# Igor V , 2015. #zanata #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-12 22:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n" "Last-Translator: Igor Voytovich \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/wx/player_information.cc:95 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:97 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d ключ KDM записаний у %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d ключі KDM записані у %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d ключ KDM записаний у %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d ключі KDM записані у %s" #: src/wx/config_dialog.cc:1029 #, fuzzy, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "Аудіо канали: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:87 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" msgstr "" "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63 msgid "(None)" msgstr "(Нічого)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300 #, fuzzy msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)" #: src/wx/config_dialog.cc:142 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91 msgid "+3dB" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 msgid "-6dB" msgstr "-6 дБ" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375 msgid "1 error, " msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:504 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:496 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - стерео" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:200 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:262 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:814 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:201 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:204 msgid "3D alternate" msgstr "3D альтернатива" #: src/wx/video_panel.cc:205 msgid "3D left only" msgstr "3D тільки лівий" #: src/wx/video_panel.cc:202 msgid "3D left/right" msgstr "3D лівий/правий" #: src/wx/video_panel.cc:206 msgid "3D right only" msgstr "3D тільки правий" #: src/wx/video_panel.cc:203 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D верх/низ" #: src/wx/wx_util.cc:498 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ" #: src/wx/dcp_panel.cc:815 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:500 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:502 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117 msgid "New colour" msgstr "Новий колір" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114 msgid "Original colour" msgstr "Початковий колір" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у " "випадку виникнення помилки." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:43 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308 #, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:178 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1009 msgid "ALSA" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1005 msgid "ASIO" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:39 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Про програму" #: src/wx/player_config_dialog.cc:123 #, fuzzy msgid "Activity log file" msgstr "Оберіть вихідний файл" #: src/wx/screens_panel.cc:172 msgid "Add Cinema" msgstr "Додати кінотеатр" #: src/wx/screens_panel.cc:71 msgid "Add Cinema..." msgstr "Додати кінотеатр..." #: src/wx/content_panel.cc:110 msgid "Add DCP..." msgstr "Додати DCP…" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Додати папку DKDM" #: src/wx/content_menu.cc:92 msgid "Add KDM..." msgstr "Додати KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:93 msgid "Add OV..." msgstr "Додати OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:245 msgid "Add Screen" msgstr "Додати экран" #: src/wx/screens_panel.cc:77 msgid "Add Screen..." msgstr "Додати экран..." #: src/wx/content_panel.cc:111 msgid "Add a DCP." msgstr "Додати DCP." #: src/wx/content_panel.cc:107 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) " "або папку звукових файлів." #: src/wx/content_panel.cc:102 msgid "Add file(s)..." msgstr "Додати файл(и)..." #: src/wx/content_panel.cc:106 msgid "Add folder..." msgstr "Додати папку..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Додати послідовність зображень" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add language..." msgstr "Оберіть мову" #: src/wx/text_panel.cc:346 #, fuzzy msgid "Add new..." msgstr "Додати кінотеатр..." #: src/wx/recipients_panel.cc:128 #, fuzzy msgid "Add recipient" msgstr "Додати экран" #: src/wx/content_panel.cc:103 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект." #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:119 msgid "Add..." msgstr "Додати..." #: src/wx/config_dialog.cc:390 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не " "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> " "«Leaf»." #: src/wx/text_panel.cc:166 msgid "Additional" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184 msgid "Adjust white point to" msgstr "Відрегулювати білу точку за" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:63 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Просунуті…" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29 msgid "Advanced KDM options" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57 msgid "Advanced content settings" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:89 #, fuzzy msgid "Advanced settings..." msgstr "Просунуті…" #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Просунуті…" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27 msgid "Agency" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Альфа 0" #: src/wx/about_dialog.cc:160 #, fuzzy msgid "Also supported by" msgstr "Фінансова підтримка" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Виникла невідома помилка." #: src/wx/text_panel.cc:110 msgid "Appearance..." msgstr "Зовнішній вигляд..." #: src/wx/job_view.cc:185 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?" #: src/wx/screens_panel.cc:222 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?" #: src/wx/screens_panel.cc:325 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?" #: src/wx/screens_panel.cc:218 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?" #: src/wx/screens_panel.cc:321 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366 msgid "At least one node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: src/wx/player_information.cc:148 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Аудіо канали: %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:98 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "Оберіть мову" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624 #, fuzzy, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням " "%.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:664 msgid "Auto" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944 msgid "BCC address" msgstr "Прихована копія" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80 msgid "Barco Alchemy" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Cиня кольоровість" #: src/wx/video_panel.cc:147 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Знизу" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "Browse..." msgstr "Обрати...." #: src/wx/text_panel.cc:83 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Вшити субтитри в зображення" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37 msgid "But I have to use fader" msgstr "Але я маю використовувати мікшер" #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933 msgid "CC addresses" msgstr "Отримувачі" #: src/wx/text_panel.cc:187 msgid "CCAP track" msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL анотація" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований." #: src/wx/audio_panel.cc:82 msgid "Calculate..." msgstr "Прорахувати..." #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64 msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: src/wx/audio_panel.cc:319 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "Не можна посилатися на цей DCP." #: src/wx/audio_panel.cc:321 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:" #: src/wx/text_panel.cc:582 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "Не можна посилатися на цей DCP." #: src/wx/text_panel.cc:584 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:" #: src/wx/video_panel.cc:586 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "Не