# Igor V , 2015. #zanata #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-27 14:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n" "Last-Translator: Igor Voytovich \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/wx/player_information.cc:95 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:97 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d KDM записан в %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d KDM записаны в %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM записан в %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDM записаны в %s" #: src/wx/config_dialog.cc:1030 #, fuzzy, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "Аудио каналы: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:87 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" msgstr "" "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63 msgid "(None)" msgstr "(Ничего)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)" #: src/wx/config_dialog.cc:142 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91 msgid "+3dB" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 msgid "-6dB" msgstr "-6 дБ" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372 msgid "1 error, " msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:504 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:496 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - стерео" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:198 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:250 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:785 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:755 src/wx/video_panel.cc:199 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:202 msgid "3D alternate" msgstr "3D альтернатива" #: src/wx/video_panel.cc:203 msgid "3D left only" msgstr "3D только левый" #: src/wx/video_panel.cc:200 msgid "3D left/right" msgstr "3D левый/правый" #: src/wx/video_panel.cc:204 msgid "3D right only" msgstr "3D только правый" #: src/wx/video_panel.cc:201 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D верх/низ" #: src/wx/wx_util.cc:498 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ" #: src/wx/dcp_panel.cc:786 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:500 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:502 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117 msgid "New colour" msgstr "Новый цвет" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114 msgid "Original colour" msgstr "Исходный цвет" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае " "возникновения ошибки." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:40 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308 #, fuzzy, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)" msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров" #: src/wx/hints_dialog.cc:178 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1010 msgid "ALSA" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1006 msgid "ASIO" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:39 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "О программе" #: src/wx/player_config_dialog.cc:123 msgid "Activity log file" msgstr "Лог-файл активности" #: src/wx/screens_panel.cc:172 msgid "Add Cinema" msgstr "Добавить кинотеатр" #: src/wx/screens_panel.cc:71 msgid "Add Cinema..." msgstr "Добавить кинотеатр..." #: src/wx/content_panel.cc:109 msgid "Add DCP..." msgstr "Добавить DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Добавить папку DKDM" #: src/wx/content_menu.cc:92 msgid "Add KDM..." msgstr "Добавить KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:93 msgid "Add OV..." msgstr "Добавить OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:245 msgid "Add Screen" msgstr "Добавить экран" #: src/wx/screens_panel.cc:77 msgid "Add Screen..." msgstr "Добавить экран..." #: src/wx/content_panel.cc:110 msgid "Add a DCP." msgstr "Добавить DCP." #: src/wx/content_panel.cc:106 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов." #: src/wx/content_panel.cc:101 msgid "Add file(s)..." msgstr "Добавить файл(ы)..." #: src/wx/content_panel.cc:105 msgid "Add folder..." msgstr "Добавить папку..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Добавить последовательность изображений" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add language..." msgstr "Выбрать язык" #: src/wx/text_panel.cc:346 msgid "Add new..." msgstr "Добавить новый…" #: src/wx/recipients_panel.cc:128 #, fuzzy msgid "Add recipient" msgstr "Добавить экран" #: src/wx/content_panel.cc:102 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект." #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:119 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: src/wx/config_dialog.cc:390 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому " "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> " "«Intermediate» -> «Leaf»." #: src/wx/text_panel.cc:166 msgid "Additional" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179 msgid "Adjust white point to" msgstr "Отрегулировать белую точку по" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Продвинутые…" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29 msgid "Advanced KDM options" msgstr "Продвинутые опции KDM" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Advanced content settings" msgstr "Продвинутые опции KDM" #: src/wx/content_menu.cc:89 #, fuzzy msgid "Advanced settings..." msgstr "Продвинутые…" #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80 msgid "Advanced..." msgstr "Продвинутые…" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27 msgid "Agency" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296 #, fuzzy msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Альфа 0" #: src/wx/about_dialog.cc:160 msgid "Also supported by" msgstr "Также поддерживается" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Произошла неизвестная ошибка." #: src/wx/text_panel.cc:110 msgid "Appearance..." msgstr "Внешний вид..." #: src/wx/job_view.cc:185 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?" #: src/wx/screens_panel.cc:222 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?" #: src/wx/screens_panel.cc:325 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?" #: src/wx/screens_panel.cc:218 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?" #: src/wx/screens_panel.cc:321 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:123 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: src/wx/player_information.cc:148 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Аудио каналы: %d" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624 #, fuzzy, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "" "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением " "%.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:664 msgid "Auto" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944 msgid "BCC address" msgstr "Скрытая копия" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80 msgid "Barco Alchemy" msgstr "Barco Alchemy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Синяя цветность" #: src/wx/video_panel.cc:145 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Обрезка снизу" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "Browse..." msgstr "Выбрать...." #: src/wx/text_panel.cc:83 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Вшить субтитры в изображение" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37 msgid "But I have to use fader" msgstr "Но я должен использовать микшер" #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933 msgid "CC addresses" msgstr "Получатели" #: src/wx/text_panel.cc:187 #, fuzzy msgid "CCAP track" msgstr "Дорожка DCP" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL аннотация" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано." #: src/wx/audio_panel.cc:83 msgid "Calculate..." msgstr "Просчитать..." #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/wx/audio_panel.cc:340 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP." #: src/wx/audio_panel.cc:342 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: " #: src/wx/text_panel.cc:582 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP." #: src/wx/text_panel.cc:584 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: " #: src/wx/video_panel.cc:577 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP." #: src/wx/video_panel.cc:579 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: " #: src/wx/text_view.cc:71 msgid "Caption" msgstr "Титр" #: src/wx/text_view.cc:46 msgid "Captions" msgstr "Титры" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "Цепочка сертификатов" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Сертификат загружен" #: src/wx/metadata_dialog.cc:233 msgid "Chain" msgstr "Цепочка" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28 msgid "Channel gain" msgstr "Усиление канала" #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:860 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: src/wx/config_dialog.cc:161 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске" #: src/wx/config_dialog.cc:157 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Проверять обновления при запуске" #: src/wx/content_menu.cc:95 msgid "Choose CPL..." msgstr "Выберите CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:503 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Выбрать папку DCP" #: src/wx/content_menu.cc:339 msgid "Choose a file" msgstr "Выбрать файл" #: src/wx/content_panel.cc:428 msgid "Choose a file or files" msgstr "Выбрать файл или файлы" #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457 msgid "Choose a folder" msgstr "Выбрать папку" #: src/wx/system_font_dialog.cc:35 msgid "Choose a font" msgstr "Выбрать шрифт" #: src/wx/fonts_dialog.cc:165 msgid "Choose a font file" msgstr "Выбрать файл шрифта" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "Christie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:112 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов" #: src/wx/content_widget.h:81 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному " "контенту." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44 msgid "Closed captions" msgstr "Скрытые титры" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 msgid "Colour" msgstr "Цвет" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:174 msgid "Colour conversion" msgstr "Преобразование цвета" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:182 msgid "Colour|Custom" msgstr "Пользовательское" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Копировать в название" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: src/wx/full_config_dialog.cc:107 msgid "Configuration file" msgstr "Конфигурационный файл" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360 src/wx/player_config_dialog.cc:286 msgid "Config|Timing" msgstr "Тайминг" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Подтверждение email KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:742 msgid "Container" msgstr "Контейнер" #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:60 msgid "Content" msgstr "Контент" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40 msgid "Content Properties" msgstr "Свойства контента" #: src/wx/dcp_panel.cc:97 msgid "Content Type" msgstr "Тип контента" #: src/wx/config_dialog.cc:1097 msgid "Content directory" msgstr "Папка контента" #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 msgid "Content version" msgstr "Версия контента" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123 #, fuzzy msgid "Content versions" msgstr "Версия контента" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: src/wx/text_panel.cc:97 #, fuzzy msgid "Coord|Y" msgstr "Координата|Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 msgid "Copy as name" msgstr "Копировать в название" #: src/wx/config_dialog.cc:1005 #, fuzzy msgid "CoreAudio" msgstr "Аудио" #: src/wx/audio_dialog.cc:299 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Не удалось проанализировать аудио." #: src/wx/text_panel.cc:899 #, fuzzy msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Не удалось проанализировать аудио." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:373 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:424 msgid "Could not load KDM" msgstr "Не удалось загрузить KDM" #: src/wx/screen_dialog.cc:74 #, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)" #: src/wx/gl_video_view.cc:120 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "Не удалось загрузить KDM" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78 #, fuzzy msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата." #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55 #, fuzzy msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата." #: src/wx/config_dialog.cc:627 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:599 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 #, fuzzy msgid "Cover Sheet" msgstr "Обложка" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43 msgid "Create in folder" msgstr "Создать в папке" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147 msgid "Creator" msgstr "Создатель" #: src/wx/video_panel.cc:86 msgid "Crop" msgstr "Кадрирование" #: src/wx/audio_dialog.cc:465 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:459 msgid "Cursor: none" msgstr "Указатель: ничего" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "Текстовая дорожка DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Формат именования данных DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "DCP directory" msgstr "Папка DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Формат именования метаданных DCP" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74 msgid "DCP validates OK." msgstr "Валидация DCP - OK." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43 msgid "DCP verification" msgstr "Проверка DCP" #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "Настройка DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:357 msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "DCP-o-matic аудио - %s" #: src/wx/player_config_dialog.cc:128 msgid "Debug log file" msgstr "Отладочный лог-файл" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362 #, fuzzy msgid "Debug: 3D" msgstr "Отладка: декодирование" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372 #, fuzzy msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Стандартная задержка аудио" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366 msgid "Debug: email sending" msgstr "Отладка: отправка email" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1364 msgid "Debug: encode" msgstr "Отладка: кодирование" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370 #, fuzzy msgid "Debug: player" msgstr "Отладка: декодирование" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368 #, fuzzy msgid "Debug: video view" msgstr "Отладка: кодирование" #: src/wx/player_information.cc:175 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Ключи расшифровки (KDM)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:290 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию" #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000" #: src/wx/full_config_dialog.cc:316 msgid "Default KDM directory" msgstr "Стандартный папка KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:304 msgid "Default audio delay" msgstr "Стандартная задержка аудио" #: src/wx/full_config_dialog.cc:282 msgid "Default container" msgstr "Стандартный формат кадра" #: src/wx/full_config_dialog.cc:286 msgid "Default content type" msgstr "Стандартный тип контента" #: src/wx/full_config_dialog.cc:274 msgid "Default directory for new films" msgstr "Стандартная папка для новых проектов" #: src/wx/full_config_dialog.cc:266 msgid "Default duration of still images" msgstr "Стандартная длительность статичного изображения" #: src/wx/full_config_dialog.cc:312 msgid "Default standard" msgstr "Стандарт по умолчанию" #: src/wx/full_config_dialog.cc:248 msgid "Defaults" msgstr "Стандартные" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:85 msgid "Delay" msgstr "Задержка" #: src/wx/job_view.cc:78 msgid "Details..." msgstr "Детали..." #: src/wx/config_dialog.cc:1007 msgid "Direct Sound" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113 msgid "Distributor" msgstr "" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "Больше не спрашивать" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "Не отправлять email-ы" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "Больше не показывать подсказки" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "Больше не показывать это сообщение" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41 msgid "Download" msgstr "Скачать" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34 msgid "Download certificate" msgstr "Скачать сертификат" #: src/wx/screen_dialog.cc:140 msgid "Download..." msgstr "Загрузка..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94 msgid "Downloading certificate" msgstr "Скачивание сертификата" #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Потерянные кадры: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:98 msgid "Dual-screen displays" msgstr "Двойной экран" #: src/wx/config_dialog.cc:1013 msgid "Dummy" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:117 msgid "Earlier" msgstr "Выше" #: src/wx/screens_panel.cc:73 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Редактировать кинотеатр..." #: src/wx/screens_panel.cc:79 msgid "Edit Screen..." msgstr "Редактировать экран..." #: src/wx/screens_panel.cc:197 msgid "Edit cinema" msgstr "Редактировать кинотеатр" #: src/wx/recipients_panel.cc:149 #, fuzzy msgid "Edit recipient" msgstr "Редактировать экран" #: src/wx/screens_panel.cc:286 msgid "Edit screen" msgstr "Редактировать экран" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 #: src/wx/fonts_dialog.cc:66 src/wx/language_tag_widget.cc:48 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:71 #: src/wx/video_panel.cc:172 src/wx/video_panel.cc:183 #: src/wx/editable_list.h:122 msgid "Edit..." msgstr "Редактировать..