# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 22:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-25 14:53+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: src/wx/player_information.cc:95 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr " (%d napaka)" #: src/wx/player_information.cc:97 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr " (%d napak/e)" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr " predhajanje za %d ms" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr " z zakasnitvijo %d ms" #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:107 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/text_panel.cc:114 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "%1 že obstaja kot datoteka, zato je ne morete uporabiti za film." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187 #, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d DKDM, zapisan v %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187 #, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d DKDM-jev, zapisanih v %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:199 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM, zapisan v %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:199 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDM-jev, zapisanih v %s" #: src/wx/config_dialog.cc:1001 #, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "%d kanalov na %s" #: src/wx/about_dialog.cc:89 msgid "" "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" msgstr "" "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66 msgid "(None)" msgstr "(brez)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477 src/wx/player_config_dialog.cc:117 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "(ponovno zaženite DCP-o-matic, da spremenite način prikaza)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(ponovno zaženite DCP-o-matic, da vidite vsa razmerja stranic)" #: src/wx/config_dialog.cc:146 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(ponovno zaženite DCP-o-matic, da vidite vse jezikovne spremembe)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 msgid "+3dB" msgstr "+3 dB" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87 msgid "-6dB" msgstr "-6 dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 je najboljše, 51 je najslabše" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "0 dB (nespremenjeno)" #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:395 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "1 napaka Bv2.1, " #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387 msgid "1 error, " msgstr "1 napaka, " #: src/wx/wx_util.cc:504 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 – 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:496 msgid "2 - stereo" msgstr "2 – stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:210 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:265 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "2D-različica 3D-DCP" #: src/wx/dcp_panel.cc:822 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:792 src/wx/video_panel.cc:211 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:214 msgid "3D alternate" msgstr "3D – izmenično" #: src/wx/video_panel.cc:215 msgid "3D left only" msgstr "3D – samo levo" #: src/wx/video_panel.cc:212 msgid "3D left/right" msgstr "3D – levo/desno" #: src/wx/video_panel.cc:216 msgid "3D right only" msgstr "3D – samo desno" #: src/wx/video_panel.cc:213 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D – zgoraj/spodaj" #: src/wx/wx_util.cc:498 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 – L/S/D/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:920 msgid "48kHz" msgstr "48 kHz" #: src/wx/dcp_panel.cc:823 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:500 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 – 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:502 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 – 5.1/HI/VI" #: src/wx/dcp_panel.cc:921 msgid "96kHz" msgstr "96 kHz" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118 msgid "New colour" msgstr "Nova barva" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115 msgid "Original colour" msgstr "Izvirna barva" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Pomembno je, da tukaj vnesete veljaven e-poštni naslov, sicer vas ne " "moremo povprašati o podrobnostih vaše težave." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "Sličica 2K JPEG2000 vsebuje %n delov tlakovcev namesto 3." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "Sličica 2K JPEG2000 ima %n oznak POC namesto 0." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "Sličica 2K JPEG2000 ima %n varovalnih bitov namesto 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "Sličica 4K JPEG2000 vsebuje %n delov tlakovcev namesto 6." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "Sličica 4K JPEG2000 ima %n oznak POC namesto 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "Sličica 4K JPEG2000 ima %n varovalnih bitov namesto 2." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location." msgstr "Sličica JPEG2000 vsebuje oznako POC na neveljavnem mestu." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "Sličica JPEG2000 vsebuje neveljavno oznako POC (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "Sličica JPEG2000 ima višino kodnega bloka %n namesto 32." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "Sličica JPEG2000 ima širino kodnega bloka %n namesto 32." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "Sličica JPEG2000 nima oznake TLM." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "Velikost tlakovcev JPEG2000 se ne ujema z velikostjo slike." #: src/wx/update_dialog.cc:43 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Na voljo je nova različica programa DCP-o-matic." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308 #, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)" msgstr "Sličica ima neveljaven kodni tok JPEG2000 (%n)" #: src/wx/hints_dialog.cc:178 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "Med iskanjem namigov je prišlo do težave (%s)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "Podnaslov traja dlje, kot je dolg kolut, na katerem se nahaja." #: src/wx/config_dialog.cc:981 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/wx/config_dialog.cc:977 msgid "ASIO" msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:41 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "O programu DCP-o-matic" #: src/wx/screens_panel.cc:228 msgid "Add Cinema" msgstr "Dodaj kinodvorano" #: src/wx/screens_panel.cc:74 msgid "Add Cinema..." msgstr "Dodaj kinodvorano ..." #: src/wx/content_panel.cc:112 msgid "Add DCP..." msgstr "Dodaj DCP ..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Dodaj mapo DKDM" #: src/wx/content_menu.cc:103 msgid "Add KDM..." msgstr "Dodaj KDM ..." #: src/wx/content_menu.cc:104 msgid "Add OV..." msgstr "Dodaj OV ..." #: src/wx/screens_panel.cc:337 msgid "Add Screen" msgstr "Dodaj zaslon" #: src/wx/screens_panel.cc:80 msgid "Add Screen..." msgstr "Dodaj zaslon ..." #: src/wx/content_panel.cc:113 msgid "Add a DCP." msgstr "Dodajte DCP." #: src/wx/content_panel.cc:109 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Dodajte mapo slikovnih datotek (ki se bodo uporabljale kot zaporedje " "gibljivih slik) ali mapo zvočnih datotek." #: src/wx/content_panel.cc:104 msgid "Add file(s)..." msgstr "Dodaj datoteke ..." #: src/wx/content_panel.cc:108 msgid "Add folder..." msgstr "Dodaj mapo …" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Dodaj zaporedje slik" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43 msgid "Add language..." msgstr "Dodaj jezik ..." #: src/wx/text_panel.cc:359 msgid "Add new..." msgstr "Dodaj novo …" #: src/wx/markers_panel.cc:245 msgid "Add or move marker to current position" msgstr "Dodajte ali premaknite oznako na trenutni položaj" #: src/wx/recipients_panel.cc:128 msgid "Add recipient" msgstr "Dodaj prejemnika" #: src/wx/content_panel.cc:105 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "V film dodajte datoteke videa, slik, zvoka ali podnaslovov." #: src/wx/config_dialog.cc:296 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:134 msgid "Add..." msgstr "Dodaj ..." #: src/wx/config_dialog.cc:394 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Dodajanje tega potrdila bi verigo naredilo neskladno, tako da ne bo dodano. " "Dodajte potrdila, v zaporedju od izvornega materiala do vmesne kopije na " "list." #: src/wx/text_panel.cc:179 msgid "Additional" msgstr "Dodatno" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984 src/wx/full_config_dialog.cc:1121 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:186 msgid "Adjust white point to" msgstr "Prilagodi belo točko na" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/metadata_dialog.cc:66 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Advanced KDM options" msgstr "Napredne možnosti KDM" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:58 msgid "Advanced content settings" msgstr "Dodatne nastavitve vsebine" #: src/wx/content_menu.cc:101 msgid "Advanced settings..." msgstr "Napredne nastavitve ..." #: src/wx/config_dialog.cc:659 src/wx/config_dialog.cc:677 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78 msgid "Advanced..." msgstr "Napredno …" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64 src/wx/rating_dialog.cc:136 #: src/wx/rating_dialog.cc:292 msgid "Agency" msgstr "Agencija" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1484 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Dovoli poljubno hitrost sličic DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1494 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio" msgstr "Omogoči ustvarjanja DCP-jev z zvokom 96 kHz" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1488 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "Dovolite razmerja stranic polne sličice in ne-standardnih vsebnikov" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1498 msgid "Allow mapping to all audio channels" msgstr "Dovoli preslikavo na vse zvočne kanale" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alfa 0" #: src/wx/about_dialog.cc:165 msgid "Also supported by" msgstr "Podpirajo ga tudi" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "Sredstvo ima prazno pot v ASSETMAP." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Prišlo je do neznane izjeme." #: src/wx/text_panel.cc:121 msgid "Appearance..." msgstr "Videz …" #: src/wx/job_view.cc:190 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati to opravilo?" #: src/wx/screens_panel.cc:313 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti %d kinodvoran?" #: src/wx/screens_panel.cc:428 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti %d platen?" #: src/wx/screens_panel.cc:309 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti kinodvorano »%s«?" #: src/wx/screens_panel.cc:424 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti platno »%s«?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite pošiljati e-poštna sporočila na te naslove?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366 msgid "At least one node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "Vsaj eno vozlišče v podnapisu ali zaprtem napisu je prazno." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "Vsaj eno sredstvo v kolutu nima enakega trajanja kot ostala." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s." msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je blizu omejitve 250 MBit/s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je preko meje 250 Mbit/s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "Vsaj en par podnaslovov je ločen za manj kot 2 sličici." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "Vsaj en podnaslov traja manj kot 15 sličic." #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:84 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:129 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:90 msgid "Audio" msgstr "Zvok" #: src/wx/player_information.cc:148 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Zvokovni kanali: %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:99 msgid "Audio language" msgstr "Jezik zvoka" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622 #, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "Zvok se bo prenašal iz %s kanala %s v %s kanal %s nespremenjen." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "Zvok bo prenel iz %s kanala %s v %s kanal %s z ojačitvijo %.1f dB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:815 msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30 msgid "Auto crop" msgstr "Samodejno obreži" #: src/wx/content_menu.cc:99 msgid "Auto-crop..." msgstr "Samodejno obreži …" #: src/wx/full_config_dialog.cc:131 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Samodejno analiziraj zvok vsebine" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:999 src/wx/full_config_dialog.cc:1136 msgid "BCC address" msgstr "Naslov BCC" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80 msgid "Barco Alchemy" msgstr "Barco Alchemy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Modra kromatičnost" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:157 msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "Browse..." msgstr "Prebrskaj ..." #: src/wx/text_panel.cc:94 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Zapeci podnaslove v sliko" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37 msgid "But I have to use fader" msgstr "Toda moram uporabiti drsnik" #: src/wx/full_config_dialog.cc:985 src/wx/full_config_dialog.cc:1122 msgid "CC addresses" msgstr "Naslovi CC" #: src/wx/text_panel.cc:200 msgid "CCAP track" msgstr "Steza CCAP" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59 msgid "CPL annotation text" msgstr "Besedilo pripombe CPL" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Vsebina CPL ni šifrirana." #: src/wx/audio_panel.cc:95 msgid "Calculate..." msgstr "Izračunaj …" #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/wx/audio_panel.cc:398 msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "Sklicevanje na zvok tega DCP-ja ni možno." #: src/wx/audio_panel.cc:400 msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "Sklicevanje na zvok tega DCP-ja ni možno: " #: src/wx/text_panel.cc:595 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "Sklicevanje na podnaslove ali napise tega DCP-ja ni možno." #: src/wx/text_panel.cc:597 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "Sklicevanje na podnaslove ali napise tega DCP-ja ni možno: " #: src/wx/video_panel.cc:599 msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "Sklicevanje na videoposnetek tega DCP-ja ni možno." #: src/wx/video_panel.cc:601 msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "Sklicevanje na videoposnetek tega DCP-ja ni možno: " #: src/wx/text_view.cc:74 msgid "Caption" msgstr "Napis" #: src/wx/text_view.cc:49 msgid "Captions" msgstr "Napisi" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "Veriga potrdil" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Preneseno potrdilo" #: src/wx/metadata_dialog.cc:248 msgid "Chain" msgstr "Veriga" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33 msgid "Channel gain" msgstr "Ojačitev kanala" #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:897 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: src/wx/screens_panel.cc:91 msgid "Check all" msgstr "Preveri vse" #: src/wx/config_dialog.cc:165 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Preveri posodobitve preizkušanja ob zagonu" #: src/wx/config_dialog.cc:161 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Preveri obstoj posodobitev ob zagonu" #: src/wx/content_menu.cc:106 msgid "Choose CPL..." msgstr "Izberi CPL ..." #: src/wx/content_panel.cc:523 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Izberite mapo DCP" #: src/wx/content_menu.cc:351 msgid "Choose a file" msgstr "Izberite datoteko" #: src/wx/content_panel.cc:444 msgid "Choose a file or files" msgstr "Izberite datoteko ali datoteke" #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:477 msgid "Choose a folder" msgstr "Izberite mapo" #: src/wx/system_font_dialog.cc:36 msgid "Choose a font" msgstr "Izberite pisavo" #: src/wx/fonts_dialog.cc:186 msgid "Choose a font file" msgstr "Izberite datoteko pisave" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "Christie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:118 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Datoteka zbirke podatkov kinodvoran in platen" #: src/wx/content_widget.h:88 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "Kliknite gumb, da nastavite vse izbrane vsebine na isto vrednost." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "" "Sredstvo zaprtega napisa z %n ima ne-ničelno vstopno točko ." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44 msgid "Closed captions" msgstr "Zaprti napisi" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186 msgid "Colour" msgstr "Barva" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41 msgid "Colour conversion" msgstr "Pretvorba barv" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:194 msgid "Colour|Custom" msgstr "Barva|Po meri" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344 msgid "Company name" msgstr "Naziv podjetja" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Komponenta" #: src/wx/full_config_dialog.cc:113 msgid "Configuration file" msgstr "Prilagoditvena datoteka" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572 src/wx/player_config_dialog.cc:276 msgid "Config|Timing" msgstr "Prilagoditev|Časovna usklajenost" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Potrdite e-sporočilo za KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:779 msgid "Container" msgstr "Vsebnik" #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61 msgid "Content" msgstr "Vsebina" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40 msgid "Content Properties" msgstr "Lastnosti vsebine" #: src/wx/dcp_panel.cc:103 msgid "Content Type" msgstr "Vrsta vsebine" #: src/wx/config_dialog.cc:1068 msgid "Content directory" msgstr "Mapa vsebine" #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:82 msgid "Content version" msgstr "Različica vsebine" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:126 msgid "Content versions" msgstr "Različice vsebine" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/wx/text_panel.cc:108 msgid "Coord|Y" msgstr "Koordinate|Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:89 msgid "Copy as name" msgstr "Kopiraj kot ime" #: src/wx/config_dialog.cc:976 msgid "CoreAudio" msgstr "CoreAudio" #: src/wx/audio_dialog.cc:303 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Ni bilo mogoče analizirati zvoka." #: src/wx/text_panel.cc:912 msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Podnaslovov ni bilo mogoče analizirati." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70 #, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Ni bilo mogoče najti serijske številke %s" #: src/wx/config_dialog.cc:377 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Potrdila ni bilo mogoče uvoziti (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:392 msgid "Could not load KDM" msgstr "KDM-ja ni bilo mogoče naložiti" #: src/wx/screen_dialog.cc:73 #, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Potrdila ni bilo mogoče naložiti (%s)" #: src/wx/gl_video_view.cc:138 #, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "Ni bilo mogoče prebrati DCP: %s" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80 msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Datoteke potrdila (%1) ni bilo mogoče prebrati" #: src/wx/config_dialog.cc:403 src/wx/config_dialog.cc:593 #: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182 #: src/wx/screen_dialog.cc:245 src/wx/screen_dialog.cc:251 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Datoteke potrdila ni mogoče prebrati." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55 msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Potrdil s strežnika Qube ni mogoče prebrati." #: src/wx/config_dialog.cc:583 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Datoteke ključev ni mogoče prebrati; datoteka je predolga (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:612 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "Zvočnega izhoda ni mogoče nastaviti. Med predogledom ne bo zvoka." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1259 msgid "Cover Sheet" msgstr "Naslovnica" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51 msgid "Create in folder" msgstr "Ustvari v mapi" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339 msgid "Creator" msgstr "Ustvarjalec" #: src/wx/video_panel.cc:98 msgid "Crop" msgstr "Obreži" #: src/wx/audio_dialog.cc:469 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Kazalec: %.1f dB na %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:463 msgid "Cursor: none" msgstr "Kazalec: brez" #: src/wx/rating_dialog.cc:51 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "Merilo po meri" #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:871 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "Besedilna steza DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Oblika imena datoteke sredstva DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "DCP directory" msgstr "Mapa DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Oblika imena datoteke metapodatkov DCP" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74 msgid "DCP validates OK." msgstr "DCP je preverjeno v redu." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43 msgid "DCP verification" msgstr "Preverjanje DCP" #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:87 src/wx/job_view.cc:166 #: src/wx/playlist_controls.cc:348 src/wx/playlist_controls.cc:426 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35 msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "Zapisovalec diska DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:347 msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "Nastavitve predvajalnika DCP-o-matic" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "Nastavitve urejevalnika seznamov predvajanja DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "Zvok DCP-o-matic – %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:914 msgid "DCP-o-matic test email" msgstr "Poskusno sporočilo DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:128 msgid "Debug log file" msgstr "Datoteka dnevnika odpravljanja napak" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1574 msgid "Debug: 3D" msgstr "Odpravljanje napak: 3D" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1584 msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Odpravljanje napak: zvočna analiza" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1578 msgid "Debug: email sending" msgstr "Odpravljanje napak: pošiljanje e-pošte" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576 msgid "Debug: encode" msgstr "Odpravljanje napak: kodiranje" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1582 msgid "Debug: player" msgstr "Odpravljanje napak: predvajalnik" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1580 msgid "Debug: video view" msgstr "Odpravljanje napak: pogled videoposnetka" #: src/wx/player_information.cc:175 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Ločljivost dekodiranja: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:646 src/wx/config_dialog.cc:704 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Dešifriranje KDM-jev" #: src/wx/full_config_dialog.cc:296 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Privzeti zvočni kanali DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:301 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Privzeta pasovna širina JPEG2000" #: src/wx/full_config_dialog.cc:334 msgid "Default KDM directory" msgstr "Privzeta mapa KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:346 msgid "Default KDM duration" msgstr "Privzeto trajanje KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:342 msgid "Default KDM type" msgstr "Privzeta vrsta KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:310 msgid "Default audio delay" msgstr "Privzeta zakasnitev zvoka" #: src/wx/full_config_dialog.cc:328 msgid "Default chain" msgstr "Privzeta veriga" #: src/wx/full_config_dialog.cc:288 msgid "Default container" msgstr "Privzeti vsebnik" #: src/wx/full_config_dialog.cc:292 msgid "Default content type" msgstr "Privzeta vrsta vsebine" #: src/wx/full_config_dialog.cc:280 msgid "Default directory for new films" msgstr "Privzeta mapa za nove filme" #: src/wx/full_config_dialog.cc:331 msgid "Default distributor" msgstr "Privzeti distributer" #: src/wx/full_config_dialog.cc:272 msgid "Default duration of still images" msgstr "Privzeto trajanje mirujočih slik" #: src/wx/full_config_dialog.cc:322 msgid "Default facility" msgstr "Privzeti obrat" #: src/wx/full_config_dialog.cc:318 msgid "Default standard" msgstr "Privzeti standard" #: src/wx/full_config_dialog.cc:325 msgid "Default studio" msgstr "Privzeti studio" #: src/wx/full_config_dialog.cc:254 msgid "Defaults" msgstr "Privzete vrednosti" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "Določi pisavo v izhodu in izvozi datoteko pisave" #: src/wx/audio_panel.cc:97 msgid "Delay" msgstr "Zakasnitev" #: src/wx/job_view.cc:80 msgid "Details..." msgstr "Podrobnosti ..." #: src/wx/config_dialog.cc:978 msgid "Direct Sound" msgstr "Direct Sound" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:116 msgid "Distributor" msgstr "Distributer" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:227 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "Ne vprašaj več" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "Ne pošiljaj e-poštnih sporočil" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "Ne prikazuj več namigov" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "Tega sporočila ne prikaži več" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45 msgid "Download" msgstr "Prenesi" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38 msgid "Download certificate" msgstr "Prenesi potrdilo" #: src/wx/screen_dialog.cc:146 msgid "Download..." msgstr "Prenesi …" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104 msgid "Downloading certificate" msgstr "Prenos potrdila" #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Izpuščene sličice: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:103 msgid "Dual-screen displays" msgstr "Prikaz na dvojnem zaslonu/platnu" #: src/wx/config_dialog.cc:984 msgid "Dummy" msgstr "Preizkusno" #: src/wx/content_panel.cc:120 msgid "Earlier" msgstr "Prej" #: src/wx/screens_panel.cc:76 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Uredi kinodvorano ..." #: src/wx/screens_panel.cc:82 msgid "Edit Screen..." msgstr "Uredi platno ..." #: src/wx/screens_panel.cc:286 msgid "Edit cinema" msgstr "Uredi kinodvorano" #: src/wx/recipients_panel.cc:149 msgid "Edit recipient" msgstr "Uredi prejemnika" #: src/wx/screens_panel.cc:379 msgid "Edit screen" msgstr "Uredi platno" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/language_tag_widget.cc:51 #: src/wx/metadata_dialog.cc:182 src/wx/recipients_panel.cc:71 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195 #: src/wx/editable_list.h:138 msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88 msgid "Effect" msgstr "Učinek" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91 msgid "Effect colour" msgstr "Barva učinka" #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:1104 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "E-poštni naslov" #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "E-poštni naslovi za dostavo KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35 msgid "Encoding Servers" msgstr "Strežniki kodiranja" #: src/wx/dcp_panel.cc:106 msgid "Encrypted" msgstr "Šifrirano" #: src/wx/text_view.cc:66 msgid "End" msgstr "Konec" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Vnesite svoj e-poštni naslov za stik, ne %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1569 src/wx/player_config_dialog.cc:273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "Errors" msgstr "Napake" #: src/wx/config_dialog.cc:653 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Izvozi potrdilo lista za dešifriranje KDM ..." #: src/wx/config_dialog.cc:655 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Izvozite vse nastavitve dešifriranja KDM ..." #: src/wx/config_dialog.cc:300 msgid "Export certificate..." msgstr "Izvozi potrdilo ..." #: src/wx/config_dialog.cc:302 msgid "Export chain..." msgstr "Izvozi verigo …" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 msgid "Export subtitles" msgstr "Izvozi podnaslove" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66 msgid "Export video file" msgstr "Izvozi videodatoteko" #: src/wx/config_dialog.cc:319 src/wx/full_config_dialog.cc:121 msgid "Export..." msgstr "Izvozi ..." #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37 msgid "Extra addresses for KDM delivery" msgstr "Dodatni naslovi za dostavo KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:716 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (za Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:238 msgid "Facility" msgstr "Obrat" #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168 msgid "Fade in" msgstr "Odtemnitev" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99 msgid "Fade in time" msgstr "Čas odtemnitve" #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171 msgid "Fade out" msgstr "Zatemnitev" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102 msgid "Fade out time" msgstr "Čas zatemnitve" #: src/wx/fonts_dialog.cc:60 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Datoteka %s že obstaja. Ali jo resnično želite prepisati?" #: src/wx/screen_dialog.cc:153 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86 msgid "Filename format" msgstr "Oblika imena datoteke" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48 msgid "Film name" msgstr "Ime filma" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:159 msgid "Final" msgstr "Končna" #: src/wx/full_config_dialog.cc:126 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Pri analizi zvoka poiščite integrirano glasnost, resnični vrh in razpon " "glasnosti" #: src/wx/content_menu.cc:97 msgid "Find missing..." msgstr "Poišči manjkajoče ..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "Iskanje barv v teh podnaslovih ..." #: src/wx/markers.cc:34 msgid "First frame of composition" msgstr "Prva sličica sestave" #: src/wx/markers.cc:40 msgid "First frame of end credits" msgstr "Prva sličica končnih napisov" #: src/wx/markers.cc:38 msgid "First frame of intermission" msgstr "Prva sličica premora" #: src/wx/markers.cc:42 msgid "First frame of moving credits" msgstr "Prva sličica gibljivih napisov" #: src/wx/markers.cc:36 msgid "First frame of title credits" msgstr "Prva sličica začetnih napisov" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Oblika imena mape / ZIP" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28 msgid "Folder name" msgstr "Ime mape" #: src/wx/fonts_dialog.cc:43 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: src/wx/text_panel.cc:120 msgid "Fonts..." msgstr "Pisave …" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41 msgid "Forensically mark audio" msgstr "Forenzično označi zvok" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37 msgid "Forensically mark video" msgstr "Forenzično označi video" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71 msgid "Format" msgstr "Oblika" #: src/wx/dcp_panel.cc:786 msgid "Frame Rate" msgstr "Hitrost sličic" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Hitrost v sličicah" #: src/wx/player_information.cc:145 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Hitrost sličic: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:72 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Prosto, odprto-kodno ustvarjanje DCP iz skoraj vsega." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54 msgid "From" msgstr "Od" #: src/wx/full_config_dialog.cc:979 src/wx/full_config_dialog.cc:1112 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28 msgid "From address" msgstr "Naslov pošiljatelja" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66 msgid "From template" msgstr "Iz predloge" #: src/wx/video_panel.cc:199 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "Polno (JPEG, 0-255)" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Full length" msgstr "Polna dolžina" #: src/wx/dcp_panel.cc:117 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:84 msgid "Gain" msgstr "Ojačitev" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29 msgid "Gain Calculator" msgstr "Kalkulator ojačitve" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Ojačitev za vsebino kanala %d v kanalu DCP %d" #: src/wx/config_dialog.cc:112 src/wx/content_properties_dialog.cc:74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1565 src/wx/player_config_dialog.cc:269 msgid "General" msgstr "Splošno" #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:145 msgid "Get from file..." msgstr "Pridobi iz datoteke ..." #: src/wx/hints_dialog.cc:76 msgid "Go back" msgstr "Pojdi nazaj" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Pojdi na" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Pojdi na sličico" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Pojdi na časovno kodo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146 msgid "Green chromaticity" msgstr "Zelena kromatičnost" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Higher priority" msgstr "Višja prednost" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "Namigi" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45 msgid "Host" msgstr "Gostitelj" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP." #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Želim predvajanje tega z drsnikom" #: src/wx/fonts_dialog.cc:52 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:699 msgid "IP address" msgstr "Naslov IP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:629 msgid "IP address / host name" msgstr "IP-naslov / ime gostitelja" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1318 msgid "Identifiers" msgstr "Identifikatorji" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "yes\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "Če nadaljujete s to operacijo\n" "\n" "VSI PODATKI\n" "\n" "na pogonu\n" "\n" "%s,\n" "\n" "bo\n" "\n" "TRAJNO UNIČENA.