# Igor V , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-01 16:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n" "Last-Translator: Igor Voytovich \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" #: src/wx/kdm_dialog.cc:153 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "" #: src/wx/kdm_dialog.cc:153 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:83 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58 msgid "(None)" msgstr "(Нічого)" #: src/wx/config_dialog.cc:140 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 msgid "-6dB" msgstr "-6 дБ" #: src/wx/wx_util.cc:383 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:375 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - стерео" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:234 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70 msgid "2D version of content available in 3D" msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D" #: src/wx/dcp_panel.cc:718 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:683 src/wx/video_panel.cc:235 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:238 msgid "3D alternate" msgstr "3D альтернатива" #: src/wx/video_panel.cc:239 msgid "3D left only" msgstr "3D тільки лівий" #: src/wx/video_panel.cc:236 msgid "3D left/right" msgstr "3D лівий/правий" #: src/wx/video_panel.cc:240 msgid "3D right only" msgstr "3D тільки правий" #: src/wx/video_panel.cc:237 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D верх/низ" #: src/wx/wx_util.cc:377 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ" #: src/wx/dcp_panel.cc:719 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:379 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:381 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95 msgid "New colour" msgstr "Новий колір" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92 msgid "Original colour" msgstr "Початковий колір" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у " "випадку виникнення помилки." #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/timing_panel.cc:132 msgid "" "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." msgstr "" "Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів " "контенту." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic." #: src/wx/about_dialog.cc:35 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Про програму" #: src/wx/screens_panel.cc:150 msgid "Add Cinema" msgstr "Додати кінотеатр" #: src/wx/screens_panel.cc:57 msgid "Add Cinema..." msgstr "Додати кінотеатр..." #: src/wx/content_panel.cc:96 #, fuzzy msgid "Add DCP..." msgstr "Додати KDM..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 #, fuzzy msgid "Add DKDM folder" msgstr "Додати папку..." #: src/wx/content_menu.cc:77 msgid "Add KDM..." msgstr "Додати KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:78 msgid "Add OV..." msgstr "Додати OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:206 msgid "Add Screen" msgstr "Додати экран" #: src/wx/screens_panel.cc:63 msgid "Add Screen..." msgstr "Додати экран..." #: src/wx/content_panel.cc:97 #, fuzzy msgid "Add a DCP." msgstr "Додати KDM..." #: src/wx/content_panel.cc:93 #, fuzzy msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP." #: src/wx/content_panel.cc:88 msgid "Add file(s)..." msgstr "Додати файл(и)..." #: src/wx/content_panel.cc:92 msgid "Add folder..." msgstr "Додати папку..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Додати послідовність зображень" #: src/wx/content_panel.cc:89 #, fuzzy msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект." #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74 msgid "Add..." msgstr "Додати..." #: src/wx/config_dialog.cc:475 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "Adjust white point to" msgstr "Відрегулювати білу точку за" #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Додати..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:973 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33 msgid "Alpha 0" msgstr "Альфа 0" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Виникла невідома помилка." #: src/wx/subtitle_panel.cc:134 msgid "Appearance..." msgstr "Зовнішній вигляд..." #: src/wx/job_view.cc:134 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n" "\n" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Мова аудіо (напр. UA)" #: src/wx/player_information.cc:132 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered." msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain " "%.1fdB." msgstr "" "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням " "%.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:116 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:760 msgid "BCC address" msgstr "Прихована копія" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Cиня кольоровість" #: src/wx/fonts_dialog.cc:70 msgid "Bold file" msgstr "Файл жирного шрифту" #: src/wx/font_files_dialog.cc:37 msgid "Bold font" msgstr "Жирний шрифт" #: src/wx/video_panel.cc:140 msgid "Bottom" msgstr "Знизу" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 msgid "Browse..." msgstr "Обрати...." #: src/wx/subtitle_panel.cc:63 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Вшити субтитри в зображення" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "But I have to use fader" msgstr "Але я маю використовувати мікшер" #: src/wx/full_config_dialog.cc:750 msgid "CC addresses" msgstr "Отримувачі" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL анотація" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований." #: src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "Calculate..." msgstr "Прорахувати..." #: src/wx/job_view.cc:58 msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: src/wx/content_sub_panel.cc:53 msgid "Cannot reference this DCP. " msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP. " #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Сертифікат