.cc:36 msgid "Last frame of intermission" msgstr "Ostatnia klatka przerwy" #: src/wx/markers.cc:40 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "Ostatnia klatka listy płac" #: src/wx/markers.cc:34 msgid "Last frame of title credits" msgstr "Ostatnia klatka napisów początkowych" #: src/wx/content_panel.cc:293 msgid "Later" msgstr "Później" #: src/wx/config_dialog.cc:525 msgid "Leaf" msgstr "Leaf" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111 msgid "Leaf common name" msgstr "Nazwa Leaf" #: src/wx/config_dialog.cc:319 msgid "Leaf private key" msgstr "Klucz prywatny Leaf" #: src/wx/config_dialog.cc:337 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:88 #: src/wx/video_panel.cc:115 msgid "Left" msgstr "Lewa" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83 msgid "Length" msgstr "Długość" #: src/wx/player_information.cc:182 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Długość: %1 (%2 klatki)" #: src/wx/text_panel.cc:103 msgid "Line spacing" msgstr "Odstęp między liniami" #: src/wx/screen_dialog.cc:57 msgid "Load certificate..." msgstr "Wczytaj certyfikat..." #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Load configuration from ZIP file" msgstr "Plik konfiguracyjny" #: src/wx/playlist_controls.cc:407 #, fuzzy msgid "Loading content" msgstr "Przenieś materiały" #: src/wx/playlist_controls.cc:335 #, fuzzy msgid "Loading playlist and KDMs" msgstr "Podpis cyfrowy DCP i KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:1020 msgid "Locations" msgstr "Lokalizacje" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1623 src/wx/player_config_dialog.cc:303 msgid "Log" msgstr "Dziennik" #: src/wx/audio_dialog.cc:440 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Zakres głośności %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:56 msgid "Lower priority" msgstr "Niższy priorytet" #: src/wx/metadata_dialog.cc:319 msgid "Luminance" msgstr "Luminancja" #: src/wx/content_panel.cc:900 msgid "MISSING: " msgstr "BRAKUJĄCE: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes 4444" msgstr "MOV / ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes HQ" msgstr "MOV / ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes LT" msgstr "MOV / ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50 src/wx/export_video_file_dialog.cc:51 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:52 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:46 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:53 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/dcp_panel.cc:154 #, fuzzy msgid "MPEG2 Interop" msgstr "Interop" #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:169 msgid "Main" msgstr "Główne" #: src/wx/hints_dialog.cc:77 msgid "Make DCP" msgstr "Stwórz DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:62 src/wx/dkdm_dialog.cc:114 msgid "Make DKDMs" msgstr "Stwórz klucz(e) DKDM" #: src/wx/kdm_dialog.cc:67 src/wx/kdm_dialog.cc:119 msgid "Make KDMs" msgstr "Stwórz klucz(e) KDM" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40 msgid "Make certificate chain" msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu" #: src/wx/video_panel.cc:417 msgid "Many" msgstr "Wiele" #: src/wx/config_dialog.cc:872 msgid "Mapping" msgstr "Mapowanie" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46 msgid "Mark all audio channels" msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "Zaznacz kanały dźwięku aż do (włączając)" #: src/wx/markers_dialog.cc:126 msgid "Markers" msgstr "Znaczniki" #: src/wx/dcp_panel.cc:113 msgid "Markers..." msgstr "Znaczniki..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Matrix" msgstr "Matryca" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1391 #, fuzzy msgid "Maximum JPEG2000 bit rate" msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 #, fuzzy msgid "Maximum MPEG2 bit rate" msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1571 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Maksymalna liczba klatek do przechowania w wątku" #: src/wx/dcp_timeline.cc:256 msgid "Maximum reel size" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:819 src/wx/full_config_dialog.cc:1395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022 msgid "Message box" msgstr "Okno dialogowe" #: src/wx/metadata_dialog.cc:53 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: src/wx/dcp_panel.cc:114 msgid "Metadata..." msgstr "Metadane..." #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:80 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Zmiksuj audio do stereo" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:471 #, fuzzy msgid "" "More 2K JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts." msgstr "" "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych " "3." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:408 msgid "" "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:443 #, fuzzy msgid "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers." msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 zawiera nieprawidłowy znacznik POC (%n)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:415 msgid "" "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:450 #, fuzzy msgid "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers." msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 zawiera nieprawidłowy znacznik POC (%n)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:464 #, fuzzy msgid "" "More JPEG2000 frames (not listed) contain POC markers in invalid locations." msgstr "Znacznik POC w klatce obrazu JPEG2000 jest na złej pozycji." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:457 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) contain invalid POC markers." msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 zawiera nieprawidłowy znacznik POC (%n)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:478 msgid "" "More JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:436 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block height." msgstr "Znacznik POC w klatce obrazu JPEG2000 jest na złej pozycji." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:429 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block width." msgstr "Znacznik POC w klatce obrazu JPEG2000 jest na złej pozycji." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:485 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have no TLM marker." msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 nie ma znacznika TLM." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:422 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 tile sizes (not listed) do not match the image size." msgstr "" "Wielkość bloku informacyjnego klatki obrazu JPEG2000 nie równa się wielkości " "obrazu." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:247 #, fuzzy msgid "" "More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is close to the " "limit of 250Mbit/s." msgstr "" "Co najmniej jedna klatka materiału video %f ma bitrate bliski 250MBit/s." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:240 #, fuzzy msgid "" "More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is over the " "limit of 250Mbit/s." msgstr "" "Co najmniej jedna klatka materiału video %f ma bitrate bliski 250MBit/s." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:562 msgid "More frames (not listed) have image components that are too large." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:401 #, fuzzy msgid "More picture frames (not listed) have invalid JPEG2000 codestreams." msgstr "Klatka obrazu ma nieprawidłowy strumień kodowy JPEG2000 (%n)" #: src/wx/markers_panel.cc:249 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s marker to current position" msgstr "Ustaw za obecnym miejscem" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Move configuration" msgstr "Przenieś konfigurację" #: src/wx/move_to_dialog.cc:37 msgid "Move content" msgstr "Przenieś materiały" #: src/wx/content_panel.cc:290 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej." #: src/wx/content_panel.cc:294 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później." #: src/wx/timing_panel.cc:106 msgid "Move to start of reel" msgstr "Przejdź do początku rolki" #: src/wx/video_panel.cc:487 msgid "Multiple content selected" msgstr "Zaznaczono wiele plików" #: src/wx/content_widget.h:78 msgid "Multiple values" msgstr "Wiele wartości" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64 msgid "My Documents" msgstr "Moje dokumenty" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60 msgid "My problem is" msgstr "Odkryłem błąd" #: src/wx/content_panel.cc:904 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "WYMAGA KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:908 msgid "NEEDS OV: " msgstr "WYMAGA OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:86 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:142 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/wx/player_information.cc:152 msgid "Needs KDM" msgstr "Wymaga KDM" #: src/wx/player_information.cc:147 msgid "Needs OV" msgstr "Wymaga OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" msgstr "Nowa nazwa" #: src/wx/update_dialog.cc:47 #, fuzzy, c-format msgid "New versions of %s are available." msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna." #: src/wx/playlist_controls.cc:62 msgid "Next" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:228 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "Nie znaleziono ASSETMAP ani pliku ASSETMAP.xml." #: src/wx/player_information.cc:126 msgid "No DCP loaded." msgstr "Nie załadowano DCP." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:638 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "Nie znaleziono błędów SMPTE Bv2.1." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:539 #, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "" "Żaden dźwięk nie będzie przeniesiony z %s kanału '%s' do %s kanału '%s'." #: src/wx/content_panel.cc:648 msgid "No content found in this folder." msgstr "W tym folderze nie ma materiałów." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:634 msgid "No errors found." msgstr "Nie znaleziono błędów." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:642 msgid "No warnings found." msgstr "Brak ostrzeżeń." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 #, fuzzy msgid "Non-standard" msgstr "Standard" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1040 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:80 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 #: src/wx/video_panel.cc:187 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:287 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "Pliki napisów mają różny znacznik ." #: src/wx/screen_dialog.cc:193 msgid "Not valid after" msgstr "" #: src/wx/screen_dialog.cc:192 msgid "Not valid before" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:147 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1005 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: src/wx/job_view.cc:90 msgid "Notify when complete" msgstr "Powiadom o skończonym procesie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:110 src/wx/full_config_dialog.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "Number of threads %s should use" msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic" #: src/wx/config_dialog.cc:966 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 msgid "Off" msgstr "Wyłącz" #: src/wx/text_panel.cc:87 msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1566 msgid "Only servers encode" msgstr "Koduj tylko na serwerach" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:320 msgid "Open console window" msgstr "Otwórz konsolę" #: src/wx/content_panel.cc:298 #, fuzzy msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)." msgstr "Otwórz oś czasu Projektu." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1657 src/wx/player_config_dialog.cc:120 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "OpenGL (szybszy)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:83 #, fuzzy, c-format msgid "OpenGL renderer not supported by this %s version" msgstr "Renderer OpenGL nie jest wspierany w tej wersji DCP-o-matic" #: src/wx/system_information_dialog.cc:51 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82 msgid "OpenGL version" msgstr "Wersja OpenGL" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84 msgid "Organisation" msgstr "Organizacja" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86 msgid "Organisational unit" msgstr "Dział organizacji" #: src/wx/screen_dialog.cc:201 src/wx/screen_dialog.cc:203 msgid "Other trusted devices" msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:725 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Serwer poczty wychodzącej" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Outline" msgstr "Obrys" #: src/wx/controls.cc:85 msgid "Outline content" msgstr "Obrysuj obraz" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94 msgid "Outline width" msgstr "Grubość obrysu" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko gdy wypalasz napisy na obrazie." #: src/wx/config_dialog.cc:873 src/wx/dkdm_dialog.cc:108 #: src/wx/kdm_dialog.cc:113 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:98 msgid "Output file" msgstr "Plik wyjściowy" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 msgid "Output folder" msgstr "Folder wyjściowy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213 msgid "Output gamma correction" msgstr "Korekcja gammy wyjściowej" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Zmień wykrytą liczbę klatek/s" #: src/wx/config_move_dialog.cc:33 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Nadpisz ten plik obecną konfiguracją" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:514 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available." msgstr "" "Część tej paczki DCP nie mogła zostać sprawdzona, bo nie wykryto klucza KDM." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:216 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" "Części tej paczki DCP są zapisane w standardzie Interop, a pozostałe w " "standardzie SMPTE." #: src/wx/full_config_dialog.cc:606 #, fuzzy msgid "Passive mode" msgstr "Podstawowa gamma" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:749 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "Wklej ustawienia audio" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Wklej napisy i ustawienia napisów" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "Wklej ustawienia wideo" #: src/wx/about_dialog.cc:171 msgid "Patrons" msgstr "Patroni" #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62 #: src/wx/playlist_controls.cc:60 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: src/wx/audio_dialog.cc:131 msgid "Peak" msgstr "Peak" #: src/wx/audio_panel.cc:441 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Peak wynosi %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:443 msgid "Peak: unknown" msgstr "Peak: nieznany" #: src/wx/player_information.cc:91 msgid "Performance" msgstr "Wydajność" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 msgid "Picture" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:738 msgid "Plain" msgstr "Płaszczyzna" #: src/wx/playlist_controls.cc:59 src/wx/standard_controls.cc:37 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: src/wx/timing_panel.cc:115 msgid "Play length" msgstr "Czas trwania" #: src/wx/config_dialog.cc:862 msgid "Play sound via" msgstr "Odtwarzaj dźwięk przez" #: src/wx/config_dialog.cc:1044 msgid "Playlist directory" msgstr "Katalog list odtwarzania" #: src/wx/playlist_controls.cc:82 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Odtwórz" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu." #: src/wx/audio_plot.cc:119 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..." #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: src/wx/metadata_dialog.cc:307 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136 msgid "Pre-release" msgstr "Wydanie przedpremierowe" #: src/wx/playlist_controls.cc:63 msgid "Previous" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:932 msgid "Processor" msgstr "Mikser" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1280 msgid "Product name" msgstr "Nazwa materiału" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1288 msgid "Product version" msgstr "Wersja materiału" #: src/wx/content_menu.cc:107 msgid "Properties..." msgstr "Właściwości..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:602 msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: src/wx/config_dialog.cc:965 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Quality" msgstr "Jakość" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92 #, fuzzy, c-format msgid "Qube %s" msgstr "Qube" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Konwersja RGB na XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:132 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/video_panel.cc:196 msgid "Range" msgstr "Zakres barw" #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142 #: src/wx/rating_dialog.cc:294 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Ograniczenia wiekowe" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73 msgid "Ratings" msgstr "Ograniczenia wiekowe" #: src/wx/dcp_panel.cc:821 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "Przetwórz dane JPEG2000 ze źródła" #: src/wx/content_menu.cc:104 msgid "Re-examine..." msgstr "Sprawdź ponownie..." #: src/wx/config_dialog.cc:332 src/wx/config_dialog.cc:680 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Stwórz ponownie certyfikaty i klucze..." #: src/wx/content_view.cc:90 msgid "Reading content directory" msgstr "Odczytuję katalog wejściowy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121 #, fuzzy msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:152 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "Odbiorcy" #: src/wx/recipient_dialog.cc:102 msgid "Recipient certificate" msgstr "Odbiorca certyfikatu" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:78 msgid "Recipients" msgstr "Odbiorcy" #: src/wx/metadata_dialog.cc:311 msgid "Red band" msgstr "Wersja dla dorosłych" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140 msgid "Red chromaticity" msgstr "Chroma kanału czerwonego" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Rolka %d" #: src/wx/dcp_timeline.cc:68 #, c-format msgid "Reel %d to reel %d" msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:247 #, fuzzy msgid "Reel mode" msgstr "Rolka %d" #: src/wx/dcp_timeline_dialog.cc:50 msgid "Reels" msgstr "Rolki" #: src/wx/dcp_panel.cc:115 #, fuzzy msgid "Reels..." msgstr "Rolki" #: src/wx/playlist_controls.cc:86 src/wx/playlist_controls.cc:100 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31 msgid "Region" msgstr "Region" #: src/wx/metadata_dialog.cc:212 msgid "Release territory" msgstr "Kraj wydania" #: src/wx/metadata_dialog.cc:214 #, fuzzy msgid "Release territory for this DCP" msgstr "Kraj wydania" #: src/wx/config_dialog.cc:306 src/wx/content_menu.cc:117 #: src/wx/content_panel.cc:285 src/wx/full_language_tag_dialog.cc:71 #: src/wx/recipients_panel.cc:73 src/wx/templates_dialog.cc:61 #: src/wx/editable_list.h:149 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/wx/markers_panel.cc:250 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s marker" msgstr "Usuń Kino" #: src/wx/screens_panel.cc:87 msgid "Remove Cinema" msgstr "Usuń Kino" #: src/wx/screens_panel.cc:93 msgid "Remove Screen" msgstr "Usuń Salę" #: src/wx/dcp_timeline.cc:173 #, fuzzy msgid "Remove reel boundary" msgstr "Usuń Salę" #: src/wx/content_panel.cc:286 #, fuzzy msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)." msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" msgstr "Zmień nazwę szablonu" #: src/wx/templates_dialog.cc:59 msgid "Rename..." msgstr "Zmień nazwę..." #: src/wx/system_information_dialog.cc:66 msgid "Renderer" msgstr "Urządzenie renderujące" #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Powtórz" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Powtórz zawartość" #: src/wx/content_menu.cc:101 msgid "Repeat..." msgstr "Powtórz..