можна посилатися на цей DCP." #: src/wx/video_panel.cc:588 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:" #: src/wx/text_view.cc:71 msgid "Caption" msgstr "" #: src/wx/text_view.cc:46 msgid "Captions" msgstr "" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "Ланцюг сертифікатів" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Сертифікат завантажений" #: src/wx/metadata_dialog.cc:245 msgid "Chain" msgstr "Ланцюг" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28 msgid "Channel gain" msgstr "Посилення каналу" #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889 msgid "Channels" msgstr "Канала(ів)" #: src/wx/config_dialog.cc:161 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску" #: src/wx/config_dialog.cc:157 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Перевіряти оновлення при запуску" #: src/wx/content_menu.cc:95 msgid "Choose CPL..." msgstr "Выберіть CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:510 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Обрати папку DCP" #: src/wx/content_menu.cc:339 msgid "Choose a file" msgstr "Обрати файл" #: src/wx/content_panel.cc:431 msgid "Choose a file or files" msgstr "Обрати файл або файли" #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:464 msgid "Choose a folder" msgstr "Обрати папку" #: src/wx/system_font_dialog.cc:35 msgid "Choose a font" msgstr "Обрати шрифт" #: src/wx/fonts_dialog.cc:165 msgid "Choose a font file" msgstr "Обрати файл шрифту" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:112 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів" #: src/wx/content_widget.h:81 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного " "контенту." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44 msgid "Closed captions" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:176 msgid "Colour" msgstr "Колір" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40 msgid "Colour conversion" msgstr "Конвертація кольору" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:184 msgid "Colour|Custom" msgstr "Користувацьке" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Копіювати у назву" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: src/wx/full_config_dialog.cc:107 msgid "Configuration file" msgstr "Конфігураційний файл" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286 msgid "Config|Timing" msgstr "Таймінг" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Підтвердження email KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:771 msgid "Container" msgstr "Контейнер" #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60 msgid "Content" msgstr "Контент" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40 msgid "Content Properties" msgstr "Властивості контенту" #: src/wx/dcp_panel.cc:102 msgid "Content Type" msgstr "Тип контенту" #: src/wx/config_dialog.cc:1096 #, fuzzy msgid "Content directory" msgstr "Папка DCP" #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 msgid "Content version" msgstr "Версія контенту" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123 #, fuzzy msgid "Content versions" msgstr "Версія контенту" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: src/wx/text_panel.cc:97 msgid "Coord|Y" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:88 msgid "Copy as name" msgstr "Копіювати у назву" #: src/wx/config_dialog.cc:1004 #, fuzzy msgid "CoreAudio" msgstr "Аудіо" #: src/wx/audio_dialog.cc:299 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо." #: src/wx/text_panel.cc:899 #, fuzzy msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:373 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:424 #, fuzzy msgid "Could not load KDM" msgstr "Не вдалося завантажити KDM." #: src/wx/screen_dialog.cc:74 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)" #: src/wx/gl_video_view.cc:120 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "Не вдалося завантажити KDM." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78 #, fuzzy msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату." #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55 #, fuzzy msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату." #: src/wx/config_dialog.cc:627 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:599 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 #, fuzzy msgid "Cover Sheet" msgstr "Обкладинка" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47 msgid "Create in folder" msgstr "Створити у папці" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147 msgid "Creator" msgstr "Творець" #: src/wx/video_panel.cc:88 msgid "Crop" msgstr "Кадрування" #: src/wx/audio_dialog.cc:465 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:459 msgid "Cursor: none" msgstr "Покажчик: нічого" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Формат найменування данних DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "DCP directory" msgstr "Папка DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Формат найменування метаданних DCP" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74 msgid "DCP validates OK." msgstr "Валідація DCP - OK." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43 msgid "DCP verification" msgstr "Перевірка DCP" #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:357 msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s" #: src/wx/player_config_dialog.cc:128 #, fuzzy msgid "Debug log file" msgstr "Оберіть вихідний файл" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 #, fuzzy msgid "Debug: 3D" msgstr "Відладка: декодування" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 #, fuzzy msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Стандартна затримка аудіо" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380 msgid "Debug: email sending" msgstr "Відладка: відправка email" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 msgid "Debug: encode" msgstr "Відладка: кодування" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384 #, fuzzy msgid "Debug: player" msgstr "Відладка: декодування" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382 #, fuzzy msgid "Debug: video view" msgstr "Відладка: кодування" #: src/wx/player_information.cc:175 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Ключі розшифрування (KDM)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:290 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "DCP аудіоканали за замовченням" #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000" #: src/wx/full_config_dialog.cc:316 msgid "Default KDM directory" msgstr "Стандартна папка KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:304 msgid "Default audio delay" msgstr "Стандартна затримка аудіо" #: src/wx/full_config_dialog.cc:282 msgid "Default container" msgstr "Стандартний формат кадру" #: src/wx/full_config_dialog.cc:286 msgid "Default content type" msgstr "Стандартний тип контенту" #: src/wx/full_config_dialog.cc:274 msgid "Default directory for new films" msgstr "Стандартна папка для нових проектів" #: src/wx/full_config_dialog.cc:266 msgid "Default duration of still images" msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення" #: src/wx/full_config_dialog.cc:312 msgid "Default standard" msgstr "Стандарт за замовченям" #: src/wx/full_config_dialog.cc:248 msgid "Defaults" msgstr "Стандартні" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:84 msgid "Delay" msgstr "Затримка" #: src/wx/job_view.cc:78 msgid "Details..." msgstr "Деталі..." #: src/wx/config_dialog.cc:1006 msgid "Direct Sound" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113 msgid "Distributor" msgstr "" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "Більше не питати" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "Не відправляти email-и" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "Більше не показувати підказки" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "Більше не показувати це повідомлення" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41 msgid "Download" msgstr "Скачати" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34 msgid "Download certificate" msgstr "Скачати сертифікат" #: src/wx/screen_dialog.cc:140 msgid "Download..." msgstr "Завантаження..