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87 msgid "Effect" msgstr "Эффект" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90 msgid "Effect colour" msgstr "Цвет эффекта" #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "E-mail адрес" #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Email адреса для доставки KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32 msgid "Encoding Servers" msgstr "Сервера кодирования" #: src/wx/dcp_panel.cc:100 msgid "Encrypted" msgstr "Зашифрованный" #: src/wx/text_view.cc:63 msgid "End" msgstr "Конец" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Введите ваш email для связи, не %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357 src/wx/player_config_dialog.cc:283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: src/wx/config_dialog.cc:698 #, fuzzy msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…" #: src/wx/config_dialog.cc:700 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…" #: src/wx/config_dialog.cc:296 #, fuzzy msgid "Export certificate..." msgstr "Скачать сертификат…" #: src/wx/config_dialog.cc:298 msgid "Export chain..." msgstr "Экспортировать цепочку…" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Export subtitles" msgstr "открыть субтитры" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Export video file" msgstr "Экспортировать проект" #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115 msgid "Export..." msgstr "Экспорт..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:565 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (для Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:223 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "Качество" #: src/wx/video_panel.cc:156 msgid "Fade in" msgstr "Постепенное появление" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98 msgid "Fade in time" msgstr "Время постепенного появления" #: src/wx/video_panel.cc:159 msgid "Fade out" msgstr "Постепенное затухание" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101 msgid "Fade out time" msgstr "Время постепенного затухания" #: src/wx/fonts_dialog.cc:58 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88 msgid "Filename format" msgstr "Формат названия файла" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40 msgid "Film name" msgstr "Название проекта" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156 msgid "Final" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:120 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при " "анализе аудио" #: src/wx/content_menu.cc:87 msgid "Find missing..." msgstr "Найти отсутствующее..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…" #: src/wx/markers_dialog.cc:127 msgid "First frame of composition" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:133 msgid "First frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:131 msgid "First frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:135 msgid "First frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:129 msgid "First frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Имя папки" #: src/wx/fonts_dialog.cc:41 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: src/wx/text_panel.cc:109 msgid "Fonts..." msgstr "Шрифты..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Forensically mark audio" msgstr "Форензик-метка аудио" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31 msgid "Forensically mark video" msgstr "Форензик-метка видео" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/wx/dcp_panel.cc:749 msgid "Frame Rate" msgstr "Частота Кадров" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадров" #: src/wx/player_information.cc:145 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Частота кадров: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:70 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "" "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n" "для создания DCP практически из чего угодно." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50 msgid "From" msgstr "От" #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923 msgid "From address" msgstr "Отправитель" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59 msgid "From template" msgstr "Из шаблона" #: src/wx/video_panel.cc:187 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "" #: src/wx/timing_panel.cc:100 msgid "Full length" msgstr "Полная длительность" #: src/wx/dcp_panel.cc:111 msgid "GB" msgstr "ГБ" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:72 msgid "Gain" msgstr "Усиление" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29 msgid "Gain Calculator" msgstr "Калькулятор усиления" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 src/wx/player_config_dialog.cc:279 msgid "General" msgstr "Основные" #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139 msgid "Get from file..." msgstr "Выбрать из файла..." #: src/wx/hints_dialog.cc:76 msgid "Go back" msgstr "Назад" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Перейти к" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Перейти к кадру" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Перейти к таймкоду" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139 msgid "Green chromaticity" msgstr "Зеленая цветность" #: src/wx/batch_job_view.cc:50 msgid "Higher priority" msgstr "Более высокий приоритет" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "Подсказки" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42 msgid "Host" msgstr "Хост" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Имя хоста или IP адрес" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере" #: src/wx/fonts_dialog.cc:50 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:548 msgid "IP address" msgstr "IP адрес" #: src/wx/full_config_dialog.cc:480 msgid "IP address / host name" msgstr "IP адрес / имя хоста" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126 msgid "Identifiers" msgstr "" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "yes\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:783 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один " "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа. " "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с " "осторожностью!" #: src/wx/config_dialog.cc:833 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один " "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут " "бесполезны. Действуйте с осторожностью!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Горизонтальное положение изображения" #: src/wx/player_config_dialog.cc:100 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном" #: src/wx/player_config_dialog.cc:101 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном" #: src/wx/config_dialog.cc:702 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…" #: src/wx/config_dialog.cc:313 msgid "Import..." msgstr "Импортировать…" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26 #: src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "Важное замечание" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88 msgid "Incorrect version" msgstr "Неправильная версия" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Input gamma" msgstr "Входная гамма" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input gamma correction" msgstr "Коррекция входной гаммы" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73 msgid "Input power" msgstr "Входная мощность" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Input transfer function" msgstr "Входная функция передачи" #: src/wx/audio_dialog.cc:423 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:519 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediate" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68 msgid "Intermediate common name" msgstr "Intermediate common name" #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:353 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:821 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142 msgid "Issuer" msgstr "Издатель" #: src/wx/audio_panel.cc:281 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1009 msgid "JACK" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:757 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "Пропускная способность JPEG2000\n" "для свеже-кодированных данных" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:86 msgid "Join" msgstr "Подсоединить" #: src/wx/controls.cc:90 msgid "Jump to selected content" msgstr "Перейти к выбранному контенту" #: src/wx/full_config_dialog.cc:772 msgid "KDM Email" msgstr "Почта KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:1107 msgid "KDM directory" msgstr "Папка KDM" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67 msgid "KDM type" msgstr "Тип KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86 msgid "KDM|Timing" msgstr "Тайминг" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности" #: src/wx/config_dialog.cc:679 msgid "Keys" msgstr "Ключи" #: src/wx/audio_dialog.cc:441 