# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 20:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-10 16:17+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: src/wx/player_information.cc:112 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr " (%d napaka)" #: src/wx/player_information.cc:114 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr " (%d napak/e)" #: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:73 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr " predhajanje za %d ms" #: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:71 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr " z zakasnitvijo %d ms" #: src/wx/text_panel.cc:90 src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:98 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:105 msgid "%" msgstr "%" #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:620 #, fuzzy, c-format msgid "%d Bv2.1 errors, " msgstr "1 napaka Bv2.1, " #: src/wx/dkdm_dialog.cc:195 #, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d DKDM, zapisan v %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:195 #, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d DKDM-jev, zapisanih v %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:265 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM, zapisan v %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:265 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDM-jev, zapisanih v %s" #: src/wx/config_dialog.cc:972 #, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "%d kanalov na %s" #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:612 #, fuzzy, c-format msgid "%d errors, " msgstr "1 napaka, " #: src/wx/player_information.cc:208 src/wx/player_information.cc:210 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/wx/player_config_dialog.cc:391 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:34 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "%1 že obstaja kot datoteka, zato je ne morete uporabiti za film." #: src/wx/audio_dialog.cc:170 src/wx/audio_dialog.cc:172 #, fuzzy, c-format msgid "%s audio - %s" msgstr "Zvok DCP-o-matic – %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:837 #, fuzzy, c-format msgid "%s test email" msgstr "Pošlji poskusno e-sporočilo" #: src/wx/about_dialog.cc:97 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2024 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" "Ole Laursen, Aaron Boxer" msgstr "" "(C) 2012-2024 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:64 msgid "(None)" msgstr "(brez)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1555 src/wx/player_config_dialog.cc:124 #, fuzzy, c-format msgid "(restart %s to change display mode)" msgstr "(ponovno zaženite DCP-o-matic, da spremenite način prikaza)" #: src/wx/config_dialog.cc:154 #, fuzzy, c-format msgid "(restart %s to see language changes)" msgstr "(ponovno zaženite DCP-o-matic, da vidite vse jezikovne spremembe)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 msgid "+3dB" msgstr "+3 dB" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87 msgid "-6dB" msgstr "-6 dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:92 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 je najboljše, 51 je najslabše" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "0 dB (nespremenjeno)" #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:617 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "1 napaka Bv2.1, " #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:609 msgid "1 error, " msgstr "1 napaka, " #: src/wx/wx_util.cc:602 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 – 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:594 msgid "2 - stereo" msgstr "2 – stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:212 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:315 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "2D-različica 3D-DCP" #: src/wx/dcp_panel.cc:842 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:815 src/wx/video_panel.cc:213 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:216 msgid "3D alternate" msgstr "3D – izmenično" #: src/wx/video_panel.cc:217 msgid "3D left only" msgstr "3D – samo levo" #: src/wx/video_panel.cc:214 msgid "3D left/right" msgstr "3D – levo/desno" #: src/wx/video_panel.cc:218 msgid "3D right only" msgstr "3D – samo desno" #: src/wx/video_panel.cc:215 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D – zgoraj/spodaj" #: src/wx/wx_util.cc:596 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 – L/S/D/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:954 msgid "48kHz" msgstr "48 kHz" #: src/wx/dcp_panel.cc:843 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:598 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 – 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:600 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 – 5.1/HI/VI" #: src/wx/dcp_panel.cc:955 msgid "96kHz" msgstr "96 kHz" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:547 #, c-format msgid " has an invalid value %n" msgstr " ima neveljavno vrednost %n" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:553 #, c-format msgid " describes incorrect number of channels (%n)" msgstr " opisuje nepravilno število kanalov (%n)" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118 msgid "New colour" msgstr "Nova barva" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115 msgid "Original colour" msgstr "Izvirna barva" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Pomembno je, da tukaj vnesete veljaven e-poštni naslov, sicer vas ne " "moremo povprašati o podrobnostih vaše težave." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:470 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "Sličica 2K JPEG2000 vsebuje %n delov tlakovcev namesto 3." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:442 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "Sličica 2K JPEG2000 ima %n oznak POC namesto 0." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:407 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "Sličica 2K JPEG2000 ima %n varovalnih bitov namesto 1." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:477 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "Sličica 4K JPEG2000 vsebuje %n delov tlakovcev namesto 6." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:449 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "Sličica 4K JPEG2000 ima %n oznak POC namesto 1." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:414 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "Sličica 4K JPEG2000 ima %n varovalnih bitov namesto 2." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:463 #, fuzzy msgid "A JPEG2000 frame contains a POC marker in an invalid location." msgstr "Sličica JPEG2000 vsebuje oznako POC na neveljavnem mestu." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:456 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "Sličica JPEG2000 vsebuje neveljavno oznako POC (%n)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:435 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "Sličica JPEG2000 ima višino kodnega bloka %n namesto 32." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:428 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "Sličica JPEG2000 ima širino kodnega bloka %n namesto 32." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:484 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "Sličica JPEG2000 nima oznake TLM." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:421 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "Velikost tlakovcev JPEG2000 se ne ujema z velikostjo slike." #: src/wx/update_dialog.cc:45 #, fuzzy, c-format msgid "A new version of %s is available." msgstr "Na voljo je nova različica programa DCP-o-matic." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:400 #, fuzzy, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)." msgstr "Sličica ima neveljaven kodni tok JPEG2000 (%n)" #: src/wx/hints_dialog.cc:183 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "Med iskanjem namigov je prišlo do težave (%s)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:489 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "Podnaslov traja dlje, kot je dolg kolut, na katerem se nahaja." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:569 #, c-format msgid "" "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have " "a corresponding node." msgstr "" "Podnaslov ali zaprti napis se slicuje na pisavo z ID %id, ki nima ustreznega " "vozlišča ." #: src/wx/config_dialog.cc:964 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/wx/config_dialog.cc:960 msgid "ASIO" msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:43 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:265 msgid "Add Cinema" msgstr "Dodaj kinodvorano" #: src/wx/screens_panel.cc:83 msgid "Add Cinema..." msgstr "Dodaj kinodvorano ..." #: src/wx/content_panel.cc:281 msgid "Add DCP..." msgstr "Dodaj DCP ..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Dodaj mapo DKDM" #: src/wx/content_menu.cc:110 msgid "Add KDM..." msgstr "Dodaj KDM ..." #: src/wx/content_menu.cc:111 msgid "Add OV..." msgstr "Dodaj OV ..." #: src/wx/screens_panel.cc:390 msgid "Add Screen" msgstr "Dodaj zaslon" #: src/wx/screens_panel.cc:89 msgid "Add Screen..." msgstr "Dodaj zaslon ..." #: src/wx/content_panel.cc:282 msgid "Add a DCP." msgstr "Dodajte DCP." #: src/wx/content_panel.cc:278 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Dodajte mapo slikovnih datotek (ki se bodo uporabljale kot zaporedje " "gibljivih slik) ali mapo zvočnih datotek." #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:69 #, fuzzy msgid "Add external" msgstr "Dodaj zaslon" #: src/wx/content_panel.cc:273 msgid "Add file(s)..." msgstr "Dodaj datoteke ..." #: src/wx/content_panel.cc:277 msgid "Add folder..." msgstr "Dodaj mapo …" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:31 msgid "Add image sequence" msgstr "Dodaj zaporedje slik" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43 msgid "Add language..." msgstr "Dodaj jezik ..." #: src/wx/text_panel.cc:345 msgid "Add new..." msgstr "Dodaj novo …" #: src/wx/markers_panel.cc:257 msgid "Add or move marker to current position" msgstr "Dodajte ali premaknite oznako na trenutni položaj" #: src/wx/recipients_panel.cc:123 msgid "Add recipient" msgstr "Dodaj prejemnika" #: src/wx/dcp_timeline.cc:171 msgid "Add reel boundary" msgstr "" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Add region" msgstr "Dodaj zaslon" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Add script" msgstr "Dodaj prejemnika" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Add variant" msgstr "Dodaj prejemnika" #: src/wx/content_panel.cc:274 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)." msgstr "" "V film dodajte datoteke videa, slik, zvoka ali podnaslovov (krmilka+A)." #: src/wx/config_dialog.cc:304 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:141 msgid "Add..." msgstr "Dodaj ..." #: src/wx/config_dialog.cc:401 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Dodajanje tega potrdila bi verigo naredilo neskladno, tako da ne bo dodano. " "Dodajte potrdila, v zaporedju od izvornega materiala do vmesne kopije na " "list." #: src/wx/text_panel.cc:170 msgid "Additional" msgstr "Dodatno" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906 src/wx/full_config_dialog.cc:1043 #: src/wx/recipient_dialog.cc:85 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187 msgid "Adjust white point to" msgstr "Prilagodi belo točko na" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523 src/wx/metadata_dialog.cc:79 #: src/wx/player_config_dialog.cc:274 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Advanced KDM options" msgstr "Napredne možnosti KDM" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59 msgid "Advanced content settings" msgstr "Dodatne nastavitve vsebine" #: src/wx/content_menu.cc:108 msgid "Advanced settings..." msgstr "Napredne nastavitve ..." #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:678 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78 msgid "Advanced..." msgstr "Napredno …" #: src/wx/metadata_dialog.cc:218 src/wx/rating_dialog.cc:136 #: src/wx/rating_dialog.cc:292 msgid "Agency" msgstr "Agencija" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 msgid "All off" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Dovoli poljubno hitrost sličic DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1420 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio" msgstr "Omogoči ustvarjanja DCP-jev z zvokom 96 kHz" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "Dovolite razmerja stranic polne sličice in ne-standardnih vsebnikov" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421 msgid "Allow mapping to all audio channels" msgstr "Dovoli preslikavo na vse zvočne kanale" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0" msgstr "Dovoli uporabo SMPTE Bv2.0" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alfa 0" #: src/wx/about_dialog.cc:179 msgid "Also supported by" msgstr "Podpirajo ga tudi" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:210 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "Sredstvo ima prazno pot v ASSETMAP." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:532 #, c-format msgid "An invalid %n has been used." msgstr "Uporabljen je bil neveljaven %n." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:327 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Prišlo je do neznane izjeme." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 #, fuzzy msgid "Annotation text" msgstr "Besedilo pripombe CPL" #: src/wx/text_panel.cc:112 msgid "Appearance..." msgstr "Videz …" #: src/wx/job_view.cc:193 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati to opravilo?" #: src/wx/screens_panel.cc:360 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti %d kinodvoran?" #: src/wx/screens_panel.cc:488 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti %d platen?" #: src/wx/screens_panel.cc:356 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti kinodvorano »%s«?" #: src/wx/screens_panel.cc:484 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti platno »%s«?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite pošiljati e-poštna sporočila na te naslove?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:517 msgid "At least one node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "Vsaj eno vozlišče v podnaslovu ali zaprtem napisu je prazno." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:332 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "Vsaj eno sredstvo v kolutu nima enakega trajanja kot ostala." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:302 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "Vsaj en par podnaslovov je ločen za manj kot 2 sličici." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:299 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "Vsaj en podnaslov traja manj kot 15 sličic." #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:65 src/wx/audio_panel.cc:65 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:121 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92 msgid "Audio" msgstr "Zvok" #: src/wx/player_information.cc:169 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Zvokovni kanali: %d" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:547 #, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "Zvok se bo prenašal iz %s kanala %s v %s kanal %s nespremenjen." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:556 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "Zvok bo prenel iz %s kanala %s v %s kanal %s z ojačitvijo %.1f dB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:737 msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29 msgid "Auto crop" msgstr "Samodejno obreži" #: src/wx/content_menu.cc:105 msgid "Auto-crop..." msgstr "Samodejno obreži …" #: src/wx/full_config_dialog.cc:147 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Samodejno analiziraj zvok vsebine" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:921 src/wx/full_config_dialog.cc:1058 msgid "BCC address" msgstr "Naslov BCC" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87 msgid "Barco Alchemy" msgstr "Barco Alchemy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Modra kromatičnost" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:156 msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:48 msgid "Browse..." msgstr "Prebrskaj ..." #: src/wx/text_panel.cc:85 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Zapeci podnaslove v sliko" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38 msgid "But I have to use fader" msgstr "Toda moram uporabiti drsnik" #: src/wx/full_config_dialog.cc:907 src/wx/full_config_dialog.cc:1044 msgid "CC addresses" msgstr "Naslovi CC" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:93 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:45 src/wx/kdm_dialog.cc:98 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:57 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:60 msgid "CPL annotation text" msgstr "Besedilo pripombe CPL" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:323 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Vsebina CPL ni šifrirana." #: src/wx/audio_panel.cc:88 msgid "Calculate..." msgstr "Izračunaj …" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:77 #: src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:49 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:166 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP" msgstr "Sklicevanje na zvok tega DCP-ja ni možno." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio" msgstr "Sklicevanje na zvok tega DCP-ja ni možno." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:192 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's closed captions" msgstr "Sklicevanje na podnaslove ali napise tega DCP-ja ni možno." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:185 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles" msgstr "Sklicevanje na podnaslove ali napise tega DCP-ja ni možno." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:171 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video" msgstr "Sklicevanje na videoposnetek tega DCP-ja ni možno." #: src/wx/text_view.cc:76 msgid "Caption" msgstr "Napis" #: src/wx/text_view.cc:51 msgid "Captions" msgstr "Napisi" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "Veriga potrdil" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:282 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Preneseno potrdilo" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63 msgid "Certificate end" msgstr "Konec potrdila" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55 msgid "Certificate start" msgstr "Začetek potrdila" #: src/wx/metadata_dialog.cc:298 msgid "Chain" msgstr "Veriga" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33 msgid "Channel gain" msgstr "Ojačitev kanala" #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/dcp_panel.cc:923 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: src/wx/screens_panel.cc:100 msgid "Check all" msgstr "Preveri vse" #: src/wx/config_dialog.cc:173 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Preveri posodobitve preizkušanja ob zagonu" #: src/wx/config_dialog.cc:169 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Preveri obstoj posodobitev ob zagonu" #: src/wx/content_menu.cc:113 msgid "Choose CPL..." msgstr "Izberi CPL ..." #: src/wx/content_panel.cc:671 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Izberite mapo DCP" #: src/wx/content_menu.cc:376 msgid "Choose a file" msgstr "Izberite datoteko" #: src/wx/content_panel.cc:611 msgid "Choose a file or files" msgstr "Izberite datoteko ali datoteke" #: src/wx/content_menu.cc:372 src/wx/content_panel.cc:628 msgid "Choose a folder" msgstr "Izberite mapo" #: src/wx/system_font_dialog.cc:37 msgid "Choose a font" msgstr "Izberite pisavo" #: src/wx/fonts_dialog.cc:187 msgid "Choose a font file" msgstr "Izberite datoteko pisave" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "Christie" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39 msgid "Cinema" msgstr "Kino" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Datoteka zbirke podatkov kinodvoran in platen" #: src/wx/content_widget.h:88 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "Kliknite gumb, da nastavite vse izbrane vsebine na isto vrednost." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:350 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "" "Sredstvo zaprtega napisa z %n ima ne-ničelno vstopno točko ." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49 src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 msgid "Closed captions" msgstr "Zaprti napisi" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:185 msgid "Colour" msgstr "Barva" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41 msgid "Colour conversion" msgstr "Pretvorba barv" #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:193 msgid "Colour|Custom" msgstr "Barva|Po meri" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1272 msgid "Company name" msgstr "Naziv podjetja" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Komponenta" #: src/wx/full_config_dialog.cc:120 msgid "Configuration file" msgstr "Prilagoditvena datoteka" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1632 src/wx/player_config_dialog.cc:312 msgid "Config|Timing" msgstr "Prilagoditev|Časovna usklajenost" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Potrdite e-sporočilo za KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:803 msgid "Container" msgstr "Vsebnik" #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/film_editor.cc:61 #: src/wx/playlist_controls.cc:96 msgid "Content" msgstr "Vsebina" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40 msgid "Content Properties" msgstr "Lastnosti vsebine" #: src/wx/dcp_panel.cc:101 msgid "Content Type" msgstr "Vrsta vsebine" #: src/wx/config_dialog.cc:1039 msgid "Content directory" msgstr "Mapa vsebine" #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64 msgid "Content version" msgstr "Različica vsebine" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104 msgid "Content versions" msgstr "Različice vsebine" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/wx/text_panel.cc:99 msgid "Coord|Y" msgstr "Koordinate|Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:91 msgid "Copy as name" msgstr "Kopiraj kot ime" #: src/wx/content_menu.cc:106 msgid "Copy settings from another project..." msgstr "" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:31 msgid "Copy the cinemas in the ZIP file over the current list at" msgstr "" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:37 msgid "Copy the cinemas in the ZIP file to the original location at" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:959 msgid "CoreAudio" msgstr "CoreAudio" #: src/wx/audio_dialog.cc:304 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Ni bilo mogoče analizirati zvoka." #: src/wx/text_panel.cc:829 msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Podnaslovov ni bilo mogoče analizirati." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73 #, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Ni bilo mogoče najti serijske številke %s" #: src/wx/content_menu.cc:634 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find this content in the project \"%s\"." msgstr "Ni bilo mogoče najti serijske številke %s" #: src/wx/config_dialog.cc:385 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Potrdila ni bilo mogoče uvoziti (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:419 msgid "Could not load KDM" msgstr "KDM-ja ni bilo mogoče naložiti" #: src/wx/playlist_controls.cc:348 #, fuzzy msgid "Could not load KDM." msgstr "KDM-ja ni bilo mogoče naložiti" #: src/wx/screen_dialog.cc:78 #, c-format msgid "Could not load certificate (%s)" msgstr "Potrdila ni bilo mogoče naložiti (%s)" #: src/wx/simple_video_view.cc:176 msgid "Could not play content" msgstr "Vsebine ni mogoče predvajati" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:189 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP (%n)" msgstr "Ni bilo mogoče prebrati DCP: %s" #: src/wx/gl_video_view.cc:139 #, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "Ni bilo mogoče prebrati DCP: %s" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80 msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Datoteke potrdila (%1) ni bilo mogoče prebrati" #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/config_dialog.cc:597 #: src/wx/recipient_dialog.cc:158 src/wx/recipient_dialog.cc:163 #: src/wx/screen_dialog.cc:284 src/wx/screen_dialog.cc:290 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Datoteke potrdila ni mogoče prebrati." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56 msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Potrdil s strežnika Qube ni mogoče prebrati." #: src/wx/config_dialog.cc:587 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Datoteke ključev ni mogoče prebrati; datoteka je predolga (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:637 src/wx/film_viewer.cc:679 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "Zvočnega izhoda ni mogoče nastaviti. Med predogledom ne bo zvoka." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1181 msgid "Cover Sheet" msgstr "Naslovnica" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98 msgid "Create KDMs anyway" msgstr "Vseeno ustvari KDM-je" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:52 msgid "Create in folder" msgstr "Ustvari v mapi" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1264 msgid "Creator" msgstr "Ustvarjalec" #: src/wx/video_panel.cc:91 msgid "Crop" msgstr "Obreži" #: src/wx/update_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Current version" msgstr "Različica vsebine" #: src/wx/audio_dialog.cc:473 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Kazalec: %.1f dB na %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:467 msgid "Cursor: none" msgstr "Kazalec: brez" #: src/wx/dcp_timeline.cc:252 src/wx/rating_dialog.cc:51 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "Merilo po meri" #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/config_dialog.cc:873 #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 src/wx/film_editor.cc:63 #: src/wx/player_information.cc:59 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "Besedilna steza DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Oblika imena datoteke sredstva DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54 msgid "DCP directory" msgstr "Mapa DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1579 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Oblika imena datoteke metapodatkov DCP" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:89 msgid "DCP validates OK." msgstr "DCP je preverjeno v redu." #: src/wx/verify_dcp_result_dialog.cc:31 msgid "DCP verification" msgstr "Preverjanje DCP" #: src/wx/player_config_dialog.cc:135 msgid "Debug log file" msgstr "Datoteka dnevnika odpravljanja napak" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1634 msgid "Debug: 3D" msgstr "Odpravljanje napak: 3D" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644 msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Odpravljanje napak: zvočna analiza" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1638 msgid "Debug: email sending" msgstr "Odpravljanje napak: pošiljanje e-pošte" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1636 msgid "Debug: encode" msgstr "Odpravljanje napak: kodiranje" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 msgid "Debug: player" msgstr "Odpravljanje napak: predvajalnik" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1640 src/wx/player_config_dialog.cc:314 msgid "Debug: video view" msgstr "Odpravljanje napak: pogled videoposnetka" #: src/wx/player_information.cc:197 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Ločljivost dekodiranja: %dx%d" #: src/wx/player_information.cc:199 #, fuzzy msgid "Decode resolution: unknown" msgstr "Ločljivost dekodiranja: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Dešifriranje KDM-jev" #: src/wx/full_config_dialog.cc:132 msgid "Default \"add file\" location" msgstr "Privzeto mesto za »dodaj datoteko«" #: src/wx/full_config_dialog.cc:339 msgid "Default KDM directory" msgstr "Privzeta mapa KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:351 msgid "Default KDM duration" msgstr "Privzeto trajanje KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:347 msgid "Default KDM type" msgstr "Privzeta vrsta KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:326 msgid "Default audio delay" msgstr "Privzeta zakasnitev zvoka" #: src/wx/full_config_dialog.cc:334 msgid "Default audio language" msgstr "Privzeti jezik zvoka" #: src/wx/full_config_dialog.cc:336 msgid "Default audio language to use for new DCPs" msgstr "Privzeti jezik zvoka, ki se uporablja za nove DCP-je" #: src/wx/full_config_dialog.cc:317 msgid "Default directory for new films" msgstr "Privzeta mapa za nove filme" #: src/wx/full_config_dialog.cc:309 msgid "Default duration of still images" msgstr "Privzeto trajanje mirujočih slik" #: src/wx/full_config_dialog.cc:291 msgid "Defaults" msgstr "Privzete vrednosti" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "Določi pisavo v izhodu in izvozi datoteko pisave" #: src/wx/audio_panel.cc:90 msgid "Delay" msgstr "Zakasnitev" #: src/wx/screen_dialog.cc:137 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: src/wx/job_view.cc:81 msgid "Details..." msgstr "Podrobnosti ..." #: src/wx/config_dialog.cc:961 msgid "Direct Sound" msgstr "Direct Sound" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94 msgid "Distributor" msgstr "Distributer" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:43 msgid "Do not use the cinemas in the ZIP file" msgstr "" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:300 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "Ne vprašaj več" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "Ne pošiljaj e-poštnih sporočil" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "Ne prikazuj več namigov" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "Tega sporočila ne prikaži več" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:48 msgid "Download" msgstr "Prenesi" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38 msgid "Download certificate" msgstr "Prenesi potrdilo" #: src/wx/screen_dialog.cc:158 msgid "Download..." msgstr "Prenesi …" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104 msgid "Downloading certificate" msgstr "Prenos potrdila" #: src/wx/player_information.cc:110 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Izpuščene sličice: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:110 msgid "Dual-screen displays" msgstr "Prikaz na dvojnem zaslonu/platnu" #: src/wx/config_dialog.cc:967 msgid "Dummy" msgstr "Preizkusno" #: src/wx/content_panel.cc:289 msgid "Earlier" msgstr "Prej" #: src/wx/screens_panel.cc:85 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Uredi kinodvorano ..." #: src/wx/screens_panel.cc:91 msgid "Edit Screen..." msgstr "Uredi platno ..." #: src/wx/screens_panel.cc:334 msgid "Edit cinema" msgstr "Uredi kinodvorano" #: src/wx/recipients_panel.cc:148 msgid "Edit recipient" msgstr "Uredi prejemnika" #: src/wx/screens_panel.cc:438 msgid "Edit screen" msgstr "Uredi platno" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 #: src/wx/dcp_panel.cc:938 src/wx/language_tag_widget.cc:51 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:52 #: src/wx/video_panel.cc:183 src/wx/video_panel.cc:194 #: src/wx/editable_list.h:145 msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88 msgid "Effect" msgstr "Učinek" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91 msgid "Effect colour" msgstr "Barva učinka" #: src/wx/full_config_dialog.cc:708 src/wx/full_config_dialog.cc:1026 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "E-poštni naslov" #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "E-poštni naslovi za dostavo KDM" #: src/wx/player_config_dialog.cc:96 msgid "Enable HTTP control interface on port" msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35 msgid "Encoding Servers" msgstr "Strežniki kodiranja" #: src/wx/dcp_panel.cc:104 msgid "Encrypted" msgstr "Šifrirano" #: src/wx/text_view.cc:68 msgid "End" msgstr "Konec" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Vnesite svoj e-poštni naslov za stik, ne %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1629 src/wx/player_config_dialog.cc:309 #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:53 msgid "Errors" msgstr "Napake" #: src/wx/config_dialog.cc:654 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Izvozi potrdilo lista za dešifriranje KDM ..." #: src/wx/config_dialog.cc:656 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Izvozite vse nastavitve dešifriranja KDM ..." #: src/wx/config_dialog.cc:308 msgid "Export certificate..." msgstr "Izvozi potrdilo ..." #: src/wx/config_dialog.cc:310 msgid "Export chain..." msgstr "Izvozi verigo …" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 msgid "Export subtitles" msgstr "Izvozi podnaslove" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71 msgid "Export video file" msgstr "Izvozi videodatoteko" #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/full_config_dialog.cc:128 msgid "Export..." msgstr "Izvozi ..." #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37 msgid "Extra addresses for KDM delivery" msgstr "Dodatni naslovi za dostavo KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:627 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (za Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:288 msgid "Facility" msgstr "Obrat" #: src/wx/audio_panel.cc:103 src/wx/video_panel.cc:167 msgid "Fade in" msgstr "Odtemnitev" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99 msgid "Fade in time" msgstr "Čas odtemnitve" #: src/wx/audio_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:170 msgid "Fade out" msgstr "Zatemnitev" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102 msgid "Fade out time" msgstr "Čas zatemnitve" #: src/wx/fonts_dialog.cc:61 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:151 src/wx/kdm_dialog.cc:179 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Datoteka %s že obstaja. Ali jo resnično želite prepisati?" #: src/wx/screen_dialog.cc:182 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:90 msgid "Filename format" msgstr "Oblika imena datoteke" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:49 msgid "Film name" msgstr "Ime filma" #: src/wx/content_menu.cc:620 msgid "Film to copy settings from" msgstr "" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137 msgid "Final" msgstr "Končna" #: src/wx/full_config_dialog.cc:142 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Pri analizi zvoka poiščite integrirano glasnost, resnični vrh in razpon " "glasnosti" #: src/wx/content_menu.cc:103 msgid "Find missing..." msgstr "Poišči manjkajoče ..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "Iskanje barv v teh podnaslovih ..." #: src/wx/markers.cc:37 msgid "First frame of end credits" msgstr "Prva sličica končnih napisov" #: src/wx/markers.cc:35 msgid "First frame of intermission" msgstr "Prva sličica premora" #: src/wx/markers.cc:39 msgid "First frame of moving credits" msgstr "Prva sličica gibljivih napisov" #: src/wx/markers.cc:33 msgid "First frame of title credits" msgstr "Prva sličica začetnih napisov" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:86 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Oblika imena mape / ZIP" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28 msgid "Folder name" msgstr "Ime mape" #: src/wx/fonts_dialog.cc:44 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: src/wx/text_panel.cc:111 msgid "Fonts..." msgstr "Pisave …" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41 msgid "Forensically mark audio" msgstr "Forenzično označi zvok" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37 msgid "Forensically mark video" msgstr "Forenzično označi video" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "Format" msgstr "Oblika" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:246 #, fuzzy, c-format msgid "" "Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate " "that is close to the limit of 250Mbit/s." msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je blizu omejitve 250 MBit/s." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:239 #, fuzzy, c-format msgid "" "Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate " "that is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je blizu omejitve 250 MBit/s." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:561 #, c-format msgid "" "Frame %frame has an image component that is too large (component %component " "is %size bytes in size)." msgstr "" "Okvir %frame ima slikovno komponento, ki je prevelika (komponenta %component " "je velika %size bajtov)." #: src/wx/dcp_panel.cc:810 msgid "Frame Rate" msgstr "Hitrost sličic" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:33 msgid "Frame rate" msgstr "Hitrost v sličicah" #: src/wx/player_information.cc:166 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Hitrost sličic: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:76 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Prosto, odprto-kodno ustvarjanje DCP iz skoraj vsega." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:56 msgid "From" msgstr "Od" #: src/wx/full_config_dialog.cc:901 src/wx/full_config_dialog.cc:1034 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28 msgid "From address" msgstr "Naslov pošiljatelja" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:67 msgid "From template" msgstr "Iz predloge" #: src/wx/video_panel.cc:198 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "Polno (JPEG, 0-255)" #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Full length" msgstr "Polna dolžina" #: src/wx/dcp_timeline.cc:262 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:81 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:77 msgid "Gain" msgstr "Ojačitev" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30 msgid "Gain Calculator" msgstr "Kalkulator ojačitve" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Ojačitev za vsebino kanala %d v kanalu DCP %d" #: src/wx/config_dialog.cc:117 src/wx/content_properties_dialog.cc:74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1625 src/wx/player_config_dialog.cc:305 msgid "General" msgstr "Splošno" #: src/wx/recipient_dialog.cc:107 src/wx/screen_dialog.cc:157 msgid "Get from file..." msgstr "Pridobi iz datoteke ..." #: src/wx/hints_dialog.cc:79 msgid "Go back" msgstr "Pojdi nazaj" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Pojdi na" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Pojdi na sličico" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Pojdi na časovno kodo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147 msgid "Green chromaticity" msgstr "Zelena kromatičnost" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Higher priority" msgstr "Višja prednost" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "Namigi" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45 msgid "Host" msgstr "Gostitelj" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP." #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read #. the warning about using the disk writer. #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48 src/wx/disk_warning_dialog.cc:60 msgid "I am sure" msgstr "Prepričan_a sem" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Želim predvajanje tega z drsnikom" #: src/wx/fonts_dialog.cc:53 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:610 msgid "IP address" msgstr "Naslov IP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:536 msgid "IP address / host name" msgstr "IP-naslov / ime gostitelja" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425 msgid "ISDCF name part length" msgstr "Dolžina dela imena ISDCF" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1240 msgid "Identifiers" msgstr "Identifikatorji" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "%s\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "Če nadaljujete s to operacijo\n" "\n" "VSI PODATKI\n" "\n" "na pogonu\n" "\n" "%s,\n" "\n" "bo\n" "\n" "TRAJNO UNIČENA.\n" "\n" "Če ste prepričani, da želite nadaljevati, vnesite\n" "\n" "%s (yes)\n" "\n" "v spodnje polje in kliknite V redu." #: src/wx/config_dialog.cc:758 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Če nadaljujete s to operacijo, ne boste več mogli uporabljati DKDM-jev, ki " "ste jih ustvarili s trenutnimi potrdili in ključem. Prav tako bodo vsi KDM-" "ji, ki so vam bili poslani za ta potrdila, postali neuporabni. Nadaljujte " "previdno!" #: src/wx/config_dialog.cc:808 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Če nadaljujete s to operacijo, ne boste več mogli uporabljati DKDM-jev, ki " "ste jih ustvarili. Prav tako bodo vsi KDM-ji, ki so vam bili poslani, " "postali neuporabni. Nadaljujte previdno!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" "Prezri videoposnetek te vsebine in uporabi samo zvok, podnaslove in zaprte " "napise" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Položaj slike X" #: src/wx/player_config_dialog.cc:112 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "Slika na primarnem, kontrolniki na sekundarnem" #: src/wx/player_config_dialog.cc:113 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "Slika na sekundarnem, kontrolniki na primarnem" #: src/wx/config_dialog.cc:658 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Uvozi vse nastavitve dešifriranja KDM …" #: src/wx/config_dialog.cc:325 msgid "Import..." msgstr "Uvozi ..." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:29 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28 #: src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "Pomembno obvestilo" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91 msgid "Incorrect version" msgstr "Napačna različica" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74 msgid "Input gamma" msgstr "Vhodna gama" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "Input gamma correction" msgstr "Popravek vhodne gama" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "Input power" msgstr "Vhodna moč" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input transfer function" msgstr "Funkcija prenosa vhoda" #: src/wx/audio_dialog.cc:431 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Integrirana glasnost %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:527 msgid "Intermediate" msgstr "Vmesna kopija (intermediat)" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100 msgid "Intermediate common name" msgstr "Skupno ime vmesne kopije (intermediata)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:208 msgid "International texted" msgstr "Mednarodno, z besedilom" #: src/wx/metadata_dialog.cc:209 msgid "International textless" msgstr "Mednarodno, brez besedila" #: src/wx/dcp_panel.cc:153 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:798 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s export file" msgstr "Neveljavna izvozna datoteka DCP-o-matic" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33 msgid "Invalid certificates" msgstr "Neveljavna potrdila" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Inverzni popravek game 2,6 na izhodu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1256 msgid "Issuer" msgstr "Izdajatelj" #: src/wx/screen_dialog.cc:190 msgid "Issuer common name" msgstr "Splošno ime izdajatelja" #: src/wx/screen_dialog.cc:191 msgid "Issuer organization name" msgstr "Ime organizacije izdajatelja" #: src/wx/audio_panel.cc:307 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" "Za to spremembo drsnika ni mogoče prilagoditi ojačitve vsebine, saj bi to " "povzročilo porezavo zvoka DCP-ja. Ojačitev ni bila spremenjena." #: src/wx/config_dialog.cc:963 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "Komentar JPEG2000" #: src/wx/content_menu.cc:102 msgid "Join" msgstr "Pridružite se" #: src/wx/controls.cc:92 msgid "Jump to selected content" msgstr "Skoči na izbrano vsebino" #: src/wx/player_information.cc:78 msgid "KDM" msgstr "KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:880 msgid "KDM Email" msgstr "E-pošta KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:1049 msgid "KDM directory" msgstr "Mapa KDM" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72 msgid "KDM type" msgstr "Vrsta KDM" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:86 src/wx/kdm_dialog.cc:91 msgid "KDM|Timing" msgstr "KDM|Časovna usklajenost" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:80 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Ohranite video in podnaslove v zaporedju" #: src/wx/config_dialog.cc:635 msgid "Keys" msgstr "Ključi" #: src/wx/audio_dialog.cc:449 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "LEQ(m) %.2f dB" #: src/wx/metadata_dialog.cc:219 msgid "Label" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:936 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 #: src/wx/text_panel.cc:160 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:56 src/wx/language_tag_dialog.cc:38 msgid "Language Tag" msgstr "Oznaka jezika" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "Jezik vžganih podnaslovov v tej vsebini" #: src/wx/text_panel.cc:163 msgid "Language of these subtitles" msgstr "Jezik teh podnaslovov" #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 msgid "Language used for any sign language video track" msgstr "Jezik, uporabljen za poljubno video stezo v znakovnem jeziku" #: src/wx/markers.cc:38 msgid "Last frame of end credits" msgstr "Zadnja sličica končnih napisov" #: src/wx/markers.cc:36 msgid "Last frame of intermission" msgstr "Zadnja sličica premora" #: src/wx/markers.cc:40 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "Zadnja sličica gibljivih napisov" #: src/wx/markers.cc:34 msgid "Last frame of title credits" msgstr "Zadnja sličica začetnih napisov" #: src/wx/content_panel.cc:293 msgid "Later" msgstr "Kasneje" #: src/wx/config_dialog.cc:525 msgid "Leaf" msgstr "List" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111 msgid "Leaf common name" msgstr "Skupno ime za list" #: src/wx/config_dialog.cc:319 msgid "Leaf private key" msgstr "Zasebni ključ lista" #: src/wx/config_dialog.cc:337 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "Zasebni ključ lista se ne ujema s potrdilom o listu!" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:88 #: src/wx/video_panel.cc:115 msgid "Left" msgstr "Levo" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83 msgid "Length" msgstr "Dolžina" #: src/wx/player_information.cc:182 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Dolžina: %1 (%2 sličic)" #: src/wx/text_panel.cc:103 msgid "Line spacing" msgstr "Razmik med vrsticami" #: src/wx/screen_dialog.cc:57 msgid "Load certificate..." msgstr "Naloži potrdilo ..." #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Load configuration from ZIP file" msgstr "Prilagoditvena datoteka" #: src/wx/playlist_controls.cc:407 #, fuzzy msgid "Loading content" msgstr "Premakni vsebino" #: src/wx/playlist_controls.cc:335 #, fuzzy msgid "Loading playlist and KDMs" msgstr "Podpisovanje DCP-jev in KDM-jev" #: src/wx/config_dialog.cc:1020 msgid "Locations" msgstr "Lokacije" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1623 src/wx/player_config_dialog.cc:303 msgid "Log" msgstr "Zapisnik" #: src/wx/audio_dialog.cc:440 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Razpon glasnosti %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:56 msgid "Lower priority" msgstr "Nižja prednost" #: src/wx/metadata_dialog.cc:319 msgid "Luminance" msgstr "Svetilnost" #: src/wx/content_panel.cc:900 msgid "MISSING: " msgstr "MANJKAJOČE: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MOV / ProRes 4444" msgstr "MOV / ProRes 4444" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44 msgid "MOV / ProRes HQ" msgstr "MOV / ProRes HQ" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes LT" msgstr "MOV / ProRes HQ" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50 src/wx/export_video_file_dialog.cc:51 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:52 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "Datoteke MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:46 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:53 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "Datoteke MP4 (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/dcp_panel.cc:154 #, fuzzy msgid "MPEG2 Interop" msgstr "Interop" #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:169 msgid "Main" msgstr "Glavno" #: src/wx/hints_dialog.cc:77 msgid "Make DCP" msgstr "Naredi DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Naredi DKDM za DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:62 src/wx/dkdm_dialog.cc:114 msgid "Make DKDMs" msgstr "Naredi DKDM-je" #: src/wx/kdm_dialog.cc:67 src/wx/kdm_dialog.cc:119 msgid "Make KDMs" msgstr "Naredi KDM-je" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40 msgid "Make certificate chain" msgstr "Naredi verigo potrdil" #: src/wx/video_panel.cc:417 msgid "Many" msgstr "Številni" #: src/wx/config_dialog.cc:872 msgid "Mapping" msgstr "Preslikava" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46 msgid "Mark all audio channels" msgstr "Označi vse zvočne kanale" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "Označi zvočne kanale do (in vključno)" #: src/wx/markers_dialog.cc:126 msgid "Markers" msgstr "Označevalniki" #: src/wx/dcp_panel.cc:113 msgid "Markers..." msgstr "Oznake …" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Matrix" msgstr "Matrika" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1391 #, fuzzy msgid "Maximum JPEG2000 bit rate" msgstr "Največja pasovna širina JPEG2000" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 #, fuzzy msgid "Maximum MPEG2 bit rate" msgstr "Največja pasovna širina JPEG2000" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1571 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Največje število sličic za shranjevanje na nit" #: src/wx/dcp_timeline.cc:256 msgid "Maximum reel size" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:819 src/wx/full_config_dialog.cc:1395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022 msgid "Message box" msgstr "Okno s sporočilom" #: src/wx/metadata_dialog.cc:53 msgid "Metadata" msgstr "Metapodatki" #: src/wx/dcp_panel.cc:114 msgid "Metadata..." msgstr "Metapodatki ..." #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:80 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Zmešaj zvok na manj kanalov v stereo" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:471 #, fuzzy msgid "" "More 2K JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts." msgstr "Sličica 2K JPEG2000 vsebuje %n delov tlakovcev namesto 3." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:408 msgid "" "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:443 #, fuzzy msgid "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers." msgstr "Sličica JPEG2000 vsebuje neveljavno oznako POC (%n)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:415 msgid "" "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:450 #, fuzzy msgid "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers." msgstr "Sličica JPEG2000 vsebuje neveljavno oznako POC (%n)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:464 #, fuzzy msgid "" "More JPEG2000 frames (not listed) contain POC markers in invalid locations." msgstr "Sličica JPEG2000 vsebuje oznako POC na neveljavnem mestu." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:457 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) contain invalid POC markers." msgstr "Sličica JPEG2000 vsebuje neveljavno oznako POC (%n)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:478 msgid "" "More JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:436 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block height." msgstr "Sličica JPEG2000 vsebuje oznako POC na neveljavnem mestu." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:429 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block width." msgstr "Sličica JPEG2000 vsebuje oznako POC na neveljavnem mestu." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:485 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have no TLM marker." msgstr "Sličica JPEG2000 nima oznake TLM." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:422 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 tile sizes (not listed) do not match the image size." msgstr "Velikost tlakovcev JPEG2000 se ne ujema z velikostjo slike." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:247 #, fuzzy msgid "" "More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is close to the " "limit of 250Mbit/s." msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je blizu omejitve 250 MBit/s." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:240 #, fuzzy msgid "" "More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is over the " "limit of 250Mbit/s." msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je blizu omejitve 250 MBit/s." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:562 msgid "More frames (not listed) have image components that are too large." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:401 #, fuzzy msgid "More picture frames (not listed) have invalid JPEG2000 codestreams." msgstr "Sličica ima neveljaven kodni tok JPEG2000 (%n)" #: src/wx/markers_panel.cc:249 #, c-format msgid "Move %s marker to current position" msgstr "Premakni oznako %s na trenutni položaj" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Move configuration" msgstr "Premakni prilagoditev" #: src/wx/move_to_dialog.cc:37 msgid "Move content" msgstr "Premakni vsebino" #: src/wx/content_panel.cc:290 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Premaknite izbrani del vsebine prej v filmu." #: src/wx/content_panel.cc:294 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Izbrani del vsebine premaknite kasneje v filmu." #: src/wx/timing_panel.cc:106 msgid "Move to start of reel" msgstr "Premakni se na začetek koluta" #: src/wx/video_panel.cc:487 msgid "Multiple content selected" msgstr "Izbrano več vsebin" #: src/wx/content_widget.h:78 msgid "Multiple values" msgstr "Več vrednosti" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64 msgid "My Documents" msgstr "Moji dokumenti" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60 msgid "My problem is" msgstr "Moja težava je" #: src/wx/content_panel.cc:904 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "POTREBUJE KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:908 msgid "NEEDS OV: " msgstr "POTREBE OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:86 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:142 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/wx/player_information.cc:152 msgid "Needs KDM" msgstr "Potrebuje KDM" #: src/wx/player_information.cc:147 msgid "Needs OV" msgstr "Potrebuje OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" msgstr "Novo ime" #: src/wx/update_dialog.cc:47 #, fuzzy, c-format msgid "New versions of %s are available." msgstr "Na voljo so nove različice DCP-o-matic." #: src/wx/playlist_controls.cc:62 msgid "Next" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:228 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "Datoteke ASSETMAP ali ASSETMAP.xml ni mogoče najti." #: src/wx/player_information.cc:126 msgid "No DCP loaded." msgstr "Noben DCP ni naložen." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:638 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "Napak SMPTE Bv2.1 ni mogoče najti." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:539 #, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "Noben zvok ne po preusmerjen s %s kanala »%s« na %s kanal »%s«." #: src/wx/content_panel.cc:648 msgid "No content found in this folder." msgstr "V tej mapi ni najdene vsebine." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:634 msgid "No errors found." msgstr "Napak ni bilo mogoče zaznati." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:642 msgid "No warnings found." msgstr "Opozorila niso bila najdena." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 msgid "Non-standard" msgstr "Nestandardno" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1040 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:80 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 #: src/wx/video_panel.cc:187 msgid "None" msgstr "Brez" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:287 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "Vsa podnaslovna sredstva ne določajo iste oznake ." #: src/wx/screen_dialog.cc:193 msgid "Not valid after" msgstr "Ni veljaven po" #: src/wx/screen_dialog.cc:192 msgid "Not valid before" msgstr "Ni veljaven pred" #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:147 msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1005 msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" #: src/wx/job_view.cc:90 msgid "Notify when complete" msgstr "Obvesti po zaključku" #: src/wx/full_config_dialog.cc:110 src/wx/full_config_dialog.