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94 msgid "Downloading certificate" msgstr "Завантаження сертифікату" #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Викинуті кадри: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:98 msgid "Dual-screen displays" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1012 msgid "Dummy" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:118 msgid "Earlier" msgstr "Вище" #: src/wx/screens_panel.cc:73 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Редагувати кінотеатр..." #: src/wx/screens_panel.cc:79 msgid "Edit Screen..." msgstr "Редагувати екран..." #: src/wx/screens_panel.cc:197 msgid "Edit cinema" msgstr "Редагувати кінотеатр" #: src/wx/recipients_panel.cc:149 #, fuzzy msgid "Edit recipient" msgstr "Редагувати екран" #: src/wx/screens_panel.cc:286 msgid "Edit screen" msgstr "Редагувати екран" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:174 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/editable_list.h:122 msgid "Edit..." msgstr "Редагувати..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87 msgid "Effect" msgstr "Ефект" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90 msgid "Effect colour" msgstr "Колір ефекту" #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "E-mail адрес" #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32 msgid "Encoding Servers" msgstr "Сервери кодування" #: src/wx/dcp_panel.cc:105 msgid "Encrypted" msgstr "Зашифрований" #: src/wx/text_view.cc:63 msgid "End" msgstr "Кінець" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "Errors" msgstr "Помилки" #: src/wx/config_dialog.cc:698 #, fuzzy msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…" #: src/wx/config_dialog.cc:700 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…" #: src/wx/config_dialog.cc:296 #, fuzzy msgid "Export certificate..." msgstr "Скачати сертифікат" #: src/wx/config_dialog.cc:298 #, fuzzy msgid "Export chain..." msgstr "Експорт..." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Export subtitles" msgstr "заготовку субтитри" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Export video file" msgstr "Експортувати проект" #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115 msgid "Export..." msgstr "Експорт..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:565 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (для Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:235 msgid "Facility" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:158 msgid "Fade in" msgstr "Поступова поява" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98 msgid "Fade in time" msgstr "Час поступової появи" #: src/wx/video_panel.cc:161 msgid "Fade out" msgstr "Поступове згасання" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101 msgid "Fade out time" msgstr "Час поступового згасання" #: src/wx/fonts_dialog.cc:58 msgid "File" msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86 msgid "Filename format" msgstr "Формат найменування файлу" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44 msgid "Film name" msgstr "Назва проекту" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156 msgid "Final" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:120 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі " "аудіо" #: src/wx/content_menu.cc:87 msgid "Find missing..." msgstr "Знайти відсутнє..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:127 msgid "First frame of composition" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:133 msgid "First frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:131 msgid "First frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:135 msgid "First frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:129 msgid "First frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Ім'я папки" #: src/wx/fonts_dialog.cc:41 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: src/wx/text_panel.cc:109 msgid "Fonts..." msgstr "Шрифти..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Forensically mark audio" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31 msgid "Forensically mark video" msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/wx/dcp_panel.cc:778 msgid "Frame Rate" msgstr "Частота Кадрів" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадрів" #: src/wx/player_information.cc:145 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Частота кадрів: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:70 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "" "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n" "для створення DCP практично з чого завгодно." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50 msgid "From" msgstr "Від" #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923 msgid "From address" msgstr "Відправник" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62 msgid "From template" msgstr "З шаблону" #: src/wx/video_panel.cc:189 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "" #: src/wx/timing_panel.cc:100 msgid "Full length" msgstr "Повна тривалість" #: src/wx/dcp_panel.cc:116 msgid "GB" msgstr "ГБ" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78 #, fuzzy msgid "GDC" msgstr "DCP" #: src/wx/audio_panel.cc:71 msgid "Gain" msgstr "Посилення" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29 msgid "Gain Calculator" msgstr "Калькулятор посилення" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279 msgid "General" msgstr "Основні" #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139 msgid "Get from file..." msgstr "Вибрати з файлу..." #: src/wx/hints_dialog.cc:76 msgid "Go back" msgstr "Назад" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Перейти до" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Перейти до кадру" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Перейти до таймкоду" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144 msgid "Green chromaticity" msgstr "Зелена кольоровість" #: src/wx/batch_job_view.cc:50 msgid "Higher priority" msgstr "Більш високий пріорітет" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "Підказки" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42 msgid "Host" msgstr "Хост" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Я хочу відтворити це у микшері" #: src/wx/fonts_dialog.cc:50 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:548 msgid "IP address" msgstr "IP-адреса" #: src/wx/full_config_dialog.cc:480 msgid "IP address / host name" msgstr "IP-адреса / ім'я хоста" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126 msgid "Identifiers" msgstr "" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "yes\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:783 #, fuzzy msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден " "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть " "марними. Дійте із обережністю!" #: src/wx/config_dialog.cc:833 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден " "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть " "марними. Дійте із обережністю!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Горизонтальне положення зображення" #: src/wx/player_config_dialog.cc:100 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:101 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:702 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…" #: src/wx/config_dialog.cc:313 msgid "Import..." msgstr "Імпорт…" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26 #: src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "Важливе зауваження" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88 msgid "Incorrect version" msgstr "Некоректна версія" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73 msgid "Input gamma" msgstr "Вхідна гамма" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63 msgid "Input gamma correction" msgstr "Корекція вхідної гамми" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78 msgid "Input power" msgstr "Вхідна потужність" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65 msgid "Input transfer function" msgstr "Вхідна функція передачі" #: src/wx/audio_dialog.cc:423 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:519 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediate" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68 msgid "Intermediate common name" msgstr "Intermediate common name" #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:821 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142 msgid "Issuer" msgstr "Видавець" #: src/wx/audio_panel.cc:261 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1008 msgid "JACK" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:786 