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31 msgid "Label" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:156 msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Language Tag" msgstr "Язык" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:159 #, fuzzy msgid "Language of these subtitles" msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…" #: src/wx/audio_panel.cc:99 msgid "Language used for the dialogue in this content" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:128 msgid "Last frame of composition" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:134 msgid "Last frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:132 msgid "Last frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:136 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:130 msgid "Last frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:121 msgid "Later" msgstr "Ниже" #: src/wx/config_dialog.cc:517 msgid "Leaf" msgstr "Leaf" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79 msgid "Leaf common name" msgstr "Leaf common name" #: src/wx/config_dialog.cc:307 msgid "Leaf private key" msgstr "Leaf private key" #: src/wx/config_dialog.cc:325 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!" #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:106 msgid "Left" msgstr "Слева" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83 msgid "Length" msgstr "Продолжительность" #: src/wx/player_information.cc:161 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)" #: src/wx/text_panel.cc:101 msgid "Line spacing" msgstr "Интервал между рядами" #: src/wx/screen_dialog.cc:59 msgid "Load certificate..." msgstr "Скачать сертификат…" #: src/wx/config_dialog.cc:1078 msgid "Locations" msgstr "Расположения" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 src/wx/player_config_dialog.cc:277 msgid "Log" msgstr "Лог" #: src/wx/audio_dialog.cc:432 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Диапазон громкости %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Lower priority" msgstr "Более низкий приоритет" #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 msgid "Luminance" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:748 msgid "MISSING: " msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4" #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. / film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:165 msgid "Main" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:75 msgid "Make DCP" msgstr "Сделать DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "Make DKDMs" msgstr "Сгенерировать ключи KDM" #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114 msgid "Make KDMs" msgstr "Сгенерировать ключи KDM" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35 msgid "Make certificate chain" msgstr "Создать цепочку сертификатов" #: src/wx/video_panel.cc:404 msgid "Many" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:899 msgid "Mapping" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Mark all audio channels" msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:120 msgid "Markers" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:116 #, fuzzy msgid "Markers..." msgstr "Свойства..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129 msgid "Matrix" msgstr "Матрица" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток" #: src/wx/dcp_panel.cc:759 src/wx/full_config_dialog.cc:299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277 msgid "Mbit/s" msgstr "МБит/с" #: src/wx/full_config_dialog.cc:911 msgid "Message box" msgstr "Диалоговое окно" #: src/wx/metadata_dialog.cc:38 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:117 msgid "Metadata..." msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Смикшировать аудио в стерео" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Move configuration" msgstr "Переместить конфигурацию" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Move content" msgstr "Передвинуть контент" #: src/wx/content_panel.cc:118 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте." #: src/wx/content_panel.cc:122 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте." #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "Move to start of reel" msgstr "Передвинуть к началу катушки" #: src/wx/video_panel.cc:483 msgid "Multiple content selected" msgstr "Множественное выделение контента" #: src/wx/content_widget.h:71 msgid "Multiple values" msgstr "Несколько значений" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60 msgid "My Documents" msgstr "Мои документы" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53 msgid "My problem is" msgstr "Моя проблема" #: src/wx/content_panel.cc:752 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:756 msgid "NEEDS OV: " msgstr "НЕОБХОДИМ OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:82 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:117 msgid "Name" msgstr "Название" #: src/wx/player_information.cc:137 msgid "Needs KDM" msgstr "Необходим KDM" #: src/wx/player_information.cc:132 msgid "Needs OV" msgstr "Необходим OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" msgstr "Новое название" #: src/wx/update_dialog.cc:42 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:120 msgid "No DCP loaded." msgstr "Нет загруженных DCP." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616 #, fuzzy, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP." #: src/wx/content_panel.cc:476 msgid "No content found in this folder." msgstr "В данной папке не обнаружен контент." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397 msgid "No errors found." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405 msgid "No warnings found." msgstr "" #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:960 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:176 msgid "None" msgstr "Ничего" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:122 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: src/wx/full_config_dialog.cc:894 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: src/wx/job_view.cc:87 msgid "Notify when complete" msgstr "Уведомить по завершении" #: src/wx/full_config_dialog.cc:102 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "" "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-" "matic" #: src/wx/full_config_dialog.cc:97 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic" #: src/wx/config_dialog.cc:1012 msgid "OSS" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "Off" msgstr "Выключен" #: src/wx/text_panel.cc:85 msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308 msgid "Only servers encode" msgstr "Кодирование только серверами" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:292 msgid "Open console window" msgstr "Открыть консольное окно" #: src/wx/content_panel.cc:126 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Открыть таймлайн проекта." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 src/wx/player_config_dialog.cc:108 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48 #, fuzzy msgid "OpenGL version" msgstr "Временная версия" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54 msgid "Organisational unit" msgstr "Organisational unit" #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147 msgid "Other trusted devices" msgstr "Иные доверенные устройства" #: src/wx/full_config_dialog.cc:652 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Исходящий почтовый сервер" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 msgid "Outline" msgstr "Контур" #: src/wx/controls.cc:83 msgid "Outline content" msgstr "Очертить контент" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93 msgid "Outline width" msgstr "Ширина обводки" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315 #, fuzzy msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "" "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры" #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:106 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82 msgid "Output file" msgstr "Выходной файл" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Output folder" msgstr "Выходной файл" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 msgid "Output gamma correction" msgstr "Коррекция выходной гаммы" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82 #, fuzzy msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Частота кадров видео" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "Вставить настройки аудио" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Вставить настройки субтитров и титров" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "Вставить настройки видео" #: src/wx/about_dialog.cc:152 msgid "Patrons" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59 #: src/wx/playlist_controls.cc:51 msgid "Pause" msgstr "Пазуа" #: src/wx/audio_dialog.cc:126 msgid "Peak" msgstr "Вершина" #: src/wx/audio_panel.cc:409 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ" #: src/wx/audio_panel.cc:411 msgid "Peak: unknown" msgstr "Пиковая громкость: неизвестна" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "Производительность" #: src/wx/full_config_dialog.cc:665 msgid "Plain" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33 msgid "Play" msgstr "Вопроизведение" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Play length" msgstr "Длительность воспроизведения" #: src/wx/config_dialog.cc:889 msgid "Play sound via" msgstr "Вопроизводить звук через" #: src/wx/config_dialog.cc:1102 msgid "Playlist directory" msgstr "Папка плейлиста" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по " "поводу вашей проблемы." #: src/wx/audio_plot.cc:112 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..." #: src/wx/timing_panel.cc:97 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155 msgid "Pre-release" msgstr "Пре-релиз" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37 msgid "ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/dcp_panel.cc:864 msgid "Processor" msgstr "Обработка" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157 #, fuzzy msgid "Product name" msgstr "Код продукта" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162 #, fuzzy msgid "Product version" msgstr "Неправильная версия" #: src/wx/content_menu.cc:88 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:544 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: src/wx/config_dialog.cc:1011 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72 msgid "Quality" msgstr "Качество" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89 msgid "Qube" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Преобразование RGB в XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:127 msgid "RMS" msgstr "Rated Maximum Sinusoidal" #: src/wx/video_panel.cc:185 msgid "Range" msgstr "" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Ratings" msgstr "Предупреждения" #: src/wx/dcp_panel.cc:761 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "Перекодировать данные JPEG2000" #: src/wx/content_menu.cc:90 msgid "Re-examine..." msgstr "Перепроверить..." #: src/wx/config_dialog.cc:320 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..." #: src/wx/content_view.cc:84 msgid "Reading content directory" msgstr "Чтение папки контента" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134 msgid "Recipient certificate" msgstr "Сертификат получателя" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76 msgid "Recipients" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:246 msgid "Red band" msgstr "Red band" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132 msgid "Red chromaticity" msgstr "Красная цветность" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Бобина %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:109 msgid "Reel length" msgstr "Длительность бобины" #: src/wx/dcp_panel.cc:106 msgid "Reels" msgstr "Бобины" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:143 msgid "Reel|Custom" msgstr "Пользовательское" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430 msgid "Region" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:166 msgid "Release territory" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125 msgid "Remove" msgstr "Убрать" #: src/wx/screens_panel.cc:75 msgid "Remove Cinema" msgstr "Убрать кинотеатр" #: src/wx/screens_panel.cc:81 msgid "Remove Screen" msgstr "Убрать экран" #: src/wx/content_panel.cc:114 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" msgstr "Переименовать шаблон" #: src/wx/templates_dialog.cc:56 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Повторить" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Повторить контент" #: src/wx/content_menu.cc:85 msgid "Repeat..." msgstr "Повторить..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37 msgid "Report A Problem" msgstr "Сообщить Об Ошибке" #: src/wx/config_dialog.cc:905 #, fuzzy msgid "Reset to default" msgstr "Сбросить по умолчанию текст" #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083 msgid "Reset to default text" msgstr "Сбросить по умолчанию текст" #: src/wx/dcp_panel.cc:746 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: src/wx/player_config_dialog.cc:119 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136 msgid "Restore to original colours" msgstr "Восстановить исходные цвета" #: src/wx/normal_job_view.cc:62 msgid "Resume" msgstr "Продолжить" #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:120 msgid "Right" msgstr "Справа" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642 msgid "Right click to change gain." msgstr "Правый клик для изменения усиления." #: src/wx/config_dialog.cc:515 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57 msgid "Root common name" msgstr "Root common name" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:564 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (для AAM и Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:352 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 msgid "SSL" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:666 msgid "STARTTLS" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:392 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Save template" msgstr "Сохранить шаблон" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM" #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:169 msgid "Scale" msgstr "Масштабировать" #: src/wx/kdm_dialog.cc:78 msgid "Screens" msgstr "Экраны" #: src/wx/full_config_dialog.cc:476 msgid "Search network for servers" msgstr "Искать сервера в сети" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Выберите XML-файл CPL" #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188 #: src/wx/screen_dialog.cc:225 msgid "Select Certificate File" msgstr "Выберите файл сертификата" #: src/wx/config_dialog.cc:480 msgid "Select Chain File" msgstr "Выберите файл цепочки" #: src/wx/full_config_dialog.cc:165 msgid "Select Cinemas File" msgstr "Выберите файл Кинотеатров" #: src/wx/config_dialog.cc:755 msgid "Select Export File" msgstr "Выберите файл экспорта" #: src/wx/config_dialog.cc:790 msgid "Select File To Import" msgstr "Выберите импортируемый файл" #: src/wx/content_menu.cc:417 msgid "Select KDM" msgstr "Выберите KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655 msgid "Select Key File" msgstr "Выберите файл ключа" #: src/wx/content_menu.cc:477 msgid "Select OV" msgstr "Выберите OV" #: src/wx/player_config_dialog.cc:124 msgid "Select activity log file" msgstr "Выберите лог-файл активности" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Select and move content" msgstr "Выберите и переместите контент" #: src/wx/full_config_dialog.cc:113 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов" #: src/wx/full_config_dialog.cc:108 msgid "Select configuration file" msgstr "Выберите файл конфигурации" #: src/wx/player_config_dialog.cc:129 msgid "Select debug log file" msgstr "Выберите отладочный лог-файл" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Select output file" msgstr "Выберите выходной файл" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132 msgid "Send by email" msgstr "Отправить по email" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Отправить email-ы" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65 msgid "Send logs" msgstr "Отправить логи" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30 msgid "Send translations" msgstr "Отправить перевод" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Sequence" msgstr "Последовательность" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49 msgid "Serial number" msgstr "Серийный номер" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: src/wx/full_config_dialog.cc:463 msgid "Servers" msgstr "Сервера" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67 msgid "Set" msgstr "Назначить" #: src/wx/markers_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Set from current position" msgstr "Обрезать с текущей позиции" #: src/wx/config_dialog.cc:116 msgid "Set language" msgstr "Выбрать язык" #: src/wx/content_menu.cc:96 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 msgid "Set size" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229 msgid "Set to" msgstr "Назначить" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Shadow" msgstr "Тень" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:69 src/wx/dcp_panel.cc:868 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Показать график и уровни аудио..." #: src/wx/text_panel.cc:151 #, fuzzy msgid "Show subtitle area" msgstr "открыть субтитры" #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Подписывание DCP и KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:107 #, fuzzy msgid "Simple (safer)" msgstr "Простой режим" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "Simple gamma" msgstr "Простая гамма" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений" #: src/wx/dcp_panel.cc:140 msgid "Single reel" msgstr "Одна бобина" #: src/wx/player_information.cc:143 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Размер: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:137 msgid "Smoothing" msgstr "Сглаживание" #: src/wx/timeline_dialog.cc:77 msgid "Snap" msgstr "Присоединять" #: src/wx/config_dialog.cc:878 msgid "Sound" msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Sound processor" msgstr "Обработка" #: src/wx/dcp_panel.cc:141 msgid "Split by video content" msgstr "Разделять по видео-контенту" #: src/wx/update_dialog.cc:50 msgid "Stable version " msgstr "Стабильная версия " #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: src/wx/text_view.cc:55 msgid "Start" msgstr "Начало" #: src/wx/move_to_dialog.cc:37 msgid "Start of reel" msgstr "Начало катушки" #: src/wx/player_config_dialog.cc:90 msgid "Start player as" msgstr "Запустить плеер как" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 msgid "Status" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:52 msgid "Stop" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:105 msgid "Stream" msgstr "Поток" #: src/wx/metadata_dialog.cc:228 #, fuzzy msgid "Studio" msgstr "Аудио" #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: src/wx/about_dialog.cc:156 msgid "Subscribers" msgstr "Подписчики" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Subtitle appearance" msgstr "Внешний вид титров" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75 msgid "Subtitles/captions" msgstr "Субтитры/титры" #: src/wx/player_information.cc:153 msgid "Subtitles: no" msgstr "Субтитры: нет" #: src/wx/player_information.cc:151 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Субтитры: да" #: src/wx/system_information_dialog.cc:39 msgid "System information" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:524 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:552 msgid "Target path" msgstr "Целевой путь" #: src/wx/templates_dialog.cc:48 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: src/wx/save_template_dialog.cc:33 msgid "Template name" msgstr "Название шаблона" #: src/wx/templates_dialog.cc:135 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми." #: src/wx/templates_dialog.cc:38 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154 msgid "Temporary" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:238 #, fuzzy msgid "Temporary version" msgstr "Временная версия" #: src/wx/update_dialog.cc:56 msgid "Test version " msgstr "Тестовая версия " #: src/wx/about_dialog.cc:221 msgid "Tested by" msgstr "Тестирование" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44 msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "ALPHA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239 #, c-format msgid "" "The CPL %n has an which is not the same as its " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296 #, c-format msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236 #, c-format msgid "The CPL %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124 #, fuzzy, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130 #, fuzzy, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152 #, c-format msgid "" "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:403 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте " "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:35 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой " "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "" "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом. Возможно это значит, что CPL-файл " "повреждён.." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл " "повреждён." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127 #, fuzzy, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл " "повреждён.." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118 #, fuzzy, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров" #: src/wx/film_viewer.cc:785 msgid "" "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n" "\n" "This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!" "\n" "\n" "You may be able to improve player performance by:\n" "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' " "from the View menu\n" "• using a more powerful computer.\n" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359 #, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233 #, fuzzy, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179 #, fuzzy, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:141 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется." #: src/wx/hints_dialog.cc:139 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:69 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?" #: src/wx/film_viewer.cc:178 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это." #: src/wx/film_viewer.cc:359 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:457 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:452 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:381 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого " "сертификата. Будет использован только первый сертификат." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Это не правильный CPL файл" #: src/wx/content_panel.cc:518 msgid "" "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a " "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project " "folder if that's what you want to import." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169 msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic " "library) will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50 msgid "Threads" msgstr "Потоки" #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57 #: src/wx/screen_dialog.cc:151 msgid "Thumbprint" msgstr "Отпечаток" #: src/wx/timeline_dialog.cc:48 msgid "Timeline" msgstr "Линейка" #: src/wx/content_panel.cc:125 msgid "Timeline..." msgstr "Линейка..." #: src/wx/content_panel.cc:136 #, fuzzy msgid "Timing" msgstr "Тайминг" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:65 msgid "Timing|Timing" msgstr "Тайминг" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Title language" msgstr "Выбрать язык" #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 msgid "To address" msgstr "Кому адрес" #: src/wx/video_panel.cc:131 msgid "Top" msgstr "Верх" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66 msgid "Track" msgstr "" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 msgid "Translate" msgstr "Перевести" #: src/wx/about_dialog.cc:145 msgid "Translated by" msgstr "Перевод" #: src/wx/timing_panel.cc:107 #, fuzzy msgid "Trim from current position to end" msgstr "Обрезать с текущей позиции" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Trim from end" msgstr "Обрезать с конца" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Trim from start" msgstr "Обрезать с начала" #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Trim up to current position" msgstr "Обрезать до текущей позиции" #: src/wx/audio_dialog.cc:409 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ" #: src/wx/screen_dialog.cc:55 msgid "Trusted Device" msgstr "Доверенные устройства" #: src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Сертификат Доверенного Устройства" #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270 #: src/wx/video_panel.cc:74 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/wx/wx_util.cc:612 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)" #: src/wx/wx_util.cc:613 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:624 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:625 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:626 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:614 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:615 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:616 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:617 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:618 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:619 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:620 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:621 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:622 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:623 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:610 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:599 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:598 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:609 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:608 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:607 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:606 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:605 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:604 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:603 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:602 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:601 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:600 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: src/wx/update_dialog.cc:33 msgid "Update" msgstr "Обновление" #: src/wx/full_config_dialog.cc:537 #, fuzzy msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации" #: src/wx/dcp_panel.cc:86 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Использовать