# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-12-23 02:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-20 23:31+0100\n" "Last-Translator: Mattias Mattsson \n" "Language-Team: \n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: src/wx/player_information.cc:95 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr " (%d fel)" #: src/wx/player_information.cc:97 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr " (%d fel)" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr " tidigarelagt med %dms" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr " fördröjt med %dms" #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:105 #: src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:112 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" "%1 finns redan som fil, så du kan inte använda det som namn på en film." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181 #, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d DKDM skriven till %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181 #, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d DKDM:er skrivna till %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:192 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM skriven till %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:192 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDM:er skrivna till %s" #: src/wx/config_dialog.cc:998 #, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "%d ljudkanaler via %s" #: src/wx/about_dialog.cc:87 msgid "" "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63 msgid "(None)" msgstr "(Inget)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1310 src/wx/player_config_dialog.cc:115 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra visningsläge)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1325 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(starta om DCP-o-matic för att se alla bildformat)" #: src/wx/config_dialog.cc:141 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(starta om DCP-o-matic för att se språkändringar)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83 msgid "+3dB" msgstr "+3dB" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:81 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 är bäst, 51 är sämst" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "0dB (oförändrat)" #: src/wx/wx_util.cc:461 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:453 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:195 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68 msgid "2D version of content available in 3D" msgstr "2D-version av källmaterial som finns i 3D" #: src/wx/dcp_panel.cc:760 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:730 src/wx/video_panel.cc:196 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:199 msgid "3D alternate" msgstr "3D-alternativ" #: src/wx/video_panel.cc:200 msgid "3D left only" msgstr "3D endast vänster öga" #: src/wx/video_panel.cc:197 msgid "3D left/right" msgstr "3D vänster/höger öga" #: src/wx/video_panel.cc:201 msgid "3D right only" msgstr "3D endast höger öga" #: src/wx/video_panel.cc:198 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D över/under" #: src/wx/wx_util.cc:455 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/LFE" #: src/wx/dcp_panel.cc:761 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:457 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:459 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114 msgid "New colour" msgstr "Ny färg" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111 msgid "Original colour" msgstr "Ursprunglig färg" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Det är viktigt att du anger en korrekt e-postadress här, annars kan jag " "inte fråga om mer detaljer angående ditt problem." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/update_dialog.cc:40 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic." #: src/wx/hints_dialog.cc:175 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:978 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/wx/config_dialog.cc:974 msgid "ASIO" msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:39 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Om DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:126 msgid "Activity log file" msgstr "Aktivitets-loggfil" #: src/wx/screens_panel.cc:166 msgid "Add Cinema" msgstr "Lägg till biograf" #: src/wx/screens_panel.cc:68 msgid "Add Cinema..." msgstr "Lägg till biograf..." #: src/wx/content_panel.cc:111 msgid "Add DCP..." msgstr "Lägg till DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Lägg till DKDM-mapp" #: src/wx/content_menu.cc:89 msgid "Add KDM..." msgstr "Lägg till KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:90 msgid "Add OV..." msgstr "Lägg till OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:236 msgid "Add Screen" msgstr "Lägg till salong" #: src/wx/screens_panel.cc:74 msgid "Add Screen..." msgstr "Lägg till salong..." #: src/wx/content_panel.cc:112 msgid "Add a DCP." msgstr "Lägg till en DCP." #: src/wx/content_panel.cc:108 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Lägg till en med med bildfiler (som kommer användas som en bildsekvens) " "eller en mapp med ljudfiler." #: src/wx/content_panel.cc:103 msgid "Add file(s)..." msgstr "Lägg till fil(er)..." #: src/wx/content_panel.cc:107 msgid "Add folder..." msgstr "Lägg till mapp…" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Lägg till bildsekvens" #: src/wx/text_panel.cc:323 msgid "Add new..." msgstr "Lägg till ny…" #: src/wx/recipients_panel.cc:126 msgid "Add recipient" msgstr "Lägg till mottagare" #: src/wx/content_panel.cc:104 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Lägg till video-, bild-, ljud- eller undertextfiler till filmen." #: src/wx/config_dialog.cc:291 src/wx/recipients_panel.cc:67 #: src/wx/editable_list.h:120 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: src/wx/config_dialog.cc:389 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Att lägga till detta certifikat skulle medföra en osammanhängande kejda, så " "det kommer inte att läggas till. Lägg till certifikat i ordningen från rot " "till mellanliggande till löv." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:108 msgid "Additional subtitle languages" msgstr "Ytterligare undertextspråk" #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944 src/wx/recipient_dialog.cc:90 msgid "Address" msgstr "Adress" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179 msgid "Adjust white point to" msgstr "Justera vitpunkt till" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1269 src/wx/player_config_dialog.cc:251 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29 msgid "Advanced KDM options" msgstr "Avancerade KDM-alternativ" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:56 msgid "Advanced content settings" msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ" #: src/wx/content_menu.cc:86 msgid "Advanced settings..." msgstr "Avancerade inställningar…" #: src/wx/config_dialog.cc:686 src/wx/config_dialog.cc:702 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80 msgid "Advanced..." msgstr "Avancerat..." #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:78 src/wx/rating_dialog.cc:27 msgid "Agency" msgstr "Censurorgan" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1317 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Tillåt valfri DCP-bildhastighet" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "Tillåt full-frame och icke-standardiserade bildformat" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:160 msgid "Also supported by" msgstr "Stöd från" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:135 msgid "An asset has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "En komponent har speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:106 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:132 msgid "" "An asset has an instrinsic duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "" "En komponent har en verklig speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:109 msgid "An asset is missing." msgstr "En komponent saknas." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Ett okänt fel inträffade." #: src/wx/text_panel.cc:119 msgid "Appearance..." msgstr "Utseende..." #: src/wx/job_view.cc:176 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Är du säker på att du vill avbryta detta jobb?" #: src/wx/screens_panel.cc:214 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d biografer?" #: src/wx/screens_panel.cc:314 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d salonger?" #: src/wx/screens_panel.cc:210 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort biografen '%s'?" #: src/wx/screens_panel.cc:310 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort salongen '%s'?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:37 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Är du säker på att du vill skicka epost till följande adresser?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:141 msgid "" "At least one frame of the video data is close to the limit of 250MBit/s." msgstr "Minst en bildruta har bitrate nära gränsen 250Mbit/s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138 msgid "At least one frame of the video data is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "Minst en bildruta har bitrate över gränsen 250Mbit/s." #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:54 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:126 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87 msgid "Audio" msgstr "Ljudspråk" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Dialogspråk (ex. SV)" #: src/wx/player_information.cc:148 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Ljudkanaler: %d" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85 msgid "Audio language" msgstr "Dialogspråk" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:586 #, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "" "Ljud kommer oförändrat överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s " "(%s)." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:595 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "Ljud kommer överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s (%s) med " "förstärkning %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:679 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:123 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Automatisk analys av ljudspårskälla" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:823 src/wx/full_config_dialog.cc:955 msgid "BCC address" msgstr "Adress för dold kopia" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80 msgid "Barco Alchemy" msgstr "Barco Alchemy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Blå kromaticitet" #: src/wx/video_panel.cc:142 msgid "Bottom" msgstr "Nederkant" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:45 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: src/wx/text_panel.cc:86 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Bränn in undertexter i bild" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37 msgid "But I have to use fader" msgstr "Men jag behöver använda volym" #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945 msgid "CC addresses" msgstr "Adresser för kopia" #: src/wx/text_panel.cc:167 msgid "CCAP track" msgstr "CCAP-spår" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:42 src/wx/kdm_dialog.cc:90 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:57 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL annotation text" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "CPL:ens innehåll är inte krypterat." #: src/wx/audio_panel.cc:79 msgid "Calculate..." msgstr "Beräkna..." #: src/wx/job_view.cc:70 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:65 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/wx/audio_panel.cc:316 msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår." #: src/wx/audio_panel.cc:318 msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår: " #: src/wx/text_panel.cc:544 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår." #: src/wx/text_panel.cc:546 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår: " #: src/wx/video_panel.cc:574 msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår." #: src/wx/video_panel.cc:576 msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår: " #: src/wx/text_view.cc:71 msgid "Caption" msgstr "Textblock" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56 msgid "Caption appearance" msgstr "Undertext-utseende" #: src/wx/text_view.cc:46 msgid "Captions" msgstr "Undertext" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36 msgid "Certificate chain" msgstr "Certifikatkedja" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certifikat nedladdat" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:144 msgid "Chain" msgstr "Kedja" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28 msgid "Channel gain" msgstr "Kanalförstärkning" #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:832 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/wx/config_dialog.cc:160 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Sök efter nya testversioner vid start" #: src/wx/config_dialog.cc:156 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Sök efter uppdateringar vid start" #: src/wx/content_menu.cc:92 msgid "Choose CPL..." msgstr "Välj CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:493 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Välj en DCP-mapp" #: src/wx/content_menu.cc:333 msgid "Choose a file" msgstr "Välj en fil" #: src/wx/content_panel.cc:420 msgid "Choose a file or files" msgstr "Välj en fil eller filer" #: src/wx/content_menu.cc:328 src/wx/content_panel.cc:448 msgid "Choose a folder" msgstr "Välj en mapp" #: src/wx/system_font_dialog.cc:33 msgid "Choose a font" msgstr "Välj ett typsnitt" #: src/wx/fonts_dialog.cc:159 msgid "Choose a font file" msgstr "Välj en typsnittsfil" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "Christie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:110 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Biograf- och salongsdatabasfil" #: src/wx/content_widget.h:82 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Klicka på knappen för att ange samma värde för det valda källmaterialet." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44 msgid "Closed captions" msgstr "Dold undertext" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81 msgid "Colour" msgstr "Färg" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:171 msgid "Colour conversion" msgstr "Färgkonvertering" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:179 msgid "Colour|Custom" msgstr "Special" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162 msgid "Company name" msgstr "Företagsnamn" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Komponent" #: src/wx/full_config_dialog.cc:105 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsfil" # Svengelska #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:289 msgid "Config|Timing" msgstr "Tajming" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Bekräfta epostadress för KDM:er" #: src/wx/dcp_panel.cc:717 msgid "Container" msgstr "Behållare" #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/film_editor.cc:57 msgid "Content" msgstr "Källmaterial" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38 msgid "Content Properties" msgstr "Källmaterialets egenskaper" #: src/wx/dcp_panel.cc:100 msgid "Content Type" msgstr "Content Type" #: src/wx/config_dialog.cc:1065 msgid "Content directory" msgstr "Mapp för källmaterial" #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/interop_metadata_dialog.cc:91 msgid "Content version" msgstr "Content version" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:196 msgid "Content versions" msgstr "Content versions" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/wx/text_panel.cc:106 msgid "Coord|Y" msgstr "Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:90 msgid "Copy as name" msgstr "Kopiera som namn" #: src/wx/config_dialog.cc:973 msgid "CoreAudio" msgstr "CoreAudio" #: src/wx/audio_dialog.cc:295 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Kunde inte analysera ljud." #: src/wx/text_panel.cc:850 msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Kunde inte analysera undertexter." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65 #, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Hittade ej serienummer %s" #: src/wx/config_dialog.cc:372 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Kunde inte importera certifikat (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:418 msgid "Could not load KDM" msgstr "Kunde inte ladda KDM" #: src/wx/screen_dialog.cc:77 #, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76 msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil (%1)" #: src/wx/config_dialog.cc:398 src/wx/config_dialog.cc:622 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50 msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Kunde inte läsa certifikat från Qubes server." #: src/wx/config_dialog.cc:612 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Kunde inte läsa nyckelfil; filen är för lång (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:555 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "Kunde inte ange ljudutgång. Förhandsvisningen sker utan ljud." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1077 msgid "Cover Sheet" msgstr "Försättsblad" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44 msgid "Create in folder" msgstr "Skapa i mapp" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157 msgid "Creator" msgstr "Creator" #: src/wx/video_panel.cc:87 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: src/wx/audio_dialog.cc:461 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Markör: %.1fdB vid %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:455 msgid "Cursor: none" msgstr "Markör: inget" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "Egen skalning" #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:868 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "DCP undertextspår" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358 msgid "DCP asset filename format" msgstr "DCP-komponenters filnamnsformat" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:51 msgid "DCP directory" msgstr "DCP-mapp" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "DCP-metadata filnamnsformat" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:54 msgid "DCP validates OK." msgstr "DCP:n verifierar OK." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:35 msgid "DCP verification" msgstr "DCP-verifiering" #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428 #: src/wx/wx_util.cc:143 src/wx/wx_util.cc:160 src/wx/wx_util.cc:169 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27 msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "DCP-o-matic disk-skrivare" #: src/wx/player_config_dialog.cc:360 msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "DCP-o-matic Player Inställningar" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Inställningar" #: src/wx/audio_dialog.cc:164 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "DCP-o-matic ljud - %s" #: src/wx/player_config_dialog.cc:131 msgid "Debug log file" msgstr "Debug-loggfil" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387 msgid "Debug: 3D" msgstr "Debug: 3D" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1397 msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Debug: ljudanalys" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1391 msgid "Debug: email sending" msgstr "Debug: epost skickas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389 msgid "Debug: encode" msgstr "Debug: kodar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395 msgid "Debug: player" msgstr "Debug: spelar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393 msgid "Debug: video view" msgstr "Debug: video view" #: src/wx/player_information.cc:175 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Avkodningsupplösning: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:673 src/wx/config_dialog.cc:711 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Dekrypterar KDM:er" #: src/wx/full_config_dialog.cc:291 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Förvalt antal ljudkanaler för DCP" # Inte så bra ordflöde #: src/wx/full_config_dialog.cc:279 msgid "Default ISDCF name details" msgstr "Förvalda delar i ISDCF-namn" #: src/wx/full_config_dialog.cc:296 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Förvald JPEG2000-bitrate" #: src/wx/full_config_dialog.cc:317 msgid "Default KDM directory" msgstr "Förvald KDM-mapp" #: src/wx/full_config_dialog.cc:305 msgid "Default audio delay" msgstr "Förvald ljudfördröjning" #: src/wx/full_config_dialog.cc:283 msgid "Default container" msgstr "Förvald behållare" #: src/wx/full_config_dialog.cc:287 msgid "Default content type" msgstr "Förvald content type" #: src/wx/full_config_dialog.cc:271 msgid "Default directory for new films" msgstr "Förvald mapp för nya filmer" #: src/wx/full_config_dialog.cc:263 msgid "Default duration of still images" msgstr "Förvald speltid för stillbilder" #: src/wx/full_config_dialog.cc:313 msgid "Default standard" msgstr "Förvald standard" #: src/wx/full_config_dialog.cc:245 msgid "Defaults" msgstr "Standardval" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "Ange typsnitt i utfil och exportera typsnittsfil" #: src/wx/audio_panel.cc:81 msgid "Delay" msgstr "Fördröjning" #: src/wx/dcp_panel.cc:89 src/wx/job_view.cc:74 msgid "Details..." msgstr "Detaljer..." #: src/wx/monitor_dialog.cc:32 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: src/wx/config_dialog.cc:975 msgid "Direct Sound" msgstr "Direct Sound" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:148 msgid "Distributor" msgstr "Distributör" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:44 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:42 msgid "Don't ask this again" msgstr "Fråga inte om detta igen" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35 msgid "Don't send emails" msgstr "Skicka inte epost" #: src/wx/hints_dialog.cc:63 msgid "Don't show hints again" msgstr "Visa inte tips igen" #: src/wx/nag_dialog.cc:40 msgid "Don't show this message again" msgstr "Visa inte detta meddelande igen" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41 msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34 msgid "Download certificate" msgstr "Ladda ner certifikat" #: src/wx/screen_dialog.cc:142 msgid "Download..." msgstr "Ladda ner..