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "Number of threads %s should use" msgstr "Število niti, ki naj jih uporablja DCP-o-matic" #: src/wx/config_dialog.cc:966 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 msgid "Off" msgstr "Izklopljeno" #: src/wx/text_panel.cc:87 msgid "Offset" msgstr "Zamik" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1566 msgid "Only servers encode" msgstr "Samo kodiranje strežnikov" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:320 msgid "Open console window" msgstr "Odpri okno konzole" #: src/wx/content_panel.cc:298 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)." msgstr "Odprite časovnico filma (krmilka+T)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1657 src/wx/player_config_dialog.cc:120 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "OpenGL (hitreje)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:83 #, fuzzy, c-format msgid "OpenGL renderer not supported by this %s version" msgstr "Upodobljevalnika OpenGL ta različica DCP-o-matic ne podpira" #: src/wx/system_information_dialog.cc:51 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82 msgid "OpenGL version" msgstr "Različica OpenGL" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84 msgid "Organisation" msgstr "Organizacija" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86 msgid "Organisational unit" msgstr "Organizacijska enota" #: src/wx/screen_dialog.cc:201 src/wx/screen_dialog.cc:203 msgid "Other trusted devices" msgstr "Druge zaupanja vredne naprave" #: src/wx/full_config_dialog.cc:725 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Strežnik odhodne pošte" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Outline" msgstr "Oris" #: src/wx/controls.cc:85 msgid "Outline content" msgstr "Oriši vsebino" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94 msgid "Outline width" msgstr "Širina orisa" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "" "Širine orisa ni mogoče nastaviti, razen če so podnaslovi vžgani v sliko." #: src/wx/config_dialog.cc:873 src/wx/dkdm_dialog.cc:108 #: src/wx/kdm_dialog.cc:113 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Output" msgstr "Izhod" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:98 msgid "Output file" msgstr "Izhodna datoteka" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 msgid "Output folder" msgstr "Izhodna mapa" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213 msgid "Output gamma correction" msgstr "Popravek izhodne game" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Preglasi zaznano hitrost video sličic" #: src/wx/config_move_dialog.cc:33 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Prepiši to datoteko s trenutno prilagoditvijo" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:514 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available." msgstr "Dela DCP-ja ni bilo mogoče preveriti, ker KDM ni bil na voljo." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:216 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" "Deli DC-ja so napisani v skladu s standardom Interop in deli s standardom " "SMPTE." #: src/wx/full_config_dialog.cc:606 msgid "Passive mode" msgstr "Pasivni način" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:749 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "Prilepi nastavitve zvoka" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Prilepi nastavitve podnaslovov in napisov" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "Prilepi nastavitve videa" #: src/wx/about_dialog.cc:171 msgid "Patrons" msgstr "Pokrovitelji" #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62 #: src/wx/playlist_controls.cc:60 msgid "Pause" msgstr "Premor" #: src/wx/audio_dialog.cc:131 msgid "Peak" msgstr "Vrh" #: src/wx/audio_panel.cc:441 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Vrh: %.2f dB" #: src/wx/audio_panel.cc:443 msgid "Peak: unknown" msgstr "Vrh: neznan" #: src/wx/player_information.cc:91 msgid "Performance" msgstr "Hitrost delovanja" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 msgid "Picture" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:738 msgid "Plain" msgstr "Preprosto" #: src/wx/playlist_controls.cc:59 src/wx/standard_controls.cc:37 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" #: src/wx/timing_panel.cc:115 msgid "Play length" msgstr "Dolžina predvajanja" #: src/wx/config_dialog.cc:862 msgid "Play sound via" msgstr "Predvaj zvoka prek" #: src/wx/config_dialog.cc:1044 msgid "Playlist directory" msgstr "Mapa seznama predvajanja" #: src/wx/playlist_controls.cc:82 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Predvajaj" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Vnesite e-poštni naslov, da vas lahko kontaktiramo s poizvedbo o najdeni " "težavi." #: src/wx/audio_plot.cc:119 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Prosimo, počakajte; analiza zvočnega zapisa je v teku …" #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: src/wx/metadata_dialog.cc:307 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136 msgid "Pre-release" msgstr "Pred-izdaja" #: src/wx/playlist_controls.cc:63 msgid "Previous" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:932 msgid "Processor" msgstr "Obdelovalec" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1280 msgid "Product name" msgstr "Naziv izdelka" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1288 msgid "Product version" msgstr "Različica izdelka" #: src/wx/content_menu.cc:107 msgid "Properties..." msgstr "Lastnosti ..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:602 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/wx/config_dialog.cc:965 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Quality" msgstr "Kakovost" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92 #, fuzzy, c-format msgid "Qube %s" msgstr "Qube" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Pretvorba RGB v XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:132 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/video_panel.cc:196 msgid "Range" msgstr "Obseg" #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142 #: src/wx/rating_dialog.cc:294 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73 msgid "Ratings" msgstr "Ocene" #: src/wx/dcp_panel.cc:821 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "Ponovno kodiraj podatke JPEG2000 iz vhoda" #: src/wx/content_menu.cc:104 msgid "Re-examine..." msgstr "Ponovno preuči ..." #: src/wx/config_dialog.cc:332 src/wx/config_dialog.cc:680 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Ponovno izdelaj potrdila in ključ ..." #: src/wx/content_view.cc:90 msgid "Reading content directory" msgstr "Branje mape vsebine" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121 msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 2020" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:152 msgid "Recipient" msgstr "Prejemnik" #: src/wx/recipient_dialog.cc:102 msgid "Recipient certificate" msgstr "Potrdilo prejemnika" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:78 msgid "Recipients" msgstr "Prejemniki" #: src/wx/metadata_dialog.cc:311 msgid "Red band" msgstr "Rdeči pas" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140 msgid "Red chromaticity" msgstr "Rdeča kromatičnost" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Kolut %d" #: src/wx/dcp_timeline.cc:68 #, c-format msgid "Reel %d to reel %d" msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:247 #, fuzzy msgid "Reel mode" msgstr "Kolut %d" #: src/wx/dcp_timeline_dialog.cc:50 msgid "Reels" msgstr "Koluti" #: src/wx/dcp_panel.cc:115 #, fuzzy msgid "Reels..." msgstr "Koluti" #: src/wx/playlist_controls.cc:86 src/wx/playlist_controls.cc:100 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31 msgid "Region" msgstr "Območje" #: src/wx/metadata_dialog.cc:212 msgid "Release territory" msgstr "Ozemlje objave" #: src/wx/metadata_dialog.cc:214 msgid "Release territory for this DCP" msgstr "Ozemlje objave za ta DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:306 src/wx/content_menu.cc:117 #: src/wx/content_panel.cc:285 src/wx/full_language_tag_dialog.cc:71 #: src/wx/recipients_panel.cc:73 src/wx/templates_dialog.cc:61 #: src/wx/editable_list.h:149 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: src/wx/markers_panel.cc:250 #, c-format msgid "Remove %s marker" msgstr "Odstrani oznako %s" #: src/wx/screens_panel.cc:87 msgid "Remove Cinema" msgstr "Odstrani kinodvorano" #: src/wx/screens_panel.cc:93 msgid "Remove Screen" msgstr "Odstrani zaslon" #: src/wx/dcp_timeline.cc:173 #, fuzzy msgid "Remove reel boundary" msgstr "Odstrani zaslon" #: src/wx/content_panel.cc:286 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)." msgstr "Odstrani izbrani del vsebine iz filma (brisalka oz. Izbriši)." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" msgstr "Preimenuj predlogo" #: src/wx/templates_dialog.cc:59 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj …" #: src/wx/system_information_dialog.cc:66 msgid "Renderer" msgstr "Upodobljevalnik" #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Ponovi vsebino" #: src/wx/content_menu.cc:101 msgid "Repeat..." msgstr "Ponovi …" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44 msgid "Report A Problem" msgstr "Prijavi težavo" #: src/wx/config_dialog.cc:877 msgid "Reset to default" msgstr "Ponastavi na privzeto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:928 src/wx/full_config_dialog.cc:1065 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Ponastavi na privzeto temo in besedilo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1197 msgid "Reset to default text" msgstr "Ponastavi na privzeto besedilo" #: src/wx/dcp_panel.cc:807 msgid "Resolution" msgstr "Ločljivost" #: src/wx/player_config_dialog.cc:131 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "Spoštuj obdobja veljavnosti KDM" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137 msgid "Restore to original colours" msgstr "Obnovi v izvirne barve" #: src/wx/normal_job_view.cc:65 msgid "Resume" msgstr "Nadaljuj" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:89 #: src/wx/video_panel.cc:131 msgid "Right" msgstr "Desno" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:565 msgid "Right click to change gain." msgstr "Z desno tipko miške kliknite za spremembo ojačitve." #: src/wx/config_dialog.cc:523 msgid "Root" msgstr "Korenska mapa" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89 msgid "Root common name" msgstr "Splošno korensko ime" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:626 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (za AAM in Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:149 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)" msgstr "SMPTE (samo Bv2.0)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:55 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "Napake SMPTE Bv2.1" #: src/wx/full_config_dialog.cc:740 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/wx/full_config_dialog.cc:739 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:153 msgid "Same place as last time" msgstr "Isto mesto kot zadnjikrat" #: src/wx/full_config_dialog.cc:154 msgid "Same place as project" msgstr "Isto mesto kot projekt" #: src/wx/audio_dialog.cc:397 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Vrh vzorca je %.2f dB pri %s na %s" #: src/wx/dcp_panel.cc:928 msgid "Sample rate" msgstr "Mera vzorčenja" #: src/wx/save_template_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Save as default" msgstr "Ponastavi na privzeto" #: src/wx/save_template_dialog.cc:45 msgid "Save as new with name" msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Save over existing template" msgstr "Shrani predlogo" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:65 msgid "Save report as HTML..." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:63 msgid "Save report as text..." msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:39 msgid "Save template" msgstr "Shrani predlogo" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Shrani na seznam orodja KDM Creator" #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/video_panel.cc:180 msgid "Scale" msgstr "Umeri" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: src/wx/kdm_dialog.cc:83 msgid "Screens" msgstr "Platna" #: src/wx/full_config_dialog.cc:532 msgid "Search network for servers" msgstr "Poišči strežnike v omrežju" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:76 msgid "Select" msgstr "Izberite" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:107 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Izberite datoteko CPL XML" #: src/wx/config_dialog.cc:376 src/wx/config_dialog.cc:459 #: src/wx/config_dialog.cc:827 src/wx/recipient_dialog.cc:171 #: src/wx/screen_dialog.cc:298 msgid "Select Certificate File" msgstr "Izberite datoteko potrdila" #: src/wx/config_dialog.cc:489 msgid "Select Chain File" msgstr "Izberite verižno datoteko" #: src/wx/full_config_dialog.cc:194 msgid "Select Cinemas File" msgstr "Izberite datoteko kinodvoran" #: src/wx/config_dialog.cc:731 msgid "Select Export File" msgstr "Izberite izvozno datoteko" #: src/wx/config_dialog.cc:765 msgid "Select File To Import" msgstr "Izberite datoteko za uvoz" #: src/wx/content_menu.cc:409 msgid "Select KDM" msgstr "Izberite KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:579 src/wx/config_dialog.cc:613 msgid "Select Key File" msgstr "Izberite datoteko ključa" #: src/wx/content_menu.cc:463 msgid "Select OV" msgstr "Izberite OV" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:76 msgid "Select and move content" msgstr "Izberite in premaknite vsebino" #: src/wx/full_config_dialog.cc:126 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Izberite datoteko zbirke podatkov kinodvoran in platen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:121 msgid "Select configuration file" msgstr "Izberite prilagoditveno datoteko" #: src/wx/player_config_dialog.cc:136 msgid "Select debug log file" msgstr "Izberite datoteko dnevnika odpravljanja napak" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:104 msgid "Select output file" msgstr "Izberite izhodno datoteko" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:222 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Izberite" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:142 msgid "Send by email" msgstr "Pošlji po e-pošti" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Pošlji e-sporočila" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72 msgid "Send logs" msgstr "Pošlji zapisnike" #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26 msgid "Send test email" msgstr "Pošlji poskusno e-sporočilo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:754 msgid "Send test email..." msgstr "Pošlji poskusno e-sporočilo ..." #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:80 msgid "Sequence" msgstr "Sekvenca" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49 msgid "Serial number" msgstr "Serijska številka" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Strežnik" #: src/wx/full_config_dialog.cc:519 msgid "Servers" msgstr "Strežniki" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:75 msgid "Set" msgstr "Določi" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:144 msgid "Set additional email addresses..." msgstr "Nastavi dodatne e-poštne naslove ..." #: src/wx/markers_dialog.cc:59 msgid "Set from current position" msgstr "Določi s trenutnega položaja" #: src/wx/fonts_dialog.cc:72 msgid "Set from file..." msgstr "Določi iz datoteke ..." #: src/wx/fonts_dialog.cc:76 msgid "Set from system font..." msgstr "Določi iz sistemske pisave ..." #: src/wx/config_dialog.cc:124 msgid "Set language" msgstr "Nastavitev jezika" #: src/wx/content_menu.cc:114 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "Nastavi DCP-nastavitve projekta iz tega DCP" #: src/wx/content_menu.cc:115 msgid "Set project markers from this DCP" msgstr "Nastavi oznake projekta iz tega DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "Nastavi razmerje in umeri po vsebniku DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 msgid "Set size" msgstr "Nastavi velikost" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230 msgid "Set to" msgstr "Nastavljeno na" #: src/wx/system_information_dialog.cc:68 msgid "Shading language version" msgstr "Različica jezika za senčenje" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153 msgid "Shadow" msgstr "Senca" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "Pokaži" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1562 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "Pokaži poskusne zvočne procesorje" #: src/wx/audio_panel.