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44 msgid "Report A Problem" msgstr "Zgłoś błąd" #: src/wx/config_dialog.cc:877 msgid "Reset to default" msgstr "Przywróć domyślne wartości" #: src/wx/full_config_dialog.cc:928 src/wx/full_config_dialog.cc:1065 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1197 msgid "Reset to default text" msgstr "Przywróć domyślny tekst" #: src/wx/dcp_panel.cc:807 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/wx/player_config_dialog.cc:131 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "Uznawaj terminy ważności kluczy KDM" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137 msgid "Restore to original colours" msgstr "Przywróć oryginalne kolory" #: src/wx/normal_job_view.cc:65 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:89 #: src/wx/video_panel.cc:131 msgid "Right" msgstr "Prawa" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:565 msgid "Right click to change gain." msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie." #: src/wx/config_dialog.cc:523 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89 msgid "Root common name" msgstr "Nazwa Root" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:626 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:149 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 #, fuzzy msgid "SMPTE (Bv2.0 only)" msgstr "Błędy SMPTE Bv2.1" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:55 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "Błędy SMPTE Bv2.1" #: src/wx/full_config_dialog.cc:740 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/wx/full_config_dialog.cc:739 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:153 msgid "Same place as last time" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:154 msgid "Same place as project" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:397 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s" #: src/wx/dcp_panel.cc:928 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Częstotliwość próbkowania" #: src/wx/save_template_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Save as default" msgstr "Przywróć domyślne wartości" #: src/wx/save_template_dialog.cc:45 msgid "Save as new with name" msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Save over existing template" msgstr "Zapisz szablon" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:65 msgid "Save report as HTML..." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:63 msgid "Save report as text..." msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:39 msgid "Save template" msgstr "Zapisz szablon" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM" #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/video_panel.cc:180 msgid "Scale" msgstr "Skaluj" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Sale" #: src/wx/kdm_dialog.cc:83 msgid "Screens" msgstr "Sale" #: src/wx/full_config_dialog.cc:532 msgid "Search network for servers" msgstr "Znajdź serwery w sieci" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:76 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:107 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Wybierz plik CPL XML" #: src/wx/config_dialog.cc:376 src/wx/config_dialog.cc:459 #: src/wx/config_dialog.cc:827 src/wx/recipient_dialog.cc:171 #: src/wx/screen_dialog.cc:298 msgid "Select Certificate File" msgstr "Wybierz plik certyfikatu" #: src/wx/config_dialog.cc:489 msgid "Select Chain File" msgstr "Wybierz plik łańcucha" #: src/wx/full_config_dialog.cc:194 msgid "Select Cinemas File" msgstr "Wybierz plik Sal" #: src/wx/config_dialog.cc:731 msgid "Select Export File" msgstr "Wybierz plik eksportu" #: src/wx/config_dialog.cc:765 msgid "Select File To Import" msgstr "Wybierz plik do importu" #: src/wx/content_menu.cc:409 msgid "Select KDM" msgstr "Wybierz KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:579 src/wx/config_dialog.cc:613 msgid "Select Key File" msgstr "Wybierz plik klucza" #: src/wx/content_menu.cc:463 msgid "Select OV" msgstr "Wybierz OV" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:76 msgid "Select and move content" msgstr "Wybierz i przenieś zawartość" #: src/wx/full_config_dialog.cc:126 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Wybierz plik bazy Kin i Sal" #: src/wx/full_config_dialog.cc:121 msgid "Select configuration file" msgstr "Wybierz plik konfiguracji" #: src/wx/player_config_dialog.cc:136 msgid "Select debug log file" msgstr "Wybierz plik z dziennikiem błędów" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:104 msgid "Select output file" msgstr "Wybierz plik wyjściowy" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:222 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Wybierz" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:142 msgid "Send by email" msgstr "Wyślij emailem" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Wyślij emaile" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72 msgid "Send logs" msgstr "Wyślij logi" #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26 #, fuzzy msgid "Send test email" msgstr "Wyślij emailem" #: src/wx/full_config_dialog.cc:754 #, fuzzy msgid "Send test email..." msgstr "Wyślij emailem" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:80 msgid "Sequence" msgstr "Sekwencja" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49 msgid "Serial number" msgstr "Numer seryjny" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: src/wx/full_config_dialog.cc:519 msgid "Servers" msgstr "Serwery" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:75 msgid "Set" msgstr "Ustaw" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:144 msgid "Set additional email addresses..." msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:59 msgid "Set from current position" msgstr "Ustaw za obecnym miejscem" #: src/wx/fonts_dialog.cc:72 msgid "Set from file..." msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..." #: src/wx/fonts_dialog.cc:76 msgid "Set from system font..." msgstr "Ustaw czcionkę systmową..." #: src/wx/config_dialog.cc:124 msgid "Set language" msgstr "Ustaw język" #: src/wx/content_menu.cc:114 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "Przyjmij ustawienia DCP jako obecne ustawienia Projektu" #: src/wx/content_menu.cc:115 #, fuzzy msgid "Set project markers from this DCP" msgstr "Przyjmij ustawienia DCP jako obecne ustawienia Projektu" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "Ustaw format i dopasuj do kontenera DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 msgid "Set size" msgstr "Ustaw rodzielczość" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230 msgid "Set to" msgstr "Ustaw na" #: src/wx/system_information_dialog.cc:68 msgid "Shading language version" msgstr "Wersja języka OpenGL" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153 msgid "Shadow" msgstr "Cień" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1562 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "Pokaż eksperymentalne procesory dźwięku" #: src/wx/audio_panel.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:940 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..." #: src/wx/screens_panel.cc:739 #, c-format msgid "Show only %d checked" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:66 src/wx/screens_panel.cc:737 msgid "Show only checked" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:155 msgid "Show subtitle area" msgstr "Obrysuj obszar napisów" #: src/wx/metadata_dialog.cc:284 msgid "Sign language video language" msgstr "Język nakładki języka migowego na obrazie" #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/config_dialog.cc:718 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Podpis cyfrowy DCP i KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1655 src/wx/player_config_dialog.cc:119 msgid "Simple (safer)" msgstr "Prosty (bezpieczniejszy)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Simple gamma" msgstr "Podstawowa gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości" #: src/wx/dcp_timeline.cc:249 msgid "Single reel" msgstr "Pojedyncza rolka" #: src/wx/player_information.cc:161 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Rozdzielczość: %dx%d" #: src/wx/player_information.cc:163 #, fuzzy msgid "Size: unknown" msgstr "Peak: nieznany" #: src/wx/audio_dialog.cc:142 msgid "Smoothing" msgstr "Wygładzanie" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:79 msgid "Snap" msgstr "Przyciągnij" #: src/wx/dcp_timeline.cc:267 msgid "Snap when dragging" msgstr "" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83 msgid "" "Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient " "certificate validity periods. What do you want to do?" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:520 msgid "" "Some closed or nodes have different vertical alignments " "within a ." msgstr "" "Niektóre zamknięte znaczniki lub mają różne ustawienia pionu " "wewnątrz znacznika ." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:523 msgid "" "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position." msgstr "" "Niektóre napisy kodowane nie są wylistowane w kolejności ich pionowej " "pozycji." #: src/wx/config_dialog.cc:851 src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:550 msgid "Sound assets do not all have the same channel count." msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32 msgid "Sound processor" msgstr "Procesor dźwięku" #: src/wx/metadata_dialog.cc:207 msgid "Specific" msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:251 msgid "Split by maximum reel size" msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:250 msgid "Split by video content" msgstr "Podziel zgodnie z zawartością" #: src/wx/update_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Stable version" msgstr "Wersja stabilna %s" #: src/wx/dcp_panel.cc:110 src/wx/metadata_dialog.cc:78 #: src/wx/rating_dialog.cc:50 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/wx/text_view.cc:60 msgid "Start" msgstr "Rozpocznij" #: src/wx/move_to_dialog.cc:40 msgid "Start of reel" msgstr "Początek rolki" #: src/wx/player_config_dialog.cc:102 msgid "Start player as" msgstr "Uruchom odtwarzacz w" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/wx/playlist_controls.cc:61 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/wx/text_panel.cc:107 msgid "Stream" msgstr "Strumień" #: src/wx/metadata_dialog.cc:293 msgid "Studio" msgstr "Studio" #: src/wx/full_config_dialog.cc:897 src/wx/full_config_dialog.cc:1030 msgid "Subject" msgstr "Podmiot" #: src/wx/screen_dialog.cc:188 #, fuzzy msgid "Subject common name" msgstr "Nazwa Root" #: src/wx/screen_dialog.cc:189 #, fuzzy msgid "Subject organization name" msgstr "Wybierz plik konfiguracji" #: src/wx/about_dialog.cc:175 msgid "Subscribers" msgstr "Subskrybenci" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61 msgid "Subtitle appearance" msgstr "Wygląd napisów" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:344 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "Plik z napisami %n posiada niezerowy znacznik ." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "Pliki napisów (.mxf)|*.mxf" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "Pliki napisów (.xml)|*.xml" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 #, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "Napisy" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 msgid "Subtitles/captions" msgstr "Napisy/podpisy" #: src/wx/player_information.cc:174 msgid "Subtitles: no" msgstr "Napisy: nie" #: src/wx/player_information.cc:172 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Napisy: tak" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 #: src/wx/system_information_dialog.cc:80 msgid "System information" msgstr "Informacja o systemie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:582 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:614 msgid "Target path" msgstr "Ścieżka docelowa" #: src/wx/templates_dialog.cc:51 msgid "Template" msgstr "Szablon" #: src/wx/templates_dialog.cc:143 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta." #: src/wx/templates_dialog.cc:41 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135 msgid "Temporary" msgstr "Tymczasowe" #: src/wx/metadata_dialog.cc:303 msgid "Temporary version" msgstr "Wersja tymczasowa" #: src/wx/metadata_dialog.cc:205 #, fuzzy msgid "Territory type" msgstr "Region (np. PL)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:847 src/wx/full_config_dialog.cc:850 #, fuzzy msgid "Test email sending failed." msgstr "Debug: wysyłanie emaili" #: src/wx/full_config_dialog.cc:853 #, fuzzy msgid "Test email sent." msgstr "Debug: wysyłanie emaili" #: src/wx/update_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Test version" msgstr "Wersja testowa %s" #: src/wx/about_dialog.cc:246 msgid "Tested by" msgstr "Testerzy" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:189 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:578 #, c-format msgid "The in a in CPL %cpl is empty" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:535 msgid "" "The is either not a multiple of 2, or is bigger than " "an asset." msgstr "" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s is\n" "\n" "BETA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "%s\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "Program DCP-o-matic Disk Writer jest\n" "\n" "TESTOWYM " "OPROGRAMOWANIEM W FAZIE BETA\n" "\n" "i może\n" "\n" "NIEODWRACALNIE " "ZNISZCZYĆ DANE!\n" "\n" "Jeśli na pewno chcesz kontynuować, wpisz:\n" "\n" "%s\n" "\n" "w poniższe pole i wciśnij OK." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:541 #, c-format msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:495 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" "Identyfikator materiału (Asset) w pliku MXF kodowanych napisów jest taki sam " "co identyfikator zawartości (Resource) albo wewnątrz XML." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:329 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CPL %cpl has an which is not the same as its " "." msgstr "" "Plik CPL %n posiada znacznik , który nie odpowiada " "znacznikowi ." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:581 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has an invalid namespace %n" msgstr "Plik z dźwiękiem %f posiada nieprawidłową liczbę klatek: %n." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:386 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has encrypted content but is not signed." msgstr "Plik CPL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, która nie jest podpisana." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:326 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has no tag." msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego znacznika ." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:584 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has no tag" msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego znacznika ." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:380 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL extension metadata tag." msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego tagu rozszerzenia metadanych CPL." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:374 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata tag." msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu metadanych CPL." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:377 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata version number tag." msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu numeru wersji metadanych CPL." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:383 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "Plik CPL %f ma nieprawidłowy tag rozszerzenia metadanych CPL (%n)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:368 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "" "DCP ma %n znaczników pierwszej klatki materiału (FFOC) zamiast jednego." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:371 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "" "DCP ma %n znaczników ostatniej klatki materiału (LFOC) zamiast długości " "rolki minus jeden." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:338 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" "DCP posiada napisy kodowane, ale nie każda rolka ma tyle samo materiałów z " "napisami." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:395 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "" "DCP posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie wszystkie materiały w paczce są " "zaszyfrowane." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:362 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "DCP nie ma znacznika FFOC (Pierwsza klatka materiału)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:365 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "DCP nie ma znacznika LFOC (Ostatnia klatka materiału)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:335 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "DCP posiada napisy, ale przynajmniej jedna rolka nie ma napisów." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:356 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFEC " "(Pierwsza klatka napisów końcowych)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:359 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFMC " "(Pierwsza klatka listy płac)." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:177 src/wx/kdm_dialog.cc:247 #, fuzzy, c-format msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the %s preferences window." msgstr "" "Okres ważności klucza KDM następuje po (lub zaraz przed) końcem okresu " "ważności certyfikatów. Ustaw wcześniejszą datę końca ważności tego klucza " "albo utwórz certyfikaty ponownie w oknie Preferencji DCP-o-matic." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:242 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" "Okres ważności klucza KDM zaczyna się przed (lub blisko) początku okresu " "ważności certyfikatów. Ustaw późniejszą datę ważności tego klucza." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:600 #, fuzzy, c-format msgid "The PKL %f has an invalid namespace %n" msgstr "Plik z dźwiękiem %f posiada nieprawidłową liczbę klatek: %n." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:392 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" "Plik PKL %n zawiera znacznik , który nie odpowiada wartości " "znacznika w pliku CPL." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:389 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "Plik PKL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie jest podpisany." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:538 #, fuzzy, c-format msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID." msgstr "Plik PKL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie jest podpisany." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:201 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału wideo %f." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:207 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału audio %f." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:492 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "" "Identyfikator zawartości w pliku MXF kodowanych napisów nie jest zgodny z " "identyfikatorem zawartym w pliku XML." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:572 #, c-format msgid "The SMPTE subtitle asset %id has nodes but no node" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:223 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy (%n)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:221 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy w linii %l (%n)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:275 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" "Plik XML z napisami kodowanymi %f zawiera %n bajtów i przekracza limit 256KB." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:566 #, c-format msgid "" "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:254 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "Zawartość %f jest w formacie 3D, ale plik MXF jest oznaczony jako 2D." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:213 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "Nie mogę znaleźć zawartości %f." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:234 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "Zawartość %n trwa krócej niż 1 sekunda, co jest nieprawidłowe." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:231 #, c-format msgid "" "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" "Rzeczywista długość materiału %n jest krótsza od 1 sekundy, co jest " "nieprawidłowe." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:353 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "Zawartość %n nie ma znacznika w pliku CPL." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:575 #, c-format msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:347 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "Materiał z napisami kodowanymi %n nie ma znacznika ." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:147 #, fuzzy, c-format msgid "" "The directory %s already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before %s can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" "Wykryto dysk %s.\n" "\n" "Dysk musi być odmontowany, żeby DCP-o-matic mógł zapisać na nim dane.\n" "\n" "Czy DCP-o-matic ma spróbować go odmontować?" #: src/wx/wx_util.cc:819 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:37 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Plik %s już istnieje. Chcesz użyć go jako nowej konfiguracji lub nadpisać " "nim obecne ustawienia?" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:296 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" "Pierwszy napis lub napis kodowany pojawia się w 4 początkowych sekundach " "pierwszej rolki." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:556 #, c-format msgid "" "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in " "the ASSETMAP." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:281 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" "Czcionki w materiale %f z napisami kodowanymi zabierają %n bajtów, co " "przekracza limit 10MB." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:198 #, fuzzy msgid "" "The hash (%calculated_hash) of the picture asset %f does not agree with the " "PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is " "corrupt." msgstr "" "Hasz materiału wideo %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To " "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:204 #, fuzzy msgid "" "The hash (%calculated_hash) of the sound asset %f does not agree with the " "PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is " "corrupt." msgstr "" "Hasz materiału audio %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To " "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:192 #, fuzzy msgid "" "The hash (%reference_hash) of the CPL %cpl in the PKL does not agree with " "the CPL file (%calculated_hash). This probably means that the CPL file is " "corrupt." msgstr "" "Hasz pliku CPL %n w pliku PKL nie zgadza się z haszem pliku CPL. To " "prawdopodobnie oznacza, że plik CPL jest uszkodzony." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:260 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "Użyto nieprawidłowego oznaczenia języka %n." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "Język użyty w tytule filmu (\"%s\") znajduje się w" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:195 #, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "Obraz w rolce posiada liczbę klatek/s: %n, która jest nieprawidłowa." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:505 #, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" "Długość rolki (%s) zawarta w niektórych napisach jest inna od długości " "materiału (%s) pliku MXF." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:323 #, fuzzy, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid bit depth of %n." msgstr "Plik z dźwiękiem %f posiada nieprawidłową liczbę klatek: %n." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:320 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "Plik z dźwiękiem %f posiada nieprawidłową liczbę klatek: %n." #: src/wx/dcp_panel.cc:138 msgid "" "The standard that the DCP should use. Interop is older, and SMPTE is the " "newer (current) standard. If in doubt, choose 'SMPTE'" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:284 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika ." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:290 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika ." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:293 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "Plik z napisami %f zawiera znacznik z niezerową wartością." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:544 #, fuzzy, c-format msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles." msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika ." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:341 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "Plik z napisami %n nie ma znacznika ." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:278 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "Plik z napisami %f zajmuje %n bajtów, co przekracza limit 115MB." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:272 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla " "formatu 3D." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:269 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla " "formatu 4K." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:266 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową liczbę klatek/s: %n." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:263 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową rozdzielczość: %n." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:314 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie podpisów." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:305 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie napisów." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:317 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "Co najmniej jedna linia podpisów zawiera ponad 32 znaki." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:308 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 52 znaki." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:311 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 79 znaków." #: src/wx/hints_dialog.cc:146 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Brak wskazówek: sprawdzanie Projektu w toku." #: src/wx/hints_dialog.cc:144 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:529 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:526 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:105 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?" #: src/wx/film_viewer.cc:180 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Brak pamięci RAM." #: src/wx/film_viewer.cc:362 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" "Wystąpił błąd przy odtwarzaniu dźwięku. Proszę wybierz inne wyjście audio w " "Preferencjach." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Plik CPL nie zawiera zaszyfrowanych materiałów." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:251 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" "To DCP odnosi się do materiału %n z innej paczki DCP (albo wielu paczek), " "dlatego powinno być oznaczone jako \"version file\" (VF)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:257 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" "Ta paczka DCP korzysta ze standardu Interop, ale powinna być przygotowana " "jako SMPTE." #: src/wx/content_menu.cc:444 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" "Ten klucz KDM odpowiada jednej z list CPL w tym DCP, ale nie obecnie " "zaznaczonemu. Aby odtworzyć obecnie wybraną listę CPL, potrzebujesz innego " "klucza KDM." #: src/wx/content_menu.cc:439 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "Ten klucz KDM nie odpowiada tej paczce DCP. Potrzebujesz innego." #: src/wx/config_dialog.cc:392 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie " "tylko pierwszy certyfikat." #: src/wx/full_config_dialog.cc:838 #, c-format msgid "This is a test email from %s." msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL" #: src/wx/content_panel.cc:688 #, fuzzy, c-format msgid "" "This looks like a %s project folder, which cannot be added to a different " "project. Choose the DCP folder inside the %s project folder if that's what " "you want to import." msgstr "" "To wygląda na folder z Projektem DCP-o-matic i nie może być dodany do innego " "Projektu. Wybierz katalog z paczką DCP znajdujący się wewnątrz folderu " "Projektu, jeśli chcesz zaimportować ten DCP." #: src/wx/playlist_controls.cc:353 msgid "This playlist cannot be loaded as a KDM is missing or incorrect." msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:319 msgid "This playlist cannot be loaded as some content is missing." msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:325 msgid "This playlist is empty." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" "Ten tekst będzie zapisany jako komentarz do danych JPEG2000. Jeśli zostawisz " "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-" "matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1276 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa firmy' w plikach MXF. Jeśli zostawisz " "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-" "matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1284 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa produktu' w plikach MXF. Jeśli " "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna " "biblioteka DCP-o-matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" "Ten tekst będzie zapisany jako 'wersja produktu' w plikach MXF. Jeśli " "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna " "biblioteka DCP-o-matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning %s will be used." msgstr "" "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku . Jeśli " "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1260 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning %s will be used." msgstr "" "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku . Jeśli " "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość." #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53 msgid "Threads" msgstr "Wątki" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "próg" #: src/wx/config_dialog.cc:290 src/wx/screen_dialog.cc:55 #: src/wx/screen_dialog.cc:179 src/wx/screen_dialog.cc:211 msgid "Thumbprint" msgstr "Sygnatura" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:50 msgid "Timeline" msgstr "Oś czasu" #: src/wx/content_panel.cc:297 msgid "Timeline..." msgstr "Oś czasu..." #: src/wx/content_panel.cc:308 msgid "Timing" msgstr "Czas" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:67 msgid "Timing|Timing" msgstr "Czas|Czas" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60 msgid "Title language" msgstr "Język tytułu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1038 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30 msgid "To address" msgstr "Na adres" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:142 msgid "Top" msgstr "Góra" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71 src/wx/text_panel.cc:192 msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #: src/wx/about_dialog.cc:167 msgid "Translated by" msgstr "Tłumacze" #: src/wx/timing_panel.cc:114 msgid "Trim from current position to end" msgstr "Przytnij za obecnym miejscem" #: src/wx/timing_panel.cc:112 msgid "Trim from end" msgstr "Przytnij od końca" #: src/wx/timing_panel.cc:109 msgid "Trim from start" msgstr "Przytnij od początku" #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "Trim up to current position" msgstr "Przytnij do obecnego miejsca" #: src/wx/audio_dialog.cc:417 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Peak wynosi %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:53 msgid "Trusted Device" msgstr "Zaufane urządzenie" #: src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Certyfikat zaufanego urządzenia" #: src/wx/audio_dialog.cc:125 src/wx/config_dialog.cc:282 #: src/wx/video_panel.cc:79 msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: src/wx/wx_util.cc:711 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/kdm_timing_panel.cc:110 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "Strefa czasowa (UTC)" #: src/wx/wx_util.cc:712 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:723 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:724 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:725 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:713 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:714 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:715 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:716 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:717 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:718 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:719 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:720 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:721 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:722 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:709 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:698 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:697 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:708 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:707 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:706 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:705 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:704 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:703 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:702 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:701 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:700 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:699 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/screens_panel.cc:102 msgid "Uncheck all" msgstr "" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:266 msgid "" "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)" msgstr "" #: src/wx/fonts_dialog.cc:119 msgid "Unspecified" msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:38 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: src/wx/full_config_dialog.cc:595 msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu" #: src/wx/dcp_panel.cc:90 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Użyj nazwy ISDCF" #: src/wx/full_config_dialog.cc:359 #, fuzzy msgid "Use ISDCF name by default" msgstr "Użyj nazwy ISDCF" #: src/wx/text_panel.cc:83 msgid "Use as" msgstr "Użyj jako" #: src/wx/dcp_panel.cc:813 msgid "Use best" msgstr "Użyj najlepszego" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49 msgid "Use preset" msgstr "Użyj ustawienia" #: src/wx/audio_panel.cc:109 msgid "Use same fades as video" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:32 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Użyj tego pliku jako nowej konfiguracji" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:745 msgid "User name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: src/wx/player_information.cc:80 msgid "Valid from" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:82 msgid "Valid to" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:65 msgid "Vendor" msgstr "Sprzedawca" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:654 #, fuzzy msgid "Verification report" msgstr "Weryfikacja DCP" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 src/wx/system_information_dialog.cc:67 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:44 msgid "Version file (VF) setup" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86 msgid "Version number" msgstr "Numer wersji" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:120 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 #: src/wx/video_panel.cc:70 msgid "Video" msgstr "Wideo" #: src/wx/video_panel.cc:199 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "Wideo (MPEG, 16-235)" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Analiza pliku video" #: src/wx/dcp_panel.cc:817 #, fuzzy msgid "" "Video bit rate\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "Przepustowość JPEG2000\n" "dla nowych danych" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1551 src/wx/player_config_dialog.cc:117 msgid "Video display