# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 20:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-28 14:46+0100\n" "Last-Translator: Mattias Mattsson \n" "Language-Team: \n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: src/wx/player_information.cc:112 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr " (%d fel)" #: src/wx/player_information.cc:114 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr " (%d fel)" #: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:73 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr " tidigarelagd med %dms" #: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:71 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr " fördröjd med %dms" #: src/wx/text_panel.cc:90 src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:98 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:105 msgid "%" msgstr "%" #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:620 #, fuzzy, c-format msgid "%d Bv2.1 errors, " msgstr "1 Bv2.1 fel, " #: src/wx/dkdm_dialog.cc:195 #, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d DKDM skriven till %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:195 #, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d DKDM:er skrivna till %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:265 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM skriven till %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:265 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDM:er skrivna till %s" #: src/wx/config_dialog.cc:972 #, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "%d ljudkanaler via %s" #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:612 #, fuzzy, c-format msgid "%d errors, " msgstr "1 fel, " #: src/wx/player_information.cc:208 src/wx/player_information.cc:210 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:391 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:34 #, fuzzy, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "DVD-o-matic Inställningar" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" "%1 finns redan som fil, så du kan inte använda det som namn på en film." #: src/wx/audio_dialog.cc:170 src/wx/audio_dialog.cc:172 #, fuzzy, c-format msgid "%s audio - %s" msgstr "DCP-o-matic ljudanalys - %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:837 #, fuzzy, c-format msgid "%s test email" msgstr "Skicka med epost" # Used verbatim without translation #: src/wx/about_dialog.cc:97 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2024 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" "Ole Laursen, Aaron Boxer" msgstr "" "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:64 msgid "(None)" msgstr "(Inget)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1555 src/wx/player_config_dialog.cc:124 #, fuzzy, c-format msgid "(restart %s to change display mode)" msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra visningsläge)" #: src/wx/config_dialog.cc:154 #, fuzzy, c-format msgid "(restart %s to see language changes)" msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra språk)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 msgid "+3dB" msgstr "+3 dB" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87 msgid "-6dB" msgstr "-6 dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:92 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 är bäst, 51 är sämst" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "0 dB (oförändrat)" #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:617 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "1 Bv2.1 fel, " #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:609 msgid "1 error, " msgstr "1 fel, " #: src/wx/wx_util.cc:602 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:594 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:212 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:315 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "2D-version av 3D-DCP" #: src/wx/dcp_panel.cc:842 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:815 src/wx/video_panel.cc:213 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:216 msgid "3D alternate" msgstr "3D-alternativ" #: src/wx/video_panel.cc:217 msgid "3D left only" msgstr "3D endast vänster öga" #: src/wx/video_panel.cc:214 msgid "3D left/right" msgstr "3D vänster/höger öga" #: src/wx/video_panel.cc:218 msgid "3D right only" msgstr "3D endast höger öga" #: src/wx/video_panel.cc:215 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D över/under" #: src/wx/wx_util.cc:596 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/LFE" #: src/wx/dcp_panel.cc:954 msgid "48kHz" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:843 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:598 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:600 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/dcp_panel.cc:955 msgid "96kHz" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:547 #, c-format msgid " has an invalid value %n" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:553 #, c-format msgid " describes incorrect number of channels (%n)" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118 msgid "New colour" msgstr "Ny färg" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115 msgid "Original colour" msgstr "Original colour" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Det är viktigt att du anger en korrekt e-postadress här, annars har jag " "svårt att återkomma ifall jag skulle behöva mer information om ditt problem." "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:470 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:442 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0." # Svengelska #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:407 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:477 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:449 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:414 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:463 #, fuzzy msgid "A JPEG2000 frame contains a POC marker in an invalid location." msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:456 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)." # Svengelska #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:435 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:428 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:484 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing." # Svengelska #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:421 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken." #: src/wx/update_dialog.cc:45 #, fuzzy, c-format msgid "A new version of %s is available." msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:400 #, fuzzy, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)." msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)" #: src/wx/hints_dialog.cc:183 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:489 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:569 #, c-format msgid "" "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have " "a corresponding node." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:964 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/wx/config_dialog.cc:960 msgid "ASIO" msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:43 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:265 msgid "Add Cinema" msgstr "Lägg till biograf" #: src/wx/screens_panel.cc:83 msgid "Add Cinema..." msgstr "Lägg till biograf..." #: src/wx/content_panel.cc:281 msgid "Add DCP..." msgstr "Lägg till DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Lägg till DKDM-mapp" #: src/wx/content_menu.cc:110 msgid "Add KDM..." msgstr "Lägg till KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:111 msgid "Add OV..." msgstr "Lägg till OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:390 msgid "Add Screen" msgstr "Lägg till salong" #: src/wx/screens_panel.cc:89 msgid "Add Screen..." msgstr "Lägg till salong..." #: src/wx/content_panel.cc:282 msgid "Add a DCP." msgstr "Lägg till en DCP." #: src/wx/content_panel.cc:278 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Lägg till en mapp med bildfiler (som kommer användas som en bildsekvens) " "eller en mapp med ljudfiler." #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:69 #, fuzzy msgid "Add external" msgstr "Lägg till salong" #: src/wx/content_panel.cc:273 msgid "Add file(s)..." msgstr "Lägg till fil(er)..." #: src/wx/content_panel.cc:277 msgid "Add folder..." msgstr "Lägg till mapp..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:31 msgid "Add image sequence" msgstr "Lägg till bildsekvens" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43 msgid "Add language..." msgstr "Lägg till språk..." #: src/wx/text_panel.cc:345 msgid "Add new..." msgstr "Lägg till ny..." #: src/wx/markers_panel.cc:257 #, fuzzy msgid "Add or move marker to current position" msgstr "Trimma till nuvarande position från start" #: src/wx/recipients_panel.cc:123 msgid "Add recipient" msgstr "Lägg till mottagare" #: src/wx/dcp_timeline.cc:171 msgid "Add reel boundary" msgstr "" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Add region" msgstr "Lägg till salong" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Add script" msgstr "Lägg till mottagare" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Add variant" msgstr "Lägg till mottagare" #: src/wx/content_panel.cc:274 #, fuzzy msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)." msgstr "Lägg till video-, bild-, ljud- eller undertextfiler till filmen." #: src/wx/config_dialog.cc:304 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:141 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: src/wx/config_dialog.cc:401 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Att lägga till detta certifikat skulle medföra en osammanhängande kejda, så " "det kommer inte att läggas till. Lägg till certifikat i ordningen från rot " "till mellanliggande till löv." #: src/wx/text_panel.cc:170 msgid "Additional" msgstr "Ytterligare" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906 src/wx/full_config_dialog.cc:1043 #: src/wx/recipient_dialog.cc:85 msgid "Address" msgstr "Adress" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187 msgid "Adjust white point to" msgstr "Justera vitpunkt till" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523 src/wx/metadata_dialog.cc:79 #: src/wx/player_config_dialog.cc:274 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Advanced KDM options" msgstr "Avancerade KDM-alternativ" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59 msgid "Advanced content settings" msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ" #: src/wx/content_menu.cc:108 msgid "Advanced settings..." msgstr "Avancerade inställningar..." #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:678 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78 msgid "Advanced..." msgstr "Avancerat..." #: src/wx/metadata_dialog.cc:218 src/wx/rating_dialog.cc:136 #: src/wx/rating_dialog.cc:292 msgid "Agency" msgstr "Censurorgan" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 msgid "All off" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Tillåt valfri DCP-bildhastighet" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1420 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "Tillåt full-frame och icke-standardiserade bildformat" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421 #, fuzzy msgid "Allow mapping to all audio channels" msgstr "Märk alla ljudkanaler" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0" msgstr "" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:179 msgid "Also supported by" msgstr "Också med stöd från" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:210 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:532 #, c-format msgid "An invalid %n has been used." msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:327 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Ett okänt fel inträffade." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 #, fuzzy msgid "Annotation text" msgstr "CPL annotation text" #: src/wx/text_panel.cc:112 msgid "Appearance..." msgstr "Utseende..." #: src/wx/job_view.cc:193 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Är du säker på att du vill avbryta detta jobb?" #: src/wx/screens_panel.cc:360 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d biografer?" #: src/wx/screens_panel.cc:488 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d salonger?" #: src/wx/screens_panel.cc:356 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort biografen '%s'?" #: src/wx/screens_panel.cc:484 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort salongen '%s'?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Är du säker på att du vill skicka epost till följande adresser?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:517 msgid "At least one node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "Minst en node i en subtitel är tom." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:332 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:302 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:299 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder." #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:65 src/wx/audio_panel.cc:65 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:121 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: src/wx/player_information.cc:169 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Ljudkanaler: %d" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:547 #, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "" "Ljud kommer oförändrat överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s " "(%s)." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:556 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "Ljud kommer överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s (%s) med " "förstärkning %.1f dB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:737 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Auto crop" msgstr "Övre beskärning" #: src/wx/content_menu.cc:105 msgid "Auto-crop..." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:147 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Automatisk analys av källmaterial för ljud" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:921 src/wx/full_config_dialog.cc:1058 msgid "BCC address" msgstr "Adress för dold kopia" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87 msgid "Barco Alchemy" msgstr "Barco Alchemy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Blå kromaticitet" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:156 msgid "Bottom" msgstr "Underkant" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:48 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: src/wx/text_panel.cc:85 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Bränn in undertexter i bild" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38 msgid "But I have to use fader" msgstr "Utgående från volym" #: src/wx/full_config_dialog.cc:907 src/wx/full_config_dialog.cc:1044 msgid "CC addresses" msgstr "Adresser för kopia" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:93 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:45 src/wx/kdm_dialog.cc:98 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:57 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:60 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL annotation text" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:323 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "CPL:ens innehåll är inte krypterat." #: src/wx/audio_panel.cc:88 msgid "Calculate..." msgstr "Beräkna..." #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:77 #: src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:49 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:166 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP" msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio" msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:192 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's closed captions" msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:185 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles" msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår." #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:171 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video" msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår." #: src/wx/text_view.cc:76 msgid "Caption" msgstr "Textblock" #: src/wx/text_view.cc:51 msgid "Captions" msgstr "Undertext" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "Certifikatkedja" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:282 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certifikat nedladdat" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Certificate end" msgstr "Certifikatkedja" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Certificate start" msgstr "Certifikatkedja" #: src/wx/metadata_dialog.cc:298 msgid "Chain" msgstr "Biografkedja" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33 msgid "Channel gain" msgstr "Kanalförstärkning" #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/dcp_panel.cc:923 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/wx/screens_panel.cc:100 msgid "Check all" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:173 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Leta efter nya testversioner vid start" #: src/wx/config_dialog.cc:169 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Leta efter uppdateringar vid start" #: src/wx/content_menu.cc:113 msgid "Choose CPL..." msgstr "Välj CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:671 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Välj en DCP-mapp" #: src/wx/content_menu.cc:376 msgid "Choose a file" msgstr "Välj en fil" #: src/wx/content_panel.cc:611 msgid "Choose a file or files" msgstr "Välj en fil eller filer" #: src/wx/content_menu.cc:372 src/wx/content_panel.cc:628 msgid "Choose a folder" msgstr "Välj en mapp" #: src/wx/system_font_dialog.cc:37 msgid "Choose a font" msgstr "Välj ett typsnitt" #: src/wx/fonts_dialog.cc:187 msgid "Choose a font file" msgstr "Välj en typsnittsfil" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "Christie" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Cinema" msgstr "biograf" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Biograf- och salongsdatabasfil" #: src/wx/content_widget.h:88 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Klicka på knappen för att ange samma värde för det valda källmaterialet." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:350 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "Undertexten %n har en icke-tom ." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49 src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 msgid "Closed captions" msgstr "Dold undertext" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:185 msgid "Colour" msgstr "Färg" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41 msgid "Colour conversion" msgstr "Färgrymd" #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:193 msgid "Colour|Custom" msgstr "Anpassad" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1272 msgid "Company name" msgstr "Företagsnamn" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Komponent" #: src/wx/full_config_dialog.cc:120 msgid "Configuration file" msgstr "Inställningsfil" # Svengelska #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1632 src/wx/player_config_dialog.cc:312 msgid "Config|Timing" msgstr "Timing" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Bekräfta epostadress för KDM:er" #: src/wx/dcp_panel.cc:803 msgid "Container" msgstr "Behållare" #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/film_editor.cc:61 #: src/wx/playlist_controls.cc:96 msgid "Content" msgstr "Källmaterial" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40 msgid "Content Properties" msgstr "Källmaterialets egenskaper" #: src/wx/dcp_panel.cc:101 msgid "Content Type" msgstr "Content type" #: src/wx/config_dialog.cc:1039 msgid "Content directory" msgstr "Mapp för källmaterial" #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64 msgid "Content version" msgstr "Content version" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104 msgid "Content versions" msgstr "Content versions" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/wx/text_panel.cc:99 msgid "Coord|Y" msgstr "Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:91 msgid "Copy as name" msgstr "Kopiera som namn" #: src/wx/content_menu.cc:106 msgid "Copy settings from another project..." msgstr "" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:31 msgid "Copy the cinemas in the ZIP file over the current list at" msgstr "" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:37 msgid "Copy the cinemas in the ZIP file to the original location at" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:959 msgid "CoreAudio" msgstr "CoreAudio" #: src/wx/audio_dialog.cc:304 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Kunde inte analysera ljud." #: src/wx/text_panel.cc:829 msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Kunde inte analysera undertexter." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73 #, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Hittade ej serienummer %s" #: src/wx/content_menu.cc:634 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find this content in the project \"%s\"." msgstr "Hittade ej serienummer %s" #: src/wx/config_dialog.cc:385 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Kunde inte importera certifikat (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:419 msgid "Could not load KDM" msgstr "Kunde inte ladda KDM" #: src/wx/playlist_controls.cc:348 #, fuzzy msgid "Could not load KDM." msgstr "Kunde inte ladda KDM" #: src/wx/screen_dialog.cc:78 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load certificate (%s)" msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)" #: src/wx/simple_video_view.cc:176 #, fuzzy msgid "Could not play content" msgstr "Kunde inte ladda KDM" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:189 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP (%n)" msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s" #: src/wx/gl_video_view.cc:139 #, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80 msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil (%1)" #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/config_dialog.cc:597 #: src/wx/recipient_dialog.cc:158 src/wx/recipient_dialog.cc:163 #: src/wx/screen_dialog.cc:284 src/wx/screen_dialog.cc:290 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56 msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Kunde inte läsa certifikat från Qubes server." #: src/wx/config_dialog.cc:587 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Kunde inte läsa nyckelfil; filen är för lång (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:637 src/wx/film_viewer.cc:679 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "Kunde inte ange ljudutgång. Förhandsvisningen sker utan ljud." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1181 msgid "Cover Sheet" msgstr "Försättsblad" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98 #, fuzzy msgid "Create KDMs anyway" msgstr "Skapa DCP ändå" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:52 msgid "Create in folder" msgstr "Skapa i mapp" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1264 msgid "Creator" msgstr "Creator" #: src/wx/video_panel.cc:91 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: src/wx/update_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Current version" msgstr "Content version" #: src/wx/audio_dialog.cc:473 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Markör: %.1f dB vid %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:467 msgid "Cursor: none" msgstr "Markör: inget" #: src/wx/dcp_timeline.cc:252 src/wx/rating_dialog.cc:51 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "anpassad" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "Anpassad skalning" #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/config_dialog.cc:873 #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 src/wx/film_editor.cc:63 #: src/wx/player_information.cc:59 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "DCP undertextspår" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598 msgid "DCP asset filename format" msgstr "DCP-komponenters filnamnsformat" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54 msgid "DCP directory" msgstr "DCP-mapp" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1579 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "DCP-metadata filnamnsformat" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:89 msgid "DCP validates OK." msgstr "DCP:n verifierar OK." #: src/wx/verify_dcp_result_dialog.cc:31 msgid "DCP verification" msgstr "DCP-verifiering" #: src/wx/player_config_dialog.cc:135 msgid "Debug log file" msgstr "Debug-loggfil" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1634 msgid "Debug: 3D" msgstr "Debug: 3D" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644 msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Debug: ljudanalys" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1638 msgid "Debug: email sending" msgstr "Debug: epost skickas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1636 msgid "Debug: encode" msgstr "Debug: kodar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 msgid "Debug: player" msgstr "Debug: spelar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1640 src/wx/player_config_dialog.cc:314 msgid "Debug: video view" msgstr "Debug: videouppspelning" #: src/wx/player_information.cc:197 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Avkodningsupplösning: %dx%d" #: src/wx/player_information.cc:199 #, fuzzy msgid "Decode resolution: unknown" msgstr "Avkodningsupplösning: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "KDM:er för dekryptering" #: src/wx/full_config_dialog.cc:132 #, fuzzy msgid "Default \"add file\" location" msgstr "Förvald ljudfördröjning" #: src/wx/full_config_dialog.cc:339 msgid "Default KDM directory" msgstr "Förvald mapp för KDM:er" #: src/wx/full_config_dialog.cc:351 #, fuzzy msgid "Default KDM duration" msgstr "Förvald mapp för KDM:er" #: src/wx/full_config_dialog.cc:347 #, fuzzy msgid "Default KDM type" msgstr "Förvald mapp för KDM:er" #: src/wx/full_config_dialog.cc:326 msgid "Default audio delay" msgstr "Förvald ljudfördröjning" #: src/wx/full_config_dialog.cc:334 #, fuzzy msgid "Default audio language" msgstr "Förvald ljudfördröjning" #: src/wx/full_config_dialog.cc:336 #, fuzzy msgid "Default audio language to use for new DCPs" msgstr "Förvald mapp för nya projekt" #: src/wx/full_config_dialog.cc:317 msgid "Default directory for new films" msgstr "Förvald mapp för nya projekt" #: src/wx/full_config_dialog.cc:309 msgid "Default duration of still images" msgstr "Förvald speltid för stillbilder" #: src/wx/full_config_dialog.cc:291 msgid "Defaults" msgstr "Standardval" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "Ange typsnitt i utfil och exportera typsnittsfil" #: src/wx/audio_panel.cc:90 msgid "Delay" msgstr "Fördröjning" #: src/wx/screen_dialog.cc:137 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Detaljer..." #: src/wx/job_view.cc:81 msgid "Details..." msgstr "Detaljer..." #: src/wx/config_dialog.cc:961 msgid "Direct Sound" msgstr "Direct Sound" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94 msgid "Distributor" msgstr "Distributör" #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:43 msgid "Do not use the cinemas in the ZIP file" msgstr "" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:300 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "Fråga inte om detta igen" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "Skicka inte epost" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "Visa inte tips igen" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "Visa inte detta meddelande igen" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:48 msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38 msgid "Download certificate" msgstr "Ladda ner certifikat" #: src/wx/screen_dialog.cc:158 msgid "Download..." msgstr "Ladda ner..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104 msgid "Downloading certificate" msgstr "Laddar ner certifikat" #: src/wx/player_information.cc:110 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Överhoppade bildrutor: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:110 msgid "Dual-screen displays" msgstr "Flera bildskärmar" #: src/wx/config_dialog.cc:967 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: src/wx/content_panel.cc:289 msgid "Earlier" msgstr "Tidigarelägg" #: src/wx/screens_panel.cc:85 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Redigera biograf..." #: src/wx/screens_panel.cc:91 msgid "Edit Screen..." msgstr "Redigera salong..." #: src/wx/screens_panel.cc:334 msgid "Edit cinema" msgstr "Redigera biograf" #: src/wx/recipients_panel.cc:148 msgid "Edit recipient" msgstr "Redigera mottagare" #: src/wx/screens_panel.cc:438 msgid "Edit screen" msgstr "Redigera salong" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 #: src/wx/dcp_panel.cc:938 src/wx/language_tag_widget.cc:51 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:52 #: src/wx/video_panel.cc:183 src/wx/video_panel.cc:194 #: src/wx/editable_list.h:145 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91 msgid "Effect colour" msgstr "Effektfärg" #: src/wx/full_config_dialog.cc:708 src/wx/full_config_dialog.cc:1026 msgid "Email" msgstr "Epost" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "Epostadress" #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Epostadresser för KDM-leverans" #: src/wx/player_config_dialog.cc:96 msgid "Enable HTTP control interface on port" msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35 msgid "Encoding Servers" msgstr "Kodningsservrar" #: src/wx/dcp_panel.cc:104 msgid "Encrypted" msgstr "Kryptera DCP" #: src/wx/text_view.cc:68 msgid "End" msgstr "Slut" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1629 src/wx/player_config_dialog.cc:309 #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:53 msgid "Errors" msgstr "Fel" # Is it really a "löv" in this context? #: src/wx/config_dialog.cc:654 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..." #: src/wx/config_dialog.cc:656 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..." #: src/wx/config_dialog.cc:308 msgid "Export certificate..." msgstr "Exportera certifikat..." #: src/wx/config_dialog.cc:310 msgid "Export chain..." msgstr "Exportera kedja..." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 msgid "Export subtitles" msgstr "Exportera undertexter" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71 msgid "Export video file" msgstr "Exportera videofil" #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/full_config_dialog.cc:128 msgid "Export..." msgstr "Exportera..." #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "Extra addresses for KDM delivery" msgstr "Epostadresser för KDM-leverans" #: src/wx/full_config_dialog.cc:627 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (för Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:288 msgid "Facility" msgstr "Labb" #: src/wx/audio_panel.cc:103 src/wx/video_panel.cc:167 msgid "Fade in" msgstr "Tona in" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99 msgid "Fade in time" msgstr "Tona in-tidkod" #: src/wx/audio_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:170 msgid "Fade out" msgstr "Tona ut" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102 msgid "Fade out time" msgstr "Tona ut-tidkod" #: src/wx/fonts_dialog.cc:61 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:151 src/wx/kdm_dialog.cc:179 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den?" #: src/wx/screen_dialog.cc:182 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Filmnamn" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:90 msgid "Filename format" msgstr "Filnamnsformat" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:49 msgid "Film name" msgstr "Filmnamn" #: src/wx/content_menu.cc:620 msgid "Film to copy settings from" msgstr "" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137 msgid "Final" msgstr "Final" #: src/wx/full_config_dialog.cc:142 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Beräkna integrerad ljudstyrka, verkligt toppvärde och ljudstyrkeomfång vid " "ljudanalys" #: src/wx/content_menu.cc:103 msgid "Find missing..." msgstr "Hitta saknade..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..." #: src/wx/markers.cc:37 msgid "First frame of end credits" msgstr "Första bildruta av sluttexter" #: src/wx/markers.cc:35 msgid "First frame of intermission" msgstr "Första bildruta av paus" #: src/wx/markers.cc:39 msgid "First frame of moving credits" msgstr "Första bildruta av rullande eftertexter" #: src/wx/markers.cc:33 msgid "First frame of title credits" msgstr "Första bildruta av förtexter" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:86 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Mapp- / ZIP-namnsformat" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28 msgid "Folder name" msgstr "Mappnamn" #: src/wx/fonts_dialog.cc:44 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: src/wx/text_panel.cc:111 msgid "Fonts..." msgstr "Typsnitt..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41 msgid "Forensically mark audio" msgstr "Märk ljudspår forensiskt" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37 msgid "Forensically mark video" msgstr "Märk bildspår forensiskt" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:246 #, fuzzy, c-format msgid "" "Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate " "that is close to the limit of 250Mbit/s." msgstr "" "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/" "s." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:239 #, fuzzy, c-format msgid "" "Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate " "that is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "" "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/" "s." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:561 #, c-format msgid "" "Frame %frame has an image component that is too large (component %component " "is %size bytes in size)." msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:810 msgid "Frame Rate" msgstr "Bildhastighet" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:33 msgid "Frame rate" msgstr "Bildhastighet" #: src/wx/player_information.cc:166 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Bildhastighet: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:76 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Fritt, öppen-källkods-DCP-skapande från nästan vad som helst." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:56 msgid "From" msgstr "Avsändare" #: src/wx/full_config_dialog.cc:901 src/wx/full_config_dialog.cc:1034 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28 msgid "From address" msgstr "Avsändaradress" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:67 msgid "From template" msgstr "Från mall" #: src/wx/video_panel.cc:198 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "Komplett (JPEG, 0-255)" #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Full length" msgstr "Ursprunglig speltid" #: src/wx/dcp_timeline.cc:262 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:81 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:77 msgid "Gain" msgstr "Förstärkning" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30 msgid "Gain Calculator" msgstr "Volymberäknare" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Förstärkning för källkanal %d i DCP-kanal %d" #: src/wx/config_dialog.cc:117 src/wx/content_properties_dialog.cc:74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1625 src/wx/player_config_dialog.cc:305 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/wx/recipient_dialog.cc:107 src/wx/screen_dialog.cc:157 msgid "Get from file..." msgstr "Hämta från fil..." #: src/wx/hints_dialog.cc:79 msgid "Go back" msgstr "Gå tillbaka" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Hoppa till" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Hoppa till bildruta" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Hoppa till tidskod" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147 msgid "Green chromaticity" msgstr "Grön kromacitet" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Higher priority" msgstr "Högre prioritet" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "Tips" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45 msgid "Host" msgstr "Dator" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Datornamn eller IP-adress" #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read #. the warning about using the disk writer. #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48 src/wx/disk_warning_dialog.cc:60 msgid "I am sure" msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Jag vill spela upp i volym" #: src/wx/fonts_dialog.cc:53 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:610 msgid "IP address" msgstr "IP-adress" #: src/wx/full_config_dialog.cc:536 msgid "IP address / host name" msgstr "IP-adress / datornamn" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425 #, fuzzy msgid "ISDCF name part length" msgstr "DCNC-namn" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1240 msgid "Identifiers" msgstr "Identifierare" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "%s\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "Om du fortsätter med denna operation kommer\n" "\n" "ALL NUVARANDE " "INFORMATION\n" "\n" "på disken\n" "\n" "%s\n" "\n" "att\n" "\n" "PERMANENT RADERAS.\n" "\n" "Om du är säker på att du vill fortsätta skriv in\n" "\n" "%s\n" "\n" "i textrutan nedan, och tryck sedan OK." #: src/wx/config_dialog.cc:758 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda " "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats " "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!" #: src/wx/config_dialog.cc:808 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda " "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats " "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" "Ignorera detta källmaterials bildinformation, använd endast ljud och " "undertexter" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Bild X position" #: src/wx/player_config_dialog.cc:112 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "Bild på primär, reglage på sekundär" #: src/wx/player_config_dialog.cc:113 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "Bild på sekundär, reglage på primär" #: src/wx/config_dialog.cc:658 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importera alla inställningar för KDM-dekryptering..." #: src/wx/config_dialog.cc:325 msgid "Import..." msgstr "Importera..." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:29 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28 #: src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "Viktigt meddelande" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91 msgid "Incorrect version" msgstr "Fel version" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74 msgid "Input gamma" msgstr "Gammavärde" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "Input gamma correction" msgstr "Gammakorrigering av indata" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "Input power" msgstr "Exponent" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input transfer function" msgstr "Överföringsfunktion för indata" #: src/wx/audio_dialog.cc:431 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Integrerad ljudstyrka %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:527 msgid "Intermediate" msgstr "Mellanliggande" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100 msgid "Intermediate common name" msgstr "Mellanliggande common name" #: src/wx/metadata_dialog.cc:208 #, fuzzy msgid "International texted" msgstr "CPL annotation text" #: src/wx/metadata_dialog.cc:209 msgid "International textless" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:153 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:798 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s export file" msgstr "Felaktig DCP-o-matic exportfil" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Invalid certificates" msgstr "Ladda ner certifikat" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Invertera 2,6-gammakorrigering på utdata" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1256 msgid "Issuer" msgstr "Issuer" #: src/wx/screen_dialog.cc:190 #, fuzzy msgid "Issuer common name" msgstr "Löv common name" #: src/wx/screen_dialog.cc:191 msgid "Issuer organization name" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:307 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" "Det är inte möjligt att förstärka ljudet till denna volym eftersom ljudet " "kommer att klippa. Volymen har inte ändrats." #: src/wx/config_dialog.cc:963 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "JPEG2000 kommentar" #: src/wx/content_menu.cc:102 msgid "Join" msgstr "Sammanfoga" #: src/wx/controls.cc:92 msgid "Jump to selected content" msgstr "Hoppa till markerat källmaterial" #: src/wx/player_information.cc:78 msgid "KDM" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:880 msgid "KDM Email" msgstr "KDM-epost" #: src/wx/config_dialog.cc:1049 msgid "KDM directory" msgstr "KDM-mapp" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72 msgid "KDM type" msgstr "KDM-typ" # Svengelska #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:86 src/wx/kdm_dialog.cc:91 msgid "KDM|Timing" msgstr "Timing" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:80 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Behåll bild och undertext i sekvens" #: src/wx/config_dialog.cc:635 msgid "Keys" msgstr "Nycklar" #: src/wx/audio_dialog.cc:449 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "LEQ(m) %.2fdB" #: src/wx/metadata_dialog.cc:219 msgid "Label" msgstr "Åldersgräns" #: src/wx/dcp_panel.cc:936 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 #: src/wx/text_panel.cc:160 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:56 src/wx/language_tag_dialog.cc:38 msgid "Language Tag" msgstr "Språktagg" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll" #: src/wx/text_panel.cc:163 msgid "Language of these subtitles" msgstr "Språk för dessa undertexter" #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 msgid "Language used for any sign language video track" msgstr "Språk som används för videospår med teckenspråk" #: src/wx/markers.cc:38 msgid "Last frame of end credits" msgstr "Sista bildruta av sluttexter" #: src/wx/markers.cc:36 msgid "Last frame of intermission" msgstr "Sista bildruta av paus" #: src/wx/markers.cc:40 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "Sista bildruta av rullande eftertexter" #: src/wx/markers.cc:34 msgid "Last frame of title credits" msgstr "Sista bildruta av förtexter" #: src/wx/content_panel.cc:293 msgid "Later" msgstr "Senarelägg" #: src/wx/config_dialog.cc:525 msgid "Leaf" msgstr "Löv" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111 msgid "Leaf common name" msgstr "Löv common name" #: src/wx/config_dialog.cc:319 msgid "Leaf private key" msgstr "Löv privat nyckel" #: src/wx/config_dialog.cc:337 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "Lövets privata nyckel matchar inte lövets certifikat!" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:88 #: src/wx/video_panel.cc:115 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83 msgid "Length" msgstr "Speltid" #: src/wx/player_information.cc:182 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Speltid: %1 (%2 bildrutor)" #: src/wx/text_panel.cc:103 msgid "Line spacing" msgstr "Radavstånd" #: src/wx/screen_dialog.cc:57 msgid "Load certificate..." msgstr "Ladda certifikat..." #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Load configuration from ZIP file" msgstr "Inställningsfil" #: src/wx/playlist_controls.cc:407 #, fuzzy msgid "Loading content" msgstr "Flytta källmaterial" #: src/wx/playlist_controls.cc:335 #, fuzzy msgid "Loading playlist and KDMs" msgstr "Signerar DCP:er och KDM:er" #: src/wx/config_dialog.cc:1020 msgid "Locations" msgstr "Locations" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1623 src/wx/player_config_dialog.cc:303 msgid "Log" msgstr "Logg" #: src/wx/audio_dialog.cc:440 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Ljudstyrkeomfång %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:56 msgid "Lower priority" msgstr "Lägre prioritet" #: src/wx/metadata_dialog.cc:319 msgid "Luminance" msgstr "Luminans" #: src/wx/content_panel.cc:900 msgid "MISSING: " msgstr "SAKNAS: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes 4444" msgstr "MOV / ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes HQ" msgstr "MOV / ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes LT" msgstr "MOV / ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50 src/wx/export_video_file_dialog.cc:51 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:52 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV-filer (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:46 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:53 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/dcp_panel.cc:154 #, fuzzy msgid "MPEG2 Interop" msgstr "Interop" #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:169 msgid "Main" msgstr "Huvudsakligt" #: src/wx/hints_dialog.cc:77 msgid "Make DCP" msgstr "Gör DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Gör DKDM för DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:62 src/wx/dkdm_dialog.cc:114 msgid "Make DKDMs" msgstr "Gör KDM:er" #: src/wx/kdm_dialog.cc:67 src/wx/kdm_dialog.cc:119 msgid "Make KDMs" msgstr "Gör KDM:er" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40 msgid "Make certificate chain" msgstr "Skapa certifikatkedja" #: src/wx/video_panel.cc:417 msgid "Many" msgstr "Flera" #: src/wx/config_dialog.cc:872 msgid "Mapping" msgstr "Mapping" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46 msgid "Mark all audio channels" msgstr "Märk alla ljudkanaler" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "Märk ljudkanaler upp till (och inklusive)" #: src/wx/markers_dialog.cc:126 msgid "Markers" msgstr "Tidsmarkörer" #: src/wx/dcp_panel.cc:113 msgid "Markers..." msgstr "Tidsmarkörer..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1391 #, fuzzy msgid "Maximum JPEG2000 bit rate" msgstr "Maximal JPEG2000-bitrate" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 #, fuzzy msgid "Maximum MPEG2 bit rate" msgstr "Maximal JPEG2000-bitrate" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1571 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Maximalt antal bildrutor att lagra per tråd" #: src/wx/dcp_timeline.cc:256 msgid "Maximum reel size" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:819 src/wx/full_config_dialog.cc:1395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022 msgid "Message box" msgstr "Meddelanderuta" #: src/wx/metadata_dialog.cc:53 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/wx/dcp_panel.cc:114 msgid "Metadata..." msgstr "Metadata..." #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:80 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mixa ner ljudspår till stereo" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:471 #, fuzzy msgid "" "More 2K JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts." msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:408 msgid "" "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:443 #, fuzzy msgid "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers." msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:415 msgid "" "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:450 #, fuzzy msgid "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers." msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:464 #, fuzzy msgid "" "More JPEG2000 frames (not listed) contain POC markers in invalid locations." msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:457 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) contain invalid POC markers." msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:478 msgid "" "More JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:436 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block height." msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:429 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block width." msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:485 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have no TLM marker." msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing." # Svengelska #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:422 #, fuzzy msgid "More JPEG2000 tile sizes (not listed) do not match the image size." msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:247 #, fuzzy msgid "" "More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is close to the " "limit of 250Mbit/s." msgstr "" "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/" "s." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:240 #, fuzzy msgid "" "More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is over the " "limit of 250Mbit/s." msgstr "" "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/" "s." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:562 msgid "More frames (not listed) have image components that are too large." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:401 #, fuzzy msgid "More picture frames (not listed) have invalid JPEG2000 codestreams." msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)" #: src/wx/markers_panel.cc:249 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s marker to current position" msgstr "Ange nuvarande position" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Move configuration" msgstr "Flytta inställningar" #: src/wx/move_to_dialog.cc:37 msgid "Move content" msgstr "Flytta källmaterial" #: src/wx/content_panel.cc:290 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger tidigare." #: src/wx/content_panel.cc:294 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger senare." #: src/wx/timing_panel.cc:106 msgid "Move to start of reel" msgstr "Flytta till början av akt" #: src/wx/video_panel.cc:487 msgid "Multiple content selected" msgstr "Flera källmaterials-komponenter valda" #: src/wx/content_widget.h:78 msgid "Multiple values" msgstr "Flera värden" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64 msgid "My Documents" msgstr "Mina Dokument" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60 msgid "My problem is" msgstr "Mitt problem är" #: src/wx/content_panel.cc:904 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "BEHÖVER KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:908 msgid "NEEDS OV: " msgstr "BEHÖVER OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:86 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:142 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/wx/player_information.cc:152 msgid "Needs KDM" msgstr "Behöver KDM" #: src/wx/player_information.cc:147 msgid "Needs OV" msgstr "Behöver OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" msgstr "Nytt namn" #: src/wx/update_dialog.cc:47 #, fuzzy, c-format msgid "New versions of %s are available." msgstr "Nya versioner av DCP-o-matic finns tillgängliga." #: src/wx/playlist_controls.cc:62 msgid "Next" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:228 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "Ingen ASSETMAP eller ASSETMAP.xml-fil hittades." #: src/wx/player_information.cc:126 msgid "No DCP loaded." msgstr "Ingen DCP laddad." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:638 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:539 #, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "Inget ljud kommer överföras från kanal %s '%s' till kanal %s '%s'." #: src/wx/content_panel.cc:648 msgid "No content found in this folder." msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:634 msgid "No errors found." msgstr "Inga fel hittade." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:642 msgid "No warnings found." msgstr "Inga varningar hittade." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 #, fuzzy msgid "Non-standard" msgstr "Standard" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1040 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:80 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 #: src/wx/video_panel.cc:187 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:287 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma tagg." #: src/wx/screen_dialog.cc:193 msgid "Not valid after" msgstr "" #: src/wx/screen_dialog.cc:192 msgid "Not valid before" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:147 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1005 msgid "Notifications" msgstr "Aviseringar" #: src/wx/job_view.cc:90 msgid "Notify when complete" msgstr "Meddela när klar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:110 src/wx/full_config_dialog.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "Number of threads %s should use" msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matic ska använda" #: src/wx/config_dialog.cc:966 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/wx/text_panel.cc:87 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1566 msgid "Only servers encode" msgstr "Endast servrar kodar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:320 msgid "Open console window" msgstr "Öppna konsolfönster" #: src/wx/content_panel.cc:298 #, fuzzy msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)." msgstr "Öppna tidslinjen för filmen." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1657 src/wx/player_config_dialog.cc:120 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "OpenGL (snabbare)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:83 #, fuzzy, c-format msgid "OpenGL renderer not supported by this %s version" msgstr "OpenGL-renderare stöds inte av denna DCP_o-matic version" #: src/wx/system_information_dialog.cc:51 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82 msgid "OpenGL version" msgstr "OpenGL-version" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86 msgid "Organisational unit" msgstr "Organisational unit" #: src/wx/screen_dialog.cc:201 src/wx/screen_dialog.cc:203 msgid "Other trusted devices" msgstr "Andra pålitliga enheter" #: src/wx/full_config_dialog.cc:725 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Utgående mailserver" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Outline" msgstr "Kontur" #: src/wx/controls.cc:85 msgid "Outline content" msgstr "Kontursätt källmaterial" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94 msgid "Outline width" msgstr "Konturbredd" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in." #: src/wx/config_dialog.cc:873 src/wx/dkdm_dialog.cc:108 #: src/wx/kdm_dialog.cc:113 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:98 msgid "Output file" msgstr "Utdatafil" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 msgid "Output folder" msgstr "Utdata-mapp" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213 msgid "Output gamma correction" msgstr "Gammakorrigering av utdata" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Forcera bildhastighet" #: src/wx/config_move_dialog.cc:33 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:514 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available." msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:216 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "Delar av DCP:n är i Interop- medan andra delar är i SMPTE-standard." #: src/wx/full_config_dialog.cc:606 #, fuzzy msgid "Passive mode" msgstr "Enkel gamma" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:749 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "Klistra in ljudinställningar" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Klistra in inställningar för undertexter" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "Klistra in bildinställningar" #: src/wx/about_dialog.cc:171 msgid "Patrons" msgstr "Patreoner" #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62 #: src/wx/playlist_controls.cc:60 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/wx/audio_dialog.cc:131 msgid "Peak" msgstr "Toppvärde" #: src/wx/audio_panel.cc:441 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Toppvärde: %.2f dB" #: src/wx/audio_panel.cc:443 msgid "Peak: unknown" msgstr "Maxvärde: okänt" #: src/wx/player_information.cc:91 msgid "Performance" msgstr "Prestanda" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 msgid "Picture" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:738 msgid "Plain" msgstr "Plain" #: src/wx/playlist_controls.cc:59 src/wx/standard_controls.cc:37 msgid "Play" msgstr "Play" #: src/wx/timing_panel.cc:115 msgid "Play length" msgstr "Speltid" #: src/wx/config_dialog.cc:862 msgid "Play sound via" msgstr "Spela upp ljud med" #: src/wx/config_dialog.cc:1044 msgid "Playlist directory" msgstr "Mapp för spellistor" #: src/wx/playlist_controls.cc:82 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Play" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Vänligen fyll i en epostadress så att vi kan kontakta dig med eventuella " "följdfrågor om problemet." #: src/wx/audio_plot.cc:119 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Vänligen vänta; ljudet analyseras..." #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/wx/metadata_dialog.cc:307 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136 msgid "Pre-release" msgstr "Pre-release" #: src/wx/playlist_controls.cc:63 msgid "Previous" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:932 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1280 msgid "Product name" msgstr "Product name" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1288 msgid "Product version" msgstr "Product version" #: src/wx/content_menu.cc:107 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaper..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:602 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/wx/config_dialog.cc:965 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92 #, fuzzy, c-format msgid "Qube %s" msgstr "Qube" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "RGB till XYZ-konvertering" #: src/wx/audio_dialog.cc:132 msgid "RMS" msgstr "Kvadratiskt medelvärde (RMS)" #: src/wx/video_panel.cc:196 msgid "Range" msgstr "Omfång" #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142 #: src/wx/rating_dialog.cc:294 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Åldersgränser" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73 msgid "Ratings" msgstr "Åldersgränser" #: src/wx/dcp_panel.cc:821 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "Koda källmaterial i JPEG200 på nytt" #: src/wx/content_menu.cc:104 msgid "Re-examine..." msgstr "Undersök på nytt..." #: src/wx/config_dialog.cc:332 src/wx/config_dialog.cc:680 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Gör om certifikat och nyckel..." #: src/wx/content_view.cc:90 msgid "Reading content directory" msgstr "Läser mapp för källmaterial" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121 #, fuzzy msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:152 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "Mottagare" #: src/wx/recipient_dialog.cc:102 msgid "Recipient certificate" msgstr "Mottagares certifikat" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:78 msgid "Recipients" msgstr "Mottagare" #: src/wx/metadata_dialog.cc:311 msgid "Red band" msgstr "Red band" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140 msgid "Red chromaticity" msgstr "Röd kromacitet" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Akt %d" #: src/wx/dcp_timeline.cc:68 #, c-format msgid "Reel %d to reel %d" msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:247 #, fuzzy msgid "Reel mode" msgstr "Akt %d" #: src/wx/dcp_timeline_dialog.cc:50 msgid "Reels" msgstr "Akter" #: src/wx/dcp_panel.cc:115 #, fuzzy msgid "Reels..." msgstr "Akter" #: src/wx/playlist_controls.cc:86 src/wx/playlist_controls.cc:100 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31 msgid "Region" msgstr "Region" #: src/wx/metadata_dialog.cc:212 msgid "Release territory" msgstr "Territorium" #: src/wx/metadata_dialog.cc:214 #, fuzzy msgid "Release territory for this DCP" msgstr "Territorium" #: src/wx/config_dialog.cc:306 src/wx/content_menu.cc:117 #: src/wx/content_panel.cc:285 src/wx/full_language_tag_dialog.cc:71 #: src/wx/recipients_panel.cc:73 src/wx/templates_dialog.cc:61 #: src/wx/editable_list.h:149 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/wx/markers_panel.cc:250 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s marker" msgstr "Ta bort biograf" #: src/wx/screens_panel.cc:87 msgid "Remove Cinema" msgstr "Ta bort biograf" #: src/wx/screens_panel.cc:93 msgid "Remove Screen" msgstr "Ta bort salong" #: src/wx/dcp_timeline.cc:173 #, fuzzy msgid "Remove reel boundary" msgstr "Ta bort salong" #: src/wx/content_panel.cc:286 #, fuzzy msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)." msgstr "Ta bort det markerade källmaterialet från projektet." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" msgstr "Byt namn på mall" #: src/wx/templates_dialog.cc:59 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #: src/wx/system_information_dialog.cc:66 msgid "Renderer" msgstr "Renderare" #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Repetera källmaterial" #: src/wx/content_menu.cc:101 msgid "Repeat..." msgstr "Upprepa..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44 msgid "Report A Problem" msgstr "Rapportera ett problem" #: src/wx/config_dialog.cc:877 msgid "Reset to default" msgstr "Återställ till standardvärden" #: src/wx/full_config_dialog.cc:928 src/wx/full_config_dialog.cc:1065 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Återställ till standardvärden för ämnesrad och meddelandetext" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1197 msgid "Reset to default text" msgstr "Återställ till standard-text" #: src/wx/dcp_panel.cc:807 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: src/wx/player_config_dialog.cc:131 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "Respektera KDM-giltlighetsperioder" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137 msgid "Restore to original colours" msgstr "Återställ till ursprungliga färger" #: src/wx/normal_job_view.cc:65 msgid "Resume" msgstr "Fortsätt" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:89 #: src/wx/video_panel.cc:131 msgid "Right" msgstr "Höger" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:565 msgid "Right click to change gain." msgstr "Högerklicka för att ändra förstärkning." #: src/wx/config_dialog.cc:523 msgid "Root" msgstr "Rot" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89 msgid "Root common name" msgstr "Rot common name" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:626 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (för AAM och Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:149 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 #, fuzzy msgid "SMPTE (Bv2.0 only)" msgstr "SMPTE Bv2.1 fel" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:55 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "SMPTE Bv2.1 fel" #: src/wx/full_config_dialog.cc:740 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/wx/full_config_dialog.cc:739 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:153 msgid "Same place as last time" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:154 msgid "Same place as project" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:397 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Sampeltoppvärde är %.2f dB vid %s på kanal %s" #: src/wx/dcp_panel.cc:928 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Bildhastighet" #: src/wx/save_template_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Save as default" msgstr "Återställ till standardvärden" #: src/wx/save_template_dialog.cc:45 msgid "Save as new with name" msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Save over existing template" msgstr "Spara mall" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:65 msgid "Save report as HTML..." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:63 msgid "Save report as text..." msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:39 msgid "Save template" msgstr "Spara mall" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Spara till KDM-skaparens verktygslista" #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/video_panel.cc:180 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Salonger" #: src/wx/kdm_dialog.cc:83 msgid "Screens" msgstr "Salonger" #: src/wx/full_config_dialog.cc:532 msgid "Search network for servers" msgstr "Sök automatiskt efter kodningsservrar på nätverket" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:76 msgid "Select" msgstr "Välj" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:107 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Välj CPL XML-fil" #: src/wx/config_dialog.cc:376 src/wx/config_dialog.cc:459 #: src/wx/config_dialog.cc:827 src/wx/recipient_dialog.cc:171 #: src/wx/screen_dialog.cc:298 msgid "Select Certificate File" msgstr "Välj certifikatfil" #: src/wx/config_dialog.cc:489 msgid "Select Chain File" msgstr "Välj kedjefil" #: src/wx/full_config_dialog.cc:194 msgid "Select Cinemas File" msgstr "Välj biograf-fil" #: src/wx/config_dialog.cc:731 msgid "Select Export File" msgstr "Välj exportfil" #: src/wx/config_dialog.cc:765 msgid "Select File To Import" msgstr "Välj fil att importera" #: src/wx/content_menu.cc:409 msgid "Select KDM" msgstr "Välj KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:579 src/wx/config_dialog.cc:613 msgid "Select Key File" msgstr "Välj nyckelfil" #: src/wx/content_menu.cc:463 msgid "Select OV" msgstr "Välj OV" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:76 msgid "Select and move content" msgstr "Välj och flytta källmaterial" #: src/wx/full_config_dialog.cc:126 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Välj biograf- och salongs-databasfil" #: src/wx/full_config_dialog.cc:121 msgid "Select configuration file" msgstr "Välj inställnings-fil" #: src/wx/player_config_dialog.cc:136 msgid "Select debug log file" msgstr "Välj debug-loggfil" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:104 msgid "Select output file" msgstr "Välj utdata-fil" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:222 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Välj" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:142 msgid "Send by email" msgstr "Skicka med epost" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Skicka epost-meddelanden" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72 msgid "Send logs" msgstr "Skicka loggar" #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26 #, fuzzy msgid "Send test email" msgstr "Skicka med epost" #: src/wx/full_config_dialog.cc:754 #, fuzzy msgid "Send test email..." msgstr "Skicka med epost" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:80 msgid "Sequence" msgstr "Sekvens" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Kodningsserver" #: src/wx/full_config_dialog.cc:519 msgid "Servers" msgstr "Kodningsservrar" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:75 msgid "Set" msgstr "Ange" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:144 msgid "Set additional email addresses..." msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:59 msgid "Set from current position" msgstr "Ange nuvarande position" #: src/wx/fonts_dialog.cc:72 msgid "Set from file..." msgstr "Sätt från fil..." #: src/wx/fonts_dialog.cc:76 msgid "Set from system font..." msgstr "Sätt från systemtypsnitt..." #: src/wx/config_dialog.cc:124 msgid "Set language" msgstr "Välj språk" #: src/wx/content_menu.cc:114 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "Ange projektets DCP-inställningar från denna DCP" #: src/wx/content_menu.cc:115 #, fuzzy msgid "Set project markers from this DCP" msgstr "Ange projektets DCP-inställningar från denna DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "Ange bildformat att passa till DCP-behållare" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 msgid "Set size" msgstr "Ange höjd / bredd att skala till" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230 msgid "Set to" msgstr "Ange" #: src/wx/system_information_dialog.cc:68 msgid "Shading language version" msgstr "Skuggningsspråkets version" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153 msgid "Shadow" msgstr "Skugga" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "Visa" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1562 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "Visa experimentella ljudfilter" #: src/wx/audio_panel.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:940 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Visa graf av ljudnivåer..." #: src/wx/screens_panel.cc:739 #, c-format msgid "Show only %d checked" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:66 src/wx/screens_panel.cc:737 msgid "Show only checked" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:155 msgid "Show subtitle area" msgstr "Visa undertext-area" #: src/wx/metadata_dialog.cc:284 msgid "Sign language video language" msgstr "Teckenspråksvideo språk" #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/config_dialog.cc:718 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Signerar DCP:er och KDM:er" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1655 src/wx/player_config_dialog.cc:119 msgid "Simple (safer)" msgstr "Enkel (säkrare)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Simple gamma" msgstr "Enkel gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Enkel gamma, linjäriserad för små värden" #: src/wx/dcp_timeline.cc:249 msgid "Single reel" msgstr "Hela DCP:n i en akt" #: src/wx/player_information.cc:161 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Storlek: %dx%d" #: src/wx/player_information.cc:163 #, fuzzy msgid "Size: unknown" msgstr "Maxvärde: okänt" #: src/wx/audio_dialog.cc:142 msgid "Smoothing" msgstr "Utjämning" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:79 msgid "Snap" msgstr "Snap" #: src/wx/dcp_timeline.cc:267 msgid "Snap when dragging" msgstr "" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83 msgid "" "Some KDMs would have validity periods which are outside the recipient " "certificate validity periods. What do you want to do?" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:520 msgid "" "Some closed or nodes have different vertical alignments " "within a ." msgstr "" "Några stängda eller noder har olika vertikala början inom en " "." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:523 msgid "" "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position." msgstr "Någar undertexter är inte listade i ordning enligt vertikal position." #: src/wx/config_dialog.cc:851 src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:550 msgid "Sound assets do not all have the same channel count." msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32 msgid "Sound processor" msgstr "Ljudprocessor" #: src/wx/metadata_dialog.cc:207 msgid "Specific" msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:251 msgid "Split by maximum reel size" msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:250 msgid "Split by video content" msgstr "Dela i akter baserat på källmaterial för bild" #: src/wx/update_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Stable version" msgstr "Stabil version %s" #: src/wx/dcp_panel.cc:110 src/wx/metadata_dialog.cc:78 #: src/wx/rating_dialog.cc:50 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/wx/text_view.cc:60 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/wx/move_to_dialog.cc:40 msgid "Start of reel" msgstr "Till början av akt" #: src/wx/player_config_dialog.cc:102 msgid "Start player as" msgstr "Starta spelare som" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/wx/playlist_controls.cc:61 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/wx/text_panel.cc:107 msgid "Stream" msgstr "Ström" #: src/wx/metadata_dialog.cc:293 msgid "Studio" msgstr "Studio" #: src/wx/full_config_dialog.cc:897 src/wx/full_config_dialog.cc:1030 msgid "Subject" msgstr "Ämnesrad" #: src/wx/screen_dialog.cc:188 #, fuzzy msgid "Subject common name" msgstr "Rot common name" #: src/wx/screen_dialog.cc:189 #, fuzzy msgid "Subject organization name" msgstr "Välj inställnings-fil" #: src/wx/about_dialog.cc:175 msgid "Subscribers" msgstr "Prenumeranter" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61 msgid "Subtitle appearance" msgstr "Undertext-utseende" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:344 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom ." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "Undertext-filer (.mxf)|*.mxf" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "Undertext-filer (.xml)|*.xml" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:106 #, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "Undertext" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 msgid "Subtitles/captions" msgstr "Undertexter" #: src/wx/player_information.cc:174 msgid "Subtitles: no" msgstr "Undertexter: nej" #: src/wx/player_information.cc:172 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Undertexter: ja" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 #: src/wx/system_information_dialog.cc:80 msgid "System information" msgstr "Systeminformation" #: src/wx/full_config_dialog.cc:582 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:614 msgid "Target path" msgstr "Målsökväg" #: src/wx/templates_dialog.cc:51 msgid "Template" msgstr "Mall" #: src/wx/templates_dialog.cc:143 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Mallnamn får inte vara tomt." #: src/wx/templates_dialog.cc:41 msgid "Templates" msgstr "Mallar" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135 msgid "Temporary" msgstr "Temporary" #: src/wx/metadata_dialog.cc:303 msgid "Temporary version" msgstr "Temporär version" #: src/wx/metadata_dialog.cc:205 #, fuzzy msgid "Territory type" msgstr "Territorium (t.ex. SE)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:847 src/wx/full_config_dialog.cc:850 #, fuzzy msgid "Test email sending failed." msgstr "Debug: epost skickas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:853 #, fuzzy msgid "Test email sent." msgstr "Debug: epost skickas" #: src/wx/update_dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Test version" msgstr "Testversion %s" #: src/wx/about_dialog.cc:246 msgid "Tested by" msgstr "Testat av" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:189 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "'tills'-tiden måste vara efter 'från'-tiden." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:578 #, c-format msgid "The in a in CPL %cpl is empty" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:535 msgid "" "The is either not a multiple of 2, or is bigger than " "an asset." msgstr "" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s is\n" "\n" "BETA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "%s\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "DCP-o-matic Disk Writer är\n" "\n" "ALPHA-MÄSSIG " "TESTMJUKVARA\n" "\n" "och kan\n" "\n" "FÖRSTÖRA DATA!\n" "\n" "Om du är säker på att du vill fortsätta vänligen skriv\n" "\n" "%s\n" "\n" "i textrutan nedan, klicka sedan OK." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:541 #, c-format msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:495 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" "Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den " "inbäddade XML:en." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:329 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CPL %cpl has an which is not the same as its " "." msgstr "" "CPL:en %n har en som inte är samma som dess " "." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:581 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has an invalid namespace %n" msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:386 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has encrypted content but is not signed." msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:326 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has no tag." msgstr "CPL:en %n har ingen tagg." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:584 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has no tag" msgstr "CPL:en %n har ingen tagg." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:380 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL extension metadata tag." msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:374 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata tag." msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:377 #, fuzzy, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata version number tag." msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:383 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:368 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:371 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:338 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" "DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:395 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:362 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:365 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:335 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:356 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" "DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) " "markering." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:359 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" "DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) " "markering." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:177 src/wx/kdm_dialog.cc:247 #, fuzzy, c-format msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the %s preferences window." msgstr "" "KDM:ens slut-tidpunkt ligger efter (eller nära) tidpunkten då " "signeringscertifikatet upphör att gälla. Ange ett tidigare slutdatum för KDM:" "en eller skapa ett nytt signeringscertifikat i DCP-o-matics inställningar." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:242 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" "KDM:ens start-tidpunkt ligger före (eller nära) tidpunkten då " "signeringscertifikatet börjar att gälla. Ange en senare start-tidpunkt för " "KDM:en." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:600 #, fuzzy, c-format msgid "The PKL %f has an invalid namespace %n" msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:392 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" "PKL:en %n har en som inte stämmer med CPL:ens " "." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:389 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:538 #, fuzzy, c-format msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID." msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:201 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:207 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "" "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:492 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "" "Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:572 #, c-format msgid "The SMPTE subtitle asset %id has nodes but no node" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:223 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:221 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:275 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" "XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på " "256KB." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:566 #, c-format msgid "" "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:254 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:213 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "Komponenten %f saknas." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:234 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:231 #, c-format msgid "" "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" "Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är " "tillåtet." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:353 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "Komponenten %n har ingen i CPL:en." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:575 #, c-format msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:347 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "Undertexttillgången %n har ingen tagg." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:147 #, fuzzy, c-format msgid "" "The directory %s already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "Mappen %1 finns redan och är inte tom. Är du säker på att du vill använda " "den?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before %s can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" "Disken %s är monterad.\n" "\n" "Den måste avmonteras innan DCP-o-matic kan skriva till den.\n" "\n" "Vill du att DCP-o-matic försöker avmontera den nu?" #: src/wx/wx_util.cc:819 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:37 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Filen %s finns redan. Vill du använda den som din nya inställningsfil eller " "skriva över den med dina nuvarande inställningar?" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:296 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:556 #, c-format msgid "" "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in " "the ASSETMAP." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:281 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" "Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på " "10MB." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:198 #, fuzzy msgid "" "The hash (%calculated_hash) of the picture asset %f does not agree with the " "PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is " "corrupt." msgstr "" "Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. " "Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:204 #, fuzzy msgid "" "The hash (%calculated_hash) of the sound asset %f does not agree with the " "PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is " "corrupt." msgstr "" "Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. " "Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:192 #, fuzzy msgid "" "The hash (%reference_hash) of the CPL %cpl in the PKL does not agree with " "the CPL file (%calculated_hash). This probably means that the CPL file is " "corrupt." msgstr "" "Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. " "Förmodligen är CPL-filen korrupt." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:260 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:195 #, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:505 #, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" "Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration " "(%s) för dess MXF." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:323 #, fuzzy, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid bit depth of %n." msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:320 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n." #: src/wx/dcp_panel.cc:138 msgid "" "The standard that the DCP should use. Interop is older, and SMPTE is the " "newer (current) standard. If in doubt, choose 'SMPTE'" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:284 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon tagg." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:290 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon tagg." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:293 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "Undertexttillgången %f har en som inte är noll." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:544 #, fuzzy, c-format msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles." msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon tagg." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:341 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "Undertexttillgången %n har ingen tagg." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:278 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" "Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:272 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-" "video." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:269 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-" "video." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:266 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:263 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:314 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:305 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:317 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:308 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:311 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "" "Det finns mer än 79\n" " tecken i åtminstone en undertextrad." #: src/wx/hints_dialog.cc:146 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Det finns inga tips: Projektet kontrolleras." #: src/wx/hints_dialog.cc:144 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Det finns inga tips: allt ser bra ut!" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:529 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:526 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:105 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Det finns redan en mall med detta namn. Vill du skriva över den?" #: src/wx/film_viewer.cc:180 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket ledigt minne för att göra det." #: src/wx/film_viewer.cc:362 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" "Det var problem att starta ljuduppspelningen. Vänligen försök en annan " "ljudenhet i Inställningar." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:251 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" "Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen " "andra), så den är en \"versionfil\" (VF)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:257 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE." #: src/wx/content_menu.cc:444 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" "Den här KDM:en passar till en CPL i den här DCP:n men inte till den " "markerade. För att spela den valda CPL:en behövs en annan KDM." #: src/wx/content_menu.cc:439 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "Den här KDM:en passar inte till denna DCP:n. Du behöver en annan KDM." #: src/wx/config_dialog.cc:392 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Denna fil innehåller andra certifikat (eller annan data) efter det första " "certifikatet. Endast det första certifikatet kommer att användas." #: src/wx/full_config_dialog.cc:838 #, c-format msgid "This is a test email from %s." msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Detta är inte en giltlig CPL-fil" #: src/wx/content_panel.cc:688 #, fuzzy, c-format msgid "" "This looks like a %s project folder, which cannot be added to a different " "project. Choose the DCP folder inside the %s project folder if that's what " "you want to import." msgstr "" "Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till " "ett annat projekt. Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om " "det är vad du vill importera." #: src/wx/playlist_controls.cc:353 msgid "This playlist cannot be loaded as a KDM is missing or incorrect." msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:319 msgid "This playlist cannot be loaded as some content is missing." msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:325 msgid "This playlist is empty." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" "Det här kommer skrivas till DCP:ns JPEG2000-data som en kommentar. Om fältet " "lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt DCP-o-" "matic-bibliotek) att användas." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1276 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'company name'. Om " "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt " "DCP-o-matic-bibliotek) att användas." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1284 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product name'. Om " "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt " "DCP-o-matic-bibliotek) att användas." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal %s library) will be " "used." msgstr "" "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product version'. Om " "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt " "DCP-o-matic-bibliotek) att användas." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning %s will be used." msgstr "" "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet . " "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att " "användas." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1260 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning %s will be used." msgstr "" "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet . " "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att " "användas." #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53 msgid "Threads" msgstr "Antal trådar" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "tröskelvärde" #: src/wx/config_dialog.cc:290 src/wx/screen_dialog.cc:55 #: src/wx/screen_dialog.cc:179 src/wx/screen_dialog.cc:211 msgid "Thumbprint" msgstr "Tumavtryck" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:50 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: src/wx/content_panel.cc:297 msgid "Timeline..." msgstr "Tidslinje..." # Svengelska #: src/wx/content_panel.cc:308 msgid "Timing" msgstr "Timing" # Svengelska #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:67 msgid "Timing|Timing" msgstr "Timing" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60 msgid "Title language" msgstr "Filmtitelns språk" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1038 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30 msgid "To address" msgstr "Till-adress" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:142 msgid "Top" msgstr "Överkant" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71 src/wx/text_panel.cc:192 msgid "Track" msgstr "Spår" #: src/wx/about_dialog.cc:167 msgid "Translated by" msgstr "Översatt av" #: src/wx/timing_panel.cc:114 msgid "Trim from current position to end" msgstr "Trimma från nuvarande position till slut" #: src/wx/timing_panel.cc:112 msgid "Trim from end" msgstr "Trimma från slut" #: src/wx/timing_panel.cc:109 msgid "Trim from start" msgstr "Trimma från start" #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "Trim up to current position" msgstr "Trimma till nuvarande position från start" #: src/wx/audio_dialog.cc:417 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Verkligt toppvärde är %.2f dB" #: src/wx/screen_dialog.cc:53 msgid "Trusted Device" msgstr "Trusted Device" #: src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Trusted Device certificate" #: src/wx/audio_dialog.cc:125 src/wx/config_dialog.cc:282 #: src/wx/video_panel.cc:79 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/wx/wx_util.cc:711 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/kdm_timing_panel.cc:110 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC-offset (tidszon)" #: src/wx/wx_util.cc:712 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:723 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:724 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:725 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:713 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:714 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:715 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:716 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:717 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:718 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:719 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:720 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:721 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:722 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:709 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:698 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:697 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:708 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:707 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:706 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:705 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:704 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:703 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:702 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:701 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:700 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:699 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/screens_panel.cc:102 msgid "Uncheck all" msgstr "" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:266 msgid "" "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)" msgstr "" #: src/wx/fonts_dialog.cc:119 msgid "Unspecified" msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:38 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: src/wx/full_config_dialog.cc:595 msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "För över DCP:n till TMS när den är klar" #: src/wx/dcp_panel.cc:90 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Använd DCNC-namn" #: src/wx/full_config_dialog.cc:359 #, fuzzy msgid "Use ISDCF name by default" msgstr "Använd DCNC-namn" #: src/wx/text_panel.cc:83 msgid "Use as" msgstr "Använd som" #: src/wx/dcp_panel.cc:813 msgid "Use best" msgstr "Använd bästa" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49 msgid "Use preset" msgstr "Använd förval" #: src/wx/audio_panel.cc:109 msgid "Use same fades as video" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:32 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Använd denna fil som ny inställningsfil" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:745 msgid "User name" msgstr "Användarnamn" #: src/wx/player_information.cc:80 msgid "Valid from" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:82 msgid "Valid to" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:65 msgid "Vendor" msgstr "Leverantör" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:654 #, fuzzy msgid "Verification report" msgstr "DCP-verifiering" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 src/wx/system_information_dialog.cc:67 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:44 msgid "Version file (VF) setup" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86 msgid "Version number" msgstr "Versionsnummer" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:120 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 #: src/wx/video_panel.cc:70 msgid "Video" msgstr "Bild" #: src/wx/video_panel.cc:199 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "Video (MPEG, 16-235)" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Video-vågform" #: src/wx/dcp_panel.cc:817 #, fuzzy msgid "" "Video bit rate\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "JPEG2000-bitrate\n" "för nykodat källmaterial" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1551 src/wx/player_config_dialog.cc:117 msgid "Video display mode" msgstr "Metod för videouppspelning" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 msgid "Video filters" msgstr "Videofilter" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "Källmaterialets tänkta bildhastighet" #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "Video har inbrända undertexter på språket" #: src/wx/text_panel.cc:110 msgid "View..." msgstr "Visa..." #: src/wx/config_dialog.cc:962 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1627 src/wx/player_config_dialog.cc:307 #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:57 msgid "Warnings" msgstr "Varningar" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161 msgid "White point" msgstr "Vitpunkt" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185 msgid "White point adjustment" msgstr "Vitpunktsjustering" #: src/wx/about_dialog.cc:121 msgid "With help from" msgstr "Med hjälp från" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:137 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Skriv en ZIP-fil för varje biografs KDM:er" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:135 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Skapa en mapp för varje biografs KDM:er" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Skriv alla KDM:er till samma mapp" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:86 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "Skriv ljudkanaler till separata strömmar" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:83 msgid "Write reels into separate files" msgstr "Skriv akter till separata filer" #: src/wx/full_config_dialog.cc:137 msgid "Write relative content paths" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:114 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "Skriv till" #: src/wx/about_dialog.cc:112 msgid "Written by" msgstr "Utvecklat av" #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:96 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:91 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "YUV till RGB konvertering" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "YUV till RGB matris" #: src/wx/screens_panel.cc:403 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Du kan inte lägga till salongen '%s' eftersom biografen redan har en salong " "med detta namn." #: src/wx/screens_panel.cc:455 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Du kan inte byta denna salongs namn till '%s' eftersom biografen redan har " "en salong med detta namn." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:252 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Du har markerat biografer som inte har angivna e-post adresser. Vill du " "fortsätta?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:242 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "Du måste ange en e-postserver i Inställningar innan du kan skicka e-post." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77 msgid "Your email address" msgstr "Din epostadress" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:78 msgid "Zoom all" msgstr "Zooma alla" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom in / out" msgstr "Zooma in / ut" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:78 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Zooma ut till hela filmen" #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:628 #, fuzzy, c-format msgid "and %d warnings." msgstr "och 1 varning." #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:625 msgid "and 1 warning." msgstr "och 1 varning." #: src/wx/metadata_dialog.cc:333 msgid "candela per m²" msgstr "candela per kvadratmeter" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:101 msgid "cinema" msgstr "biograf" #: src/wx/text_panel.cc:567 msgid "closed captions" msgstr "dolda undertexter" #: src/wx/text_panel.cc:566 #, fuzzy msgid "closed subtitles" msgstr "undertexter" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "komponentvärde" #: src/wx/audio_panel.cc:111 msgid "content" msgstr "källmaterial" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1610 msgid "content filename" msgstr "källfilnamn" #: src/wx/video_panel.cc:182 msgid "custom" msgstr "anpassad" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:87 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/full_config_dialog.cc:367 msgid "days" msgstr "" #: src/wx/name_format_editor.cc:82 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "t.ex. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:91 msgid "f" msgstr "ruta" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:100 msgid "film name" msgstr "filmnamn" #: src/wx/metadata_dialog.cc:334 msgid "foot lambert" msgstr "foot-lambert" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:103 msgid "from date/time" msgstr "fr.o.m. datum/tid" #: src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "full screen" msgstr "fullskärm" #: src/wx/player_config_dialog.cc:106 #, fuzzy msgid "full screen with separate advanced controls" msgstr "fullskärm med reglage på annan bildskärm" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:85 msgid "h" msgstr "tim" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:87 msgid "m" msgstr "min" #: src/wx/full_config_dialog.cc:369 msgid "months" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/full_config_dialog.cc:330 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 msgid "not enabled" msgstr "ej aktiverat" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1609 msgid "number of reels" msgstr "antal akter" #: src/wx/text_panel.cc:564 #, fuzzy msgid "open captions" msgstr "Dold undertext" #: src/wx/text_panel.cc:563 msgid "open subtitles" msgstr "undertexter" #: src/wx/config_dialog.cc:873 msgid "output" msgstr "utdata" #: src/wx/full_config_dialog.cc:730 msgid "port" msgstr "port" #: src/wx/full_config_dialog.cc:734 msgid "protocol" msgstr "protokoll" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608 msgid "reel number" msgstr "aktnummer" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:313 src/wx/timing_panel.cc:89 msgid "s" msgstr "sek" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:102 msgid "screen" msgstr "salong" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "threshold" msgstr "tröskelvärde" # Sammanhang? #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "gånger" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:104 msgid "to date/time" msgstr "t.o.m. datum/tid" #: src/wx/video_panel.cc:181 msgid "to fit DCP" msgstr "för att passa DCP-behållare" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1588 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "typ (cpl/pkl)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1607 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "typ (j2c/pcm/sub)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:61 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: src/wx/system_information_dialog.cc:52 #, fuzzy, c-format msgid "unknown (OpenGL not enabled in %s)" msgstr "unknown (OpenGL inte aktiverat i DCP-o-matic)" # sammanhang? #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:75 msgid "until" msgstr "tills" #: src/wx/system_information_dialog.cc:70 msgid "vsync" msgstr "vsync" #: src/wx/full_config_dialog.cc:368 msgid "weeks" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:104 msgid "window" msgstr "fönster" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136 msgid "y" msgstr "y" #: src/wx/full_config_dialog.cc:370 msgid "years" msgstr "" #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read #. the warning about a disk being wiped #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61 msgid "yes" msgstr "" #~ msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" #~ msgstr "(starta om DCP-o-matic för att se alla bildformat)" #~ msgid "About DCP-o-matic" #~ msgstr "Om DCP-o-matic" #, c-format #~ msgid "" #~ "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." #~ msgstr "" #~ "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen " #~ "250MBit/s." #~ msgid "Audio language" #~ msgstr "Dialogspråk" #~ msgid "CCAP track" #~ msgstr "CCAP-spår" #~ msgid "Cannot reference this DCP's audio: " #~ msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår: " #~ msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " #~ msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår: " #~ msgid "Cannot reference this DCP's video: " #~ msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår: " #~ msgid "DCP-o-matic" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "DCP-o-matic Disk Writer" #~ msgstr "DCP-o-matic disk-skrivare" #~ msgid "DCP-o-matic Player Preferences" #~ msgstr "DCP-o-matic Player Inställningar" #~ msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" #~ msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic test email" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "Default DCP audio channels" #~ msgstr "Förvalt antal ljudkanaler för DCP" #~ msgid "Default JPEG2000 bandwidth" #~ msgstr "Förvald JPEG2000-bitrate" #~ msgid "Default chain" #~ msgstr "Förvald kedja" #~ msgid "Default content type" #~ msgstr "Förvald content type" #~ msgid "Default distributor" #~ msgstr "Förvald distributör" #~ msgid "Default facility" #~ msgstr "Förvald inrättning" #~ msgid "Default standard" #~ msgstr "Förvald DCP-standard" #~ msgid "Default studio" #~ msgstr "Förvald studio" #, fuzzy #~ msgid "Default territory" #~ msgstr "Förvald distributör" #, fuzzy #~ msgid "Default territory to use for new DCPs" #~ msgstr "Förvald mapp för nya projekt" #~ msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" #~ msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matics kodningsserver ska använda" #~ msgid "Reel length" #~ msgstr "Aktstorlek" #~ msgid "Reel|Custom" #~ msgstr "Anpassad" #~ msgid "Template name" #~ msgstr "Mallnamn" #~ msgid "Translate" #~ msgstr "Översätt" #~ msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" #~ msgstr "Använd ljudspåret i denna DCP som OV och gör en VF" #~ msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" #~ msgstr "Använd de dolda undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF" #~ msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" #~ msgstr "Använd undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF" #~ msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" #~ msgstr "Använd bildspåret i denna DCP som OV och gör en VF" #~ msgid "Send translations" #~ msgstr "Skicka översättningar" #~ msgid "Your email" #~ msgstr "Din epostadress" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "Ditt namn" #~ msgid "Default container" #~ msgstr "Förvald DCP-behållare" #~ msgid "First frame of composition" #~ msgstr "Första bildruta av komposition" #~ msgid "Last frame of composition" #~ msgstr "Sista bildruta av komposition" #~ msgid "" #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are " #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the " #~ "missing content." #~ msgstr "" #~ "Källfilerna du angav är inte samma som de som saknas. Försök igen med " #~ "rätt filer eller ta bort det källmaterialet vars filer saknas." #~ msgid "Activity log file" #~ msgstr "Aktivitets-loggfil" #~ msgid "Select activity log file" #~ msgstr "Välj aktivitets-loggfil" #~ msgid "" #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n" #~ "\n" #~ "This does not necessarily mean that the DCP you are playing is " #~ "defective!\n" #~ "\n" #~ "You may be able to improve player performance by:\n" #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' " #~ "from the View menu\n" #~ "• using a more powerful computer.\n" #~ msgstr "" #~ "Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n" #~ "\n" #~ "Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!\n" #~ "\n" #~ "Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n" #~ "• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n" #~ "• använda en kraftfullare dator\n" # Is this something that SHOULD be translated? #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem" #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem" # Is this something that SHOULD be translated? #~ msgid "certificate_chain.pem" #~ msgstr "certificate_chain.pem" # Is this something that SHOULD be translated? #~ msgid "private_key.pem" #~ msgstr "private_key.pem" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Enhet" #~ msgid "Manufacturer ID" #~ msgstr "Manufacturer ID" #~ msgid "Manufacturer product code" #~ msgstr "Tillverkarens produkt-kod" #~ msgid "Show audio..." #~ msgstr "Visa ljud…" #~ msgid "Week of manufacture" #~ msgstr "Tillverkningsvecka" #~ msgid "Year of manufacture" #~ msgstr "Tillverkningsår" #~ msgid "2D version of content available in 3D" #~ msgstr "2D-version av källmaterial som finns i 3D" #~ msgid "Additional subtitle languages" #~ msgstr "Ytterligare språk som förekommer i undertexter" #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)" #~ msgstr "Dialogspråk (t.ex. SV)" # Inte så bra ordflöde #~ msgid "Default ISDCF name details" #~ msgstr "Förvalda värden i DCNC-namn" #~ msgid "Facility (e.g. DLA)" #~ msgstr "Labb (t.ex. DLA)" #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" #~ msgstr "Mastrad för luminans (t.ex. 14 fL)" #~ msgid "Rating (e.g. 15)" #~ msgstr "Åldersgräns (t.ex. 15)" #~ msgid "Studio (e.g. TCF)" #~ msgstr "Filmbolag (t.ex. TCF)" #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "Undertextspråk" #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles" #~ msgstr "Det huvudsakliga språket för filmens undertexter" #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack" #~ msgstr "Det språk som huvudsakligen talas i filmen" #, fuzzy #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil." #, fuzzy #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Organisation" #, fuzzy #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "Fet fil" #, fuzzy #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "Server tillverkare" #, fuzzy #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Välj Kedjefil" #, fuzzy #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Välj utfil" #, fuzzy #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Serienummer" #, fuzzy #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Mallnamn" #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Ändra detta endast om innehållets bildhastighet har lästs felaktigt." #, fuzzy #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "undertexter" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Full" #, fuzzy #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Full" #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Enkel gamma" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "Förvalt att ladda upp DCP till TMS" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Gissa från innehåll" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Nyckel" #, fuzzy #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Vänster" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Slumpmässigt" #, fuzzy #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Höger" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Skala om till" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Signerad" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Använd bästa" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportera" #, fuzzy #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "Mejl-lösenord" #, fuzzy #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "Mejl-användarnamn" #, fuzzy #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Utjämning" #, fuzzy #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Mottagares certifikat" #, fuzzy #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Fet fil" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Exportera KDM-dekrypteringskedjan..." #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Fet fil" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Fet typsnitt" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Kursiv fil" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Kursivt typsnitt" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Normal fil" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Normalt typsnitt" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Öppna..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Döp om..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Välj certifikatfil" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Välj utfil" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Undertexter" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Vänster öga" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Höger öga" #~ msgid "X Scale" #~ msgstr "X Skala" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Y Offset" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Y Skala" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Ingen DCP vald." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Referera till existerande DCP" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Ny Film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Kunde inte få video för vy (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Undertext färger" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Antal trådar att använda vid kodning på denna maskin" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Kontakt e-post" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Markör-färg" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ner" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög " #~ "bithastighet. Det är en god idé att minska JPEG2000-bandbredden till " #~ "ungefär 200Mbit/s; det blir troligtvis ingen märkbar skillnad på " #~ "bildkvaliteten." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Allt ditt innehåll är 1.85:1 eller smalare men din DCP är inställd som " #~ "Scope (2.39:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta " #~ "sidokanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n " #~ "till Flat (1.85:1) i \"DCP\"-filken." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Allt ditt innehåll är Scope (2.39:1) men din DCP är inställd som Flat " #~ "(1.85:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta över/" #~ "underkanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n " #~ "till Scope (2.39:1) i \"DCP\"-filken." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Logg:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Du har konfigurerat en Interop DCP med en bildfrekvens som inte stöds " #~ "officiellt. Du bör skapa en SMPTE DCP istället." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Du använder 3D-innehåll men din DCP är inställd för 2D. Ställ in DCP:n " #~ "för 3D om du vill kunna spela upp det på ett 3D-system (t.ex. Real-D, " #~ "MasterImage etc.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Du har %d filer som verkar vara VOB-filer från DVD. Du borde sammanfoga " #~ "dom för att säkerställa jämna övergångar mellan filerna." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Du har valt ett typsnitt som är större än 640kB. Detta kommer troligtvis " #~ "att skapa problem vid uppspelning." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Din DCP-bildhastighet (%d bps) kan orsaka problem i några få (äldre) " #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Din DCP har mindre än 6 audiokanaler. Detta kan medföra problem på vissa " #~ "projektorer." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Server serienummer" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Din DCP har udda antal audiokanaler. Detta kommer troligen att ge problem " #~ "vid uppspelning." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Din DCP har inga audiokanaler. Det skapar troligtvis problem vid " #~ "uppspelning." #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över biografer (%s)" #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över länder (%s)" #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över salonger (%s)" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Hämtar..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Oväntat utformning av certifikatfilnamn" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Doremi serienummer måste ha 6 siffror" #~ msgid "still" #~ msgstr "stillbild" #~ msgid "video" #~ msgstr "video" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "sök efter både test- och stabila uppdateringar" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Kopiera..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Öppna från fil..." # Sammanhang? #~ msgid "Other" #~ msgstr "Annat" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Använd alla servrar" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Förpackningstyp (ex. OV)" #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" #~ msgstr "(lösenord sparas på disk i klartext)" #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Diskutrymme som krävs" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Film Egenskaper" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Bildrutor" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "1 / " #~ msgstr "1 / " #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Utdata gamma" #, fuzzy #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "Bildrutor redan kodade" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsL" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsR" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgid "Calculate digests" #~ msgstr "Beräkna..." #, fuzzy #~ msgid "Colour Conversions" #~ msgstr "Färgkonverteringar" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "DCP-namn" #~ msgid "HI" #~ msgstr "HI" #~ msgid "L" #~ msgstr "V" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Vc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "Lfe" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "Vs" #~ msgid "R" #~ msgstr "H" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Hc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "Hs" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "counting..." #~ msgstr "räknar..." #~ msgid "Bad setting for %s (%s)" #~ msgstr "Felaktig inställning för %s (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Audio will not be resampled." #~ msgstr "Audio kommer att samplas om från %dHz till %dHz." #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 kanal" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "Audio Gain" #~ msgstr "Audio Förstärkning" #~ msgid "From address for KDM emails" #~ msgstr "Avsändare för KDM-mejl" #~ msgid "-3dB" #~ msgstr "-3dB" #~ msgid "Content channel" #~ msgstr "Innehållskanal" #~ msgid "Encoding servers" #~ msgstr "Kodningsservrar" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "No stretch" #~ msgstr "Ingen utsträckning" #~ msgid "MBps" #~ msgstr "MBps" #~ msgid "Threads to use" #~ msgstr "Antal trådar att använda" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Körs" #~ msgid "A/B" #~ msgstr "A/B" #~ msgid "Colour look-up table" #~ msgstr "Färguppslagningstabell" #~ msgid "Film" #~ msgstr "Film" #~ msgid "Original Frame Rate" #~ msgstr "Ursprunglig bildhastighet" #, fuzzy #~ msgid "Reference filters" #~ msgstr "Referensfilter för A/B" #, fuzzy #~ msgid "Reference scaler" #~ msgstr "Referensomskalare för A/B" #, fuzzy #~ msgid "Trim method" #~ msgstr "Skippa bilder" #~ msgid "Trust content's header" #~ msgstr "Lita på källans information" #~ msgid "Use content's audio" #~ msgstr "Använd innehållets audio" #~ msgid "Use external audio" #~ msgstr "Använd extern audio" #~ msgid "frames" #~ msgstr "bilder" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixlar" #~ msgid "TMS IP address" #~ msgstr "TMS IP-adress" #~ msgid "Original Size" #~ msgstr "Ursprunglig Storlek"