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:940 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Pokaži grafikon ravni zvoka ..." #: src/wx/screens_panel.cc:739 #, c-format msgid "Show only %d checked" msgstr "Pokaži le %d potrjenih" #: src/wx/screens_panel.cc:66 src/wx/screens_panel.cc:737 msgid "Show only checked" msgstr "Pokaži le potrjene" #: src/wx/text_panel.cc:155 msgid "Show subtitle area" msgstr "Pokaži področje podnaslovov" #: src/wx/metadata_dialog.cc:284 msgid "Sign language video language" msgstr "Jezik znakovnega jezika v videoposnetku" #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/config_dialog.cc:718 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Podpisovanje DCP-jev in KDM-jev" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1655 src/wx/player_config_dialog.cc:119 msgid "Simple (safer)" msgstr "Preprosto (varnejše)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Simple gamma" msgstr "Enostavna gama" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Enostavna gama, linearizirana za majhne vrednosti" #: src/wx/dcp_timeline.cc:249 msgid "Single reel" msgstr "Enojni kolut" #: src/wx/player_information.cc:161 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Velikost: %dx%d" #: src/wx/player_information.cc:163 #, fuzzy msgid "Size: unknown" msgstr "Vrh: neznan" #: src/wx/audio_dialog.cc:142 msgid "Smoothing" msgstr "Glajenje" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:79 msgid "Snap" msgstr "Pripni" #: src/wx/dcp_timeline.cc:267 msgid "Snap when dragging" msgstr "" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83 msgid "" "Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient " "certificate validity periods. What do you want to do?" msgstr "" "Nekateri KDM bi imeli obdobja veljavnosti, ki so zunaj obdobij veljavnosti " "prejemnikovega potrdila. Kaj želite storiti?" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:520 msgid "" "Some closed or nodes have different vertical alignments " "within a ." msgstr "" "Nekatera zaprta vozlišča ali imajo različne navpične " "poravnave v ." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:523 msgid "" "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position." msgstr "" "Nekateri zaprti napisi niso navedeni v zaporedju njihovega navpičnega " "položaja." #: src/wx/config_dialog.cc:851 src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 msgid "Sound" msgstr "Zvok" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:550 msgid "Sound assets do not all have the same channel count." msgstr "Sredstva zvoka nimajo enakega števila kanalov." #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32 msgid "Sound processor" msgstr "Zvočni procesor" #: src/wx/metadata_dialog.cc:207 msgid "Specific" msgstr "Posebno" #: src/wx/dcp_timeline.cc:251 msgid "Split by maximum reel size" msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:250 msgid "Split by video content" msgstr "Razdeli po video vsebini" #: src/wx/update_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Stable version" msgstr "Stabilna različica %s" #: src/wx/dcp_panel.cc:110 src/wx/metadata_dialog.cc:78 #: src/wx/rating_dialog.cc:50 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/wx/text_view.cc:60 msgid "Start" msgstr "Začni" #: src/wx/move_to_dialog.cc:40 msgid "Start of reel" msgstr "Začetek koluta" #: src/wx/player_config_dialog.cc:102 msgid "Start player as" msgstr "Zaženi predvajalnik kot" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: src/wx/playlist_controls.cc:61 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: src/wx/text_panel.cc:107 msgid "Stream" msgstr "Tok" #: src/wx/metadata_dialog.cc:293 msgid "Studio" msgstr "Studio" #: src/wx/full_config_dialog.cc:897 src/wx/full_config_dialog.cc:1030 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: src/wx/screen_dialog.cc:188 msgid "Subject common name" msgstr "Splošno ime teme" #: src/wx/screen_dialog.cc:189 msgid "Subject organization name" msgstr "Ime organizacije teme" #: src/wx/about_dialog.cc:175 msgid "Subscribers" msgstr "Naročniki" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61 msgid "Subtitle appearance" msgstr "Videz podnaslovov" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:344 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "Enota podnaslova %n ima ne-ničelno točko vstopa ." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "Datoteke podnaslovov (.mxf)|*.mxf" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "Datoteke podnaslovov (.xml)|*.xml" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 #, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "Podnaslovi: ne" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 msgid "Subtitles/captions" msgstr "Podnaslovi/napisi" #: src/wx/player_information.cc:174 msgid "Subtitles: no" msgstr "Podnaslovi: ne" #: src/wx/player_information.cc:172 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Podnaslovi: da" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 #: src/wx/system_information_dialog.cc:80 msgid "System information" msgstr "Podatki o sistemu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:582 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:614 msgid "Target path" msgstr "Ciljna pot" #: src/wx/templates_dialog.cc:51 msgid "Template" msgstr "Predloga" #: src/wx/templates_dialog.cc:143 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Imena predlog ne smejo biti prazna." #: src/wx/templates_dialog.cc:41 msgid "Templates" msgstr "Predloge" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135 msgid "Temporary" msgstr "Začasno" #: src/wx/metadata_dialog.cc:303 msgid "Temporary version" msgstr "Začasna različica" #: src/wx/metadata_dialog.cc:205 msgid "Territory type" msgstr "Vrsta ozemlja" #: src/wx/full_config_dialog.cc:847 src/wx/full_config_dialog.cc:850 msgid "Test email sending failed." msgstr "Pošiljanje poskusnega e-sporočila ni uspelo." #: src/wx/full_config_dialog.cc:853 msgid "Test email sent." msgstr "Poskusno e-sporočilo poslano." #: src/wx/update_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Test version" msgstr "Preskusna različica %s" #: src/wx/about_dialog.cc:246 msgid "Tested by" msgstr "Preizkuševalci" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:189 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "Čas »do« mora slediti času »od«." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:578 #, fuzzy, c-format msgid "The in a in CPL %cpl is empty" msgstr " v v CPL %id je prazen" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:535 msgid "" "The is either not a multiple of 2, or is bigger than " "an asset." msgstr " ni večkratnik 2 ali pa je večji od sredstva." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s is\n" "\n" "BETA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "%s\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "DCP-o-matic Disk Writer je\n" "\n" "PREIZKUSNA " "PROGRAMSKA OPREMA BETA-KAKOVOSTI\n" "\n" "in lahko\n" "\n" "UNIČI PODATKE!\n" "\n" "Če ste prepričani, da želite nadaljevati, vnesite\n" "\n" "%s (sem prepričan/a)\n" "\n" "v spodnje polje in kliknite V redu." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:541 #, c-format msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID." msgstr "ASSETMAP %n ima več kot eno sredstvo z istim ID-jem." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:495 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" "ID sredstva v časovno opredeljenem besedilu MXF je enak ID-ju vira ali ID-ju " "vsebovanega XML." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:329 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CPL %cpl has an which is not the same as its " "." msgstr "CPL %n ima , ki ni enak kot njegov ." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:581 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has an invalid namespace %n" msgstr "Zvočno sredstvo %f nima veveljavne hitrosti sličic %n." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:386 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has encrypted content but is not signed." msgstr "CPL %n ima šifrirano vsebino, vendar ni podpisan." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:326 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has no tag." msgstr "CPL %n nima oznake ." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:584 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has no tag" msgstr "CPL %n nima oznake ." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:380 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL extension metadata tag." msgstr "CPL %n nima oznake metapodatkov razširitve CPL." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:374 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata tag." msgstr "CPL %n nima oznake metapodatkov CPL." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:377 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata version number tag." msgstr "CPL %n nima oznake številke različice metapodatkov CPL." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:383 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "CPL %f ima neveljavno oznako metapodatkov CPL razširitve (%n)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:368 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "DCP ima FFOC %n namesto 1." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:371 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "DCP ima LFOC %n namesto trajanja koluta manj 1." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:338 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" "DCP ima zaprte napise, vendar nima vsak kolut enako število sredstev zaprtih " "napisov." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:395 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "DCP ima šifrirano vsebino, vendar vsa sredstva niso šifrirana." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:362 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "DCP nima oznake FFOC (prva sličica vsebine)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:365 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "DCP nima oznake LFOC (zadnja sličica vsebine)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:335 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "DCP ima podnaslove, vendar vsaj en kolut nima sredstva podnaslovov." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:356 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" "DCP je celovečerec, vendar nima oznake FFEC (prva sličica končnih napisov)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:359 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" "DCP je celovečerec, vendar nima oznake FFMC (prva sličica gibljivih napisov)." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:177 src/wx/kdm_dialog.cc:247 #, fuzzy, c-format msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the %s preferences window." msgstr "" "Konec obdobja KDM je čez (ali blizu) konec veljavnosti potrdil podpisa. " "Uporabite zgodnejši končni čas za ta KDM ali pa znova ustvarite potrdila za " "podpisovanje v oknu nastavitev DCP-o-matic." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:242 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" "Začetek obdobja KDM je pred (ali blizu) začetkom veljavnosti potrdila o " "podpisovanju. Uporabite kasnejši začetni čas za ta KDM." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:600 #, fuzzy, c-format msgid "The PKL %f has an invalid namespace %n" msgstr "Zvočno sredstvo %f nima veveljavne hitrosti sličic %n." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:392 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" "PKL %n ima , ki se ne ujema s CPL-jevim ." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:389 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "PKL %n ima šifrirano vsebino, vendar ni podpisan." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:538 #, c-format msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID." msgstr "PKL %n ima več kot eno sredstvo z istim ID." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:201 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za slikovno sredstvo %f." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:207 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "Kontrolni vsoti PKL in CPL se ne ujemata za zvokovno sredstvo %f." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:492 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "" "ID vira v časovno opredeljenem besedilu MXF se ne ujema z ID-jem vsebovanega " "XML." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:572 #, c-format msgid "The SMPTE subtitle asset %id has nodes but no node" msgstr "" "Sredstvo podnaslovov SMPTE %id ima vozlišča , nima pa vozlišča " " " #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:223 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "XML v %f je nepravilno oblikovan (%n)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:221 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "XML v %f je nepravilno oblikovan v vrstici %l (%n)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:275 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" "XML v sredstvu zaprtih napisov %f zavzema %n bajtov, kar je nad mejo 256 KB." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:566 #, c-format msgid "" "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration." msgstr "" "XML v sredstvu podnaslova %n ima več kot eno deklaracijo imenskega prostora." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:254 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "Sredstvo %f je 3D, vendar je njegov MXF označen kot 2D." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:213 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "Manjka sredstvo %f." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:234 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "Sredstvo %n ima trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:231 #, c-format msgid "" "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" "Sredstvo %n ima imanentno trajanje manj kot 1 sekundo, kar je neveljavno." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:353 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "Sredstvo %n nima kontrolne vsote v CPL." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:575 #, c-format msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id" msgstr "Sredstvo z ID %id v mapi sredstev ima dejansko ID %other_id" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:347 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "Sredstvo zaprtega napisa %n nima oznake vstopne točke ." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:147 #, fuzzy, c-format msgid "" "The directory %s already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "Mapa %1 že obstaja in ni prazna. Ali ste prepričani, da jo želite uporabiti?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before %s can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" "Pogon %s je priklopljen.\n" "\n" "Ta mora biti odklopljen, preden DCP-o-matic lahko piše nanj.\n" "\n" "Ali naj ga DCP-o-matic zdaj poskusi odklopiti?" #: src/wx/wx_util.cc:819 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" "Obstoječe prilagoditve ni bilo mogoče naložiti. Namesto tega bodo " "uporabljene privzete vrednosti. To lahko terja kratek čas za ustvarjanje." #: src/wx/config_move_dialog.cc:37 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite uporabiti kot novo prilagoditev ali " "jo prepisati s trenutno prilagoditvijo?" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:296 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" "Prvi podnaslov ali zaprt napis se pojavi pred 4 sekundami na prvem kolutu." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:556 #, c-format msgid "" "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in " "the ASSETMAP." msgstr "" "Datoteka pisave za pisavo z ID »%n« ni mogoče najti ali pa se nanjo ne " "sklicuje ASSETMAP." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:281 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" "Pisave v sredstvu časovno opredeljenega besedila %f zaseda %n bajtov, kar " "presega omejitev 10 MB." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:198 #, fuzzy msgid "" "The hash (%calculated_hash) of the picture asset %f does not agree with the " "PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is " "corrupt." msgstr "" "Kontrolna vsota slikovnega sredstva %f se ne ujema z datoteko PKL. To " "verjetno pomeni, da je datoteka sredstva poškodovana." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:204 #, fuzzy msgid "" "The hash (%calculated_hash) of the sound asset %f does not agree with the " "PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is " "corrupt." msgstr "" "Kontrolna vsota zvočnega sredstva %f se ne ujema z datoteko PKL. To " "verjetno pomeni, da je datoteka sredstva poškodovana." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:192 #, fuzzy msgid "" "The hash (%reference_hash) of the CPL %cpl in the PKL does not agree with " "the CPL file (%calculated_hash). This probably means that the CPL file is " "corrupt." msgstr "" "Kontrolna vsota CPL %n v PKL se ne ujema z datoteko CPL. To verjetno " "pomeni, da je datoteka CPL poškodovana." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:260 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "Uporabljena je neveljavna jezikovna oznaka %n." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "Jezik, v katerem je naslov filma (»%s«)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:195 #, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "Slika v kolutu ima hitrost sličic %n, ki ni veljavna." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:505 #, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" "Trajanje koluta (%s) nekega časovno opredeljenega besedila ni enako trajanju " "vsebnika (%s) njegovega MXF." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:323 #, fuzzy, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid bit depth of %n." msgstr "Zvočno sredstvo %f nima veveljavne hitrosti sličic %n." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:320 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "Zvočno sredstvo %f nima veveljavne hitrosti sličic %n." #: src/wx/dcp_panel.cc:138 #, fuzzy msgid "" "The standard that the DCP should use. Interop is older, and SMPTE is the " "newer (current) standard. If in doubt, choose 'SMPTE'" msgstr "" "Kateri standard naj uporablja DCP. Interop je starejši, SMPTE pa je sodobni " "standard. Če ste v dvomu, izberite »SMPTE«." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:284 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake jezika ." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:290 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "Sredstvo podnaslovov %f ne vsebuje oznake časa pričetka ." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:293 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "" "Sredstvo podnaslovov %f ima ne-ničelno vrednost začetnega časa ." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:544 #, c-format msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles." msgstr "Sredstvo podnaslovov %n ne vsebuje podnaslovov." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:341 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "Sredstvo podnaslovov %n nima oznake vstopne točke ." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:278 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" "Sredstvo časovno opredeljenega besedila %f zavzema %n bajtov, kar presega " "omejitev 115 MB." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:272 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" "Sredstvo videa %f uporablja hitrost sličic %n, ki ni veljavna za 3D-video." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:269 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" "Sredstvo videa %f uporablja hitrost sličic %n, ki ni veljavna za 4K-video." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:266 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "Sredstvo videa %f uporablja neveljavno hitrost sličic %n." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:263 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "Sredstvo videa %f uporablja neveljavno velikost slike %n." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:314 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "Na vsaj enem mestu so v zaprtih napisih več kot 3 vrstice." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:305 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "Na vsaj enem mestu so v podnaslovih več kot 3 vrstice." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:317 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "V vsaj eni vrstici zaprtih napisov je več kot 32 znakov." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:308 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "V vsaj eni vrstici podnaslovov je več kot 52 znakov." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:311 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "V vsaj eni vrstici podnaslovov je več kot 79 znakov." #: src/wx/hints_dialog.cc:146 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Namigov še ni: preverjanje projekta je v teku." #: src/wx/hints_dialog.cc:144 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Ni namigov: vse je videti dobro!" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:529 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "V oznaki je oznaka ." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:526 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "V oznaki je oznaka ." #: src/wx/save_template_dialog.cc:105 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Predloga s tem imenom že obstaja. Ali jo želite prepisati?" #: src/wx/film_viewer.cc:180 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Za to dejanje ni dovolj prostega pomnilnika." #: src/wx/film_viewer.cc:362 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" "Težava je bila pri zagonu predvajanja zvoka. Poskusite z drugo zvočno " "izhodno napravo v nastavitvah." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Ta CPL ne vsebuje šifriranih sredstev." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:251 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" "Ta DCP se sklicuje na sredstvo %n v drugem DCP-ju (in morda drugih), tako da " "je »različica datoteke« (VF)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:257 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" "Ta DCP uporablja standard Interop, vendar bi ga bilo potrebno izdelati s " "standardom SMPTE." #: src/wx/content_menu.cc:444 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" "Ta KDM je bil narejen za enega od CPL-jev v tem DCP, vendar ne za trenutno " "izbranega. Če želite predvajati trenutno izbrani CPL, boste potrebovali " "drug KDM." #: src/wx/content_menu.cc:439 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "Ta KDM ni bil narejen za ta DCP. Potrebovali boste drugega." #: src/wx/config_dialog.cc:392 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Ta datoteka vsebuje druga potrdila (ali druge podatke) po prvem potrdilu. " "Uporabljeno bo le prvo potrdilo." #: src/wx/full_config_dialog.cc:838 #, fuzzy, c-format msgid "This is a test email from %s." msgstr "To je poskusno e-sporočilo DCP-o-matic." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "To ni veljavna datoteka CPL" #: src/wx/content_panel.cc:688 #, fuzzy, c-format msgid "" "This looks like a %s project folder, which cannot be added to a different " "project. Choose the DCP folder inside the %s project folder if that's what " "you want to import." msgstr "" "To je videti kot projektna mapa DCP-o-matic, ki je ni mogoče dodati drugemu " "projektu. Izberite mapo DCP znotraj mape projekta DCP-o-matic, če želite to " "uvoziti." #: src/wx/playlist_controls.cc:353 msgid "This playlist cannot be loaded as a KDM is missing or incorrect." msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:319 msgid "This playlist cannot be loaded as some content is missing." msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:325 msgid "This playlist is empty." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" "To bo zapisano k podatkom DCP JPEG2000 kot komentar. Če je prazno, se " "uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja knjižnica DCP-o-matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1276 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" "To bo zapisano v datoteke DCP MXF kot »ime podjetja«. Če je prazno, se " "uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja knjižnica DCP-o-matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1284 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" "To bo zapisano v datoteke DCP MXF kot »ime izdelka«. Če je prazno, se " "uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja knjižnica DCP-o-matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" "To bo zapisano v datoteke DCP MXF kot »različica izdelka«. Če je prazno, se " "uporabi privzeta vrednost, ki omenja libdcp (notranja knjižnica DCP-o-matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning %s will be used." msgstr "" "To bo zapisano v datoteke XML DCP kot . Če je prazno, bo " "uporabljena privzeta vrednost, ki omenja DCP-o-matic." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1260 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning %s will be used." msgstr "" "To bo zapisano v datoteke XML DCP kot . Če je prazno, bo " "uporabljena privzeta vrednost, ki omenja DCP-o-matic." #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53 msgid "Threads" msgstr "Niti:" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39 msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: src/wx/config_dialog.cc:290 src/wx/screen_dialog.cc:55 #: src/wx/screen_dialog.cc:179 src/wx/screen_dialog.cc:211 msgid "Thumbprint" msgstr "Prstni odtis" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:50 msgid "Timeline" msgstr "Časovnica" #: src/wx/content_panel.cc:297 msgid "Timeline..." msgstr "Časovnica …" #: src/wx/content_panel.cc:308 msgid "Timing" msgstr "Časovna usklajenost" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:67 msgid "Timing|Timing" msgstr "Časovna usklajenost|Časovna usklajenost" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60 msgid "Title language" msgstr "Jezik naslova" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1038 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30 msgid "To address" msgstr "Na naslov" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:142 msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71 src/wx/text_panel.cc:192 msgid "Track" msgstr "Steza" #: src/wx/about_dialog.cc:167 msgid "Translated by" msgstr "Prevajalci" #: src/wx/timing_panel.cc:114 msgid "Trim from current position to end" msgstr "Odreži od trenutnega položaja do konca" #: src/wx/timing_panel.cc:112 msgid "Trim from end" msgstr "Odreži od konca" #: src/wx/timing_panel.cc:109 msgid "Trim from start" msgstr "Odreži od začetka" #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "Trim up to current position" msgstr "Odreži do trenutnega položaja" #: src/wx/audio_dialog.cc:417 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Pravi vrh je %.2f dB" #: src/wx/screen_dialog.cc:53 msgid "Trusted Device" msgstr "Zaupanja vredna naprava" #: src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Potrdilo zaupanja vredne naprave" #: src/wx/audio_dialog.cc:125 src/wx/config_dialog.cc:282 #: src/wx/video_panel.cc:79 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/wx/wx_util.cc:711 msgid "UTC" msgstr "UTC/UČ" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/kdm_timing_panel.cc:110 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "Odmik UTC (časovni pas)" #: src/wx/wx_util.cc:712 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:723 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:724 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:725 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:713 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:714 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:715 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:716 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:717 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:718 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:719 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:720 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:721 