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "Пропускна здатність JPEG2000\n" "для свіже-кодованих данних" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:86 msgid "Join" msgstr "Під'єднати" #: src/wx/controls.cc:90 msgid "Jump to selected content" msgstr "Перейти до обраного контенту" #: src/wx/full_config_dialog.cc:772 msgid "KDM Email" msgstr "Пошта KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:1106 #, fuzzy msgid "KDM directory" msgstr "Папка DCP" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67 msgid "KDM type" msgstr "Тип KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86 msgid "KDM|Timing" msgstr "Таймінг" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Зберігати відео у послідовності" #: src/wx/config_dialog.cc:679 msgid "Keys" msgstr "Ключі" #: src/wx/audio_dialog.cc:441 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31 msgid "Label" msgstr "" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 #: src/wx/text_panel.cc:156 msgid "Language" msgstr "Мова" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Language Tag" msgstr "Мова" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:159 msgid "Language of these subtitles" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:232 msgid "Language used for any sign language video track" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:128 msgid "Last frame of composition" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:134 msgid "Last frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:132 msgid "Last frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:136 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:130 msgid "Last frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:122 msgid "Later" msgstr "Нижче" #: src/wx/config_dialog.cc:517 msgid "Leaf" msgstr "Leaf" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79 msgid "Leaf common name" msgstr "Leaf common name" #: src/wx/config_dialog.cc:307 msgid "Leaf private key" msgstr "Leaf private key" #: src/wx/config_dialog.cc:325 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!" #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:108 msgid "Left" msgstr "Зліва" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83 msgid "Length" msgstr "Тривалість" #: src/wx/player_information.cc:161 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)" #: src/wx/text_panel.cc:101 msgid "Line spacing" msgstr "Інтервал між рядками" #: src/wx/screen_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "Load certificate..." msgstr "Скачати сертифікат" #: src/wx/config_dialog.cc:1077 #, fuzzy msgid "Locations" msgstr "Повідомлення" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277 msgid "Log" msgstr "Лог" #: src/wx/audio_dialog.cc:432 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Діапазон гучності %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Lower priority" msgstr "Більш низький пріорітет" #: src/wx/metadata_dialog.cc:266 msgid "Luminance" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:755 msgid "MISSING: " msgstr "ВІДСУТНЄ:" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4" #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. / film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:165 msgid "Main" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Make DCP" msgstr "Сгенерувати ключі KDM" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "Make DKDMs" msgstr "Сгенерувати ключі KDM" #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114 msgid "Make KDMs" msgstr "Сгенерувати ключі KDM" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35 msgid "Make certificate chain" msgstr "Створити ланцюг сертифікатів" #: src/wx/video_panel.cc:409 msgid "Many" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:898 msgid "Mapping" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Mark all audio channels" msgstr "DCP аудіоканали за замовченням" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:120 msgid "Markers" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:121 #, fuzzy msgid "Markers..." msgstr "Властивості..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134 msgid "Matrix" msgstr "Матриця" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік" #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277 msgid "Mbit/s" msgstr "МБит/с" #: src/wx/full_config_dialog.cc:911 msgid "Message box" msgstr "Діалогове вікно" #: src/wx/metadata_dialog.cc:39 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:122 msgid "Metadata..." msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Змікшувати аудіо у стерео" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Move configuration" msgstr "Перемістити конфігурацію" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Move content" msgstr "Перемістити контент" #: src/wx/content_panel.cc:119 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті." #: src/wx/content_panel.cc:123 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті." #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "Move to start of reel" msgstr "Перемістити до початку катушки" #: src/wx/video_panel.cc:488 msgid "Multiple content selected" msgstr "Множинне виділення контенту" #: src/wx/content_widget.h:71 msgid "Multiple values" msgstr "Кілька значень" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60 msgid "My Documents" msgstr "Мої документи" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57 msgid "My problem is" msgstr "Моя проблема" #: src/wx/content_panel.cc:759 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:" #: src/wx/content_panel.cc:763 msgid "NEEDS OV: " msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:" #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:117 msgid "Name" msgstr "Назва" #: src/wx/player_information.cc:137 msgid "Needs KDM" msgstr "Необхідний KDM" #: src/wx/player_information.cc:132 msgid "Needs OV" msgstr "Необхідний OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" msgstr "Нова назва" #: src/wx/update_dialog.cc:45 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:120 msgid "No DCP loaded." msgstr "Жоден DCP не завантажений." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616 #, fuzzy, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP." #: src/wx/content_panel.cc:483 msgid "No content found in this folder." msgstr "У даній папці не знайдено контент." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400 msgid "No errors found." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408 msgid "No warnings found." msgstr "" #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:178 msgid "None" msgstr "Нічого" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:122 msgid "Notes" msgstr "Примітки" #: src/wx/full_config_dialog.cc:894 msgid "Notifications" msgstr "Повідомлення" #: src/wx/job_view.cc:87 msgid "Notify when complete" msgstr "Подвідомити при завершенні" #: src/wx/full_config_dialog.cc:102 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "" "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic" #: src/wx/full_config_dialog.cc:97 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic" #: src/wx/config_dialog.cc:1011 msgid "OSS" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "Off" msgstr "Вимкнений" #: src/wx/text_panel.cc:85 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Зміщення X" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308 msgid "Only servers encode" msgstr "Кодування тільки серверами" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292 msgid "Open console window" msgstr "Відкрити консольне вікно" #: src/wx/content_panel.cc:127 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Відкрити таймлайн проекту." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48 #, fuzzy msgid "OpenGL version" msgstr "Тимчасова версія" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54 msgid "Organisational unit" msgstr "Organisational unit" #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147 msgid "Other trusted devices" msgstr "Інші довірені пристрої" #: src/wx/full_config_dialog.cc:652 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Вихідний поштовий сервер" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 msgid "Outline" msgstr "Обводка" #: src/wx/controls.cc:83 msgid "Outline content" msgstr "Окреслити контент" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93 msgid "Outline width" msgstr "Ширина обводки" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315 #, fuzzy msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів" #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Output" msgstr "Вивід" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82 msgid "Output file" msgstr "Вихідний файл" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Output folder" msgstr "Вихідний файл" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210 msgid "Output gamma correction" msgstr "Корекція вихідної гамми" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82 #, fuzzy msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Частота кадрів відео" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "Вставити налаштування аудіо" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Вставити налаштування субтитрів" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "Вставити налаштування відео" #: src/wx/about_dialog.cc:152 msgid "Patrons" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59 #: src/wx/playlist_controls.cc:51 msgid "Pause" msgstr "Пазуа" #: src/wx/audio_dialog.cc:126 msgid "Peak" msgstr "Вершина" #: src/wx/audio_panel.cc:386 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Пікова гучність %.2fдБ" #: src/wx/audio_panel.cc:388 msgid "Peak: unknown" msgstr "Пікова гучність: невідома" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "Продуктивність" #: src/wx/full_config_dialog.cc:665 msgid "Plain" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33 msgid "Play" msgstr "Відтворення" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Play length" msgstr "Тривалість відтворення" #: src/wx/config_dialog.cc:888 msgid "Play sound via" msgstr "Відтворювати звук через" #: src/wx/config_dialog.cc:1101 #, fuzzy msgid "Playlist directory" msgstr "Папка DCP" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо " "вашої проблеми." #: src/wx/audio_plot.cc:112 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..." #: src/wx/timing_panel.cc:97 msgid "Position" msgstr "Позиція" #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155 msgid "Pre-release" msgstr "Пре-реліз" #: src/wx/dcp_panel.cc:893 msgid "Processor" msgstr "Обробка" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157 #, fuzzy msgid "Product name" msgstr "Ім'я папки" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162 #, fuzzy msgid "Product version" msgstr "Некоректна версія" #: src/wx/content_menu.cc:88 msgid "Properties..." msgstr "Властивості..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:544 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: src/wx/config_dialog.cc:1010 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72 msgid "Quality" msgstr "" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89 msgid "Qube" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Перетворення RGB в XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:127 msgid "RMS" msgstr "Rated Maximum Sinusoidal" #: src/wx/video_panel.cc:187 msgid "Range" msgstr "" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Ratings" msgstr "Попередження" #: src/wx/dcp_panel.cc:790 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:90 msgid "Re-examine..." msgstr "Перевірити ще раз..." #: src/wx/config_dialog.cc:320 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..." #: src/wx/content_view.cc:84 #, fuzzy msgid "Reading content directory" msgstr "Папка DCP" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134 msgid "Recipient certificate" msgstr "Сертифікат отримувача" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76 msgid "Recipients" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:258 msgid "Red band" msgstr "Red band" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Red chromaticity" msgstr "Червона кольоровість" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Бобіна %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:114 msgid "Reel length" msgstr "Тривалість бобіни" #: src/wx/dcp_panel.cc:111 msgid "Reels" msgstr "Бобіни" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:150 msgid "Reel|Custom" msgstr "Користувацьке" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430 msgid "Region" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:173 msgid "Release territory" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125 msgid "Remove" msgstr "Прибрати" #: src/wx/screens_panel.cc:75 msgid "Remove Cinema" msgstr "Прибрати кінотеатр" #: src/wx/screens_panel.cc:81 msgid "Remove Screen" msgstr "Прибрати екран" #: src/wx/content_panel.cc:115 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" msgstr "Перейменувати шаблон" #: src/wx/templates_dialog.cc:56 msgid "Rename..." msgstr "Перейменувати..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Повторити" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Повторити контент" #: src/wx/content_menu.cc:85 msgid "Repeat..." msgstr "Повторити..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41 msgid "Report A Problem" msgstr "Повідомити Про Помилку" #: src/wx/config_dialog.cc:904 #, fuzzy msgid "Reset to default" msgstr "Скинути за замовченням текст" #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Скинути за замовченням тему та текст" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083 msgid "Reset to default text" msgstr "Скинути за замовченням текст" #: src/wx/dcp_panel.cc:775 msgid "Resolution" msgstr "Розширення" #: src/wx/player_config_dialog.cc:119 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136 msgid "Restore to original colours" msgstr "Відновити первинні кольори" #: src/wx/normal_job_view.cc:62 msgid "Resume" msgstr "Продовжити" #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:122 msgid "Right" msgstr "Зправа" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642 msgid "Right click to change gain." msgstr "Правий клік для змінення посилення" #: src/wx/config_dialog.cc:515 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57 msgid "Root common name" msgstr "Root common name" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:564 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (для AAM и Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 msgid "SSL" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:666 msgid "STARTTLS" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:392 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Save template" msgstr "Зберегти шаблон" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM" #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:171 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Розмір X" #: src/wx/kdm_dialog.cc:78 msgid "Screens" msgstr "Екрани" #: src/wx/full_config_dialog.cc:476 msgid "Search network for servers" msgstr "Шукати сервери у мережі" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Оберіть OV" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Оберіть XML-файл CPL" #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188 #: src/wx/screen_dialog.cc:225 msgid "Select Certificate File" msgstr "Оберіть Файл Сертификату" #: src/wx/config_dialog.cc:480 msgid "Select Chain File" msgstr "Оберіть файл ланцюга" #: src/wx/full_config_dialog.cc:165 #, fuzzy msgid "Select Cinemas File" msgstr "Оберіть файл ланцюга" #: src/wx/config_dialog.cc:755 msgid "Select Export File" msgstr "Оберіть файл експорту" #: src/wx/config_dialog.cc:790 msgid "Select File To Import" msgstr "Оберіть Файл для Імпорту" #: src/wx/content_menu.cc:417 msgid "Select KDM" msgstr "Оберіть KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655 msgid "Select Key File" msgstr "Оберіть файл ключа" #: src/wx/content_menu.cc:477 msgid "Select OV" msgstr "Оберіть OV" #: src/wx/player_config_dialog.cc:124 #, fuzzy msgid "Select activity log file" msgstr "Оберіть вихідний файл" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 #, fuzzy msgid "Select and move content" msgstr "Розділяти по відео-контенту" #: src/wx/full_config_dialog.cc:113 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів" #: src/wx/full_config_dialog.cc:108 msgid "Select configuration file" msgstr "Оберіть файл конфігурації" #: src/wx/player_config_dialog.cc:129 #, fuzzy msgid "Select debug log file" msgstr "Оберіть вихідний файл" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Select output file" msgstr "Оберіть вихідний файл" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138 msgid "Send by email" msgstr "Відправити по email" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Відправити