завантажений" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67 msgid "Chain" msgstr "Ланцюг" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27 msgid "Channel gain" msgstr "Посилення каналу" #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:750 msgid "Channels" msgstr "Канала(ів)" #: src/wx/config_dialog.cc:180 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску" #: src/wx/config_dialog.cc:176 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Перевіряти оновлення при запуску" #: src/wx/content_menu.cc:80 msgid "Choose CPL..." msgstr "Выберіть CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:374 #, fuzzy msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Обрати папку" #: src/wx/content_menu.cc:296 msgid "Choose a file" msgstr "Обрати файл" #: src/wx/content_panel.cc:301 msgid "Choose a file or files" msgstr "Обрати файл або файли" #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329 msgid "Choose a folder" msgstr "Обрати папку" #: src/wx/system_font_dialog.cc:33 msgid "Choose a font" msgstr "Обрати шрифт" #: src/wx/font_files_dialog.cc:80 msgid "Choose a font file" msgstr "Обрати файл шрифту" #: src/wx/full_config_dialog.cc:103 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів" #: src/wx/content_widget.h:79 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного " "контенту." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60 msgid "Colour" msgstr "Колір" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195 msgid "Colour conversion" msgstr "Конвертація кольору" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:206 msgid "Colour|Custom" msgstr "Користувацьке" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: src/wx/full_config_dialog.cc:98 msgid "Configuration file" msgstr "" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029 msgid "Config|Timing" msgstr "Таймінг" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Підтвердження email KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:653 msgid "Container" msgstr "Контейнер" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442 #: src/wx/film_editor.cc:53 msgid "Content" msgstr "Контент" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37 msgid "Content Properties" msgstr "Властивості контенту" #: src/wx/dcp_panel.cc:106 msgid "Content Type" msgstr "Тип контенту" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37 msgid "Content version" msgstr "Версія контенту" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: src/wx/dcp_panel.cc:89 msgid "Copy as name" msgstr "Копіювати у назву" #: src/wx/audio_dialog.cc:251 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо." #: src/wx/config_dialog.cc:458 #, fuzzy, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:380 #, fuzzy msgid "Could not load KDM." msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158 #, fuzzy msgid "Could not read certificate file." msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:668 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:789 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:876 msgid "Cover Sheet" msgstr "" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43 msgid "Create in folder" msgstr "Створити у папці" #: src/wx/full_config_dialog.cc:129 msgid "Creator" msgstr "Творець" #: src/wx/video_panel.cc:100 msgid "Crop" msgstr "Кадрування" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Формат найменування данних DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "DCP directory" msgstr "Папка DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:990 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Формат найменування метаданних DCP" #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108 #: src/wx/wx_util.cc:116 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:152 msgid "DCP-o-matic audio" msgstr "Аудіо DCP-o-matic" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031 msgid "Debug: decode" msgstr "Відладка: декодування" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035 msgid "Debug: email sending" msgstr "Відладка: відправка email" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033 msgid "Debug: encode" msgstr "Відладка: кодування" #: src/wx/player_information.cc:159 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765 #, fuzzy msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Розшифровка DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:306 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "DCP аудіоканали за замовченням" #: src/wx/full_config_dialog.cc:290 msgid "Default ISDCF name details" msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:311 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000" #: src/wx/full_config_dialog.cc:332 msgid "Default KDM directory" msgstr "Стандартна папка KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:320 msgid "Default audio delay" msgstr "Стандартна затримка аудіо" #: src/wx/full_config_dialog.cc:294 msgid "Default container" msgstr "Стандартний формат кадру" #: src/wx/full_config_dialog.cc:302 msgid "Default content type" msgstr "Стандартний тип контенту" #: src/wx/full_config_dialog.cc:282 msgid "Default directory for new films" msgstr "Стандартна папка для нових проектів" #: src/wx/full_config_dialog.cc:274 msgid "Default duration of still images" msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення" #: src/wx/full_config_dialog.cc:298 #, fuzzy msgid "Default scale-to" msgstr "Стандартний формат кадру" #: src/wx/full_config_dialog.cc:328 msgid "Default standard" msgstr "Стандарт за замовченям" #: src/wx/full_config_dialog.cc:341 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:256 msgid "Defaults" msgstr "Стандартні" #: src/wx/audio_panel.cc:82 msgid "Delay" msgstr "Затримка" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62 msgid "Details..." msgstr "Деталі..." #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 msgid "Don't ask this again" msgstr "Більше не питати" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Don't