mode" msgstr "Tryb podglądu wideo" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 msgid "Video filters" msgstr "Filtry wideo" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "Pierwotna liczba klatek/s wideo wynosi" #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "Wideo posiada wypalone napisy w języku" #: src/wx/text_panel.cc:110 msgid "View..." msgstr "Podgląd..." #: src/wx/config_dialog.cc:962 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1627 src/wx/player_config_dialog.cc:307 #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:57 msgid "Warnings" msgstr "Ostrzeżenia" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161 msgid "White point" msgstr "Punkt bieli" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185 msgid "White point adjustment" msgstr "Ustawienia punktu bieli" #: src/wx/about_dialog.cc:121 msgid "With help from" msgstr "Pomogli" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:137 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:135 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:86 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "Zapisz każdy kanał audio jako oddzielną ścieżkę" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:83 msgid "Write reels into separate files" msgstr "Zapisz rolki jako osobne pliki" #: src/wx/full_config_dialog.cc:137 msgid "Write relative content paths" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:114 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "Napisz do" #: src/wx/about_dialog.cc:112 msgid "Written by" msgstr "Programiści" #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:96 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:91 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Konwersja YUV do RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matryca YUV do RGB" #: src/wx/screens_panel.cc:403 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "Wybrana nazwa '%s' Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy." #: src/wx/screens_panel.cc:455 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:252 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:242 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "Musisz ustawić serwer email, zanim wyślesz wiadomości." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77 msgid "Your email address" msgstr "Twój adres email" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom" msgstr "Przybliż" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:78 msgid "Zoom all" msgstr "Przybliż wszystko" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom in / out" msgstr "Przybliż / oddal" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:78 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Oddal do widoku całego Projektu" #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:628 #, fuzzy, c-format msgid "and %d warnings." msgstr "i 1 ostrzeżenie/a." #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:625 msgid "and 1 warning." msgstr "i 1 ostrzeżenie/a." #: src/wx/metadata_dialog.cc:333 msgid "candela per m²" msgstr "kandela na m²" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:101 msgid "cinema" msgstr "kino" #: src/wx/text_panel.cc:567 msgid "closed captions" msgstr "napisy" #: src/wx/text_panel.cc:566 #, fuzzy msgid "closed subtitles" msgstr "otwarte napisy" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "wartość składowej" #: src/wx/audio_panel.cc:111 msgid "content" msgstr "zawartość" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1610 msgid "content filename" msgstr "nazwa zawartości" #: src/wx/video_panel.cc:182 msgid "custom" msgstr "własne" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:87 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/full_config_dialog.cc:367 msgid "days" msgstr "" #: src/wx/name_format_editor.cc:82 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "np. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 msgid "enabled" msgstr "włączone" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:91 msgid "f" msgstr "f" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:100 msgid "film name" msgstr "nazwa projektu" #: src/wx/metadata_dialog.cc:334 msgid "foot lambert" msgstr "foot lambert" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:103 msgid "from date/time" msgstr "od data/czas" #: src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "full screen" msgstr "pełnym ekranie" #: src/wx/player_config_dialog.cc:106 #, fuzzy msgid "full screen with separate advanced controls" msgstr "pełnym ekranie z ustawieniami na drugim monitorze" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:85 msgid "h" msgstr "h" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:87 msgid "m" msgstr "m" #: src/wx/full_config_dialog.cc:369 msgid "months" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/full_config_dialog.cc:330 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 msgid "not enabled" msgstr "wyłączone" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1609 msgid "number of reels" msgstr "liczba rolek" #: src/wx/text_panel.cc:564 #, fuzzy msgid "open captions" msgstr "Napisy kodowane" #: src/wx/text_panel.cc:563 msgid "open subtitles" msgstr "otwarte napisy" #: src/wx/config_dialog.cc:873 msgid "output" msgstr "wyjście" #: src/wx/full_config_dialog.cc:730 msgid "port" msgstr "port" #: src/wx/full_config_dialog.cc:734 msgid "protocol" msgstr "protokół" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608 msgid "reel number" msgstr "numer rolki" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:313 src/wx/timing_panel.cc:89 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:102 msgid "screen" msgstr "sala" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "threshold" msgstr "próg" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "razy" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:104 msgid "to date/time" msgstr "do data/czas" #: src/wx/video_panel.cc:181 msgid "to fit DCP" msgstr "dopasuj do DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1588 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "typ (cpl/pkl)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1607 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "typ (j2c/pcm/sub)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:61 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/wx/system_information_dialog.cc:52 #, fuzzy, c-format msgid "unknown (OpenGL not enabled in %s)" msgstr "nieznany (OpenGL wyłączony w DCP-o-matic)" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:75 msgid "until" msgstr "do" #: src/wx/system_information_dialog.cc:70 msgid "vsync" msgstr "vsync" #: src/wx/full_config_dialog.cc:368 msgid "weeks" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:104 msgid "window" msgstr "oknie" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136 msgid "y" msgstr "y" #: src/wx/full_config_dialog.cc:370 msgid "years" msgstr "" #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read #. the warning about a disk being wiped #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61 msgid "yes" msgstr "" #~ msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" #~ msgstr "(wszystkie formaty będą dostępne po restarcie DCP-o-matic)" #~ msgid "About DCP-o-matic" #~ msgstr "O DCP-o-matic" #, c-format #~ msgid "" #~ "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." #~ msgstr "" #~ "Co najmniej jedna klatka materiału video %f przekracza granicę bitrate " #~ "250MBit/s." #~ msgid "Audio language" #~ msgstr "Język dialogów" #~ msgid "CCAP track" #~ msgstr "Ścieżka CCAP" #~ msgid "Cannot reference this DCP's audio: " #~ msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji: " #~ msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " #~ msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji: " #~ msgid "Cannot reference this DCP's video: " #~ msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji: " #~ msgid "DCP-o-matic" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "DCP-o-matic Disk Writer" #~ msgstr "Nagrywarka Dysków DCP-o-matic" #~ msgid "DCP-o-matic Player Preferences" #~ msgstr "Ustawienia Odtwarzacza DCP-o-matic" #~ msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" #~ msgstr "Ustawienia Edytora List Odtwarzania DCP-o-matic" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic test email" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "Default DCP audio channels" #~ msgstr "Domyślne kanały dźwięku" #~ msgid "Default JPEG2000 bandwidth" #~ msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000" #~ msgid "Default chain" #~ msgstr "Domyślny łańcuch" #~ msgid "Default content type" #~ msgstr "Domyślny typ materiału" #~ msgid "Default distributor" #~ msgstr "Domyślny dystrybutor" #~ msgid "Default facility" #~ msgstr "Domyślny oddział" #~ msgid "Default standard" #~ msgstr "Domyślny standard" #~ msgid "Default studio" #~ msgstr "Domyślne studio" #, fuzzy #~ msgid "Default territory" #~ msgstr "Domyślny dystrybutor" #, fuzzy #~ msgid "Default territory to use for new DCPs" #~ msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów" #~ msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" #~ msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic" #~ msgid "Reel length" #~ msgstr "Długość rolki" #~ msgid "Reel|Custom" #~ msgstr "Rolka|Własne" #~ msgid "Template name" #~ msgstr "Nazwa szablonu" #~ msgid "Translate" #~ msgstr "Tłumaczenia" #~ msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" #~ msgstr "Użyj audio tego DCP