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91 msgid "Downloading certificate" msgstr "Laddar ner certifikat" #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Överhoppade bildrutor: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:101 msgid "Dual-screen displays" msgstr "Flera bildskärmar" #: src/wx/config_dialog.cc:981 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: src/wx/content_panel.cc:119 msgid "Earlier" msgstr "Tidigare" #: src/wx/screens_panel.cc:70 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Redigera biograf..." #: src/wx/screens_panel.cc:76 msgid "Edit Screen..." msgstr "Redigera salong..." #: src/wx/screens_panel.cc:190 msgid "Edit cinema" msgstr "Redigera biograf" #: src/wx/recipients_panel.cc:147 msgid "Edit recipient" msgstr "Redigera mottagare" #: src/wx/screens_panel.cc:276 msgid "Edit screen" msgstr "Redigera salong" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84 src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64 src/wx/full_config_dialog.cc:280 #: src/wx/language_tag_widget.cc:37 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:131 src/wx/video_panel.cc:169 #: src/wx/video_panel.cc:180 src/wx/editable_list.h:123 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87 msgid "Effect colour" msgstr "Effektfärg" #: src/wx/full_config_dialog.cc:650 src/wx/full_config_dialog.cc:927 msgid "Email" msgstr "Epost" #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31 msgid "Email address" msgstr "Epostadress" #: src/wx/cinema_dialog.cc:68 src/wx/recipient_dialog.cc:84 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Epostadresser för KDM-leverans" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33 msgid "Encoding Servers" msgstr "Kodningsservrar" #: src/wx/dcp_panel.cc:103 msgid "Encrypted" msgstr "Krypterad" #: src/wx/text_view.cc:63 msgid "End" msgstr "Slut" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382 src/wx/player_config_dialog.cc:286 msgid "Errors" msgstr "Fel" #: src/wx/config_dialog.cc:680 msgid "Export KDM decryption certificate..." msgstr "Exportera KDM-dekrypteringscertifikat..." #: src/wx/config_dialog.cc:682 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..." #: src/wx/config_dialog.cc:295 msgid "Export certificate..." msgstr "Exportera certifikat…" #: src/wx/config_dialog.cc:297 msgid "Export chain..." msgstr "Exportera kedja…" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 msgid "Export subtitles" msgstr "Exportera undertexter" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57 msgid "Export video file" msgstr "Exportera videofil" #: src/wx/config_dialog.cc:314 src/wx/full_config_dialog.cc:113 msgid "Export..." msgstr "Exportera..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:575 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (för Dolby)" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:152 msgid "Facility" msgstr "Lab" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Lab (ex. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:153 msgid "Fade in" msgstr "Tona in" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95 msgid "Fade in time" msgstr "Tona in-tidkod" #: src/wx/video_panel.cc:156 msgid "Fade out" msgstr "Tona ut" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98 msgid "Fade out time" msgstr "Tona ut-tidkod" #: src/wx/fonts_dialog.cc:56 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:145 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88 msgid "Filename format" msgstr "Filnamnsformat" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41 msgid "Film name" msgstr "Filmnamn" #: src/wx/filter_dialog.cc:39 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:225 msgid "Final" msgstr "Final" #: src/wx/full_config_dialog.cc:118 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Beräkna integrerad loudness, true peak och loudness-omfång vid ljud-analys" #: src/wx/content_menu.cc:84 msgid "Find missing..." msgstr "Hitta saknade..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "Hittar färger i dessa undertexter…" #: src/wx/markers_dialog.cc:116 msgid "First frame of composition" msgstr "Första bildruta i komposition" #: src/wx/markers_dialog.cc:122 msgid "First frame of end credits" msgstr "Första bildruta av sluttexter" #: src/wx/markers_dialog.cc:120 msgid "First frame of intermission" msgstr "Första bildruta av paus" #: src/wx/markers_dialog.cc:124 msgid "First frame of moving credits" msgstr "Första bildruta av rullande eftertexter" #: src/wx/markers_dialog.cc:118 msgid "First frame of title credits" msgstr "Första bildruta av förtexter" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Mapp- / ZIP-namnsformat" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Mappnamn" #: src/wx/fonts_dialog.cc:39 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: src/wx/text_panel.cc:118 msgid "Fonts..." msgstr "Typsnitt..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Forensically mark audio" msgstr "Märk ljudspår forensiskt" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31 msgid "Forensically mark video" msgstr "Märk bildspår forensiskt" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/wx/dcp_panel.cc:724 msgid "Frame Rate" msgstr "Bildhastighet" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Bildhastighet" #: src/wx/player_information.cc:145 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Bildhastighet: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:70 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "" "Fri, öppen-källkods DCP-skapande från nästan vilket källmaterial som helst." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50 msgid "From" msgstr "Avsändare" #: src/wx/full_config_dialog.cc:807 src/wx/full_config_dialog.cc:935 msgid "From address" msgstr "Avsändaradress" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60 msgid "From template" msgstr "Från mall" #: src/wx/video_panel.cc:184 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "Full (JPEG, 0-255)" #: src/wx/timing_panel.cc:101 msgid "Full length" msgstr "Ursprunglig speltid" #: src/wx/dcp_panel.cc:114 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:68 msgid "Gain" msgstr "Förstärkning" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29 msgid "Gain Calculator" msgstr "Volymberäknare" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Förstärkning för källkanal %d i DCP-kanal %d" #: src/wx/config_dialog.cc:108 src/wx/content_properties_dialog.cc:71 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:282 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141 msgid "Get from file..." msgstr "Hämta från fil..." #: src/wx/hints_dialog.cc:74 msgid "Go back" msgstr "Gå tillbaka" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Hoppa till" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Hoppa till bildruta" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Hoppa till tidskod" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139 msgid "Green chromaticity" msgstr "Grön kromacitet" #: src/wx/batch_job_view.cc:45 msgid "Higher priority" msgstr "Högre prioritet" #: src/wx/hints_dialog.cc:47 msgid "Hints" msgstr "Tips" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43 msgid "Host" msgstr "Dator" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Datornamn eller IP-adress" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Jag vill spela upp detta i volym" #: src/wx/fonts_dialog.cc:48 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:558 msgid "IP address" msgstr "IP-adress" #: src/wx/full_config_dialog.cc:491 msgid "IP address / host name" msgstr "IP-adress / datornamn" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36 msgid "ISDCF name" msgstr "ISDCF-namn" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1136 msgid "Identifiers" msgstr "Identifierare" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "yes\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "Om du fortsätter med denna operation kommer\n" "\n" "ALL NUVARANDE INFORMATION\n" "\n" "på disken\n" "\n" "%s\n" "\n" "att\n" "\n" "PERMANENT RADERAS.\n" "\n" "Om du är säker på att du vill fortsätta skriv in\n" "\n" "yes\n" "\n" "i textrutan nedan, och tryck sedan OK." #: src/wx/config_dialog.cc:765 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda " "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats " "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!" #: src/wx/config_dialog.cc:815 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda " "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats " "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:92 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "Ignorera detta källmaterials video, använd bara ljud och undertexter" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Bild X position" #: src/wx/player_config_dialog.cc:103 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "Bild på primär, reglage på sekundär" #: src/wx/player_config_dialog.cc:104 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "Bild på sekundär, reglage på primär" #: src/wx/config_dialog.cc:684 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importera alla inställningar för KDM-dekryptering..." #: src/wx/config_dialog.cc:312 msgid "Import..." msgstr "Importera..." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26 #: src/wx/nag_dialog.cc:33 msgid "Important notice" msgstr "Viktigt meddelande" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89 msgid "Incorrect version" msgstr "Fel version" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Input gamma" msgstr "Input gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input gamma correction" msgstr "Input gamma-korrigering" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73 msgid "Input power" msgstr "In-exponent" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Input transfer function" msgstr "Input transfer-funktion" #: src/wx/audio_dialog.cc:419 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Integrerad loudness %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:502 msgid "Intermediate" msgstr "Mellanliggande" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68 msgid "Intermediate common name" msgstr "Mellanliggande common name" #: src/wx/dcp_panel.cc:152 src/wx/full_config_dialog.cc:356 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:803 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "Felaktig DCP-o-matic exportfil" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Inverterad 2.6 gammakorrigering på output" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152 msgid "Issuer" msgstr "Issuer" #: src/wx/audio_panel.cc:258 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" "Det är inte möjligt att förstärka ljudet till denna volym eftersom ljudet " "kommer att klippa. Volymen har inte ändrats." #: src/wx/config_dialog.cc:977 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: src/wx/dcp_panel.cc:732 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "JPEG2000-bitrate\n" "för nyligen kodad data" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1177 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "JPEG2000 kommentar" #: src/wx/content_menu.cc:83 msgid "Join" msgstr "Sammanfoga" #: src/wx/controls.cc:88 msgid "Jump to selected content" msgstr "Hoppa till valt källmaterial" #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 msgid "KDM Email" msgstr "KDM-epost" #: src/wx/config_dialog.cc:1075 msgid "KDM directory" msgstr "KDM-mapp" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67 msgid "KDM type" msgstr "KDM-typ" # Svengelska #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:83 msgid "KDM|Timing" msgstr "Tajming" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Behåll bild och undertext i sekvens" #: src/wx/config_dialog.cc:661 msgid "Keys" msgstr "Nycklar" #: src/wx/audio_dialog.cc:437 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "LEQ(m) %.2fdB" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 src/wx/rating_dialog.cc:31 msgid "Label" msgstr "Label" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/wx/markers_dialog.cc:117 msgid "Last frame of composition" msgstr "Sista bildruta av komposition" #: src/wx/markers_dialog.cc:123 msgid "Last frame of end credits" msgstr "Sista bildruta av sluttexter" #: src/wx/markers_dialog.cc:121 msgid "Last frame of intermission" msgstr "Sista bildruta av paus" #: src/wx/markers_dialog.cc:125 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "Sista bildruta av rullande eftertexter" #: src/wx/markers_dialog.cc:119 msgid "Last frame of title credits" msgstr "Sista bildruta av förtexter" #: src/wx/content_panel.cc:123 msgid "Later" msgstr "Senare" #: src/wx/config_dialog.cc:500 msgid "Leaf" msgstr "Löv" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79 msgid "Leaf common name" msgstr "Löv common name" #: src/wx/config_dialog.cc:306 msgid "Leaf private key" msgstr "Löv privat nyckel" #: src/wx/config_dialog.cc:324 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "Lövets privata nyckel matchar inte lövets certifikat!" #: src/wx/controls.cc:84 src/wx/video_panel.cc:103 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 msgid "Length" msgstr "Speltid" #: src/wx/player_information.cc:161 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Speltid: %1 (%2 bildrutor)" #: src/wx/text_panel.cc:110 msgid "Line spacing" msgstr "Radavstånd" #: src/wx/screen_dialog.cc:62 msgid "Load certificate..." msgstr "Ladda certifikat…" #: src/wx/config_dialog.cc:1046 msgid "Locations" msgstr "Locations" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:280 msgid "Log" msgstr "Logg" #: src/wx/audio_dialog.cc:428 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Loudness-omfång %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:48 msgid "Lower priority" msgstr "Lägre prioritet" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156 msgid "Luminance" msgstr "Luminans" #: src/wx/content_panel.cc:711 msgid "MISSING: " msgstr "SAKNAS: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV-filer (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93 msgid "Main subtitle language" msgstr "Main subtitle language" #: src/wx/hints_dialog.cc:73 msgid "Make DCP" msgstr "Gör DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Gör DKDM för DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110 msgid "Make DKDMs" msgstr "Gör KDM:er" #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111 msgid "Make KDMs" msgstr "Gör KDM:er" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35 msgid "Make certificate chain" msgstr "Skapa certifikatkedja" #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 msgid "Manufacturer ID" msgstr "Manufacturer ID" #: src/wx/monitor_dialog.cc:36 msgid "Manufacturer product code" msgstr "Tillverkarens produkt-kod" #: src/wx/video_panel.cc:401 msgid "Many" msgstr "Flera" #: src/wx/config_dialog.cc:867 msgid "Mapping" msgstr "Mapping" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40 msgid "Mark all audio channels" msgstr "Märk alla ljudkanaler" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "Märk ljudkanaler upp till (och inklusive)" #: src/wx/markers_dialog.cc:109 msgid "Markers" msgstr "Markers" #: src/wx/dcp_panel.cc:119 msgid "Markers..." msgstr "Markers…" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" msgstr "Mastrad luminans (t.ex. 14fl)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129 msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1298 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Maximal JPEG2000-bitrate" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Maximalt antal bildrutor att lagra per tråd" #: src/wx/dcp_panel.cc:734 src/wx/full_config_dialog.cc:300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1302 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:923 msgid "Message box" msgstr "Meddelanderuta" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:49 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:68 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/wx/dcp_panel.cc:120 msgid "Metadata..." msgstr "Metadata…" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mixa ner ljudspår till stereo" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Move configuration" msgstr "Flytta inställningar" #: src/wx/move_to_dialog.cc:32 msgid "Move content" msgstr "Flytta källmaterial" #: src/wx/content_panel.cc:120 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Flytta den valda delen av källmaterialet tidigare i filmen." #: src/wx/content_panel.cc:124 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Flytta den valda delen av källmaterialet senare i filmen." #: src/wx/timing_panel.cc:100 msgid "Move to start of reel" msgstr "Hopp till start av akt" #: src/wx/video_panel.cc:480 msgid "Multiple content selected" msgstr "Flera källmaterials-komponenter valda" #: src/wx/content_widget.h:72 msgid "Multiple values" msgstr "Flera värden" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60 msgid "My Documents" msgstr "Mina Dokument" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53 msgid "My problem is" msgstr "Mitt problem är" #: src/wx/content_panel.cc:715 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "BEHÖVER KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:719 msgid "NEEDS OV: " msgstr "BEHÖVER OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:84 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:119 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/wx/player_information.cc:137 msgid "Needs KDM" msgstr "Behöver KDM" #: src/wx/player_information.cc:132 msgid "Needs OV" msgstr "Behöver OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "New name" msgstr "Nytt namn" #: src/wx/update_dialog.cc:42 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Nya versioner av DCP-o-matic finns tillgängliga." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:129 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "Ingen ASSETMAP eller ASSETMAP.xml-fil hittades." #: src/wx/player_information.cc:120 msgid "No DCP loaded." msgstr "Ingen DCP laddad." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:578 #, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "Inget ljud kommer överföras från kanal %s '%s' till kanal %s '%s'." #: src/wx/content_panel.cc:467 msgid "No content found in this folder." msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 src/wx/content_advanced_dialog.cc:139 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:147 src/wx/dcp_panel.cc:925 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:173 msgid "None" msgstr "Inget" #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:124 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:906 msgid "Notifications" msgstr "Aviseringar" #: src/wx/job_view.cc:83 msgid "Notify when complete" msgstr "Meddela när klar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:100 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matics kodningsserver ska använda" #: src/wx/full_config_dialog.cc:95 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matic ska använda" #: src/wx/config_dialog.cc:980 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:80 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/wx/text_panel.cc:94 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333 msgid "Only servers encode" msgstr "Endast servrar kodar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403 src/wx/player_config_dialog.cc:295 msgid "Open console window" msgstr "Öppna konsolfönster" #: src/wx/content_panel.cc:128 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Öppna tidslinjen för filmen." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411 src/wx/player_config_dialog.cc:111 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "OpenGL (snabbare)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48 msgid "OpenGL version" msgstr "OpenGL-version" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54 msgid "Organisational unit" msgstr "Organisational unit" #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149 msgid "Other trusted devices" msgstr "Andra pålitliga enheter" #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Utgående mailserver" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148 msgid "Outline" msgstr "Kontur" #: src/wx/controls.cc:81 msgid "Outline content" msgstr "Kontursätt källmaterial" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90 msgid "Outline width" msgstr "Konturbredd" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions" msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in" #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:104 #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82 msgid "Output file" msgstr "Utdatafil" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 msgid "Output folder" msgstr "Utdata-mapp" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 msgid "Output gamma correction" msgstr "Output gammakorrigering" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:81 msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Bortse från detekterad bildhastighet" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:112 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "Delar av DCP:n är i Interop- medan andra delar är i SMPTE-standard." #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51 #: src/wx/full_config_dialog.cc:570 src/wx/full_config_dialog.cc:691 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: src/wx/paste_dialog.cc:25 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: src/wx/paste_dialog.cc:30 msgid "Paste audio settings" msgstr "Klistra in ljudinställningar" #: src/wx/paste_dialog.cc:33 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Klistra in inställningar för undertexter" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste video settings" msgstr "Klistra in bildinställningar" #: src/wx/about_dialog.cc:152 msgid "Patrons" msgstr "Patrons" #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54 #: src/wx/playlist_controls.cc:51 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/wx/audio_dialog.cc:126 msgid "Peak" msgstr "Maxvärde" #: src/wx/audio_panel.cc:390 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Maxvärde: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:392 msgid "Peak: unknown" msgstr "Maxvärde: okänt" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "Prestanda" #: src/wx/full_config_dialog.cc:680 msgid "Plain" msgstr "Plain" #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30 msgid "Play" msgstr "Spela" #: src/wx/timing_panel.cc:109 msgid "Play length" msgstr "Speltid" #: src/wx/config_dialog.cc:857 msgid "Play sound via" msgstr "Spela ljud via" #: src/wx/config_dialog.cc:1070 msgid "Playlist directory" msgstr "Mapp för spellistor" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Vänligen fyll i en epostadress så att vi kan kontakta dig med eventuella " "följdfrågor om problemet." #: src/wx/audio_plot.cc:107 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Vänligen vänta; ljudet analyseras..." #: src/wx/timing_panel.cc:98 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:224 msgid "Pre-release" msgstr "Pre-release" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37 msgid "ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/dcp_panel.cc:836 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167 msgid "Product name" msgstr "Product name" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1172 msgid "Product version" msgstr "Product version" #: src/wx/content_menu.cc:85 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaper..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:554 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/wx/config_dialog.cc:979 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83 msgid "Qube" msgstr "Qube" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "RGB till XYZ konvertering" #: src/wx/audio_dialog.cc:127 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/video_panel.cc:182 msgid "Range" msgstr "Range" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Åldersgräns (t.ex. 15)" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:73 src/wx/rating_dialog.cc:25 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:173 msgid "Ratings" msgstr "Åldersgränser" #: src/wx/dcp_panel.cc:736 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "Koda om JPEG2000 från indata" #: src/wx/content_menu.cc:87 msgid "Re-examine..." msgstr "Undersök på nytt..." #: src/wx/config_dialog.cc:319 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Gör om certifikat och nyckel..." #: src/wx/content_view.cc:78 msgid "Reading content directory" msgstr "Läser mapp för källmaterial" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136 msgid "Recipient certificate" msgstr "Mottagares certifikat" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74 msgid "Recipients" msgstr "Mottagare" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62 msgid "Red band" msgstr "Red band" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132 msgid "Red chromaticity" msgstr "Röd kromacitet" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Akt %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:112 msgid "Reel length" msgstr "Aktlängd" #: src/wx/dcp_panel.cc:109 msgid "Reels" msgstr "Akter" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:147 msgid "Reel|Custom" msgstr "Special" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:429 msgid "Region" msgstr "Region" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:126 msgid "Release territory" msgstr "Territorium" #: src/wx/config_dialog.cc:293 src/wx/content_menu.cc:95 #: src/wx/content_panel.cc:115 src/wx/recipients_panel.cc:71 #: src/wx/templates_dialog.cc:56 src/wx/editable_list.h:126 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/wx/screens_panel.cc:72 msgid "Remove Cinema" msgstr "Ta bort biograf" #: src/wx/screens_panel.cc:78 msgid "Remove Screen" msgstr "Ta bort salong" #: src/wx/content_panel.cc:116 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Ta bort det valda källmaterialet från filmen." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24 msgid "Rename template" msgstr "Byt namn på mall" #: src/wx/templates_dialog.cc:54 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Repetera källmaterial" #: src/wx/content_menu.cc:82 msgid "Repeat..." msgstr "Upprepa..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37 msgid "Report A Problem" msgstr "Rapportera ett problem" #: src/wx/config_dialog.cc:873 msgid "Reset to default" msgstr "Återställ till standard" #: src/wx/full_config_dialog.cc:830 src/wx/full_config_dialog.cc:962 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Återställ till standard-ämnesrad och text" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1093 msgid "Reset to default text" msgstr "Återställ till standard-text" #: src/wx/dcp_panel.cc:721 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: src/wx/player_config_dialog.cc:122 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "Respektera KDM-giltlighetsperioder" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133 msgid "Restore to original colours" msgstr "Återställ till ursprungliga färger" #: src/wx/normal_job_view.cc:57 msgid "Resume" msgstr "Fortsätt" #: src/wx/controls.cc:85 src/wx/video_panel.cc:117 msgid "Right" msgstr "Höger" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:604 msgid "Right click to change gain." msgstr "Högerklicka för att ändra förstärkning." #: src/wx/config_dialog.cc:498 msgid "Root" msgstr "Rot" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57 msgid "Root common name" msgstr "Rot common name" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:574 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (för AAM och Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:355 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/full_config_dialog.cc:682 msgid "SSL" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:681 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: src/wx/audio_dialog.cc:388 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Sample-maxvärde är %.2fdB vid %s vid %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:32 msgid "Save template" msgstr "Spara mall" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Spara till KDM-skaparens verktygslista" #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/video_panel.cc:166 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/wx/kdm_dialog.cc:75 msgid "Screens" msgstr "Salonger" #: src/wx/full_config_dialog.cc:487 msgid "Search network for servers" msgstr "Sök efter servrar på nätverket" #: src/wx/timeline_dialog.cc:70 msgid "Select" msgstr "Välj" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:102 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Välj CPL XML-fil" #: src/wx/config_dialog.cc:363 src/wx/config_dialog.cc:438 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:188 #: src/wx/screen_dialog.cc:220 msgid "Select Certificate File" msgstr "Välj certifikatfil" #: src/wx/config_dialog.cc:466 msgid "Select Chain File" msgstr "Välj kedjefil" #: src/wx/full_config_dialog.cc:163 msgid "Select Cinemas File" msgstr "Välj biograf-fil" #: src/wx/config_dialog.cc:737 msgid "Select Export File" msgstr "Välj exportfil" #: src/wx/config_dialog.cc:772 msgid "Select File To Import" msgstr "Välj fil att importera" #: src/wx/content_menu.cc:411 msgid "Select KDM" msgstr "Välj KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:604 src/wx/config_dialog.cc:640 msgid "Select Key File" msgstr "Välj nyckelfil" #: src/wx/content_menu.cc:471 msgid "Select OV" msgstr "Välj OV" #: src/wx/player_config_dialog.cc:127 msgid "Select activity log file" msgstr "Välj aktivitets-loggfil" #: src/wx/timeline_dialog.cc:70 msgid "Select and move content" msgstr "Välj och flytta källmaterial" #: src/wx/full_config_dialog.cc:111 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Välj biograf- och salongs-databasfil" #: src/wx/full_config_dialog.cc:106 msgid "Select configuration file" msgstr "Välj inställnings-fil" #: src/wx/player_config_dialog.cc:132 msgid "Select debug log file" msgstr "Välj debug-loggfil" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Select output file" msgstr "Välj utdata-fil" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132 msgid "Send by email" msgstr "Skicka med epost" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35 msgid "Send emails" msgstr "Skicka epost-meddelanden" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65 msgid "Send logs" msgstr "Skicka loggar" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30 msgid "Send translations" msgstr "Skicka översättningar" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Sequence" msgstr "Sekvens" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/wx/full_config_dialog.cc:474 msgid "Servers" msgstr "Servrar" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87 src/wx/timecode.cc:67 msgid "Set" msgstr "Ange" #: src/wx/markers_dialog.cc:53 msgid "Set from current position" msgstr "Ange från nuvarande position" #: src/wx/config_dialog.cc:115 msgid "Set language" msgstr "Välj språk" #: src/wx/content_menu.cc:93 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "Ange projektets DCP-inställningar från denna DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "Ange bildformat och passa till DCP-behållare" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58 msgid "Set size" msgstr "Ange storlek" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226 msgid "Set to" msgstr "sätt till" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149 msgid "Shadow" msgstr "Skugga" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "Visa" #: src/wx/dcp_panel.cc:840 msgid "Show audio..." msgstr "Visa ljud…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "Visa experimentella ljudfilter" #: src/wx/audio_panel.cc:65 