send emails" msgstr "Не відправляти email-и" #: src/wx/hints_dialog.cc:45 msgid "Don't show hints again" msgstr "Більше не показувати підказки" #: src/wx/nag_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Don't show this message again" msgstr "Більше не показувати підказки" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39 msgid "Download" msgstr "Скачати" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28 msgid "Download certificate" msgstr "Скачати сертифікат" #: src/wx/screen_dialog.cc:91 msgid "Download..." msgstr "Завантаження..." #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56 msgid "Downloading certificate" msgstr "Завантаження сертифікату" #: src/wx/player_information.cc:89 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:104 msgid "Earlier" msgstr "Вище" #: src/wx/screens_panel.cc:59 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Редагувати кінотеатр..." #: src/wx/screens_panel.cc:65 msgid "Edit Screen..." msgstr "Редагувати екран..." #: src/wx/screens_panel.cc:170 msgid "Edit cinema" msgstr "Редагувати кінотеатр" #: src/wx/screens_panel.cc:246 msgid "Edit screen" msgstr "Редагувати екран" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209 #: src/wx/editable_list.h:77 msgid "Edit..." msgstr "Редагувати..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63 msgid "Effect" msgstr "Ефект" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66 msgid "Effect colour" msgstr "Колір ефекту" #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31 msgid "Email address" msgstr "E-mail адрес" #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33 msgid "Encoding Servers" msgstr "Сервери кодування" #: src/wx/dcp_panel.cc:121 msgid "Encrypted" msgstr "Зашифрований" #: src/wx/subtitle_view.cc:51 msgid "End" msgstr "Кінець" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026 msgid "Errors" msgstr "Помилки" #: src/wx/config_dialog.cc:384 msgid "Export" msgstr "Експорт" #: src/wx/config_dialog.cc:733 #, fuzzy msgid "Export KDM decryption certificate..." msgstr "" "Експортувати сертифікат\n" "розшифровки DCP..." #: src/wx/config_dialog.cc:735 #, fuzzy msgid "Export KDM decryption chain..." msgstr "" "Експортувати ланцюг\n" "розшифровки DCP..." #: src/wx/config_dialog.cc:737 #, fuzzy msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "" "Експортувати ланцюг\n" "розшифровки DCP..." #: src/wx/export_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Export film" msgstr "Експорт" #: src/wx/config_dialog.cc:401 msgid "Export..." msgstr "Експорт..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:630 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (для Dolby)" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Організація (напр. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:154 msgid "Fade in" msgstr "Поступова поява" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74 msgid "Fade in time" msgstr "Час поступової появи" #: src/wx/video_panel.cc:159 msgid "Fade out" msgstr "Поступове згасання" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77 msgid "Fade out time" msgstr "Час поступового згасання" #: src/wx/kdm_dialog.cc:132 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79 msgid "Filename format" msgstr "Формат найменування файлу" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40 msgid "Film name" msgstr "Назва проекту" #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" #: src/wx/full_config_dialog.cc:111 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі " "аудіо" #: src/wx/content_menu.cc:73 msgid "Find missing..." msgstr "Знайти відсутнє..." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65 #, fuzzy msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Формат найменування файлу" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 #, fuzzy msgid "Folder name" msgstr "Ім'я користувача" #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: src/wx/subtitle_panel.cc:132 msgid "Fonts..." msgstr "Шрифти..." #: src/wx/export_dialog.cc:48 msgid "Format" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:669 msgid "Frame Rate" msgstr "Частота Кадрів" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадрів" #: src/wx/player_information.cc:129 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:66 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "" "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n" "для створення DCP практично з чого завгодно." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36 msgid "From" msgstr "Від" #: src/wx/full_config_dialog.cc:744 msgid "From address" msgstr "Відправник" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59 msgid "From template" msgstr "З шаблону" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167 msgid "Full" msgstr "Full" #: src/wx/timing_panel.cc:96 msgid "Full length" msgstr "Повна тривалість" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 msgid "GB" msgstr "ГБ" #: src/wx/audio_panel.cc:66 msgid "Gain" msgstr "Посилення" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26 msgid "Gain Calculator" msgstr "Калькулятор посилення" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022 msgid "General" msgstr "Основні" #: src/wx/screen_dialog.cc:90 msgid "Get from file..." msgstr "Вибрати з файлу..." #: src/wx/hints_dialog.cc:56 msgid "Go back" msgstr "Назад" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30 msgid "Go to" msgstr "Перейти до" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27 msgid "Go to frame" msgstr "Перейти до кадру" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24 msgid "Go to timecode" msgstr "Перейти до таймкоду" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Green chromaticity" msgstr "Зелена кольоровість" #: src/wx/full_config_dialog.cc:358 #, fuzzy msgid "Guess from content" msgstr "Окреслити контент" #: src/wx/export_dialog.cc:32 msgid "H.264" msgstr "" #: src/wx/batch_job_view.cc:44 msgid "Higher