\n" "\n" "Če ste prepričani, da želite nadaljevati, vnesite\n" "\n" "da (yes)\n" "\n" "v spodnje polje in kliknite V redu." #: src/wx/config_dialog.cc:757 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Če nadaljujete s to operacijo, ne boste več mogli uporabljati DKDM-jev, ki " "ste jih ustvarili s trenutnimi potrdili in ključem. Prav tako bodo vsi KDM-" "ji, ki so vam bili poslani za ta potrdila, postali neuporabni. Nadaljujte " "previdno!" #: src/wx/config_dialog.cc:806 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Če nadaljujete s to operacijo, ne boste več mogli uporabljati DKDM-jev, ki " "ste jih ustvarili. Prav tako bodo vsi KDM-ji, ki so vam bili poslani, " "postali neuporabni. Nadaljujte previdno!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:102 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" "Prezri videoposnetek te vsebine in uporabi samo zvok, podnaslove in zaprte " "napise" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Položaj slike X" #: src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "Slika na primarnem, kontrolniki na sekundarnem" #: src/wx/player_config_dialog.cc:106 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "Slika na sekundarnem, kontrolniki na primarnem" #: src/wx/config_dialog.cc:657 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Uvozi vse nastavitve dešifriranja KDM …" #: src/wx/config_dialog.cc:317 msgid "Import..." msgstr "Uvozi ..." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28 #: src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "Pomembno obvestilo" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91 msgid "Incorrect version" msgstr "Napačna različica" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74 msgid "Input gamma" msgstr "Vhodna gama" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "Input gamma correction" msgstr "Popravek vhodne gama" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "Input power" msgstr "Vhodna moč" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input transfer function" msgstr "Funkcija prenosa vhoda" #: src/wx/audio_dialog.cc:427 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Integrirana glasnost %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:521 msgid "Intermediate" msgstr "Vmesna kopija (intermediat)" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:99 msgid "Intermediate common name" msgstr "Skupno ime vmesne kopije (intermediata)" #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:394 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:794 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "Neveljavna izvozna datoteka DCP-o-matic" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:214 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Inverzni popravek game 2,6 na izhodu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1334 msgid "Issuer" msgstr "Izdajatelj" #: src/wx/audio_panel.cc:333 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" "Za to spremembo drsnika ni mogoče prilagoditi ojačitve vsebine, saj bi to " "povzročilo porezavo zvoka DCP-ja. Ojačitev ni bila spremenjena." #: src/wx/config_dialog.cc:980 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: src/wx/dcp_panel.cc:794 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "Pasovna širina JPEG2000\n" "za novo kodirane podatke" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "Komentar JPEG2000" #: src/wx/content_menu.cc:96 msgid "Join" msgstr "Pridružite se" #: src/wx/controls.cc:95 msgid "Jump to selected content" msgstr "Skoči na izbrano vsebino" #: src/wx/full_config_dialog.cc:958 msgid "KDM Email" msgstr "E-pošta KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:1078 msgid "KDM directory" msgstr "Mapa KDM" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72 msgid "KDM type" msgstr "Vrsta KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87 msgid "KDM|Timing" msgstr "KDM|Časovna usklajenost" #: src/wx/timeline_dialog.cc:79 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Ohranite video in podnaslove v zaporedju" #: src/wx/config_dialog.cc:634 msgid "Keys" msgstr "Ključi" #: src/wx/audio_dialog.cc:445 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "LEQ(m) %.2f dB" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:65 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51 #: src/wx/text_panel.cc:169 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:195 src/wx/language_tag_dialog.cc:38 msgid "Language Tag" msgstr "Oznaka jezika" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "Jezik vžganih podnaslovov v tej vsebini" #: src/wx/text_panel.cc:172 msgid "Language of these subtitles" msgstr "Jezik teh podnaslovov" #: src/wx/metadata_dialog.cc:235 msgid "Language used for any sign language video track" msgstr "Jezik, uporabljen za poljubno video stezo v znakovnem jeziku" #: src/wx/markers.cc:35 msgid "Last frame of composition" msgstr "Zadnja sličica sestave" #: src/wx/markers.cc:41 msgid "Last frame of end credits" msgstr "Zadnja sličica končnih napisov" #: src/wx/markers.cc:39 msgid "Last frame of intermission" msgstr "Zadnja sličica premora" #: src/wx/markers.cc:43 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "Zadnja sličica gibljivih napisov" #: src/wx/markers.cc:37 msgid "Last frame of title credits" msgstr "Zadnja sličica začetnih napisov" #: src/wx/content_panel.cc:124 msgid "Later" msgstr "Kasneje" #: src/wx/config_dialog.cc:519 msgid "Leaf" msgstr "List" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:110 msgid "Leaf common name" msgstr "Skupno ime za list" #: src/wx/config_dialog.cc:311 msgid "Leaf private key" msgstr "Zasebni ključ lista" #: src/wx/config_dialog.cc:329 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "Zasebni ključ lista se ne ujema s potrdilom o listu!" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:91 #: src/wx/video_panel.cc:118 msgid "Left" msgstr "Levo" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83 msgid "Length" msgstr "Dolžina" #: src/wx/player_information.cc:161 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Dolžina: %1 (%2 sličic)" #: src/wx/text_panel.cc:112 msgid "Line spacing" msgstr "Razmik med vrsticami" #: src/wx/screen_dialog.cc:58 msgid "Load certificate..." msgstr "Naloži potrdilo ..." #: src/wx/config_dialog.cc:1049 msgid "Locations" msgstr "Lokacije" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1563 src/wx/player_config_dialog.cc:267 msgid "Log" msgstr "Zapisnik" #: src/wx/audio_dialog.cc:436 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Razpon glasnosti %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:56 msgid "Lower priority" msgstr "Nižja prednost" #: src/wx/metadata_dialog.cc:269 msgid "Luminance" msgstr "Svetilnost" #: src/wx/content_panel.cc:760 msgid "MISSING: " msgstr "MANJKAJOČE: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42 msgid "MOV / ProRes 4444" msgstr "MOV / ProRes 4444" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MOV / ProRes HQ" msgstr "MOV / ProRes HQ" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "Datoteke MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "Datoteke MP4 (*.mp4)|*.mp4" #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. / film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:178 msgid "Main" msgstr "Glavno" #: src/wx/hints_dialog.cc:75 msgid "Make DCP" msgstr "Naredi DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Naredi DKDM za DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113 msgid "Make DKDMs" msgstr "Naredi DKDM-je" #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115 msgid "Make KDMs" msgstr "Naredi KDM-je" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:39 msgid "Make certificate chain" msgstr "Naredi verigo potrdil" #: src/wx/video_panel.cc:422 msgid "Many" msgstr "Številni" #: src/wx/config_dialog.cc:870 msgid "Mapping" msgstr "Preslikava" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46 msgid "Mark all audio channels" msgstr "Označi vse zvočne kanale" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "Označi zvočne kanale do (in vključno)" #: src/wx/markers_dialog.cc:128 msgid "Markers" msgstr "Označevalniki" #: src/wx/dcp_panel.cc:122 msgid "Markers..." msgstr "Oznake …" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136 msgid "Matrix" msgstr "Matrika" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Največja pasovna širina JPEG2000" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1511 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Največje število sličic za shranjevanje na nit" #: src/wx/dcp_panel.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100 msgid "Message box" msgstr "Okno s sporočilom" #: src/wx/metadata_dialog.cc:42 msgid "Metadata" msgstr "Metapodatki" #: src/wx/dcp_panel.cc:123 msgid "Metadata..." msgstr "Metapodatki ..." #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Zmešaj zvok na manj kanalov v stereo" #: src/wx/markers_panel.cc:237 #, c-format msgid "Move %s marker to current position" msgstr "Premakni oznako %s na trenutni položaj" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Move configuration" msgstr "Premakni prilagoditev" #: src/wx/move_to_dialog.cc:37 msgid "Move content" msgstr "Premakni vsebino" #: src/wx/content_panel.cc:121 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Premaknite izbrani del vsebine prej v filmu." #: src/wx/content_panel.cc:125 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Izbrani del vsebine premaknite kasneje v filmu." #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Move to start of reel" msgstr "Premakni se na začetek koluta" #: src/wx/video_panel.cc:501 msgid "Multiple content selected" msgstr "Izbrano več vsebin" #: src/wx/content_widget.h:78 msgid "Multiple values" msgstr "Več vrednosti" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63 msgid "My Documents" msgstr "Moji dokumenti" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60 msgid "My problem is" msgstr "Moja težava je" #: src/wx/content_panel.cc:764 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "POTREBUJE KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:768 msgid "NEEDS OV: " msgstr "POTREBE OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:84 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70 #: src/wx/screen_dialog.cc:122 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/wx/player_information.cc:137 msgid "Needs KDM" msgstr "Potrebuje KDM" #: src/wx/player_information.cc:132 msgid "Needs OV" msgstr "Potrebuje OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" msgstr "Novo ime" #: src/wx/update_dialog.cc:45 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Na voljo so nove različice DCP-o-matic." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "Datoteke ASSETMAP ali ASSETMAP.xml ni mogoče najti." #: src/wx/player_information.cc:120 msgid "No DCP loaded." msgstr "Noben DCP ni naložen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:416 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "Napak SMPTE Bv2.1 ni mogoče najti." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614 #, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "Noben zvok ne po preusmerjen s %s kanala »%s« na %s kanal »%s«." #: src/wx/content_panel.cc:496 msgid "No content found in this folder." msgstr "V tej mapi ni najdene vsebine." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:412 msgid "No errors found." msgstr "Napak ni bilo mogoče zaznati." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420 msgid "No warnings found." msgstr "Opozorila niso bila najdena." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 src/wx/content_advanced_dialog.cc:156 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:164 src/wx/dcp_panel.cc:1016 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188 msgid "None" msgstr "Brez" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "Vsa podnaslovna sredstva ne določajo iste oznake ." #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75 #: src/wx/screen_dialog.cc:127 msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083 msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" #: src/wx/job_view.cc:89 msgid "Notify when complete" msgstr "Obvesti po zaključku" #: src/wx/full_config_dialog.cc:108 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "Število niti, ki naj jih uporablja kodirni strežnik DCP-o-matic" #: src/wx/full_config_dialog.cc:103 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Število niti, ki naj jih uporablja DCP-o-matic" #: src/wx/config_dialog.cc:983 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 msgid "Off" msgstr "Izklopljeno" #: src/wx/text_panel.cc:96 msgid "Offset" msgstr "Zamik" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506 msgid "Only servers encode" msgstr "Samo kodiranje strežnikov" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1590 src/wx/player_config_dialog.cc:282 msgid "Open console window" msgstr "Odpri okno konzole" #: src/wx/content_panel.cc:129 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Odprite časovnico filma." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1599 src/wx/player_config_dialog.cc:113 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "OpenGL (hitreje)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:87 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version" msgstr "Upodobljevalnika OpenGL ta različica DCP-o-matic ne podpira" #: src/wx/system_information_dialog.cc:54 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86 msgid "OpenGL version" msgstr "Različica OpenGL" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:83 msgid "Organisation" msgstr "Organizacija" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:85 msgid "Organisational unit" msgstr "Organizacijska enota" #: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:163 #: src/wx/screen_dialog.cc:165 msgid "Other trusted devices" msgstr "Druge zaupanja vredne naprave" #: src/wx/full_config_dialog.cc:803 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Strežnik odhodne pošte" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Outline" msgstr "Oris" #: src/wx/controls.cc:88 msgid "Outline content" msgstr "Oriši vsebino" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94 msgid "Outline width" msgstr "Širina orisa" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "" "Širine orisa ni mogoče nastaviti, razen če so podnaslovi vžgani v sliko." #: src/wx/config_dialog.cc:871 src/wx/dkdm_dialog.cc:107 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Output" msgstr "Izhod" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93 msgid "Output file" msgstr "Izhodna datoteka" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 msgid "Output folder" msgstr "Izhodna mapa" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212 msgid "Output gamma correction" msgstr "Popravek izhodne game" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83 msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Preglasi zaznano hitrost video sličic" #: src/wx/config_move_dialog.cc:33 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Prepiši to datoteko s trenutno prilagoditvijo" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available." msgstr "Dela DCP-ja ni bilo mogoče preveriti, ker KDM ni bil na voljo." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" "Deli DC-ja so napisani v skladu s standardom Interop in deli s standardom " "SMPTE." #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711 src/wx/full_config_dialog.cc:827 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "Prilepi nastavitve zvoka" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Prilepi nastavitve podnaslovov in napisov" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "Prilepi nastavitve videa" #: src/wx/about_dialog.cc:157 msgid "Patrons" msgstr "Pokrovitelji" #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 msgid "Pause" msgstr "Premor" #: src/wx/audio_dialog.cc:130 msgid "Peak" msgstr "Vrh" #: src/wx/audio_panel.cc:483 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Vrh: %.2f dB" #: src/wx/audio_panel.cc:485 msgid "Peak: unknown" msgstr "Vrh: neznan" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "Hitrost delovanja" #: src/wx/full_config_dialog.cc:816 msgid "Plain" msgstr "Preprosto" #: src/wx/playlist_controls.cc:56 src/wx/standard_controls.cc:36 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" #: src/wx/timing_panel.cc:116 msgid "Play length" msgstr "Dolžina predvajanja" #: src/wx/config_dialog.cc:860 msgid "Play sound via" msgstr "Predvaj zvoka prek" #: src/wx/config_dialog.cc:1073 msgid "Playlist directory" msgstr "Mapa seznama predvajanja" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Vnesite e-poštni naslov, da vas lahko kontaktiramo s poizvedbo o najdeni " "težavi." #: src/wx/audio_plot.cc:114 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Prosimo, počakajte; analiza zvočnega zapisa je v teku …" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: src/wx/metadata_dialog.cc:257 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:158 msgid "Pre-release" msgstr "Pred-izdaja" #: src/wx/dcp_panel.cc:906 msgid "Processor" msgstr "Obdelovalec" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349 msgid "Product name" msgstr "Naziv izdelka" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354 msgid "Product version" msgstr "Različica izdelka" #: src/wx/content_menu.cc:100 msgid "Properties..." msgstr "Lastnosti ..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:695 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/wx/config_dialog.cc:982 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83 msgid "Quality" msgstr "Kakovost" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89 msgid "Qube" msgstr "Qube" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Pretvorba RGB v XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:131 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/video_panel.cc:197 msgid "Range" msgstr "Obseg" #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142 #: src/wx/rating_dialog.cc:294 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:59 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:83 msgid "Ratings" msgstr "Ocene" #: src/wx/dcp_panel.cc:798 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "Ponovno kodiraj podatke JPEG2000 iz vhoda" #: src/wx/content_menu.cc:98 msgid "Re-examine..." msgstr "Ponovno preuči ..." #: src/wx/config_dialog.cc:324 src/wx/config_dialog.cc:679 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Ponovno izdelaj potrdila in ključ ..." #: src/wx/content_view.cc:87 msgid "Reading content directory" msgstr "Branje mape vsebine" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/recipient_dialog.cc:107 src/wx/screen_dialog.cc:139 msgid "Recipient certificate" msgstr "Potrdilo prejemnika" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77 msgid "Recipients" msgstr "Prejemniki" #: src/wx/metadata_dialog.cc:261 msgid "Red band" msgstr "Rdeči pas" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139 msgid "Red chromaticity" msgstr "Rdeča kromatičnost" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:93 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Kolut %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:115 msgid "Reel length" msgstr "Dolžina koluta" #: src/wx/dcp_panel.cc:112 msgid "Reels" msgstr "Koluti" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:151 msgid "Reel|Custom" msgstr "Kolut|Po meri" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:432 msgid "Region" msgstr "Območje" #: src/wx/metadata_dialog.cc:176 msgid "Release territory" msgstr "Ozemlje objave" #: src/wx/config_dialog.cc:298 src/wx/content_menu.cc:109 #: src/wx/content_panel.cc:116 src/wx/recipients_panel.cc:73 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:142 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: src/wx/markers_panel.cc:238 #, c-format msgid "Remove %s marker" msgstr "Odstrani oznako %s" #: src/wx/screens_panel.cc:78 msgid "Remove Cinema" msgstr "Odstrani kinodvorano" #: src/wx/screens_panel.cc:84 msgid "Remove Screen" msgstr "Odstrani zaslon" #: src/wx/content_panel.cc:117 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Odstrani izbrani del vsebine iz filma." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" msgstr "Preimenuj predlogo" #: src/wx/templates_dialog.cc:59 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj …" #: src/wx/system_information_dialog.cc:70 msgid "Renderer" msgstr "Upodobljevalnik" #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Ponovi vsebino" #: src/wx/content_menu.cc:95 msgid "Repeat..." msgstr "Ponovi …" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44 msgid "Report A Problem" msgstr "Prijavi težavo" #: src/wx/config_dialog.cc:876 msgid "Reset to default" msgstr "Ponastavi na privzeto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1006 src/wx/full_config_dialog.cc:1143 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Ponastavi na privzeto temo in besedilo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1275 msgid "Reset to default text" msgstr "Ponastavi na privzeto besedilo" #: src/wx/dcp_panel.cc:783 msgid "Resolution" msgstr "Ločljivost" #: src/wx/player_config_dialog.cc:124 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "Spoštuj obdobja veljavnosti KDM" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137 msgid "Restore to original colours" msgstr "Obnovi v izvirne barve" #: src/wx/normal_job_view.cc:65 msgid "Resume" msgstr "Nadaljuj" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:92 #: src/wx/video_panel.cc:132 msgid "Right" msgstr "Desno" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640 msgid "Right click to change gain." msgstr "Z desno tipko miške kliknite za spremembo ojačitve." #: src/wx/config_dialog.cc:517 msgid "Root" msgstr "Korenska mapa" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:88 msgid "Root common name" msgstr "Splošno korensko ime" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:715 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (za AAM in Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:393 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "Napake SMPTE Bv2.1" #: src/wx/full_config_dialog.cc:818 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: src/wx/audio_dialog.cc:396 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Vrh vzorca je %.2f dB pri %s na %s" #: src/wx/dcp_panel.cc:902 msgid "Sample