ISDCF" #: src/wx/text_panel.cc:78 msgid "Use as" msgstr "Использовать как" #: src/wx/dcp_panel.cc:753 msgid "Use best" msgstr "Использовать лучшее" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45 msgid "Use preset" msgstr "Использовать заготовку" #: src/wx/audio_panel.cc:61 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF" #: src/wx/text_panel.cc:67 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF" #: src/wx/text_panel.cc:65 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF" #: src/wx/video_panel.cc:66 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672 msgid "User name" msgstr "Имя пользователя" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105 #, fuzzy msgid "Version number" msgstr "Серийный номер" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:122 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69 #: src/wx/video_panel.cc:64 msgid "Video" msgstr "Видео" #: src/wx/video_panel.cc:188 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "График видео" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "Video display mode" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "Частота кадров видео" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "" #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95 #, fuzzy msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "Язык субтитров (напр. FR)" #: src/wx/text_panel.cc:108 msgid "View..." msgstr "Просмотр..." #: src/wx/config_dialog.cc:1008 msgid "WASAPI" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355 src/wx/player_config_dialog.cc:281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55 msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153 msgid "White point" msgstr "Белая точка" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "White point adjustment" msgstr "Регулировка белой точки" #: src/wx/about_dialog.cc:109 msgid "With help from" msgstr "Помощь в разработке" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Записать все KDM в одну папку" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67 msgid "Write reels into separate files" msgstr "Записать бобины в отдельные файлы" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "Сохранить в" #: src/wx/about_dialog.cc:100 msgid "Written by" msgstr "Программирование" #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:89 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Преобразование YUV в RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Матрица YUV в RGB" #: src/wx/screens_panel.cc:256 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра " "уже есть экран с таким названием." #: src/wx/screens_panel.cc:298 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра " "уже есть экран с таким названием." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы " "хотите продолжить?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете " "отправлять письма." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41 msgid "Your email" msgstr "Ваш e-mail" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70 msgid "Your email address" msgstr "Ваш e-mail адрес" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37 msgid "Your name" msgstr "Ваше имя" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Zoom" msgstr "Увеличить" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom all" msgstr "Увеличить всё" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Zoom in / out" msgstr "Увеличить/уменьшить" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 #, fuzzy msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Уменьшить до всего проекта" #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates #: src/wx/config_dialog.cc:850 #, fuzzy msgid "_kdm_decryption_cert.pem" msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388 msgid "and 1 warning." msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:267 msgid "candela per m²" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:480 #, fuzzy msgid "certificate_chain.pem" msgstr "Цепочка сертификатов" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91 msgid "cinema" msgstr "кинотеатр" #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596 msgid "closed captions" msgstr "скрытые титры" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "значение компонента" #: src/wx/audio_panel.cc:101 #, fuzzy msgid "content" msgstr "Контент" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338 msgid "content filename" msgstr "имя файла контента" #: src/wx/video_panel.cc:171 msgid "custom" msgstr "" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82 msgid "dB" msgstr "дБ" #: src/wx/name_format_editor.cc:80 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "напр. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "enabled" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:92 msgid "f" msgstr "к" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90 msgid "film name" msgstr "название проекта" #: src/wx/metadata_dialog.cc:268 msgid "foot lambert" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93 msgid "from date/time" msgstr "от даты/времени" #: src/wx/player_config_dialog.cc:93 msgid "full screen" msgstr "полный экран" #: src/wx/player_config_dialog.cc:94 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:76 msgid "h" msgstr "ч" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:82 msgid "m" msgstr "м" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:308 msgid "ms" msgstr "мс" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "not enabled" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337 msgid "number of reels" msgstr "количество бобин" #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594 msgid "open subtitles" msgstr "открыть субтитры" #: src/wx/config_dialog.cc:900 #, fuzzy msgid "output" msgstr "Вывод" #: src/wx/full_config_dialog.cc:657 msgid "port" msgstr "порт" #: src/wx/config_dialog.cc:655 #, fuzzy msgid "private_key.pem" msgstr "Leaf private key" #: src/wx/full_config_dialog.cc:661 #, fuzzy msgid "protocol" msgstr "Протокол" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336 msgid "reel number" msgstr "номер бобины" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87 msgid "s" msgstr "с" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 msgid "screen" msgstr "экран" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78 msgid "threshold" msgstr "порог" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "раз" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94 msgid "to date/time" msgstr "до даты/времени" #: src/wx/video_panel.cc:170 msgid "to fit DCP" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "тип (cpl/pkl)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "тип (j2c/pcm/sub)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:53 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Неизвестный" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69 msgid "until" msgstr "до" #: src/wx/system_information_dialog.cc:55 msgid "vsync" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:92 msgid "window" msgstr "окно" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Устройство" #~ msgid "Manufacturer ID" #~ msgstr "ID изготовителя" #~ msgid "Manufacturer product code" #~ msgstr "Код продукта изготовителя" #~ msgid "Show audio..." #~ msgstr "Показать аудио..." #~ msgid "Week of manufacture" #~ msgstr "Неделя изготовления" #~ msgid "Year of manufacture" #~ msgstr "Год изготовления" #~ msgid "2D version of content available in 3D" #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D" #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)" #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)" #, fuzzy #~ msgid "Audio language" #~ msgstr "Выбрать язык" #~ msgid "Default ISDCF name details" #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию" #~ msgid "Facility (e.g. DLA)" #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)" #~ msgid "ISDCF name" #~ msgstr "Имя ISDCF" #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)" #~ msgid "Rating (e.g. 15)" #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)" #~ msgid "Studio (e.g. TCF)" #~ msgstr "Студия (напр. TCF)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)" #~ msgid "Territory (e.g. UK)" #~ msgstr "Территория (напр. UA)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Фоновая картинка" #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение." #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Устройства" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Длительность" #~ msgid "KDM server URL" #~ msgstr "URL KDM-сервера" #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "Файл блокировки" #~ msgid "Manufacture week" #~ msgstr "Неделя изготовления" #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "Год изготовления" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Период" #~ msgid "Product code" #~ msgstr "Код продукта" #~ msgid "Read current devices" #~ msgstr "Прочитать текущие устройства" #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Выберите файл изображения" #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Выберите файл блокировки" #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Серийный" #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Название кинотеатра" #~ msgid "Watermark" #~ msgstr "Водяной знак" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "миллисекунды" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "минуты" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках." #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена " #~ "частота кадров контента." #~ msgid "" #~ "Welcome to DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n" #~ "\n" #~ "Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without " #~ "too many confusing options.