priority" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:37 msgid "Hints" msgstr "Підказки" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43 msgid "Host" msgstr "Хост" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Я хочу відтворити це у микшері" #: src/wx/fonts_dialog.cc:46 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:613 msgid "IP address" msgstr "IP-адреса" #: src/wx/full_config_dialog.cc:549 msgid "IP address / host name" msgstr "IP-адреса / ім'я хоста" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35 msgid "ISDCF name" msgstr "Ім'я ISDCF" #: src/wx/config_dialog.cc:859 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68 msgid "Image X position" msgstr "Горизонтальне положення зображення" #: src/wx/config_dialog.cc:739 #, fuzzy msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "" "Експортувати ланцюг\n" "розшифровки DCP..." #: src/wx/config_dialog.cc:399 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "Експорт..." #: src/wx/nag_dialog.cc:29 msgid "Important notice" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input gamma" msgstr "Вхідна гамма" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56 msgid "Input gamma correction" msgstr "Корекція вхідної гамми" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71 msgid "Input power" msgstr "Вхідна потужність" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input transfer function" msgstr "Вхідна функція передачі" #: src/wx/audio_dialog.cc:355 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:558 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediate" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67 msgid "Intermediate common name" msgstr "Intermediate common name" #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:847 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Issuer" msgstr "Видавець" #: src/wx/fonts_dialog.cc:62 msgid "Italic file" msgstr "Файл курсивного шрифту" #: src/wx/font_files_dialog.cc:36 msgid "Italic font" msgstr "Курсивний шрифт" #: src/wx/dcp_panel.cc:688 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "Пропускна здатність JPEG2000\n" "для свіже-кодованих данних" #: src/wx/content_menu.cc:72 msgid "Join" msgstr "Під'єднати" #: src/wx/film_viewer.cc:119 msgid "Jump to selected content" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:703 msgid "KDM Email" msgstr "Пошта KDM" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52 msgid "KDM type" msgstr "Тип KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/kdm_dialog.cc:78 msgid "KDM|Timing" msgstr "Таймінг" #: src/wx/timeline_dialog.cc:58 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Зберігати відео у послідовності" #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: src/wx/config_dialog.cc:716 msgid "Keys" msgstr "Ключі" #: src/wx/subtitle_panel.cc:117 msgid "Language" msgstr "Мова" #: src/wx/content_panel.cc:108 msgid "Later" msgstr "Нижче" #: src/wx/config_dialog.cc:556 msgid "Leaf" msgstr "Leaf" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78 msgid "Leaf common name" msgstr "Leaf common name" #: src/wx/config_dialog.cc:393 msgid "Leaf private key" msgstr "Leaf private key" #: src/wx/config_dialog.cc:411 #, fuzzy msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата" #: src/wx/video_panel.cc:105 msgid "Left" msgstr "Зліва" #: src/wx/film_viewer.cc:79 msgid "Left eye" msgstr "Ліве око" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79 msgid "Length" msgstr "Тривалість" #: src/wx/player_information.cc:145 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "" #: src/wx/subtitle_panel.cc:108 msgid "Line spacing" msgstr "Інтервал між рядками" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020 msgid "Log" msgstr "Лог" #: src/wx/audio_dialog.cc:364 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Діапазон гучності %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:47 msgid "Lower priority" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:567 msgid "MISSING: " msgstr "ВІДСУТНЄ:" #: src/wx/export_dialog.cc:36 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "" #: src/wx/export_dialog.cc:37 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:736 msgid "Mail password" msgstr "Пароль пошти" #: src/wx/full_config_dialog.cc:732 msgid "Mail user name" msgstr "Користувач пошти" #: src/wx/hints_dialog.cc:55 msgid "Make DCP anyway" msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic" #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98 msgid "Make KDMs" msgstr "Сгенерувати ключі KDM" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34 msgid "Make certificate chain" msgstr "Створити ланцюг сертифікатів" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "Matrix" msgstr "Матриця" #: src/wx/full_config_dialog.cc:965 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000" #: src/wx/full_config_dialog.cc:982 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:692 src/wx/full_config_dialog.cc:315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969 msgid "Mbit/s" msgstr "МБит/с" #: src/wx/export_dialog.cc:52 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:28 #, fuzzy msgid "Move configuration" msgstr "Перемістити контент" #: src/wx/move_to_dialog.cc:31 msgid "Move content" msgstr "Перемістити контент" #: src/wx/content_panel.cc:105 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті." #: src/wx/content_panel.cc:109 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті." #: src/wx/timing_panel.cc:93 msgid "Move to start of reel" msgstr "Перемістити до початку катушки" #: src/wx/video_panel.cc:378 msgid "Multiple content selected" msgstr "Множинне виділення контенту" #: src/wx/content_widget.h:70 msgid "Multiple values" msgstr "Кілька значень" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52 msgid "My Documents" msgstr "Мої документи" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51 msgid "My problem is" msgstr "Моя проблема" #: src/wx/content_panel.cc:571 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:" #: src/wx/content_panel.cc:575 msgid "NEEDS OV: " msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:" #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Name" msgstr "Назва" #: src/wx/player_information.cc:121 #, fuzzy msgid "Needs KDM" msgstr "Оберіть KDM" #: src/wx/player_information.cc:116 msgid "Needs OV" msgstr "" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "New name" msgstr "Нова назва" #: src/wx/update_dialog.cc:38 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic." #: src/wx/player_information.cc:104 #, fuzzy msgid "No DCP loaded." msgstr "Не обрано DCP." #: src/wx/content_sub_panel.cc:51 msgid "No DCP selected." msgstr "Не обрано DCP." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343 #, c-format msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d." msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP." #: src/wx/content_panel.cc:348 msgid "No content found in this folder." msgstr "У даній папці не знайдено контент." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/dcp_panel.cc:758 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200 #: src/wx/video_panel.cc:307 msgid "None" msgstr "Нічого" #: src/wx/fonts_dialog.cc:54 msgid "Normal file" msgstr "Файл звичайного шрифту" #: src/wx/font_files_dialog.cc:35 msgid "Normal font" msgstr "Звичайний шрифт" #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73 msgid "Notes" msgstr "Примітки" #: src/wx/full_config_dialog.cc:93 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:88 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166 msgid "Off" msgstr "Вимкнений" #: src/wx/full_config_dialog.cc:977 msgid "Only servers encode" msgstr "Кодування тільки серверами" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041 msgid "Open console window" msgstr "Відкрити консольне вікно" #: src/wx/content_panel.cc:113 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Відкрити таймлайн проекту." #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53 msgid "Organisational unit" msgstr "Organisational unit" #: src/wx/screen_dialog.cc:98 msgid "Other trusted devices" msgstr "Інші довірені пристрої" #: src/wx/full_config_dialog.cc:720 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Вихідний поштовий сервер" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 msgid "Outline" msgstr "Обводка" #: src/wx/film_viewer.cc:113 msgid "Outline content" msgstr "Окреслити контент" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69 msgid "Outline width" msgstr "Ширина обводки" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles" msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів" #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66 msgid "Output" msgstr "Вивід" #: src/wx/export_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "Вивід" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203 #, fuzzy msgid "Output gamma correction" msgstr "Корекція вхідної гамми" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:625 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/wx/paste_dialog.cc:24 msgid "Paste" msgstr "" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste audio settings" msgstr "" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "Paste subtitle settings" msgstr "заготовку субтитри" #: src/wx/paste_dialog.cc:26 msgid "Paste video settings" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53 msgid "Pause" msgstr "Пазуа" #: src/wx/audio_dialog.cc:116 msgid "Peak" msgstr "Вершина" #: src/wx/audio_panel.cc:324 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Пікова гучність %.2fдБ" #: src/wx/audio_panel.cc:326 msgid "Peak: unknown" msgstr "Пікова гучність: невідома" #: src/wx/player_information.cc:71 msgid "Performance" msgstr "" #: src/wx/film_viewer.cc:88 msgid "Play" msgstr "Відтворення" #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "Play length" msgstr "Тривалість відтворення" #: src/wx/config_dialog.cc:155 msgid "Play sound via" msgstr "" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо " "вашої проблеми." #: src/wx/audio_plot.cc:93 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..." #: src/wx/timing_panel.cc:90 msgid "Position" msgstr "Позиція" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61 msgid "Pre-release" msgstr "Пре-реліз" #: src/wx/export_dialog.cc:31 msgid "ProRes" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:756 msgid "Processor" msgstr "Обробка" #: src/wx/content_menu.cc:74 msgid "Properties..." msgstr "Властивості..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:609 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Перетворення RGB в XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:117 msgid "RMS" msgstr "Rated Maximum Sinusoidal" #: src/wx/key_dialog.cc:50 msgid "Random" msgstr "Випадковий" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Рейтинг (напр. NR)" #: src/wx/content_menu.cc:75 msgid "Re-examine..." msgstr "Перевірити ще раз..." #: src/wx/config_dialog.cc:406 #, fuzzy msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:85 msgid "Recipient certificate" msgstr "Сертифікат отримувача" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64 msgid "Red band" msgstr "Red band" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130 msgid "Red chromaticity" msgstr "Червона кольоровість" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Бобіна %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:145 msgid "Reel length" msgstr "Тривалість бобіни" #: src/wx/dcp_panel.cc:140 msgid "Reels" msgstr "Бобіни" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:185 msgid "Reel|Custom" msgstr "Користувацьке" #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52 #: src/wx/editable_list.h:80 msgid "Remove" msgstr "Прибрати" #: src/wx/screens_panel.cc:61 msgid "Remove Cinema" msgstr "Прибрати кінотеатр" #: src/wx/screens_panel.cc:67 msgid "Remove Screen" msgstr "Прибрати екран" #: src/wx/content_panel.cc:101 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24 msgid "Rename template" msgstr "Перейменувати шаблон" #: src/wx/templates_dialog.cc:50 msgid "Rename..." msgstr "Перейменувати..