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Visa graf över ljudnivåer…" #: src/wx/text_panel.cc:159 msgid "Show subtitle area" msgstr "Visa undertext-area" #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/config_dialog.cc:724 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Signerar DCP:er och KDM:er" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 src/wx/player_config_dialog.cc:110 msgid "Simple (safer)" msgstr "Enkel (säkrare)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "Simple gamma" msgstr "Enkel gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Enkel gamma, linjäriserad för små värden" #: src/wx/dcp_panel.cc:144 msgid "Single reel" msgstr "En akt" #: src/wx/player_information.cc:143 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Storlek: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:137 msgid "Smoothing" msgstr "Utjämning" #: src/wx/timeline_dialog.cc:73 msgid "Snap" msgstr "Snap" #: src/wx/config_dialog.cc:846 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "Sound processor" msgstr "Ljudprocessor" #: src/wx/dcp_panel.cc:145 msgid "Split by video content" msgstr "Dela upp baserat på bildkällmaterial" #: src/wx/update_dialog.cc:50 msgid "Stable version " msgstr "Stabil version " #: src/wx/dcp_panel.cc:116 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/wx/text_view.cc:55 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/wx/move_to_dialog.cc:35 msgid "Start of reel" msgstr "Början av akt" #: src/wx/player_config_dialog.cc:93 msgid "Start player as" msgstr "Starta spelare som" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:140 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/wx/playlist_controls.cc:52 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/wx/text_panel.cc:114 msgid "Stream" msgstr "Ström" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Filmbolag (ex. TCF)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:803 src/wx/full_config_dialog.cc:931 msgid "Subject" msgstr "Ämnesrad" #: src/wx/about_dialog.cc:156 msgid "Subscribers" msgstr "Prenumeranter" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "Undertext-filer (.mxf)|*.mxf" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "Undertext-filer (.xml)|*.xml" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 msgid "Subtitle language" msgstr "Undertextspråk" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75 msgid "Subtitles/captions" msgstr "Undertexter" #: src/wx/player_information.cc:153 msgid "Subtitles: no" msgstr "Undertexter: nej" #: src/wx/player_information.cc:151 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Undertexter: ja" #: src/wx/system_information_dialog.cc:39 msgid "System information" msgstr "Systeminformation" #: src/wx/full_config_dialog.cc:534 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:562 msgid "Target path" msgstr "Målsökväg" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56 msgid "Temp version" msgstr "Temporär version" #: src/wx/templates_dialog.cc:46 msgid "Template" msgstr "Mall" #: src/wx/save_template_dialog.cc:34 msgid "Template name" msgstr "Mallnamn" #: src/wx/templates_dialog.cc:129 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Mallnamn får inte vara tomt." #: src/wx/templates_dialog.cc:36 msgid "Templates" msgstr "Mallar" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:223 msgid "Temporary" msgstr "Temporary" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Territorium (t.ex. SE)" #: src/wx/update_dialog.cc:56 msgid "Test version " msgstr "Testversion " #: src/wx/about_dialog.cc:220 msgid "Tested by" msgstr "Testat av" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "'tills'-tiden måste vara efter 'från'-tiden." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44 msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "ALPHA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "The DCP-o-matic Disk Writer är\n" "\n" "ALPHA-MÄSSIG TESTMJUKVARA\n" "\n" "och kan\n" "\n" "FÖRSTÖRA DATA!\n" "\n" "Om du är säker på att du vill fortsätta vänligen skriv\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "i textrutan nedan, klicka sedan OK." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:177 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" "KDM:ens slut-tidpunkt ligger efter (eller nära) tidpunkten då " "signeringscertifikatet upphör att gälla. Ange ett tidigare slutdatum för KDM:" "en eller skapa ett nytt signeringscertifikat i DCP-o-matics inställningar." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:175 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" "KDM:ens start-tidpunkt ligger före (eller nära) tidpunkten då " "signeringscertifikatet börjar att gälla. Ange en senare start-tidpunkt för " "KDM:en." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:94 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset." msgstr "Hashsumman i PKL och CPL stämmer inte överens för en bildkompent." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:103 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset." msgstr "Hashsumman i PKL och CPL stämmer inte överens för en ljudkomponent." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:117 #, c-format msgid "The XML in %s is malformed on line %." msgstr "XML-koden i %s är felaktig på rad %." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:123 #, c-format msgid "The XML in %s is malformed." msgstr "XML-koden i %s är felaktig." #: src/wx/content_menu.cc:397 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Källfilerna du angav är inte samma som de som saknas. Försök igen med rätt " "filer eller ta bort det källmaterialet vars filer saknas." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "Mappen %1 finns redan och är inte tom. Är du säker på att du vill använda " "den?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" "Disken %s är monterad.\n" "\n" "Den måste avmonteras innan DCP-o-matic kan skriva till den.\n" "\n" "Vill du att DCP-o-matic försöker avmontera den nu?" #: src/wx/config_move_dialog.cc:35 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Filen %s finns redan. Vill du använda den som din nya inställningsfil eller " "skriva över den med dina nuvarande inställningar?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82 msgid "" "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" "Den angivna hashsumman i PKL-filen för CPL:en stämmer inte överens med " "hashsumman för CPL-filen. Förmodligen är CPL-filen korrupt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:89 #, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Hashsumman för bildkomponent %s stämmer inte överens med vad som anges i PKL-" "filen. Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:98 #, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Hashsumman för ljudkompononenten %s stämmer inte överens med vad som anges i " "PKL-filen. Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:98 msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles" msgstr "Det huvudsakliga språket för filmens undertexter" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:88 msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack" msgstr "Det språk som huvudsakligen talas i filmen" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:85 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate" msgstr "Bildspåret i en akt har ogiltlig bildhastighet" #: src/wx/hints_dialog.cc:138 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Det finns inga tips: Projektet kontrolleras." #: src/wx/hints_dialog.cc:136 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Det finns inga tips: allt ser bra ut!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:70 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Det finns redan en mall med detta namn. Vill du skriva över den?" #: src/wx/film_viewer.cc:174 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket ledigt minne för att göra det." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:132 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144 msgid "" "This DCP refers to at least one asset in another DCP, so it is a \"version " "file\" (VF)" msgstr "" "Den här DCP:n refererar till minst en komponent i en annan DCP, så den är en " "\"versionfil\" (VF)" #: src/wx/content_menu.cc:451 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" "Den här KDM:en passar till en CPL i den här DCP:n men inte till den " "markerade. För att spela den valda CPL:en behövs en annan KDM." #: src/wx/content_menu.cc:446 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "Den här KDM:en passar inte till denna DCP:n. Du behöver en annan KDM." #: src/wx/config_dialog.cc:380 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Denna fil innehåller andra certifikat (eller annan data) efter det första " "certifikatet. Endast det första certifikatet kommer att användas." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:151 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:154 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Detta är inte en giltlig CPL-fil" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179 msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Det här kommer skrivas till DCP:ns JPEG2000-data som en kommentar. Om fältet " "lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt DCP-o-" "matic-bibliotek) att användas." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'company name'. Om " "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt " "DCP-o-matic-bibliotek) att användas." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product name'. Om " "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt " "DCP-o-matic-bibliotek) att användas." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic " "library) will be used." msgstr "" "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product version'. Om " "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt " "DCP-o-matic-bibliotek) att användas." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet . " "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att " "användas." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet . " "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att " "användas." #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51 msgid "Threads" msgstr "Trådar" #: src/wx/config_dialog.cc:277 src/wx/screen_dialog.cc:60 #: src/wx/screen_dialog.cc:153 msgid "Thumbprint" msgstr "Tumavtryck" #: src/wx/timeline_dialog.cc:45 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: src/wx/content_panel.cc:127 msgid "Timeline..." msgstr "Tidslinje..." # Svengelska #: src/wx/content_panel.cc:138 msgid "Timing" msgstr "Tajming" # Svengelska #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:66 msgid "Timing|Timing" msgstr "Tajming" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:77 msgid "Title language" msgstr "Filmtitelspråk" #: src/wx/full_config_dialog.cc:939 msgid "To address" msgstr "Till-adress" #: src/wx/video_panel.cc:128 msgid "Top" msgstr "Överkant" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66 msgid "Track" msgstr "Spår" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 msgid "Translate" msgstr "Översätt" #: src/wx/about_dialog.cc:145 msgid "Translated by" msgstr "Översatt av" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Trim from current position to end" msgstr "Trimma från nuvarande position till slut" #: src/wx/timing_panel.cc:106 msgid "Trim from end" msgstr "Trimma från slut" #: src/wx/timing_panel.cc:103 msgid "Trim from start" msgstr "Trimma från start" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Trim up to current position" msgstr "Trimma fram till nuvarande position" #: src/wx/audio_dialog.cc:405 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Verkligt maxvärde är %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:58 msgid "Trusted Device" msgstr "Trusted Device" #: src/wx/screen_dialog.cc:71 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Trusted Device certificate" #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:269 #: src/wx/video_panel.cc:75 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/wx/wx_util.cc:554 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC-offset (tidszon)" #: src/wx/wx_util.cc:555 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:566 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:567 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:568 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:556 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:557 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:558 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:559 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:560 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:561 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:562 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:563 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:564 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:565 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:552 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:541 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:540 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:551 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:550 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:549 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:548 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:547 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:546 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:545 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:544 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:543 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:542 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/update_dialog.cc:33 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: src/wx/full_config_dialog.cc:547 msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "För över till TMS när DCP:n är klar" #: src/wx/dcp_panel.cc:88 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Använd ISDCF-namn" #: src/wx/text_panel.cc:81 msgid "Use as" msgstr "Använd som" #: src/wx/dcp_panel.cc:728 msgid "Use best" msgstr "Använd bästa" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46 msgid "Use preset" msgstr "Använd profil" #: src/wx/audio_panel.cc:57 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Använd denna DCP:s ljudspår som OV och gör VF" #: src/wx/text_panel.cc:70 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "Använd denna DCP:s dolda undertexter som OV och gör VF" #: src/wx/text_panel.cc:68 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Använd denna DCP:s undertext som OV och gör VF" #: src/wx/video_panel.cc:67 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Använd denna DCP:s bildspår som OV och gör VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Använd denna fil som ny inställningsfil" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:566 src/wx/full_config_dialog.cc:687 msgid "User name" msgstr "Användarnamn" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136 msgid "Version number" msgstr "Versionsnummer" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:125 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70 #: src/wx/video_panel.cc:65 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/wx/video_panel.cc:185 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "Video (MPEG, 16-235)" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Video Waveform" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/player_config_dialog.cc:108 msgid "Video display mode" msgstr "Video display mode" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:70 msgid "Video filters" msgstr "Videofilter" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "Bildhastighet som källmaterialet var förberett för" #: src/wx/text_panel.cc:117 msgid "View..." msgstr "Visa..." #: src/wx/config_dialog.cc:976 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380 src/wx/player_config_dialog.cc:284 msgid "Warnings" msgstr "Varningar" #: src/wx/monitor_dialog.cc:40 msgid "Week of manufacture" msgstr "Tillverkningsvecka" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153 msgid "White point" msgstr "Vitpunkt" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "White point adjustment" msgstr "Vitpunktsjustering" #: src/wx/about_dialog.cc:110 msgid "With help from" msgstr "Med hjälp av" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Skriv en ZIP-fil för varje biografs KDM:er" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Skapa en mapp för varje biografs KDM:er" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Skriv alla KDM:er till samma mapp" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "Skriv varje ljudkanal till separat ström" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67 msgid "Write reels into separate files" msgstr "Skriv akter till separata filer" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82 msgid "Write to" msgstr "Skriv till" #: src/wx/about_dialog.cc:102 msgid "Written by" msgstr "Skrivet av" #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:103 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:98 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "YUV till RGB konvertering" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "YUV till RGB matris" #: src/wx/monitor_dialog.cc:42 msgid "Year of manufacture" msgstr "Tillverkningsår" #: src/wx/screens_panel.cc:247 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Du kan inte lägga till salongen '%s' eftersom biografen redan har en salong " "med detta namn." #: src/wx/screens_panel.cc:288 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Du kan inte byta denna salongs namn till '%s' eftersom biografen redan har " "en salong med detta namn." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Du har markerat biografer som inte har angivna e-post adresser. Vill du " "fortsätta?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "Du måste ange en e-postserver i Inställningar innan du kan skicka e-post." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41 msgid "Your email" msgstr "Din epostadress" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70 msgid "Your email address" msgstr "Din epostadress" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37 msgid "Your name" msgstr "Ditt namn" #: src/wx/timeline_dialog.cc:71 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: src/wx/timeline_dialog.cc:72 msgid "Zoom all" msgstr "Zooma alla" #: src/wx/timeline_dialog.cc:71 msgid "Zoom in / out" msgstr "Zooma in / ut" #: src/wx/timeline_dialog.cc:72 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Zooma ut till hela filmen" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:227 msgid "candela per m²" msgstr "candela per m²" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91 msgid "cinema" msgstr "biograf" #: src/wx/text_panel.cc:84 src/wx/text_panel.cc:558 msgid "closed captions" msgstr "dolda undertexter" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "komponentvärde" #: src/wx/audio_panel.cc:94 msgid "content" msgstr "källmaterial" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363 msgid "content filename" msgstr "källfilnamn" #: src/wx/video_panel.cc:168 msgid "custom" msgstr "special" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/config_dialog.cc:824 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" #: src/wx/name_format_editor.cc:75 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "t.ex. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:93 msgid "f" msgstr "f" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90 msgid "film name" msgstr "filmnamn" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:228 msgid "foot lambert" msgstr "foot lambert" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93 msgid "from date/time" msgstr "fr.o.m. datum/tid" #: src/wx/player_config_dialog.cc:96 msgid "full screen" msgstr "fullskärm" #: src/wx/player_config_dialog.cc:97 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "fullskärm med reglage på annan bildskärm" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:77 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:83 msgid "m" msgstr "min" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:309 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "not enabled" msgstr "ej aktiverat" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362 msgid "number of reels" msgstr "antal akter" #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:556 msgid "open subtitles" msgstr "undertexter" #: src/wx/config_dialog.cc:868 msgid "output" msgstr "utdata" #: src/wx/full_config_dialog.cc:672 msgid "port" msgstr "port" #: src/wx/full_config_dialog.cc:676 msgid "protocol" msgstr "protokoll" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361 msgid "reel number" msgstr "aktnummer" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:267 src/wx/timing_panel.cc:88 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 msgid "screen" msgstr "salong" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78 msgid "threshold" msgstr "tröskelvärde" # Sammanhang? #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "gånger" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94 msgid "to date/time" msgstr "t.o.m. datum/tid" #: src/wx/video_panel.cc:167 msgid "to fit DCP" msgstr "för att passa DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1348 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "typ (cpl/pkl)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "typ (j2c/pcm/sub)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:53 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "unknown (OpenGL inte aktiverat i DCP-o-matic)" # sammanhang? #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69 