\n" #~ "\n" #~ "Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n" #~ "\n" #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:" #~ msgstr "" #~ "Добро пожаловать в DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘простом’ или " #~ "‘полном’.\n" #~ "\n" #~ "Простой режим подходит для создания простых DCP без особых " #~ "настроек.\n" #~ "\n" #~ "Полный режим даёт вам больше контроля над DCP, которые вы " #~ "делаете.\n" #~ "\n" #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:" #, fuzzy #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "субтитры" #~ msgid "DCP-o-matic setup" #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Full" #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Полный режим" #~ msgid "Interface complexity" #~ msgstr "Сложность интерфейса" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Простой" #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "Простой режим" #~ msgid "Default scale-to" #~ msgstr "Стандартное масштабирование" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Угадать из контента" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Ключ" #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Обрезка слева" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Случайный" #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Обрезка справа" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Масштабирование" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Подписанный" #~ msgid "Top crop" #~ msgstr "Обрезка сверху" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Использовать как" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Аккаунты" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Экспорт" #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "Пароль GDC" #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "Пользователь GDC" #~ msgid "" #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены. Добавьте ваши учетные данные " #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках." #~ msgid "" #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to " #~ "the Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены. Добавьте ваши учетные " #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках." #~ msgid "" #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены. Добавьте ваши учетные данные " #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках." #~ msgid "certificates.barco.com password" #~ msgstr "пароль certificates.barco.com" #~ msgid "certificates.barco.com user name" #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com" #~ msgid "certificates.christiedigital.com password" #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com" #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name" #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Ничего не делать" #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи" #~ msgid "" #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " #~ "contains a small error\n" #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " #~ "Do you want to re-create\n" #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" #~ msgstr "" #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и " #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n" #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. " #~ "Вы хотите пересоздать\n" #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?" #, fuzzy #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Файл жирного шрифта" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…" #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Файл жирного шрифта" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Жирный шрифт" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Файл курсивного шрифта" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Курсивный шрифт" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Файл обычного шрифта" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Обычный шрифт" #~ msgid "Set from file..." #~ msgstr "Выбрать из файла..." #~ msgid "Set from system font..." #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..." #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Загрузить..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Переименовать..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Выберите файл сертификата" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Выберите выходной файл" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Субтитры" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Левый глаз" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Правый глаз" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Субтитр" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Смещение Y" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Размер Y" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Не выбран DCP." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Время" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Новый проект" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Цвета субтитров" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Гамма" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Контактный email" #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Обводка / Цвет тени" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Вниз" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Вверх" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень " #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность " #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на " #~ "изображении." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP " #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего " #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP " #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). " #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные " #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE " #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Лог:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не " #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на " #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, " #~ "MasterImage и т.п.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить " #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это " #~ "вызовет проблемы при воспроизведении." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в " #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для " #~ "полной уверенности." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на " #~ "некоторых проекторах." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain " #~ "of your audio content." #~ msgstr "" #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень " #~ "вашего аудио-контента." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio " #~ "content." #~ msgstr "" #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего " #~ "аудио-контента." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Серийный номер сервера" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это " #~ "вызовет проблемы при воспроизведении." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при " #~ "воспроизведении." #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)" #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)" #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Страна" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Установка..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр" #~ msgid "still" #~ msgstr "статичный" #~ msgid "video" #~ msgstr "видео" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Копировать..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Загрузить из файла..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Другое" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Использовать все сервера" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)" #~ msgid "Default issuer" #~ msgstr "Стандартный издатель" #~ msgid "Show Audio..." #~ msgstr "Показать звук..." #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder." #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке." #~ msgid "Could not find any images in that folder" #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке." #~ msgid "Private key for decrypting DCPs" #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"