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Повторити" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Повторити контент" #: src/wx/content_menu.cc:71 msgid "Repeat..." msgstr "Повторити..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35 msgid "Report A Problem" msgstr "Повідомити Про Помилку" #: src/wx/full_config_dialog.cc:767 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Скинути за замовченням тему та текст" #: src/wx/full_config_dialog.cc:892 #, fuzzy msgid "Reset to default text" msgstr "Скинути за замовченням тему та текст" #: src/wx/dcp_panel.cc:664 msgid "Resolution" msgstr "Розширення" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111 msgid "Restore to original colours" msgstr "Відновити первинні кольори" #: src/wx/normal_job_view.cc:56 msgid "Resume" msgstr "Продовжити" #: src/wx/video_panel.cc:116 msgid "Right" msgstr "Зправа" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351 msgid "Right click to change gain." msgstr "Правий клік для змінення посилення" #: src/wx/film_viewer.cc:80 msgid "Right eye" msgstr "Праве око" #: src/wx/config_dialog.cc:554 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56 msgid "Root common name" msgstr "Root common name" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:629 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (для AAM и Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/audio_dialog.cc:324 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:29 msgid "Save template" msgstr "Зберегти шаблон" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM" #: src/wx/video_panel.cc:164 msgid "Scale to" msgstr "Масштабування" #: src/wx/kdm_dialog.cc:70 msgid "Screens" msgstr "Екрани" #: src/wx/full_config_dialog.cc:545 msgid "Search network for servers" msgstr "Шукати сервери у мережі" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Оберіть XML-файл CPL" #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165 msgid "Select Certificate File" msgstr "Оберіть Файл Сертификату" #: src/wx/config_dialog.cc:868 msgid "Select Chain File" msgstr "Оберіть файл ланцюга" #: src/wx/config_dialog.cc:791 #, fuzzy msgid "Select Export File" msgstr "Оберіть файл ключа" #: src/wx/config_dialog.cc:816 #, fuzzy msgid "Select File To Import" msgstr "Оберіть файл ключа" #: src/wx/content_menu.cc:374 msgid "Select KDM" msgstr "Оберіть KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696 msgid "Select Key File" msgstr "Оберіть файл ключа" #: src/wx/content_menu.cc:400 msgid "Select OV" msgstr "Оберіть OV" #: src/wx/screen_dialog.cc:49 msgid "Select certificate file" msgstr "Оберіть файл сертификату" #: src/wx/full_config_dialog.cc:104 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів" #: src/wx/full_config_dialog.cc:99 #, fuzzy msgid "Select configuration file" msgstr "Оберіть файл сертификату" #: src/wx/export_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Select output file" msgstr "Оберіть файл сертификату" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131 msgid "Send by email" msgstr "Відправити по email" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Send emails" msgstr "Відправити email-и" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63 msgid "Send logs" msgstr "Відправити логи" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44 msgid "Serial number" msgstr "Серійний номер" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: src/wx/full_config_dialog.cc:532 msgid "Servers" msgstr "Сервери" #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120 msgid "Set" msgstr "Назначити" #: src/wx/font_files_dialog.cc:51 msgid "Set from file..." msgstr "Оберіть з файла..." #: src/wx/font_files_dialog.cc:54 msgid "Set from system font..." msgstr "Оберіть системний шрифт" #: src/wx/config_dialog.cc:115 msgid "Set language" msgstr "Оберіть мову" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196 msgid "Set to" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127 msgid "Shadow" msgstr "Тінь" #: src/wx/dcp_panel.cc:765 msgid "Show audio..." msgstr "Показати аудіо..." #: src/wx/audio_panel.cc:60 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Показати графік та рівні аудіо..." #: src/wx/dcp_panel.cc:117 msgid "Signed" msgstr "Підписаний" #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Підпис DCP та KDM:" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 #, fuzzy msgid "Simple gamma" msgstr "Вхідна гамма" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61 #, fuzzy msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Гамма, вирівняна для малих значень" #: src/wx/dcp_panel.cc:182 msgid "Single reel" msgstr "Одна бобіна" #: src/wx/player_information.cc:127 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:127 msgid "Smoothing" msgstr "Зглажування" #: src/wx/timeline_dialog.cc:56 msgid "Snap" msgstr "Приєднати" #: src/wx/dcp_panel.cc:183 msgid "Split by video content" msgstr "Розділяти по відео-контенту" #: src/wx/update_dialog.cc:46 msgid "Stable version " msgstr "Стабільна версія" #: src/wx/dcp_panel.cc:156 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: src/wx/subtitle_view.cc:43 msgid "Start" msgstr "Початок" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Start of reel" msgstr "Початок катушки" #: src/wx/subtitle_panel.cc:122 msgid "Stream" msgstr "Потік" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Студія (напр. TCF)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:740 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: src/wx/subtitle_view.cc:59 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитр" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)" msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43 msgid "Subtitle