rate" msgstr "Mera vzorčenja" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Save template" msgstr "Shrani predlogo" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Shrani na seznam orodja KDM Creator" #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/video_panel.cc:181 msgid "Scale" msgstr "Umeri" #: src/wx/kdm_dialog.cc:79 msgid "Screens" msgstr "Platna" #: src/wx/full_config_dialog.cc:625 msgid "Search network for servers" msgstr "Poišči strežnike v omrežju" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Select" msgstr "Izberite" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Izberite datoteko CPL XML" #: src/wx/config_dialog.cc:368 src/wx/config_dialog.cc:454 #: src/wx/config_dialog.cc:825 src/wx/recipient_dialog.cc:190 #: src/wx/screen_dialog.cc:259 msgid "Select Certificate File" msgstr "Izberite datoteko potrdila" #: src/wx/config_dialog.cc:483 msgid "Select Chain File" msgstr "Izberite verižno datoteko" #: src/wx/full_config_dialog.cc:171 msgid "Select Cinemas File" msgstr "Izberite datoteko kinodvoran" #: src/wx/config_dialog.cc:730 msgid "Select Export File" msgstr "Izberite izvozno datoteko" #: src/wx/config_dialog.cc:764 msgid "Select File To Import" msgstr "Izberite datoteko za uvoz" #: src/wx/content_menu.cc:385 msgid "Select KDM" msgstr "Izberite KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:575 src/wx/config_dialog.cc:611 msgid "Select Key File" msgstr "Izberite datoteko ključa" #: src/wx/content_menu.cc:438 msgid "Select OV" msgstr "Izberite OV" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Select and move content" msgstr "Izberite in premaknite vsebino" #: src/wx/full_config_dialog.cc:119 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Izberite datoteko zbirke podatkov kinodvoran in platen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:114 msgid "Select configuration file" msgstr "Izberite prilagoditveno datoteko" #: src/wx/player_config_dialog.cc:129 msgid "Select debug log file" msgstr "Izberite datoteko dnevnika odpravljanja napak" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99 msgid "Select output file" msgstr "Izberite izhodno datoteko" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138 msgid "Send by email" msgstr "Pošlji po e-pošti" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Pošlji e-sporočila" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72 msgid "Send logs" msgstr "Pošlji zapisnike" #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26 msgid "Send test email" msgstr "Pošlji poskusno e-sporočilo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:832 msgid "Send test email..." msgstr "Pošlji poskusno e-sporočilo ..." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36 msgid "Send translations" msgstr "Pošlji prevode" #: src/wx/timeline_dialog.cc:79 msgid "Sequence" msgstr "Sekvenca" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49 msgid "Serial number" msgstr "Serijska številka" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Strežnik" #: src/wx/full_config_dialog.cc:612 msgid "Servers" msgstr "Strežniki" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:89 src/wx/timecode.cc:68 msgid "Set" msgstr "Določi" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140 msgid "Set additional email addresses..." msgstr "Nastavi dodatne e-poštne naslove ..." #: src/wx/markers_dialog.cc:59 msgid "Set from current position" msgstr "Določi s trenutnega položaja" #: src/wx/fonts_dialog.cc:71 msgid "Set from file..." msgstr "Določi iz datoteke ..." #: src/wx/fonts_dialog.cc:75 msgid "Set from system font..." msgstr "Določi iz sistemske pisave ..." #: src/wx/config_dialog.cc:119 msgid "Set language" msgstr "Nastavitev jezika" #: src/wx/content_menu.cc:107 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "Nastavi DCP-nastavitve projekta iz tega DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "Nastavi razmerje in umeri po vsebniku DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 msgid "Set size" msgstr "Nastavi velikost" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230 msgid "Set to" msgstr "Nastavljeno na" #: src/wx/system_information_dialog.cc:72 msgid "Shading language version" msgstr "Različica jezika za senčenje" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153 msgid "Shadow" msgstr "Senca" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "Pokaži" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "Pokaži poskusne zvočne procesorje" #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:910 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Pokaži grafikon ravni zvoka ..." #: src/wx/text_panel.cc:164 msgid "Show subtitle area" msgstr "Pokaži področje podnaslovov" #: src/wx/metadata_dialog.cc:234 msgid "Sign language video language" msgstr "Jezik znakovnega jezika v videoposnetku" #: src/wx/config_dialog.cc:670 src/wx/config_dialog.cc:717 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Podpisovanje DCP-jev in KDM-jev" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1597 src/wx/player_config_dialog.cc:112 msgid "Simple (safer)" msgstr "Preprosto (varnejše)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Simple gamma" msgstr "Enostavna gama" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Enostavna gama, linearizirana za majhne vrednosti" #: src/wx/dcp_panel.cc:148 msgid "Single reel" msgstr "Enojni kolut" #: src/wx/player_information.cc:143 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Velikost: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:141 msgid "Smoothing" msgstr "Glajenje" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Snap" msgstr "Pripni" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369 msgid "" "Some closed or nodes have different vertical alignments " "within a ." msgstr "" "Nekatera zaprta vozlišča ali imajo različne navpične " "poravnave v ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372 msgid "" "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position." msgstr "" "Nekateri zaprti napisi niso navedeni v zaporedju njihovega navpičnega " "položaja." #: src/wx/config_dialog.cc:849 msgid "Sound" msgstr "Zvok" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "Sound processor" msgstr "Zvočni procesor" #: src/wx/dcp_panel.cc:149 msgid "Split by video content" msgstr "Razdeli po video vsebini" #: src/wx/update_dialog.cc:53 msgid "Stable version " msgstr "Stabilna različica " #: src/wx/dcp_panel.cc:119 src/wx/metadata_dialog.cc:65 #: src/wx/rating_dialog.cc:50 msgid "Standard" msgstr "Navadno" #: src/wx/text_view.cc:58 msgid "Start" msgstr "Začni" #: src/wx/move_to_dialog.cc:40 msgid "Start of reel" msgstr "Začetek koluta" #: src/wx/player_config_dialog.cc:95 msgid "Start player as" msgstr "Zaženi predvajalnik kot" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:112 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: src/wx/playlist_controls.cc:58 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: src/wx/text_panel.cc:116 msgid "Stream" msgstr "Tok" #: src/wx/metadata_dialog.cc:243 msgid "Studio" msgstr "Studio" #: src/wx/full_config_dialog.cc:975 src/wx/full_config_dialog.cc:1108 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #: src/wx/about_dialog.cc:161 msgid "Subscribers" msgstr "Naročniki" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61 msgid "Subtitle appearance" msgstr "Videz podnaslovov" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "Enota podnaslova %n ima ne-ničelno točko vstopa ." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "Datoteke podnaslovov (.mxf)|*.mxf" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "Datoteke podnaslovov (.xml)|*.xml" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:78 msgid "Subtitles/captions" msgstr "Podnaslovi/napisi" #: src/wx/player_information.cc:153 msgid "Subtitles: no" msgstr "Podnaslovi: ne" #: src/wx/player_information.cc:151 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Podnaslovi: da" #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84 msgid "System information" msgstr "Podatki o sistemu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:675 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:703 msgid "Target path" msgstr "Ciljna pot" #: src/wx/templates_dialog.cc:51 msgid "Template" msgstr "Predloga" #: src/wx/save_template_dialog.cc:33 msgid "Template name" msgstr "Ime predloge" #: src/wx/templates_dialog.cc:138 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Imena predlog ne smejo biti prazna." #: src/wx/templates_dialog.cc:41 msgid "Templates" msgstr "Predloge" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:157 msgid "Temporary" msgstr "Začasno" #: src/wx/metadata_dialog.cc:253 msgid "Temporary version" msgstr "Začasna različica" #: src/wx/full_config_dialog.cc:924 src/wx/full_config_dialog.cc:927 msgid "Test email sending failed." msgstr "Pošiljanje poskusnega e-sporočila ni uspelo." #: src/wx/full_config_dialog.cc:930 msgid "Test email sent." msgstr "Poskusno e-sporočilo poslano." #: src/wx/update_dialog.cc:59 msgid "Test version " msgstr "Preskusna različica " #: src/wx/about_dialog.cc:228 msgid "Tested by" msgstr "Preizkuševalci" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "Čas »do« mora slediti času »od«." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44 msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "BETA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "DCP-o-matic Disk Writer je\n" "\n" "PREIZKUSNA " "PROGRAMSKA OPREMA BETA-KAKOVOSTI\n" "\n" "in lahko\n" "\n" "UNIČI PODATKE!\n" "\n" "Če ste prepričani, da želite nadaljevati, vnesite\n" "\n" "I am sure (sem prepričan/a)\n" "\n" "v spodnje polje in kliknite V redu." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" "ID sredstva v časovno opredeljenem besedilu MXF je enak ID-ju vira ali ID-ju " "vsebovanega XML." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "CPL %f ima neveljavno oznako metapodatkov CPL razširitve (%n)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239 #, c-format msgid "" "The CPL %n has an which is not the same as its " "." msgstr "CPL %n ima , ki ni enak kot njegov ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296 #, c-format msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "CPL %n ima šifrirano vsebino, vendar ni podpisan." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236 #, c-format msgid "The CPL %n has no tag." msgstr "CPL %n nima oznake ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag." msgstr "CPL %n nima oznake metapodatkov razširitve CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag." msgstr "CPL %n nima oznake metapodatkov CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag." msgstr "CPL %n nima oznake številke različice metapodatkov CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "DCP ima FFOC %n namesto 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "DCP ima LFOC %n namesto trajanja koluta manj 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" "DCP ima zaprte napise, vendar nima vsak kolut enako število sredstev zaprtih " "napisov." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "DCP ima šifrirano vsebino, vendar vsa sredstva niso šifrirana." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "DCP nima oznake FFOC (prva sličica vsebine)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "DCP nima oznake LFOC (zadnja sličica vsebine)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "DCP ima podnaslove, vendar vsaj en kolut nima sredstva podnaslovov." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" "DCP je celovečerec, vendar nima oznake FFEC (prva sličica končnih napisov)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" "DCP je celovečerec, vendar nima oznake FFMC (prva sličica gibljivih napisov)." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" "Konec obdobja KDM je po (ali blizu) koncu veljavnosti potrdil podpisa. " "Uporabite zgodnejši končni čas za ta KDM ali pa znova ustvarite potrdila o " "podpisovanju v oknu za nastavitve DCP-o-matic." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" "Začetek obdobja KDM je pred (ali blizu) začetkom veljavnosti potrdila o " "podpisovanju. Uporabite kasnejši začetni čas za ta KDM." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" "PKL %n ima , ki se ne ujema s CPL-jevim ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "PKL %n ima šifrirano vsebino, vendar ni podpisan." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za slikovno sredstvo %f." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za zvokovno sredstvo %f." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "" "ID vira v časovno opredeljenem besedilu MXF se ne ujema z ID-jem vsebovanega " "XML." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "XML v %f je nepravilno oblikovan (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "XML v %f je nepravilno oblikovan v vrstici %l (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" "XML v sredstvu zaprtih napisov %f zavzema %n bajtov, kar je nad mejo 256 KB." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "Sredstvo %f je 3D, vendar je njegov MXF označen kot 2D." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "Manjka sredstvo %f." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "Sredstvo %n ima trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152 #, c-format msgid "" "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" "Sredstvo %n ima imanentno trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "Sredstvo %n nima kontrolne vsote v CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "Sredstvo zaprtega napisa %n nima oznake vstopne točke ." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "Mapa %1 že obstaja in ni prazna. Ali ste prepričani, da jo želite uporabiti?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" "Pogon %s je priklopljen.\n" "\n" "Ta mora biti odklopljen, preden DCP-o-matic lahko piše nanj.\n" "\n" "Ali naj ga DCP-o-matic zdaj poskusi odklopiti?" #: src/wx/config_move_dialog.cc:37 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite uporabiti kot novo prilagoditev ali " "jo prepisati s trenutno prilagoditvijo?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" "Prvi podnapis ali zaprt napis se pojavi pred 4 sekundami na prvem kolutu." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" "Pisave v sredstvu časovno opredeljenega besedila %f zaseda %n bajtov, kar " "presega omejitev 10 MB." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115 #, c-format msgid "" "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" "Kontrolna vsota CPL %n v PKL se ne ujema z datoteko CPL. To verjetno " "pomeni, da je datoteka CPL poškodovana." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121 #, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Kontrolna vsota slikovnega sredstva %f se ne ujema z datoteko PKL. To " "verjetno pomeni, da je datoteka sredstva poškodovana." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127 #, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Kontrolna vsota zvočnega sredstva %f se ne ujema z datoteko PKL. To " "verjetno pomeni, da je datoteka sredstva poškodovana." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "Uporabljena je neveljavna jezikovna oznaka %n." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "Jezik, v katerem je naslov filma (»%s«)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118 #, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "Slika v kolutu ima hitrost sličic %n, ki ni veljavna." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359 #, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" "Trajanje koluta (%s) nekega časovno opredeljenega besedila ni enako trajanju " "vsebnika (%s) njegovega MXF." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "Zvočno sredstvo %f nima veveljavne hitrosti sličic %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake jezika ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake časa pričetka ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "" "Sredstvo podnaslovov %f ima ne-ničelno vrednost začetnega časa ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "Sredstvo podnaslovov %n nima oznake vstopne točke ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" "Sredstvo časovno opredeljenega besedila %f zavzema %n bajtov, kar presega " "omejitev 115 MB." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" "Sredstvo videa %f uporablja hitrost sličic %n, ki ni veljavna za 3D-video." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" "Sredstvo videa %f uporablja hitrost sličic %n, ki ni veljavna za 4K-video." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "Sredstvo videa %f uporablja neveljavno hitrost sličic %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "Sredstvo videa %f uporablja neveljavno velikost slike %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "Na vsaj enem mestu so v zaprtih napisih več kot 3 vrstice." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "Na vsaj enem mestu so v podnapisih več kot 3 vrstice." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "V vsaj eni vrstici zaprtih napisov je več kot 32 znakov." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "V vsaj eni vrstici podnaslovov je več kot 52 znakov." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "V vsaj eni vrstici podnaslovov je več kot 79 znakov." #: src/wx/hints_dialog.cc:141 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Namigov še ni: preverjanje projekta je v teku." #: src/wx/hints_dialog.cc:139 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Ni namigov: vse je videti dobro!" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "V oznaki je oznaka ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "V oznaki je oznaka ." #: src/wx/save_template_dialog.cc:69 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Predloga s tem imenom že obstaja. Ali jo želite prepisati?" #: src/wx/film_viewer.cc:177 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Za to dejanje ni dovolj prostega pomnilnika." #: src/wx/film_viewer.cc:331 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" "Težava je bila pri zagonu predvajanja zvoka. Poskusite z drugo zvočno " "izhodno napravo v nastavitvah." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Ta CPL ne vsebuje šifriranih sredstev." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" "Ta DCP se sklicuje na sredstvo %n v drugem DCP-ju (in morda drugih), tako da " "je »različica datoteke« (VF)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" "Ta DCP uporablja standard Interop, vendar bi ga bilo potrebno izdelati s " "standardom SMPTE." #: src/wx/content_menu.cc:418 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" "Ta KDM je bil narejen za enega od CPL-jev v tem DCP, vendar ne za trenutno " "izbranega. Če želite predvajati trenutno izbrani CPL, boste potrebovali " "drug KDM." #: src/wx/content_menu.cc:413 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "Ta KDM ni bil narejen za ta DCP. Potrebovali boste drugega." #: src/wx/config_dialog.cc:385 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Ta datoteka vsebuje druga potrdila (ali druge podatke) po prvem potrdilu. " "Uporabljeno bo le prvo potrdilo." #: src/wx/full_config_dialog.cc:915 msgid "This is a test email from DCP-o-matic." msgstr "To je poskusno e-sporočilo DCP-o-matic." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "To ni veljavna datoteka CPL" #: src/wx/content_panel.cc:538 msgid "" "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a " "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project " "folder if that's what you want to import." msgstr "" "To je videti kot projektna mapa DCP-o-matic, ki je ni mogoče dodati drugemu " "projektu. Izberite mapo DCP znotraj mape projekta DCP-o-matic, če želite to " "uvoziti." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361 msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "To bo zapisano k podatkom DCP JPEG2000 kot komentar. Če je prazno, se " "uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja knjižnica DCP-o-matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "To bo zapisano v datoteke DCP MXF kot »ime podjetja«. Če je prazno, se " "uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja knjižnica DCP-o-matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "To bo zapisano v datoteke DCP MXF kot »ime izdelka«. Če je prazno, se " "uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja knjižnica DCP-o-matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic " "library) will be used." msgstr "" "To bo zapisano v datoteke DCP MXF kot »različica izdelka«. Če je prazno, se " "uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja knjižnica DCP-o-matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" "To bo zapisano v datoteke XML DCP kot . Če je prazno, bo " "uporabljena privzeta vrednost, ki omenja DCP-o-matic." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" "To bo zapisano v datoteke XML DCP kot . Če je prazno, bo " "uporabljena privzeta vrednost, ki omenja DCP-o-matic." #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53 msgid "Threads" msgstr "Niti:" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40 msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: src/wx/config_dialog.cc:282 src/wx/screen_dialog.cc:56 #: src/wx/screen_dialog.cc:172 msgid "Thumbprint" msgstr "Prstni odtis" #: src/wx/timeline_dialog.cc:49 msgid "Timeline" msgstr "Časovnica" #: src/wx/content_panel.cc:128 msgid "Timeline..." msgstr "Časovnica …" #: src/wx/content_panel.cc:139 msgid "Timing" msgstr "Časovna usklajenost" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:66 msgid "Timing|Timing" msgstr "Časovna usklajenost|Časovna usklajenost" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70 msgid "Title language" msgstr "Jezik naslova" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1116 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30 msgid "To address" msgstr "Na naslov" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:143 msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66 msgid "Track" msgstr "Steza" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 msgid "Translate" msgstr "Prevedi" #: src/wx/about_dialog.cc:150 msgid "Translated by" msgstr "Prevajalci" #: src/wx/timing_panel.cc:115 msgid "Trim from current position to end" msgstr "Odreži od trenutnega položaja do konca" #: src/wx/timing_panel.cc:113 msgid "Trim from end" msgstr "Odreži od konca" #: src/wx/timing_panel.cc:110 msgid "Trim from start" msgstr "Odreži od začetka" #: src/wx/timing_panel.cc:112 msgid "Trim up to current position" msgstr "Odreži do trenutnega položaja" #: src/wx/audio_dialog.cc:413 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Pravi vrh je %.2f dB" #: src/wx/screen_dialog.cc:54 msgid "Trusted