jako OV i stwórz VF" #~ msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" #~ msgstr "Użyj napisów kodowanych tego DCP jako OV i stwórz VF" #~ msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" #~ msgstr "Użyj napisów tego DCP jako OV i stwórz VF" #~ msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" #~ msgstr "Użyj wideo tego DCP jako OV i stwórz VF" #~ msgid "Send translations" #~ msgstr "Wyślij tłumaczenia" #~ msgid "Your email" #~ msgstr "Twój email" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "Twoje imię i nazwisko" #~ msgid "Default container" #~ msgstr "Domyślny kontener" #~ msgid "First frame of composition" #~ msgstr "Pierwsza klatka kompozycji" #~ msgid "Last frame of composition" #~ msgstr "Ostatnia klatka kompozycji" #~ msgid "" #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are " #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the " #~ "missing content." #~ msgstr "" #~ "Plik(i), które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze " #~ "raz dodać prawidłowe pliki lub usuń brakujące." #, fuzzy #~ msgid "Activity log file" #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy" #, fuzzy #~ msgid "Select activity log file" #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy" #, fuzzy #~ msgid "certificate_chain.pem" #~ msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu" #, fuzzy #~ msgid "private_key.pem" #~ msgstr "Klucz prywatny Leaf" #, fuzzy #~ msgid "Manufacturer ID" #~ msgstr "Producent serwera" #~ msgid "Show audio..." #~ msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..." #, fuzzy #~ msgid "Week of manufacture" #~ msgstr "Producent serwera" #, fuzzy #~ msgid "Year of manufacture" #~ msgstr "Producent serwera" #~ msgid "2D version of content available in 3D" #~ msgstr "wersja 2D dostępna w 3D" #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)" #~ msgstr "Język (np. PL)" #~ msgid "Default ISDCF name details" #~ msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF" #~ msgid "Facility (e.g. DLA)" #~ msgstr "Placówka (np. DLA)" #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" #~ msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)" #~ msgid "Rating (e.g. 15)" #~ msgstr "Kategoria (np. 15)" #~ msgid "Studio (e.g. TCF)" #~ msgstr "Studio (np. TCF)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "Język napisów (np. PL)" #, fuzzy #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Organizacja" #, fuzzy #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "Zaznaczony plik" #, fuzzy #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "Producent serwera" #, fuzzy #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Wybierz plik Chain" #, fuzzy #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy" #, fuzzy #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Numer seryjny" #, fuzzy #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Nazwa szablonu" #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo." #, fuzzy #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "napisy" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Pełna" #, fuzzy #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Pełna" #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Podstawowa gamma" #~ msgid "Bottom crop" #~ msgstr "Przytnij dół" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Pobierz z zawartości" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Klucz" #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Przycięcie z lewej" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Losowo" #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Przytnij z prawej" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Skaluj do" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Podpisany cyfrowo" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Użyj najlepszego" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksportuj" #, fuzzy #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "Hasło" #, fuzzy #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "Nazwa użytkownika" #, fuzzy #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Wygładzanie" #, fuzzy #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Odbiorca certyfikatu" #, fuzzy #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Zaznaczony plik" #, fuzzy #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "" #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n" #~ "KDM..." #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Zaznaczony plik" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Pogrubiona czcionka" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Plik kursyw" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Czcionka Kursyw" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Standardowy plik" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Standardowa czcionka" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Otwórz..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Zmień nazwę..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Napisy" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Lewe oko" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Prawe oko" #~ msgid "X Scale" #~ msgstr "Rozmiar X" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Przesunięcie Y" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Rozmiar Y" #~ msgid "DCP-o-matic audio" #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Nie wybrano DCP." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Czas" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Użyj istniejące DCP" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Nowy film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Obrysuj obraz" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Adres email" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Obrysuj obraz" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dół" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Góra" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim " #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej " #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada " #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. " #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada " #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. " #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Dziennik:" #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D " #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-" #~ "D, MasterImage itp.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. " #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować " #~ "problemy podczas projekcji." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, " #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być " #~ "pewnym, że wszystko będzie ok." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na " #~ "niektórych projektorach." #~ msgid "" #~ "Only change this if it the content's frame rate has been read " #~ "incorrectly." #~ msgstr "Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Numer seryjny serwera" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować " #~ "problemy podczas projekcji." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas " #~ "projekcji." #, fuzzy #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Kraj" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Pobieranie" #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr" #~ msgid "still" #~ msgstr "stopklatka" #~ msgid "video" #~ msgstr "wideo" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Kopiuj" #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Otwórz z pliku" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Inne" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)" #~ msgid "Show Audio..." #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową" #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)" #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Właściwości pliku" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Klatki" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "" #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgstr "" #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgid "1 / " #~ msgstr "1 / " #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 kanał" #~ msgid "" #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image " #~ "sequence." #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów." #~ msgid "" #~ "Add image\n" #~ "sequence..." #~ msgstr "" #~ "Dodaj sekwencję \n" #~ "obrazów..." #~ msgid "Audio length" #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsL" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsR" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Could not decode video for view (%s)" #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "Nazwa DCP" #~ msgid "Debugging" #~ msgstr "Debugowanie" #~ msgid "HI" #~ msgstr "Cześć" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Lc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "Lfe" #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values" #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "Ls" #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Gamma wyjściowa" #~ msgid "R" #~ msgstr "P" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Rc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "Rs" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "With Subtitles" #~ msgstr "Z napisami" #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "klatek na sekundę"