email-и" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69 msgid "Send logs" msgstr "Відправити логи" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Send translations" msgstr "Organisation" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Sequence" msgstr "" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49 msgid "Serial number" msgstr "Серійний номер" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: src/wx/full_config_dialog.cc:463 msgid "Servers" msgstr "Сервери" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67 msgid "Set" msgstr "Назначити" #: src/wx/markers_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Set from current position" msgstr "Обрізати з поточної позиції" #: src/wx/config_dialog.cc:116 msgid "Set language" msgstr "Оберіть мову" #: src/wx/content_menu.cc:96 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 msgid "Set size" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229 msgid "Set to" msgstr "Призначити" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Shadow" msgstr "Тінь" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Показати графік та рівні аудіо..." #: src/wx/text_panel.cc:151 #, fuzzy msgid "Show subtitle area" msgstr "заготовку субтитри" #: src/wx/metadata_dialog.cc:231 msgid "Sign language video language" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Підпис DCP та KDM:" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107 #, fuzzy msgid "Simple (safer)" msgstr "Проста гамма" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67 msgid "Simple gamma" msgstr "Проста гамма" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень" #: src/wx/dcp_panel.cc:147 msgid "Single reel" msgstr "Одна бобіна" #: src/wx/player_information.cc:143 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Розмір: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:137 msgid "Smoothing" msgstr "Зглажування" #: src/wx/timeline_dialog.cc:77 msgid "Snap" msgstr "Приєднати" #: src/wx/config_dialog.cc:877 msgid "Sound" msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Sound processor" msgstr "Обробка" #: src/wx/dcp_panel.cc:148 msgid "Split by video content" msgstr "Розділяти по відео-контенту" #: src/wx/update_dialog.cc:53 msgid "Stable version " msgstr "Стабільна версія" #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: src/wx/text_view.cc:55 msgid "Start" msgstr "Початок" #: src/wx/move_to_dialog.cc:37 msgid "Start of reel" msgstr "Початок катушки" #: src/wx/player_config_dialog.cc:90 msgid "Start player as" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 msgid "Status" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:52 msgid "Stop" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:105 msgid "Stream" msgstr "Потік" #: src/wx/metadata_dialog.cc:240 #, fuzzy msgid "Studio" msgstr "Аудіо" #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: src/wx/about_dialog.cc:156 msgid "Subscribers" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Subtitle appearance" msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75 #, fuzzy msgid "Subtitles/captions" msgstr "Субтитри" #: src/wx/player_information.cc:153 msgid "Subtitles: no" msgstr "Субтитри: ні" #: src/wx/player_information.cc:151 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Субтитри: так" #: src/wx/system_information_dialog.cc:39 msgid "System information" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:524 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:552 msgid "Target path" msgstr "Цільовий шлях" #: src/wx/templates_dialog.cc:48 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: src/wx/save_template_dialog.cc:33 msgid "Template name" msgstr "Назва шаблону" #: src/wx/templates_dialog.cc:135 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Назва шаблону не може бути пустою." #: src/wx/templates_dialog.cc:38 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154 msgid "Temporary" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:250 #, fuzzy msgid "Temporary version" msgstr "Тимчасова версія" #: src/wx/update_dialog.cc:59 msgid "Test version " msgstr "Тестова версія" #: src/wx/about_dialog.cc:221 msgid "Tested by" msgstr "Тестування" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44 msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "ALPHA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239 #, c-format msgid "" "The CPL %n has an which is not the same as its " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296 #, c-format msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236 #, c-format msgid "The CPL %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152 #, c-format msgid "" "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:403 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні " "файли, або видаліть відсутній контент." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:35 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової " "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115 #, c-format msgid "" "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121 #, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127 #, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118 #, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "" #: src/wx/film_viewer.cc:785 msgid "" "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n" "\n" "This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!" "\n" "\n" "You may be able to improve player performance by:\n" "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' " "from the View menu\n" "• using a more powerful computer.\n" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359 #, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:141 #, fuzzy msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!" #: src/wx/hints_dialog.cc:139 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:69 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?" #: src/wx/film_viewer.cc:178 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це." #: src/wx/film_viewer.cc:359 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131 #, fuzzy msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:457 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:452 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:381 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого " "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Це не правильний CPL файл" #: src/wx/content_panel.cc:525 msgid "" "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a " "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project " "folder if that's what you want to import." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169 msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic " "library) will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50 msgid "Threads" msgstr "Потоки" #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57 #: src/wx/screen_dialog.cc:151 msgid "Thumbprint" msgstr "Відбиток" #: src/wx/timeline_dialog.cc:48 msgid "Timeline" msgstr "Лінійка" #: src/wx/content_panel.cc:126 msgid "Timeline..." msgstr "Лінійка..." #: src/wx/content_panel.cc:137 #, fuzzy msgid "Timing" msgstr "Таймінг" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:65 msgid "Timing|Timing" msgstr "Таймінг" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Title language" msgstr "Оберіть мову" #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 msgid "To address" msgstr "Кому адрес" #: src/wx/video_panel.cc:133 msgid "Top" msgstr "Верх" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66 msgid "Track" msgstr "" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 #, fuzzy msgid "Translate" msgstr "Переклад" #: src/wx/about_dialog.cc:145 msgid "Translated by" msgstr "Переклад" #: src/wx/timing_panel.cc:107 #, fuzzy msgid "Trim from current position to end" msgstr "Обрізати з поточної позиції" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Trim from end" msgstr "Обрізати з кінця" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Trim from start" msgstr "Обрізати з початку" #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Trim up to current position" msgstr "Обрізати до поточної позиції" #: src/wx/audio_dialog.cc:409 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Пікова гучність %.2fдБ" #: src/wx/screen_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Trusted Device" msgstr "Інші довірені пристрої" #: src/wx/screen_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Сертифікат отримувача" #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270 #: src/wx/video_panel.cc:76 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/wx/wx_util.cc:612 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)" #: src/wx/wx_util.cc:613 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:624 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:625 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:626 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:614 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:615 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:616 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:617 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:618 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:619 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:620 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:621 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:622 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:623 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:610 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:599 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:598 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:609 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:608 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:607 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:606 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:605 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:604 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:603 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:602 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:601 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:600 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "Update" msgstr "Оновлення" #: src/wx/full_config_dialog.cc:537 #, fuzzy msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Використовувати ISDCF" #: src/wx/text_panel.cc:78 #, fuzzy msgid "Use as" msgstr "Використовувати найкраще" #: src/wx/dcp_panel.cc:782 msgid "Use best" msgstr "Використовувати найкраще" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48 msgid "Use preset" msgstr "Використовувати заготовку" #: src/wx/audio_panel.cc:60 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF" #: src/wx/text_panel.cc:67 #, fuzzy msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF" #: src/wx/text_panel.cc:65 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF" #: src/wx/video_panel.cc:68 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672 msgid "User name" msgstr "Ім'я користувача" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105 #, fuzzy msgid "Version number" msgstr "Серійний номер" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69 #: src/wx/video_panel.cc:66 msgid "Video" msgstr "Відео" #: src/wx/video_panel.cc:190 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Графік відео" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "Video display mode" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "Частота кадрів відео" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "" #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95 #, fuzzy msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)" #: src/wx/text_panel.cc:108 msgid "View..." msgstr "Перегляд..." #: src/wx/config_dialog.cc:1007 msgid "WASAPI" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55 msgid "Warnings" msgstr "Попередження" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158 msgid "White point" msgstr "Біла точка" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182 msgid "White point adjustment" msgstr "Регулювання білої точки" #: src/wx/about_dialog.cc:109 msgid "With help from" msgstr "Допомога у розробці" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Записати усі KDM в одну папку" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67 msgid "Write reels into separate files" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "Зберегти в..." #: src/wx/about_dialog.cc:100 msgid "Written by" msgstr "Програмування" #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94 msgid "X" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:89 msgid "Y" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Перетворення YUV в RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Матриця YUV в RGB" #: src/wx/screens_panel.cc:256 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є " "екран з такою назвою." #: src/wx/screens_panel.cc:298 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є " "екран з такою назвою." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете " "продовжити?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете " "видправляти листи." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Your email" msgstr "Ваша e-mail адреса" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74 msgid "Your email address" msgstr "Ваша e-mail адреса" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "Your name" msgstr "Ім'я папки" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom all" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Zoom in / out" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391 msgid "and 1 warning." msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:279 msgid "candela per m²" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97 #, fuzzy msgid "cinema" msgstr "Кинотеатр" #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596 msgid "closed captions" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "значення компонента" #: src/wx/audio_panel.cc:97 #, fuzzy msgid "content" msgstr "Контент" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352 msgid "content filename" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:173 msgid "custom" msgstr "" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81 msgid "dB" msgstr "дБ" #: src/wx/name_format_editor.cc:80 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "напр. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "enabled" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:92 msgid "f" msgstr "к" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96 #, fuzzy msgid "film name" msgstr "Назва проекту" #: src/wx/metadata_dialog.cc:280 msgid "foot lambert" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99 msgid "from date/time" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:93 #, fuzzy msgid "full screen" msgstr "Редагувати екран" #: src/wx/player_config_dialog.cc:94 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:76 msgid "h" msgstr "г" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:82 msgid "m" msgstr "хв" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308 msgid "ms" msgstr "мс" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "not enabled" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 #, fuzzy msgid "number of reels" msgstr "Початок катушки" #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594 #, fuzzy msgid "open subtitles" msgstr "заготовку субтитри" #: src/wx/config_dialog.cc:899 #, fuzzy msgid "output" msgstr "Вивід" #: src/wx/full_config_dialog.cc:657 msgid "port" msgstr "порт" #: src/wx/full_config_dialog.cc:661 #, fuzzy msgid "protocol" msgstr "Протокол" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350 #, fuzzy msgid "reel number" msgstr "Серійний номер" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87 msgid "s" msgstr "с" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98 #, fuzzy msgid "screen" msgstr "Екрани" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83 msgid "threshold" msgstr "поріг" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "раз" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100 msgid "to date/time" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:172 msgid "to fit DCP" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:53 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Неизвестный" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69 msgid "until" msgstr "до" #: src/wx/system_information_dialog.cc:55 msgid "vsync" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:92 msgid "window" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133 msgid "y" msgstr "y" #, fuzzy #~ msgid "certificate_chain.pem" #~ msgstr "Ланцюг сертифікатів" #, fuzzy #~ msgid "private_key.pem" #~ msgstr "Leaf private key" #, fuzzy #~ msgid "Manufacturer ID" #~ msgstr "Изготовитель сервера" #~ msgid "Show audio..." #~ msgstr "Показати аудіо..." #, fuzzy #~ msgid "Week of manufacture" #~ msgstr "Изготовитель сервера" #, fuzzy #~ msgid "Year of manufacture" #~ msgstr "Изготовитель сервера" #~ msgid "2D version of content available in 3D" #~ msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D" #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)" #~ msgstr "Мова аудіо (напр. UA)" #~ msgid "Default ISDCF name details" #~ msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)" #~ msgid "Facility (e.g. DLA)" #~ msgstr "Організація (напр. DLA)" #~ msgid "ISDCF name" #~ msgstr "Ім'я ISDCF" #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" #~ msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)" #~ msgid "Rating (e.g. 15)" #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)" #~ msgid "Studio (e.g. TCF)" #~ msgstr "Студія (напр. TCF)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)" #~ msgid "Territory (e.g. UK)" #~ msgstr "Територія (напр. RU)" #, fuzzy #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату." #, fuzzy #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Organisation" #, fuzzy #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "Файл жирного шрифту" #, fuzzy #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "Изготовитель сервера" #, fuzzy #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга" #, fuzzy #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Оберіть вихідний файл" #, fuzzy #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Серійний номер" #, fuzzy #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Назва шаблону" #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів " #~ "контенту." #, fuzzy #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "субтитры" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic setup" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Full" #, fuzzy #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Full" #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Проста гамма" #, fuzzy #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "Проста гамма" #~ msgid "Default scale-to" #~ msgstr "Стандартне масштабування" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Вгадати із контенту" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Ключ" #, fuzzy #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Зліва" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Випадковий" #, fuzzy #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Зправа" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Масштабування" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Підписаний" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Використовувати найкраще" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Експорт" #, fuzzy #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "Пароль пошти" #, fuzzy #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "Користувач пошти" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Нічого не робити" #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису" #~ msgid "" #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " #~ "contains a small error\n" #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " #~ "Do you want to re-create\n" #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" #~ msgstr "" #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-" #~ "ключів, містить невелику помилку\n" #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви " #~ "хочете пересторити\n" #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?" #, fuzzy #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Файл жирного шрифту" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…" #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Файл жирного шрифту" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Жирний шрифт" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Файл курсивного шрифту" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Курсивний шрифт" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Файл звичайного шрифту" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Звичайний шрифт" #~ msgid "Set from file..." #~ msgstr "Оберіть з файла..." #~ msgid "Set from system font..." #~ msgstr "Оберіть системний шрифт" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додати..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Завантажити..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Перейменувати..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Оберіть файл сертификату" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Оберіть вихідний файл" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Субтитри" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Ліве око" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Праве око" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Субтитр" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Зміщення Y" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Розмір Y" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Не обрано DCP." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Час" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Новий проект" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Кольори субтитрів" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Гамма" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Контактний email" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Колір контуру" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Вниз" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Уверх" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. " #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до " #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш " #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого " #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP " #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT " #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви " #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на " #~ "вкладці \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Лог:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на " #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage " #~ "и т.п.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, " #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це " #~ "спричине проблеми при відтворенні." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в " #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду " #~ "для повної впевненості." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких " #~ "проекторах." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain " #~ "of your audio content." #~ msgstr "" #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого " #~ "аудіо-контенту." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio " #~ "content." #~ msgstr "" #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-" #~ "контенту." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Серийный номер сервера" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это " #~ "вызовет проблемы при воспроизведении." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при " #~ "воспроизведении." #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)" #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)" #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Страна" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Установка..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр" #~ msgid "still" #~ msgstr "статичный" #~ msgid "video" #~ msgstr "видео" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Копировать..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Загрузить из файла..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Другое" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Использовать все сервера" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)" #~ msgid "Default issuer" #~ msgstr "Стандартный издатель" #~ msgid "Show Audio..." #~ msgstr "Показать звук..." #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder." #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке." #~ msgid "Could not find any images in that folder" #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке." #~ msgid "Private key for decrypting DCPs" #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"