Device" msgstr "Zaupanja vredna naprava" #: src/wx/screen_dialog.cc:67 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Potrdilo zaupanja vredne naprave" #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:274 #: src/wx/video_panel.cc:86 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/wx/wx_util.cc:612 msgid "UTC" msgstr "UTC/UČ" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "Odmik UTC (časovni pas)" #: src/wx/wx_util.cc:613 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:624 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:625 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:626 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:614 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:615 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:616 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:617 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:618 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:619 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:620 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:621 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:622 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:623 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:610 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:599 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:598 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:609 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:608 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:607 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:606 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:605 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:604 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:603 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:602 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:601 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:600 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/screens_panel.cc:93 msgid "Uncheck all" msgstr "Počisti vse" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: src/wx/fonts_dialog.cc:118 msgid "Unspecified" msgstr "Nedoločeno" #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "Update" msgstr "Posodobi" #: src/wx/full_config_dialog.cc:688 msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Prenesi DCP na TMS po izdelavi" #: src/wx/dcp_panel.cc:88 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Uporabi ime ISDCF" #: src/wx/full_config_dialog.cc:354 msgid "Use ISDCF name by default" msgstr "Privzeto uporabi ime ISDCF" #: src/wx/text_panel.cc:89 msgid "Use as" msgstr "Uporabi kot" #: src/wx/dcp_panel.cc:790 msgid "Use best" msgstr "Uporabi najboljše" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49 msgid "Use preset" msgstr "Uporabi prednastavitev" #: src/wx/audio_panel.cc:116 msgid "Use same fades as video" msgstr "Uporabi enake odtemnitve/zatemnitve kot video" #: src/wx/audio_panel.cc:73 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Uporabite zvok tega DCP-ja kot OV in naredi VF" #: src/wx/text_panel.cc:78 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "Uporabi zaprte napise DCP-ja kot OV in naredi VF" #: src/wx/text_panel.cc:76 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Uporabi podnaslove DCP-ja kot OV in naredi VF" #: src/wx/video_panel.cc:78 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Uporabite videoposnetek DCP-ja kot OV in naredi VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:32 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Uporabite to kot novo prilagoditev" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707 src/wx/full_config_dialog.cc:823 msgid "User name" msgstr "Uporabniško ime" #: src/wx/system_information_dialog.cc:69 msgid "Vendor" msgstr "Prodajalec" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 msgid "Version" msgstr "Različica" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:108 msgid "Version number" msgstr "Številka različice" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:128 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:72 #: src/wx/video_panel.cc:69 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/wx/video_panel.cc:200 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "Video (MPEG, 16-235)" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Signalna oblika videa" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473 src/wx/player_config_dialog.cc:110 msgid "Video display mode" msgstr "Način prikaza videa" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 msgid "Video filters" msgstr "Video filtri" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "Hitrost video sličic, s katero je bila pripravljena vsebina" #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:96 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "Video ima vžgane podnapise v jeziku" #: src/wx/text_panel.cc:119 msgid "View..." msgstr "Pogled …" #: src/wx/config_dialog.cc:979 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1567 src/wx/player_config_dialog.cc:271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55 msgid "Warnings" msgstr "Opozorila" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:160 msgid "White point" msgstr "Bela točka" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184 msgid "White point adjustment" msgstr "Prilagoditev bele točke" #: src/wx/about_dialog.cc:111 msgid "With help from" msgstr "Pomagali so" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Zapiši datoteko ZIP za KDM vsake kinodvorane" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Zapiši mapo za KDM-je vsake kinodvorane" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Zapiši vse KDM-je v isto mapo" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "Zapiši vsak zvočni kanal v lasten tok" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78 msgid "Write reels into separate files" msgstr "Zapiši kolute v ločene datoteke" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "Piši v" #: src/wx/about_dialog.cc:102 msgid "Written by" msgstr "Avtorji" #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:100 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Pretvorba YUV v RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matrika YUV v RGB" #: src/wx/screens_panel.cc:348 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Platna z imenom »%s« ne morete dodati, saj ima kinodvorana že platno s tem " "imenom." #: src/wx/screens_panel.cc:398 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Imena tega platna ne morete spremeniti v »%s«, saj ima kinodvorana že platno " "s tem imenom." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Izbrali ste nekaj kinodvoran, ki nimajo navedenega e-poštnega naslova. Ali " "želite nadaljevati?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "Preden lahko pošiljate e-poštna sporočila, morate v nastavitvah nastaviti " "poštni strežnik." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47 msgid "Your email" msgstr "Vaš e-poštni naslov" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77 msgid "Your email address" msgstr "Vpišite svoj e-poštni naslov" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43 msgid "Your name" msgstr "Vaše ime" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom" msgstr "Povečaj" #: src/wx/timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom all" msgstr "Pokaži vse" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom in / out" msgstr "Približaj/oddalji" #: src/wx/timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Pomanjšaj na celoten film" #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:403 msgid "and 1 warning." msgstr "in 1 opozorilo." #: src/wx/metadata_dialog.cc:283 msgid "candela per m²" msgstr "kandel na m²" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97 msgid "cinema" msgstr "kino" #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:609 msgid "closed captions" msgstr "zaprti napisi" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "vrednost komponente" #: src/wx/audio_panel.cc:118 msgid "content" msgstr "vsebina" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550 msgid "content filename" msgstr "ime datoteke vsebine" #: src/wx/video_panel.cc:183 msgid "custom" msgstr "po meri" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/full_config_dialog.cc:362 msgid "days" msgstr "dni" #: src/wx/name_format_editor.cc:82 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "npr. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:75 msgid "enabled" msgstr "omogočeno" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:100 msgid "f" msgstr "sl" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96 msgid "film name" msgstr "naslov filma" #: src/wx/metadata_dialog.cc:284 msgid "foot lambert" msgstr "čevelj-lambert(ov)" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99 msgid "from date/time" msgstr "od datuma/časa" #: src/wx/player_config_dialog.cc:98 msgid "full screen" msgstr "celozaslonsko" #: src/wx/player_config_dialog.cc:99 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "celozaslonsko s kontrolniki na drugem zaslonu" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:84 msgid "h" msgstr "u" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:90 msgid "m" msgstr "m" #: src/wx/full_config_dialog.cc:364 msgid "months" msgstr "mesecev" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:314 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:75 msgid "not enabled" msgstr "ni omogočeno" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1549 msgid "number of reels" msgstr "število kolutov" #: src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:607 msgid "open subtitles" msgstr "odpri podnaslove" #: src/wx/config_dialog.cc:871 msgid "output" msgstr "izhod" #: src/wx/full_config_dialog.cc:808 msgid "port" msgstr "vrata" #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 msgid "protocol" msgstr "protokol" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548 msgid "reel number" msgstr "število kolutov" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:276 src/wx/timing_panel.cc:95 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98 msgid "screen" msgstr "zaslon" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "threshold" msgstr "prag" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "krat" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100 msgid "to date/time" msgstr "v datum/čas" #: src/wx/video_panel.cc:182 msgid "to fit DCP" msgstr "umeri po velikosti DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1528 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "vrsta (cpl/pkl)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "vrsta (j2c/pcm/sub)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:65 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: src/wx/system_information_dialog.cc:55 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "neznano (OpenGL ni omogočen v DCP-o-matic)" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73 msgid "until" msgstr "do" #: src/wx/system_information_dialog.cc:74 msgid "vsync" msgstr "vsync" #: src/wx/full_config_dialog.cc:363 msgid "weeks" msgstr "tednov" #: src/wx/player_config_dialog.cc:97 msgid "window" msgstr "okno" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135 msgid "y" msgstr "y" #: src/wx/full_config_dialog.cc:365 msgid "years" msgstr "let"