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:722 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:709 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:698 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:697 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:708 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:707 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:706 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:705 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:704 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:703 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:702 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:701 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:700 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:699 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/screens_panel.cc:102 msgid "Uncheck all" msgstr "Počisti vse" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:266 msgid "" "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)" msgstr "" "Neprepoznana oblika serijske številke (ne začne se s številko, H ali F)" #: src/wx/fonts_dialog.cc:119 msgid "Unspecified" msgstr "Nedoločeno" #: src/wx/update_dialog.cc:38 msgid "Update" msgstr "Posodobi" #: src/wx/full_config_dialog.cc:595 msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Prenesi DCP na TMS po izdelavi" #: src/wx/dcp_panel.cc:90 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Uporabi ime ISDCF" #: src/wx/full_config_dialog.cc:359 msgid "Use ISDCF name by default" msgstr "Privzeto uporabi ime ISDCF" #: src/wx/text_panel.cc:83 msgid "Use as" msgstr "Uporabi kot" #: src/wx/dcp_panel.cc:813 msgid "Use best" msgstr "Uporabi najboljše" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49 msgid "Use preset" msgstr "Uporabi prednastavitev" #: src/wx/audio_panel.cc:109 msgid "Use same fades as video" msgstr "Uporabi enake odtemnitve/zatemnitve kot video" #: src/wx/config_move_dialog.cc:32 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Uporabite to kot novo prilagoditev" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:745 msgid "User name" msgstr "Uporabniško ime" #: src/wx/player_information.cc:80 msgid "Valid from" msgstr "Veljaven od" #: src/wx/player_information.cc:82 msgid "Valid to" msgstr "Veljaven do" #: src/wx/system_information_dialog.cc:65 msgid "Vendor" msgstr "Prodajalec" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:654 #, fuzzy msgid "Verification report" msgstr "Preverjanje DCP" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 src/wx/system_information_dialog.cc:67 msgid "Version" msgstr "Različica" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:44 msgid "Version file (VF) setup" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86 msgid "Version number" msgstr "Številka različice" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:120 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 #: src/wx/video_panel.cc:70 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/wx/video_panel.cc:199 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "Video (MPEG, 16-235)" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Signalna oblika videa" #: src/wx/dcp_panel.cc:817 #, fuzzy msgid "" "Video bit rate\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "Pasovna širina JPEG2000\n" "za novo kodirane podatke" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1551 src/wx/player_config_dialog.cc:117 msgid "Video display mode" msgstr "Način prikaza videa" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 msgid "Video filters" msgstr "Video filtri" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "Hitrost video sličic, s katero je bila pripravljena vsebina" #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "Video ima vžgane podnaslove v jeziku" #: src/wx/text_panel.cc:110 msgid "View..." msgstr "Pogled …" #: src/wx/config_dialog.cc:962 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1627 src/wx/player_config_dialog.cc:307 #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:57 msgid "Warnings" msgstr "Opozorila" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161 msgid "White point" msgstr "Bela točka" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185 msgid "White point adjustment" msgstr "Prilagoditev bele točke" #: src/wx/about_dialog.cc:121 msgid "With help from" msgstr "Pomagali so" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:137 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Zapiši datoteko ZIP za KDM vsake kinodvorane" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:135 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Zapiši mapo za KDM-je vsake kinodvorane" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Zapiši vse KDM-je v isto mapo" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:86 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "Zapiši vsak zvočni kanal v lasten tok" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:83 msgid "Write reels into separate files" msgstr "Zapiši kolute v ločene datoteke" #: src/wx/full_config_dialog.cc:137 msgid "Write relative content paths" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:114 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "Piši v" #: src/wx/about_dialog.cc:112 msgid "Written by" msgstr "Avtorji" #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:96 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:91 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Pretvorba YUV v RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matrika YUV v RGB" #: src/wx/screens_panel.cc:403 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Platna z imenom »%s« ne morete dodati, saj ima kinodvorana že platno s tem " "imenom." #: src/wx/screens_panel.cc:455 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Imena tega platna ne morete spremeniti v »%s«, saj ima kinodvorana že platno " "s tem imenom." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:252 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Izbrali ste nekaj kinodvoran, ki nimajo navedenega e-poštnega naslova. Ali " "želite nadaljevati?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:242 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "Preden lahko pošiljate e-poštna sporočila, morate v nastavitvah nastaviti " "poštni strežnik." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77 msgid "Your email address" msgstr "Vpišite svoj e-poštni naslov" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom" msgstr "Povečaj" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:78 msgid "Zoom all" msgstr "Pokaži vse" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom in / out" msgstr "Približaj/oddalji" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:78 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Pomanjšaj na celoten film" #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:628 #, fuzzy, c-format msgid "and %d warnings." msgstr "in 1 opozorilo." #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:625 msgid "and 1 warning." msgstr "in 1 opozorilo." #: src/wx/metadata_dialog.cc:333 msgid "candela per m²" msgstr "kandel na m²" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:101 msgid "cinema" msgstr "kino" #: src/wx/text_panel.cc:567 msgid "closed captions" msgstr "zaprti napisi" #: src/wx/text_panel.cc:566 #, fuzzy msgid "closed subtitles" msgstr "odprti podnaslovi" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "vrednost komponente" #: src/wx/audio_panel.cc:111 msgid "content" msgstr "vsebina" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1610 msgid "content filename" msgstr "ime datoteke vsebine" #: src/wx/video_panel.cc:182 msgid "custom" msgstr "po meri" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:87 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/full_config_dialog.cc:367 msgid "days" msgstr "dni" #: src/wx/name_format_editor.cc:82 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "npr. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 msgid "enabled" msgstr "omogočeno" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:91 msgid "f" msgstr "sl" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:100 msgid "film name" msgstr "naslov filma" #: src/wx/metadata_dialog.cc:334 msgid "foot lambert" msgstr "čevelj-lambert(ov)" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:103 msgid "from date/time" msgstr "od datuma/časa" #: src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "full screen" msgstr "celozaslonsko" #: src/wx/player_config_dialog.cc:106 msgid "full screen with separate advanced controls" msgstr "celozaslonsko z ločenimi naprednimi kontrolniki" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:85 msgid "h" msgstr "u" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:87 msgid "m" msgstr "m" #: src/wx/full_config_dialog.cc:369 msgid "months" msgstr "mesecev" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/full_config_dialog.cc:330 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 msgid "not enabled" msgstr "ni omogočeno" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1609 msgid "number of reels" msgstr "število kolutov" #: src/wx/text_panel.cc:564 #, fuzzy msgid "open captions" msgstr "Zaprti napisi" #: src/wx/text_panel.cc:563 msgid "open subtitles" msgstr "odprti podnaslovi" #: src/wx/config_dialog.cc:873 msgid "output" msgstr "izhod" #: src/wx/full_config_dialog.cc:730 msgid "port" msgstr "vrata" #: src/wx/full_config_dialog.cc:734 msgid "protocol" msgstr "protokol" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608 msgid "reel number" msgstr "število kolutov" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:313 src/wx/timing_panel.cc:89 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:102 msgid "screen" msgstr "zaslon" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "threshold" msgstr "prag" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "krat" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:104 msgid "to date/time" msgstr "v datum/čas" #: src/wx/video_panel.cc:181 msgid "to fit DCP" msgstr "umeri po velikosti DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1588 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "vrsta (cpl/pkl)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1607 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "vrsta (j2c/pcm/sub)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:61 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: src/wx/system_information_dialog.cc:52 #, fuzzy, c-format msgid "unknown (OpenGL not enabled in %s)" msgstr "neznano (OpenGL ni omogočen v DCP-o-matic)" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:75 msgid "until" msgstr "do" #: src/wx/system_information_dialog.cc:70 msgid "vsync" msgstr "vsync" #: src/wx/full_config_dialog.cc:368 msgid "weeks" msgstr "tednov" #: src/wx/player_config_dialog.cc:104 msgid "window" msgstr "okno" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136 msgid "y" msgstr "y" #: src/wx/full_config_dialog.cc:370 msgid "years" msgstr "let" #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read #. the warning about a disk being wiped #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61 msgid "yes" msgstr "da" #~ msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" #~ msgstr "(ponovno zaženite DCP-o-matic, da vidite vsa razmerja stranic)" #~ msgid "About DCP-o-matic" #~ msgstr "O programu DCP-o-matic" #, c-format #~ msgid "" #~ "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." #~ msgstr "Vsaj ena sličica video vsebine %f je preko meje 250 Mbit/s." #~ msgid "Audio language" #~ msgstr "Jezik zvoka" #~ msgid "CCAP track" #~ msgstr "Steza CCAP" #~ msgid "Cannot reference this DCP's audio: " #~ msgstr "Sklicevanje na zvok tega DCP-ja ni možno: " #~ msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " #~ msgstr "Sklicevanje na podnaslove ali napise tega DCP-ja ni možno: " #~ msgid "Cannot reference this DCP's video: " #~ msgstr "Sklicevanje na videoposnetek tega DCP-ja ni možno: " #~ msgid "" #~ "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the " #~ "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences." #~ msgstr "" #~ "Podrobnosti o kinodvorani ni bilo mogoče zapisati v datoteko cinemas." #~ "xml. Preverite, ali je mesto cinemas.xml v nastavitvah DCP-o-matic " #~ "veljavno." #~ msgid "DCP-o-matic" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "DCP-o-matic Disk Writer" #~ msgstr "Zapisovalec diska DCP-o-matic" #~ msgid "DCP-o-matic Player Preferences" #~ msgstr "Nastavitve predvajalnika DCP-o-matic" #~ msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" #~ msgstr "Nastavitve urejevalnika seznamov predvajanja DCP-o-matic" #~ msgid "DCP-o-matic test email" #~ msgstr "Poskusno sporočilo DCP-o-matic" #~ msgid "Default DCP audio channels" #~ msgstr "Privzeti zvočni kanali DCP" #~ msgid "Default JPEG2000 bandwidth" #~ msgstr "Privzeta pasovna širina JPEG2000" #~ msgid "Default chain" #~ msgstr "Privzeta veriga" #~ msgid "Default content type" #~ msgstr "Privzeta vrsta vsebine" #~ msgid "Default distributor" #~ msgstr "Privzeti distributer" #~ msgid "Default facility" #~ msgstr "Privzeti obrat" #~ msgid "Default standard" #~ msgstr "Privzeti standard" #~ msgid "Default studio" #~ msgstr "Privzeti studio" #~ msgid "Default territory" #~ msgstr "Privzeto ozemlje" #~ msgid "Default territory to use for new DCPs" #~ msgstr "Privzeto ozemlje objave, ki se uporablja za nove filme" #~ msgid "" #~ "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose " #~ "'Single reel'" #~ msgstr "" #~ "Kako naj bo DCP interno razdeljen po kosih. Če niste prepričan, izberite " #~ "»Enojni kolut«" #~ msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" #~ msgstr "Število niti, ki naj jih uporablja kodirni strežnik DCP-o-matic" #~ msgid "Reel length" #~ msgstr "Dolžina koluta" #~ msgid "Reel|Custom" #~ msgstr "Kolut|Po meri" #~ msgid "Template name" #~ msgstr "Ime predloge" #~ msgid "Translate" #~ msgstr "Prevedi" #~ msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" #~ msgstr "Uporabite zvok tega DCP-ja kot OV in naredi VF" #~ msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" #~ msgstr "Uporabi zaprte napise DCP-ja kot OV in naredi VF" #~ msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" #~ msgstr "Uporabi podnaslove DCP-ja kot OV in naredi VF" #~ msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" #~ msgstr "Uporabite videoposnetek DCP-ja kot OV in naredi VF" #~ msgid "Send translations" #~ msgstr "Pošlji prevode" #~ msgid "Your email" #~ msgstr "Vaš e-poštni naslov" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "Vaše ime"