appearance" msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів" #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" #: src/wx/player_information.cc:137 #, fuzzy msgid "Subtitles: no" msgstr "Субтитри" #: src/wx/player_information.cc:135 #, fuzzy msgid "Subtitles: yes" msgstr "Субтитри" #: src/wx/about_dialog.cc:140 msgid "Supported by" msgstr "Фінансова підтримка" #: src/wx/full_config_dialog.cc:592 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:617 msgid "Target path" msgstr "Цільовий шлях" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58 msgid "Temp version" msgstr "Тимчасова версія" #: src/wx/templates_dialog.cc:42 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Template name" msgstr "Назва шаблону" #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Назва шаблону не може бути пустою." #: src/wx/templates_dialog.cc:32 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Територія (напр. RU)" #: src/wx/update_dialog.cc:52 msgid "Test version " msgstr "Тестова версія" #: src/wx/about_dialog.cc:198 msgid "Tested by" msgstr "Тестування" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"." #: src/wx/content_menu.cc:360 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні " "файли, або видаліть відсутній контент." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120 #, fuzzy msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?" #: src/wx/config_move_dialog.cc:34 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:89 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?" #: src/wx/film_viewer.cc:213 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це." #: src/wx/config_dialog.cc:466 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого " "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Це не правильний CPL файл" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51 msgid "Threads" msgstr "Потоки" #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102 msgid "Thumbprint" msgstr "Відбиток" #: src/wx/audio_plot.cc:172 msgid "Time" msgstr "Час" #: src/wx/timeline_dialog.cc:38 msgid "Timeline" msgstr "Лінійка" #: src/wx/content_panel.cc:112 msgid "Timeline..." msgstr "Лінійка..." #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:50 msgid "Timing|Timing" msgstr "Таймінг" #: src/wx/video_panel.cc:129 msgid "Top" msgstr "Верх" #: src/wx/about_dialog.cc:129 msgid "Translated by" msgstr "Переклад" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Trim after current position" msgstr "Обрізати з поточної позиції" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Trim from end" msgstr "Обрізати з кінця" #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "Trim from start" msgstr "Обрізати з початку" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Trim up to current position" msgstr "Обрізати до поточної позиції" #: src/wx/audio_dialog.cc:341 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Пікова гучність %.2fдБ" #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358 #: src/wx/video_panel.cc:86 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/wx/cinema_dialog.cc:99 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:55 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)" #: src/wx/cinema_dialog.cc:100 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:111 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:112 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:113 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/cinema_dialog.cc:101 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:102 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:103 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:104 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:105 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:106 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:107 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:108 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:109 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/cinema_dialog.cc:110 #, fuzzy msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:98 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:87 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:86 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:97 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:96 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:95 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:94 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:93 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:92 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:91 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:90 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:89 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:88 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/update_dialog.cc:29 msgid "Update" msgstr "Оновлення" #: src/wx/dcp_panel.cc:161 msgid "Upload DCP to TMS after it is made" msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації" #: src/wx/dcp_panel.cc:82 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Використовувати ISDCF" #: src/wx/dcp_panel.cc:677 msgid "Use best" msgstr "Використовувати найкраще" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45 msgid "Use preset" msgstr "Використовувати заготовку" #: src/wx/subtitle_panel.cc:59 msgid "Use subtitles" msgstr "заготовку субтитри" #: src/wx/audio_panel.cc:56 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/subtitle_panel.cc:55 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:82 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:621 msgid "User name" msgstr "Ім'я користувача" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69 #: src/wx/video_panel.cc:75 msgid "Video" msgstr "Відео" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36 msgid "Video Waveform" msgstr "Графік відео" #: src/wx/timing_panel.cc:116 msgid "Video frame rate" msgstr "Частота кадрів відео" #: src/wx/subtitle_panel.cc:130 msgid "View..." msgstr "Перегляд..