msgid "until" msgstr "tills" #: src/wx/system_information_dialog.cc:55 msgid "vsync" msgstr "vsync" #: src/wx/player_config_dialog.cc:95 msgid "window" msgstr "fönster" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128 msgid "y" msgstr "y" #, fuzzy #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil." #, fuzzy #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Organisation" #, fuzzy #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "Fet fil" #, fuzzy #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "Server tillverkare" #, fuzzy #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Välj Kedjefil" #, fuzzy #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Välj utfil" #, fuzzy #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Serienummer" #, fuzzy #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Mallnamn" #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Ändra detta endast om innehållets bildhastighet har lästs felaktigt." #, fuzzy #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "undertexter" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic setup" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Full" #, fuzzy #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Full" #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Enkel gamma" #, fuzzy #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "Enkel gamma" #~ msgid "Default scale-to" #~ msgstr "Förvald skalning" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "Förvalt att ladda upp DCP till TMS" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Gissa från innehåll" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Nyckel" #, fuzzy #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Vänster" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Slumpmässigt" #, fuzzy #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Höger" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Skala om till" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Signerad" #~ msgid "Top crop" #~ msgstr "Övre beskärning" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Använd bästa" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportera" #, fuzzy #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "Mejl-lösenord" #, fuzzy #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "Mejl-användarnamn" #, fuzzy #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Utjämning" #, fuzzy #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Mottagares certifikat" #, fuzzy #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Fet fil" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Exportera KDM-dekrypteringskedjan..." #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Fet fil" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Fet typsnitt" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Kursiv fil" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Kursivt typsnitt" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Normal fil" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Normalt typsnitt" #~ msgid "Set from file..." #~ msgstr "Sätt från fil..." #~ msgid "Set from system font..." #~ msgstr "Sätt från systemtypsnitt..." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Öppna..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Döp om..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Välj certifikatfil" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Välj utfil" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Undertexter" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Vänster öga" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "Skapa DCP ändå" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Höger öga" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Undertext" #~ msgid "X Scale" #~ msgstr "X Skala" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Y Offset" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Y Skala" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Ingen DCP vald." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Referera till existerande DCP" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Ny Film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Kunde inte få video för vy (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Undertext färger" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Antal trådar att använda vid kodning på denna maskin" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Kontakt e-post" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Markör-färg" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ner" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög " #~ "bithastighet. Det är en god idé att minska JPEG2000-bandbredden till " #~ "ungefär 200Mbit/s; det blir troligtvis ingen märkbar skillnad på " #~ "bildkvaliteten." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Allt ditt innehåll är 1.85:1 eller smalare men din DCP är inställd som " #~ "Scope (2.39:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta " #~ "sidokanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n " #~ "till Flat (1.85:1) i \"DCP\"-filken." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Allt ditt innehåll är Scope (2.39:1) men din DCP är inställd som Flat " #~ "(1.85:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta över/" #~ "underkanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n " #~ "till Scope (2.39:1) i \"DCP\"-filken." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Logg:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Du har konfigurerat en Interop DCP med en bildfrekvens som inte stöds " #~ "officiellt. Du bör skapa en SMPTE DCP istället." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Du använder 3D-innehåll men din DCP är inställd för 2D. Ställ in DCP:n " #~ "för 3D om du vill kunna spela upp det på ett 3D-system (t.ex. Real-D, " #~ "MasterImage etc.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Du har %d filer som verkar vara VOB-filer från DVD. Du borde sammanfoga " #~ "dom för att säkerställa jämna övergångar mellan filerna." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Du har valt ett typsnitt som är större än 640kB. Detta kommer troligtvis " #~ "att skapa problem vid uppspelning." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Din DCP-bildhastighet (%d bps) kan orsaka problem i några få (äldre) " #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Din DCP har mindre än 6 audiokanaler. Detta kan medföra problem på vissa " #~ "projektorer." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Server serienummer" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Din DCP har udda antal audiokanaler. Detta kommer troligen att ge problem " #~ "vid uppspelning." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Din DCP har inga audiokanaler. Det skapar troligtvis problem vid " #~ "uppspelning." #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över biografer (%s)" #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över länder (%s)" #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över salonger (%s)" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Hämtar..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Oväntat utformning av certifikatfilnamn" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Doremi serienummer måste ha 6 siffror" #~ msgid "still" #~ msgstr "stillbild" #~ msgid "video" #~ msgstr "video" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "sök efter både test- och stabila uppdateringar" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Kopiera..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Öppna från fil..." # Sammanhang? #~ msgid "Other" #~ msgstr "Annat" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Använd alla servrar" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Förpackningstyp (ex. OV)" #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" #~ msgstr "(lösenord sparas på disk i klartext)" #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Diskutrymme som krävs" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Film Egenskaper" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Bildrutor" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "1 / " #~ msgstr "1 / " #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Utdata gamma" #, fuzzy #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "Bildrutor redan kodade" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsL" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsR" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgid "Calculate digests" #~ msgstr "Beräkna..." #, fuzzy #~ msgid "Colour Conversions" #~ msgstr "Färgkonverteringar" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "DCP-namn" #~ msgid "HI" #~ msgstr "HI" #~ msgid "L" #~ msgstr "V" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Vc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "Lfe" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "Vs" #~ msgid "R" #~ msgstr "H" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Hc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "Hs" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "counting..." #~ msgstr "räknar..." #~ msgid "Bad setting for %s (%s)" #~ msgstr "Felaktig inställning för %s (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Audio will not be resampled." #~ msgstr "Audio kommer att samplas om från %dHz till %dHz." #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 kanal" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "Audio Gain" #~ msgstr "Audio Förstärkning" #~ msgid "From address for KDM emails" #~ msgstr "Avsändare för KDM-mejl" #~ msgid "-3dB" #~ msgstr "-3dB" #~ msgid "Content channel" #~ msgstr "Innehållskanal" #~ msgid "Encoding servers" #~ msgstr "Kodningsservrar" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "No stretch" #~ msgstr "Ingen utsträckning" #~ msgid "MBps" #~ msgstr "MBps" #~ msgid "Threads to use" #~ msgstr "Antal trådar att använda" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Körs" #~ msgid "A/B" #~ msgstr "A/B" #~ msgid "Colour look-up table" #~ msgstr "Färguppslagningstabell" #, fuzzy #~ msgid "DVD-o-matic Preferences" #~ msgstr "DVD-o-matic Inställningar" #~ msgid "Film" #~ msgstr "Film" #~ msgid "Original Frame Rate" #~ msgstr "Ursprunglig bildhastighet" #, fuzzy #~ msgid "Reference filters" #~ msgstr "Referensfilter för A/B" #, fuzzy #~ msgid "Reference scaler" #~ msgstr "Referensomskalare för A/B" #, fuzzy #~ msgid "Trim method" #~ msgstr "Skippa bilder" #~ msgid "Trust content's header" #~ msgstr "Lita på källans information" #~ msgid "Use content's audio" #~ msgstr "Använd innehållets audio" #~ msgid "Use external audio" #~ msgstr "Använd extern audio" #~ msgid "frames" #~ msgstr "bilder" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixlar" #~ msgid "TMS IP address" #~ msgstr "TMS IP-adress" #~ msgid "Original Size" #~ msgstr "Ursprunglig Storlek"