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024 msgid "Warnings" msgstr "Попередження" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151 msgid "White point" msgstr "Біла точка" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175 msgid "White point adjustment" msgstr "Регулювання білої точки" #: src/wx/about_dialog.cc:136 msgid "With help from" msgstr "Допомога у розробці" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75 msgid "Write to" msgstr "Зберегти в..." #: src/wx/about_dialog.cc:97 msgid "Written by" msgstr "Програмування" #: src/wx/subtitle_panel.cc:68 msgid "X Offset" msgstr "Зміщення X" #: src/wx/subtitle_panel.cc:88 msgid "X Scale" msgstr "Розмір X" #: src/wx/subtitle_panel.cc:78 msgid "Y Offset" msgstr "Зміщення Y" #: src/wx/subtitle_panel.cc:98 msgid "Y Scale" msgstr "Розмір Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Перетворення YUV в RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Матриця YUV в RGB" #: src/wx/screens_panel.cc:217 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є " "екран з такою назвою." #: src/wx/screens_panel.cc:258 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є " "екран з такою назвою." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68 msgid "Your email address" msgstr "Ваша e-mail адреса" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72 msgid "component value" msgstr "значення компонента" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77 msgid "dB" msgstr "дБ" #: src/wx/name_format_editor.cc:74 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "напр. %s" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:82 msgid "f" msgstr "к" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:60 msgid "h" msgstr "г" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:68 msgid "m" msgstr "хв" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324 msgid "ms" msgstr "мс" #: src/wx/full_config_dialog.cc:725 msgid "port" msgstr "порт" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75 msgid "s" msgstr "с" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76 msgid "threshold" msgstr "поріг" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "раз" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49 msgid "until" msgstr "до" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Завантажити..." #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Новий проект" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Кольори субтитрів" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Гамма" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Контактний email" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Колір контуру" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Вниз" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Уверх" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. " #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до " #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш " #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого " #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP " #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT " #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви " #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на " #~ "вкладці \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Лог:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на " #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage " #~ "и т.п.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, " #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це " #~ "спричине проблеми при відтворенні." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в " #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду " #~ "для повної впевненості." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких " #~ "проекторах." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain " #~ "of your audio content." #~ msgstr "" #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого " #~ "аудіо-контенту." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio " #~ "content." #~ msgstr "" #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-" #~ "контенту." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Серийный номер сервера" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это " #~ "вызовет проблемы при воспроизведении." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при " #~ "воспроизведении." #~ msgid "Cinema" #~ msgstr "Кинотеатр" #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)" #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)" #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Страна" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Установка..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр" #~ msgid "audio" #~ msgstr "аудио" #~ msgid "still" #~ msgstr "статичный" #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "субтитры" #~ msgid "video" #~ msgstr "видео" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "Сертификат" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Копировать..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Загрузить из файла..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Другое" #~ msgid "Server manufacturer" #~ msgstr "Изготовитель сервера" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестный" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Использовать все сервера" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)" #~ msgid "Default issuer" #~ msgstr "Стандартный издатель" #~ msgid "Show Audio..." #~ msgstr "Показать звук..." #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder." #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке." #~ msgid "Could not find any images in that folder" #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке." #~ msgid "Private key for decrypting DCPs" #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"